gnucash master: Multiple changes pushed

Christopher Lam clam at code.gnucash.org
Tue Nov 23 03:15:15 EST 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/88ecf8dd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8a80993f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3f758ff2 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1f205edf (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d861c650 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4903a3e8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/27683f21 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/74d594d1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/62fa9d9f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bd4e7d60 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/87425fa1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a3e028ce (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2a9fb236 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c92709eb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9d68db79 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2df4fab4 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a1d35508 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fad7b650 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4d9ad58f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/58d37b75 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6a5e9cfb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/db9ac8e7 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b09cb296 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/66c9df82 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b4a41758 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7d1c37e9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ff04ad37 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/22f83c86 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f497c913 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9bbbeab2 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/984d816a (commit)



commit 88ecf8dd173f2d999b6b13bc4d14fa00f0f7a3a3
Merge: 984d816a5 8a80993f5
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Tue Nov 23 16:14:53 2021 +0800

    Merge branch 'maint'


commit 8a80993f57d615d4eab1d3b1eba8bbfeec73ca4c
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Tue Nov 23 03:09:06 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.9% (5357 of 5362 strings; 3 fuzzy)
    49 failing checks (0.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 2.5% (135 of 5362 strings; 5227 fuzzy)
    3272 failing checks (61.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 99.7% (5347 of 5362 strings; 13 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 98.9% (5308 of 5362 strings; 50 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 62a39a1bc..76c6193b8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-21 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 02:09+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'équipe de développement de GnuCash est facile à contacter. En plus des "
 "listes de diffusion, vous pouvez discuter avec eux en direct sur IRC. "
-"Connectez-vous sur la canal #gnucash sur irc.gnome.org"
+"Connectez-vous sur le canal #gnucash sur irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
 msgid ""
@@ -501,10 +501,10 @@ msgid ""
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
 "Vous pouvez facilement importer vos données financières existantes depuis "
-"Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des fichiers QIF "
-"(Quicken Interchange Format) ou OFX. Dans le menu fichier cliquez sur le "
-"sous-menu Import et choisissez QIF ou OFX/QFX. Ensuite, suivez les "
-"instructions fournies."
+"Quicken, MS Money ou d'autres programmes qui exportent des fichiers QIF ("
+"Quicken Interchange Format) ou OFX. Dans le menu fichier cliquez sur le sous-"
+"menu Import et choisissez QIF ou OFX/QFX. Ensuite, suivez les instructions "
+"fournies."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
 msgid ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il est possible de changer les colonnes qui s'affichent dans le tableau des "
 "comptes. Trouvez le triangle à l'extrême droite des titres, et cliquez pour "
-"seléctionner les colonnes disponibles."
+"sélectionner les colonnes disponibles."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
 msgid ""
@@ -590,11 +590,11 @@ msgid ""
 "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
 "calculated amount."
 msgstr ""
-"Quand vous saisissez des montants brut dans le registre, vous pouvez "
+"Quand vous saisissez des montants bruts dans le registre, vous pouvez "
 "utiliser la calculatrice GnuCash pour ajouter, soustraire, multiplier et "
-"diviser. Saisissez simplement la première valeur, puis sélectionnez \"+\", "
-"\"-\",\"*\", ou \"/\". Saisissez la seconde valeur et appuyez sur Entrée "
-"pour enregistrer le montant brut calculé."
+"diviser. Saisissez simplement la première valeur, puis sélectionnez \"+\", \""
+"-\",\"*\", ou \"/\". Saisissez la seconde valeur et appuyez sur Entrée pour "
+"enregistrer le montant brut calculé."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
 msgid ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
-"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour "
+"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyer sur \"+\" ou \"-\" pour "
 "incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également "
 "utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de "
 "chèques."
@@ -658,8 +658,8 @@ msgid ""
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyez sur la barre d'espace "
-"pour marquer les transactions comme rapprochées. Vous pouvez aussi appuyez "
+"Dans la fenêtre rapprochement, vous pouvez appuyer sur la barre d'espace "
+"pour marquer les transactions comme rapprochées. Vous pouvez aussi appuyer "
 "sur Tab et Maj+Tab pour vous déplacer entre les couvertures et retraits."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez rassembler plusieurs rapports dans une seule fenêtre permettant "
 "de visualiser toutes les informations financières que vous voulez en un clin "
-"d'oeil. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
+"d'Å“il. Pour cela, utilisez le rapport \"Multi-colonnes\" sous \"Exemples et "
 "rapports personnalisés\"."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
@@ -755,9 +755,10 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche (Édition-"
-">Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter votre "
-"recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le registre du compte."
+"Pour chercher toutes vos transactions, lancez une recherche "
+"(Édition->Chercher...) depuis la page principale des comptes. Pour limiter "
+"votre recherche à un compte, lancez votre recherche depuis le registre du "
+"compte."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
 msgid ""
@@ -942,8 +943,8 @@ msgid ""
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
 "added manually."
 msgstr ""
-"Vous avez sélectionné une devise pour le livre ; celle-ci sera utilisée "
-"pour \n"
+"Vous avez sélectionné une devise pour le livre ; celle-ci sera utilisée pour "
+"\n"
 "tout nouveau compte. Les comptes dans d'autres devises doivent être \n"
 "ajoutés manuellement."
 
@@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "Jours"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
 msgid "Proximo"
-msgstr "Proximo"
+msgstr "Le mois prochain"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
@@ -5212,8 +5213,7 @@ msgstr "_Payer une facture"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr ""
-"_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs"
+msgstr "_Utiliser comme Mise en Page par défaut pour les Documents Fournisseurs"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
@@ -7015,8 +7015,8 @@ msgid ""
 "checkbox."
 msgstr ""
 "Ce compte ne peut pas être édité. Si vous souhaitez éditer des transactions "
-"dans ce registre, ouvrez les options du compte et désactivez l’option "
-"« Virtuel »."
+"dans ce registre, ouvrez les options du compte et désactivez l’option « "
+"Virtuel »."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
 msgid ""
@@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "Date de l'_entrée"
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
 msgid "Statement Date"
-msgstr "Date du relevé "
+msgstr "Date du relevé"
 
 # po/guile_strings.txt:189
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
 "la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
-"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez allez dans un "
+"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez aller dans un "
 "registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
 "répartition depuis ce registre."
 
@@ -7148,8 +7148,8 @@ msgid ""
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "La date de cette transaction est antérieure au « seuil de protection en "
-"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans Fichier-"
-">Propriétes->Comptes."
+"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans "
+"Fichier->Propriétes->Comptes."
 
 # messages-i18n.c:82
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
@@ -7209,7 +7209,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
 "la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
-"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez allez dans un "
+"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez aller dans un "
 "registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
 "répartition depuis ce registre."
 
@@ -7327,8 +7327,7 @@ msgstr "Suivre vos revenus et vos dépenses personnelles au jour le jour"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
-"Gérer facilement vos actions, obligations et fonds communs de placement"
+msgstr "Gérer facilement vos actions, obligations et fonds communs de placement"
 
 # messages-i18n.c:120
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
@@ -7352,8 +7351,8 @@ msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
-"Échanger par CSV/FinTS (anciennement HBCI) ou importer des données SWIFT-"
-"MT9xx/QIF/OFX, y compris avec une correspondance des transactions"
+"Échanger par CSV/FinTS (anciennement HBCI) ou importer des données "
+"SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, y compris avec une correspondance des transactions"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -7518,24 +7517,23 @@ msgstr "Saisir les frais d'_intérêts..."
 # messages-i18n.c:56
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
 
 # messages-i18n.c:179
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
 msgid "Starting Balance"
-msgstr "Solde du début "
+msgstr "Solde du début"
 
 # messages-i18n.c:179
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
 msgid "Ending Balance"
-msgstr "Solde final "
+msgstr "Solde final"
 
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
 msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "Solde rapproché "
+msgstr "Solde rapproché"
 
 # messages-i18n.c:276
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
@@ -8027,7 +8025,7 @@ msgstr ""
 "version de GnuCash. Le format de fichier dans les anciennes versions ne "
 "contient pas les spécifications de codage des caractères utilisés. Cela "
 "signifie que le texte de votre fichier risque d'être compris de manière "
-"ambigüe. Cette ambiguïté ne peut pas être levée automatiquement, mais le "
+"ambiguë. Cette ambiguïté ne peut pas être levée automatiquement, mais le "
 "nouveau format de fichier de Gnucash 2.0.0 contiendra toutes les "
 "informations nécessaires et vous n'aurez pas à recommencer cette étape une "
 "nouvelle fois.\n"
@@ -8392,7 +8390,7 @@ msgstr "Sélection de titre/devise"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
 msgid "_Security/currency"
-msgstr "_Titre/devise "
+msgstr "_Titre/devise"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
 msgid "Select security"
@@ -8401,7 +8399,7 @@ msgstr "Sélection de titre"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
 msgid "_Security"
-msgstr "_Titre "
+msgstr "_Titre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
 msgid "Select currency"
@@ -8411,7 +8409,7 @@ msgstr "Sélection de devise"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
 msgid "Cu_rrency"
-msgstr "De_vise "
+msgstr "De_vise"
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -8498,8 +8496,7 @@ msgstr "Existant"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr ""
-"Vous pouvez taper '+' ou '-' pour incrémenter ou décrémenter le nombre."
+msgstr "Vous pouvez taper '+' ou '-' pour incrémenter ou décrémenter le nombre."
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
@@ -8603,7 +8600,7 @@ msgstr ""
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
 msgid "Book currency"
-msgstr "Devise "
+msgstr "Devise"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
 msgid "Default lot tracking policy"
@@ -8838,9 +8835,9 @@ msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Vous devez indiquer un compte duquel effectuer le virement, ou vers lequel "
-"l’effectuer, ou les deux, pour cette transaction ; autrement, elle ne sera "
-"pas enregistrée."
+"Vous devez indiquer un compte duquel effectuer le virement, ou vers lequel l’"
+"effectuer, ou les deux, pour cette transaction ; autrement, elle ne sera pas "
+"enregistrée."
 
 # messages-i18n.c:64
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
@@ -8911,7 +8908,7 @@ msgstr "Montant du débit"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
 msgid "To Amount"
-msgstr "Montant brut vers "
+msgstr "Montant brut vers"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
 msgid ""
@@ -9336,8 +9333,8 @@ msgstr "Ce fichier/URI %s est introuvable."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. Voulez-vous "
-"continuer ?"
+"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. Voulez-vous continuer "
+"?"
 
 # messages-i18n.c:38
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
@@ -9496,8 +9493,8 @@ msgid ""
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Cette base de données est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans "
-"ce cas, vous ne devriez pas ouvrir la base de données. Que voulez-vous "
-"faire ?"
+"ce cas, vous ne devriez pas ouvrir la base de données. Que voulez-vous faire "
+"?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
 msgid ""
@@ -9507,7 +9504,7 @@ msgid ""
 "you like to do?"
 msgstr ""
 "Cette base de données est peut-être sur un système de fichiers en lecture "
-"seul, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire, ou votre "
+"seule, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire, ou votre "
 "anti-virus empêcher cette action. Si vous continuez, vous ne pourrez pas "
 "enregistrer vos modifications. Voulez-vous continuer ?"
 
@@ -10251,8 +10248,8 @@ msgid ""
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de modifier une transaction rapprochée. Cela peut "
-"rendre difficile un futur rapprochement. Êtes-vous sûr de vouloir faire "
-"cela ?"
+"rendre difficile un futur rapprochement. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela "
+"?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
@@ -10571,7 +10568,7 @@ msgstr "PVCT"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
 msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Distrib"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
@@ -10882,7 +10879,7 @@ msgstr "Numéro client"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
 msgid "Vendor Number"
-msgstr "N° fournisseur "
+msgstr "N° fournisseur"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
@@ -11367,8 +11364,8 @@ msgstr ""
 "  «show» (Afficher) : \tDécrit les options modifiées dans le rapport nommé. "
 "Un fichier de données peut être spécifié pour décrire certaines options "
 "enregistrées.\n"
-"  «run» (exécuter) : \tExécute le rapport pour le fichier de données "
-"GnuCash.\n"
+"  «run» (exécuter) : \tExécute le rapport pour le fichier de données GnuCash."
+"\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -11493,8 +11490,8 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Forçage du niveau de journalisation, de forme \"nomdumodule={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
+"Forçage du niveau de journalisation, de forme \"nomdumodule"
+"={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Exemples : \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Ceci peut être invoqué plusieurs fois."
 
@@ -11589,8 +11586,8 @@ msgid ""
 "quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"Erreur : l’interface utilisateur graphique n’a pas pu être initialisée et "
-"l’option « add-price-quotes » n’a pas été utilisée.\n"
+"Erreur : l’interface utilisateur graphique n’a pas pu être initialisée et l’"
+"option « add-price-quotes » n’a pas été utilisée.\n"
 "Peut-être devez-vous définir la variable d'environnement $DISPLAY ?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -11760,7 +11757,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
 "sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
-"rappel. La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"Jours à l'"
+"rappel. La définition de \"proche\" est contrôlée par l'option \"Jours à l'"
 "avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
@@ -11861,8 +11858,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
 "sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
-"rappel. La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"Jours à "
-"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
+"rappel. La définition de \"proche\" est contrôlée par l'option \"Jours à l'"
+"avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
@@ -12295,41 +12292,30 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Ajouter les transactions correspondantes sous cette ligne"
+msgstr "Correspondance probable avec cette transaction pour ces jours"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être "
-"affichée dans la liste des homologues."
+"Ce champ spécifie le nombre maximal de jours pour qu'une transaction soit "
+"une correspondance possible dans cette liste."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Pointer les transactions similaires au dessus de cette ligne"
+msgstr ""
+"Correspondance peu probable avec cette transaction en dehors de ces jours"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Le score minimal que doit avoir un rapprochement potentiel pour être "
-"affichée dans la liste des homologues."
+"Ce champ spécifie le nombre minimal de jours pour qu'une transaction ne soit "
+"pas une correspondance possible dans cette liste."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
@@ -12345,7 +12331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce champ définit le seuil sous lequel une transaction similaire sera ajoutée "
 "automatiquement. Une transaction dont le score de la meilleure similarité "
-"est dans la zone rouge ( au dessus du seuil d'affichage mais égale ou "
+"est dans la zone rouge ( au-dessus du seuil d'affichage mais égale ou "
 "inférieur au seul d'ajout) sera ajoutée au fichier GnuCash par défaut."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
@@ -12386,12 +12372,12 @@ msgstr ""
 "endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais "
 "directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des "
 "transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, "
-"vous retirez 100 EUR, et vous êtes débité de 101,50 EUR plus les frais "
-"Interac habituels. Si vous avez entré ce montant de 100 EUR manuellement "
-"dans votre compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les "
-"transactions simialires ne seront probablement pas repérées. Vous devez "
-"saisir la valeur maximum de tels frais dans votre région (dans votre devise "
-"locale),pour que la transaction soit reconnue."
+"vous retirez 100€, et vous êtes débité de 101,50€ plus les frais Interac "
+"habituels. Si vous avez entré ce montant de 100€ manuellement dans votre "
+"compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les transactions "
+"similaires ne seront probablement pas repérées. Vous devez saisir la valeur "
+"maximum de tels frais dans votre région (dans votre devise locale), pour que "
+"la transaction soit reconnue."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@@ -12520,16 +12506,16 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 "processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Cette option détermine si la boîte de dialogue \"Depuis la dernière exécution"
-"\" est affichée automatiquement à chaque ouverture de fichier y compris au "
-"lancement de GnuCash. La fenêtre est affichée si l'option est cochée."
+"Si actif, le processus \"Depuis la dernière exécution\" est lancé "
+"automatiquement à chaque ouverture de fichier, y compris au lancement de "
+"GnuCash lors de l'ouverture du fichier initial. Si inactif, le processus ne "
+"sera pas lancé automatiquement."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
@@ -12538,7 +12524,6 @@ msgstr ""
 "l'ouverture d'un fichier."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
 "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
@@ -12546,9 +12531,11 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Cette option détermine si la boîte de dialogue \"Depuis la dernière exécution"
-"\" est affichée automatiquement à chaque ouverture de fichier y compris au "
-"lancement de GnuCash. La fenêtre est affichée si l'option est cochée."
+"Si actif, le dialogue \"Depuis la dernière exécution\" n'affichant que les "
+"notifications pour les transactions programmées est lancé automatiquement à "
+"chaque ouverture de fichier (si le processus \"Depuis la dernière exécution\""
+" est aussi actif), y compris au lancement de GnuCash lors de l'ouverture du "
+"fichier initial. Si inactif, le dialogue ne sera pas affiché automatiquement."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
@@ -12592,18 +12579,17 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Cocher l'attribut \"notifier\" par défaut"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 "flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, toute nouvelle transaction récurrente aura un "
-"attribut \"notifier\" par défaut. L'utilisateur peut changer cet attribut "
-"lors de la création de cette transaction ou plus tard en éditant la "
-"transction récurrente. Ce paramètre n'est utile que si l'option \"créer "
-"automatiquement\" est cochée."
+"Si actif, toutes les nouvelles transactions programmées auront une étiquette "
+"'notify' par défaut. L'utilisateur peut changer cette étiquette pendant la "
+"création de la transaction, ou plus tard en modifiant la transaction. Cette "
+"préférence n'a de sens que si l'option de création automatique est aussi "
+"active."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
@@ -12677,17 +12663,17 @@ msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms détaillés des comptes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Ce paramètre défini le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un "
-"nom de compte. Les valeurs possibles sont n'importe quel caractère "
-"alphanumérique de l'unicode, ou les chânes de caractères suivantes : \"colon"
-"\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" et \"period\"."
+"Ce paramètre définie le caractère qui sera utilisé entre les composants d'un "
+"nom de compte. Les valeurs possibles sont n'importe quel caractère hors "
+"chiffres et lettres, ou une des valeurs suivantes : \"colon\" (pour ','), "
+"\"slash\" (pour '/'), \"backslash\" (pour '\\'), \"dash\" (pour '-') ou "
+"\"period\" (pour '.')."
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
@@ -12752,8 +12738,8 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"Si activé, la question « Enregistrer les changements à la fermeture » "
-"n’attendra une réponse qu’un nombre limité de secondes. Si l’utilisateur n’a "
+"Si activé, la question « Enregistrer les changements à la fermeture » n’"
+"attendra une réponse qu’un nombre limité de secondes. Si l’utilisateur n’a "
 "pas répondu à temps, les changements seront enregistrés automatiquement et "
 "la fenêtre de question fermée."
 
@@ -12875,7 +12861,6 @@ msgstr "N'inverser aucun signe de compte."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
@@ -12884,7 +12869,7 @@ msgid ""
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
-"Ce paramètre autorise certains comptes à avoir le signe de leur solde "
+"Cette préférence autorise certains comptes à avoir le signe de leur solde "
 "inversé (de positif à négatif ou vice versa). La valeur \"income_expense\" "
 "est utile pour les utilisateurs qui souhaitent avoir des dépenses négatives "
 "et des revenus positifs. La valeur \"credit\" est destinée aux utilisateurs "
@@ -12923,11 +12908,10 @@ msgstr ""
 "visuel pour identifier plus rapidement les comptes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr ""
-"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
-"registre"
+"Utiliser les couleurs des comptes pour les onglets ouverts des registres de "
+"compte"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
@@ -13010,17 +12994,17 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Ce paramètre défini la source des nouvelles devises pour les nouveaux "
+"Cette préférence définie la source des nouvelles devises pour les nouveaux "
 "comptes. Si vous choisissez \"locale\", GnuCash chargera les devises par "
-"défaut depuis les paramètres régionaux de l'utilisateur. Si vous choisissez "
-"\"other\", Gnucash utilisera le réglage indiqué par la clé currency_other."
+"défaut pour celles des actuels paramètres régionaux. Si vous choisissez "
+"\"other\", GnuCash utilisera le réglage indiqué par la clé \"currency_other\""
+"."
 
 # po/guile_strings.txt:200
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
@@ -13034,15 +13018,14 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux comptes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Ce paramètre définit la devise par défaut pour les nouveaux comptes si le "
-"choix de la devise est \"other\". Cette clé doit contenir la devise selon le "
-"code à trois lettres ISO 4217 (ex. EUR, USD, GBP)."
+"Cette préférence définie la devise par défaut pour les nouveaux comptes si "
+"le choix de la devise est \"other\". Ce champ doit contenir la devise selon "
+"le code à trois lettres compatible ISO 4217 (ex. EUR, USD, GBP)."
 
 # po/guile_strings.txt:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
@@ -13072,8 +13055,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce paramètre permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les "
 "valeurs possibles sont \"locale\" pour les réglages locaux, \"ce\" pour "
-"l'europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" "
-"pour le style de date du Royaume Uni et \"us\" pour le style Américain."
+"l'Europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" "
+"pour le style de date britannique et \"us\" pour le style américain."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
@@ -13119,11 +13102,12 @@ msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Afficher les lignes horizontales"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
+msgstr ""
+"Si actif, les lignes horizontales seront affichées dans les tableaux. Sinon, "
+"aucune ligne horizontale ne sera affichée."
 
 # po/guile_strings.txt:210
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
@@ -13131,11 +13115,12 @@ msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Afficher les lignes verticales"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
-msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
+msgstr ""
+"Si actif, les lignes verticales seront affichées dans les tableaux. Sinon, "
+"aucune ligne verticale ne sera affichée."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
@@ -13223,8 +13208,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Dans les nouveaux fichiers, activer l’option de livre qui fait que le champ "
-"« Action » des répartitions est utilisé à la place du champ « Num » des "
+"Dans les nouveaux fichiers, activer l’option de livre qui fait que le champ «"
+" Action » des répartitions est utilisé à la place du champ « Num » des "
 "registres/rapports"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
@@ -13239,16 +13224,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, l’option de livre par défaut pour les nouveaux "
 "fichiers sera telle que la cellule « Num » des registres affiche ou met à "
-"jour le champ « Action » des répartition, et que le champ « Num » de la "
+"jour le champ « Action » des répartitions, et que le champ « Num » de la "
 "transaction soit affiché à la deuxième ligne en mode ligne double (et ne "
 "soit pas visible en mode ligne simple). Autrement, l’option de livre par "
 "défaut pour les nouveaux fichiers est telle que la cellule « Num » des "
 "registres affiche ou met à jour le champ « Num » de la transaction."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Les couleurs du registre sont issues du thème du système"
+msgstr ""
+"Les couleurs du registre en utilisant un thème de couleurs spécifique à "
+"GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 msgid ""
@@ -13263,7 +13249,7 @@ msgstr ""
 "Indépendamment de ce réglage, l'utilisateur peut toujours remplacer le thème "
 "de couleurs en utilisant un fichier CSS spécifique à GnuCash qui est stocké "
 "dans le dossier de configuration de GnuCash. Pour plus d'informations, "
-"veuillez vous référez à la F.à.Q. de GnuCash."
+"veuillez vous référer à la F.à.Q. de GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
@@ -13375,9 +13361,10 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Va à la transaction vierge en bas du registre"
+msgstr ""
+"Afficher les transactions futures après la transaction vierge dans le "
+"registre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 msgid ""
@@ -13419,17 +13406,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 msgstr ""
-"Ouvre automatiquement la transaction courante pour en afficher les "
-"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne "
-"(deux en mode ligne double)."
+"Étendre automatiquement la transaction courante pour en afficher les "
+"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne, ou "
+"sur deux en mode ligne double."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
@@ -13469,12 +13452,15 @@ msgid ""
 "including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"N'afficher que le nom des comptes feuilles dans le registre et dans le "
+"dialogue de sélection des comptes. Le comportement par défaut affiche le nom "
+"complet, avec le chemin dans l'arborescence des comptes. Activer cette "
+"option implique d'utiliser un nom unique pour chaque feuille."
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Afficher les taux de change utilisés"
+msgstr "Afficher les dates entrées et rapprochées"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
@@ -13511,9 +13497,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-#, fuzzy
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionnée une ligne au dessus"
+msgstr "Déplacer la sélection vers la répartition vierge en mode étendu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
@@ -13569,12 +13554,10 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Utiliser la devise des paramètres régionaux pour les nouveaux rapports."
+msgstr "Utiliser la devise des paramètres régionaux pour les nouveaux rapports."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
@@ -13584,7 +13567,7 @@ msgstr ""
 "Ce paramètre défini la devise par défaut pour les rapports. Si vous "
 "définissez sa valeur à \"locale\", GnuCash chargera les devises par défaut "
 "depuis les paramètres régionaux de l'utilisateur. Si vous choisissez \"other"
-"\", Gnucash utilisera le réglage indiqué par la clé currency_other."
+"\", GnuCash utilisera le réglage indiqué par la clé 'currency_other'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
@@ -13642,7 +13625,6 @@ msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Format de la date pour le nom du fichier PDF à exporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -13650,10 +13632,11 @@ msgid ""
 "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 "United States style dates."
 msgstr ""
-"Ce paramètre permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les "
-"valeurs possibles sont \"locale\" pour les réglages locaux, \"ce\" pour "
-"l'europe continentale, \"iso\" pour le standard de date ISO 8601, \"uk\" "
-"pour le style de date du Royaume Uni et \"us\" pour le style Américain."
+"Cette préférence permet de choisir le format utilisé par GnuCash pour "
+"l'affichage des dates. Les valeurs possibles sont \"locale\" pour le format "
+"défini dans les préférences régionales du système, \"ce\" pour le format par "
+"défaut de l'Europe continentale, \"iso\" pour le standard ISO 8601, \"uk\" "
+"pour le format britannique et \"us\" pour celui américain."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -13745,19 +13728,14 @@ msgstr "Confirmer la fermeture de la fenêtre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue est presentée quand un registre est ouvert en "
-"lecture seule."
+msgstr "Ce dialogue est affiché quand il y a plusieurs fenêtres."
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Valider les modifications d'une facture"
+msgstr "Appliquer ces modifications pour l'entrée de la facture"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123
@@ -13772,9 +13750,8 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Dupliquer une facture modifiée"
+msgstr "Duplication d'une entrée de facture modifiée"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128
@@ -13802,9 +13779,8 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Supprimer un produit et ses prix"
+msgstr "Supprimer un produit avec ses cotations"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
@@ -13839,12 +13815,11 @@ msgstr "Remplacer le prix existant"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
 msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
-"une transaction."
+"Ce dialogue est présenté avant d'autoriser le remplacement d'un prix "
+"existant."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -14058,96 +14033,87 @@ msgstr ""
 "affichés. Sinon, ils seront masqués."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Type de date de début des Pertes/profits"
+msgstr "Utiliser une date de début relative pour les pertes/profits"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Ce paramètre définit le type de la date de début utilisée pour les calculs "
-"de pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash va utiliser la date "
-"de début définie par le champ correspondant, sinon GnuCash utilisera la date "
-"de début de période."
+"Cette préférence définit le type de date de début utilisé pour les calculs "
+"de profits et pertes. Si \"absolute\", GnuCash utilisera la date de début "
+"définie par la clé 'start-date'. Pour toute autre valeur, GnuCash utilisera "
+"la date définie par la clé 'start-period'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Type de date de début des Pertes/profits"
+msgstr "Utiliser une date de début absolue pour les pertes/profits"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Date de début (en secondes depuis le 1er janvier 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Ce paramètre définit la date de début des calculs de pertes/profits si le "
-"choix est \"absolute\". Ce champ doit contenir une date définie en secondes "
-"depuis le 1er janvier 1970."
+"Cette préférence définie la date de début pour les calculs de pertes/profits "
+"si la clé 'start-choice' est \"absolute\". Ce champ doit contenir une date "
+"définie en secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Ce paramètre définit la date de début des calculs de pertes/profits si la "
-"valeur de la clé start_choice est différente de \"absolute\". Ce champ doit "
+"Cette préférence définit la date de début des calculs de pertes/profits si "
+"la valeur de la clé 'start_choice' n'est pas \"absolute\". Ce champ doit "
 "contenir une valeur comprise entre 0 et 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Type de date de fin des Pertes/profits"
+msgstr "Utiliser une date de fin relative pour les pertes/profits"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
-"Ce paramètre définit le type de la date de fin utilisée pour les calculs de "
-"pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash va utiliser la date de "
-"fin définie par le champ correspondant, sinon GnuCash utilisera la date de "
-"fin de période."
+"Cette préférence définit le type de la date de fin utilisée pour les calculs "
+"de pertes/profits. Si le choix est \"absolute\", GnuCash utilisera la date "
+"de fin définie par la clé 'end-date'. Si tout autre valeur, GnuCash "
+"utilisera la date de fin définie par la clé 'end-period'."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Type de date de fin des Pertes/profits"
+msgstr "Utiliser une date de fin absolue pour les pertes/profits"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Date de fin (en secondes depuis le 1er janvier 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 "Ce paramètre définit la date de fin des calculs de pertes/profits si la clé "
-"end_choice est définit à \"absolute\". Ce champ doit contenir une date "
+"'end_choice' est définit à \"absolute\". Ce champ doit contenir une date "
 "définie en secondes depuis le 1er janvier 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
@@ -14412,8 +14378,7 @@ msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les comptes à exporter et la plage de dates si nécessaire."
+msgstr "Sélectionnez les comptes à exporter et la plage de dates si nécessaire."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
@@ -14462,7 +14427,7 @@ msgstr "Ent_rer Plage"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
 msgid "Start"
-msgstr "Début "
+msgstr "Début"
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
@@ -14474,7 +14439,7 @@ msgstr "_Première transaction"
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
 msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "C_hoisir une date "
+msgstr "C_hoisir une date"
 
 # messages-i18n.c:343
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
@@ -14505,7 +14470,7 @@ msgstr "Fin"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
 msgid "C_hoose Date"
-msgstr "C_hoisir une date "
+msgstr "C_hoisir une date"
 
 # messages-i18n.c:343
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
@@ -14597,8 +14562,8 @@ msgstr ""
 "affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit "
 "pour la modifier si nécessaire.\n"
 "\n"
-"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;"
-"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
+"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et "
+"CURRENCY;USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
 "\n"
 "Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin ainsi que "
 "d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du "
@@ -14706,7 +14671,7 @@ msgstr "Tirait d'union (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
-"Double-cliquez n'importe où sur les lignes en-dessous pour insérer un retour "
+"Double-cliquez n'importe où sur les lignes en dessous pour insérer un retour "
 "de colonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
@@ -14779,6 +14744,14 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
+"En partant de la première ligne importée, une ligne suivant sur deux sera "
+"ignorée. Cette option ignorera aussi le nombre de premières lignes spécifié "
+"pour ce compte.\n"
+"Par exemple\n"
+"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 3, la première ligne importée sera "
+"la 4e, et une ligne suivante sur deux (lignes 5, 7, 9, etc.) sera ignorée.\n"
+"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 4, la première ligne importée sera "
+"la 5e, et une ligne suivante sur deux (lignes 6, 8, 10, etc.) sera ignorée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -14858,6 +14831,34 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider pour importer des fichiers structurés contenant "
+"des transactions. Il supporte à la fois les fichiers avec séparateur (par "
+"ex. où chaque colonne est séparée par une virgule ou un point virgule) ou à "
+"largeur fixe.\n"
+"\n"
+"Pour procéder correctement à l'importation, ces trois colonnes doivent être "
+"présentes :\n"
+"• Une colonne de date\n"
+"• Une colonne de description\n"
+"• Une colonne avec le montant du dépôt ou du retrait\n"
+"\n"
+"Si aucune colonne ne spécifie de compte, un compte par défaut peut être "
+"utilisé pour y importer toutes les transactions.\n"
+"\n"
+"En plus du choix du séparateur (virgule, point virgule, etc.), plusieurs "
+"options permet d'ajuster l'importation. Par exemple, un certain nombre de "
+"lignes peuvent êtres ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi "
+"pouvoir ignorer les lignes impaires. Plusieurs formats de date et de nombre "
+"sont supportés. L'encodage du fichier peut être aussi spécifié.\n"
+"\n"
+"De plus, l'assistant supporte les transactions sur plusieurs lignes, où "
+"chaque ligne représente une répartition.\n"
+"\n"
+"Enfin, pour faciliter plusieurs importations à la suite, la page d'aperçu "
+"contient deux boutons pour charger et enregistrer ces préférences, et ainsi "
+"les sauvegarder pour les réutiliser lors des importations suivantes. Après "
+"le chargement des préférences, il est toujours possible les ré-ajuster pour "
+"différentes importations ultérieures en les sauvegardant sous un autre nom."
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
@@ -14884,6 +14885,20 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
+"Normalement, l'importateur assume que chaque ligne du fichier d'entrée "
+"correspond à une transaction. Chaque ligne peut avoir les informations d'une "
+"seule transaction, avec un ou deux répartitions.\n"
+"\n"
+"Quand le mode multi-répartition est actif, l'importateur assume que "
+"plusieurs lignes consécutives contiennent ensemble les informations d'une "
+"seule transaction. Et que chaque ligne contient les informations pour une "
+"seule répartition. La première ligne doit aussi contenir les informations "
+"sur la transaction.\n"
+"Pour connaître quelles lignes correspondent à une même transaction, "
+"l'importateur doit comparer les transactions spécifiées pour chaque ligne. "
+"Si cette information est vide ou la même que la première ligne de la "
+"transaction, l'importateur considéra que cette ligne correspond à la même "
+"transaction."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
@@ -14896,6 +14911,14 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
+"En partant de la première ligne importée, une ligne suivant sur deux sera "
+"ignorée. Cette option ignorera aussi le nombre de premières lignes spécifié "
+"pour ce compte.\n"
+"Par exemple\n"
+"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 3, la première ligne importée sera "
+"la 4e, et une ligne suivante sur deux (lignes 5, 7, 9, etc.) sera ignorée.\n"
+"* Si \"Premières lignes à ignorer\" est à 4, la première ligne importée sera "
+"la 5e, et une ligne suivante sur deux (lignes 6, 8, 10, etc.) sera ignorée."
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
@@ -14966,8 +14989,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les "
 "lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil "
-"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des précédents "
-"importations.\n"
+"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des "
+"précédentes importations.\n"
 "\n"
 "Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans "
 "une barre colorée.\n"
@@ -15071,7 +15094,7 @@ msgid ""
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
 "Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le "
-"lien vers la page du wiki en-dessous pour partager vos propres modèles ou "
+"lien vers la page du wiki en dessous pour partager vos propres modèles ou "
 "améliorer ceux existants."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
@@ -15277,12 +15300,12 @@ msgstr "Date de début"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
 msgid "Length"
-msgstr "Durée "
+msgstr "Durée"
 
 # messages-i18n.c:186
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
 msgid "Loan Account"
-msgstr "Comptes de l'emprunt "
+msgstr "Comptes de l'emprunt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
 msgid ""
@@ -15295,7 +15318,7 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:203
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
-msgstr "Mois restants "
+msgstr "Mois restants"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
 msgid ""
@@ -15336,7 +15359,7 @@ msgstr "... utilisez un compte en séquestre pour les paiements ?"
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
 msgid "Escrow Account"
-msgstr "Compte en séquestre "
+msgstr "Compte en séquestre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
 msgid "Loan Repayment Options"
@@ -15352,12 +15375,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
 msgid "Principal To"
-msgstr "Principal à "
+msgstr "Principal à"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
 msgid "Interest To"
-msgstr "Intérêts vers "
+msgstr "Intérêts vers"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
 msgid "Repayment Frequency"
@@ -15380,12 +15403,12 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "Payer vers (séquestre) "
+msgstr "Payer vers (séquestre)"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
 msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "Payer à partir de (séquestre) "
+msgstr "Payer à partir de (séquestre)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
@@ -15496,13 +15519,13 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process."
 msgstr ""
-"GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF "
-"(Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, Microsoft Money, "
+"GnuCash peut importer des données financières à partir de fichiers QIF ("
+"Quicken Interchange Format) écrit par Quicken/Quickbooks, Microsoft Money, "
 "Moneydance, et beaucoup d'autres programmes.\n"
 "\n"
 "Le processus d'import a plusieurs étapes. Vos comptes GnuCash ne seront pas "
-"changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Appliquer\" à la fin du "
-"processus.\n"
+"changés jusqu'à ce que vous cliquiez sur \"Appliquer\" à la fin du processus."
+"\n"
 "\n"
 "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer le chargement de vos données QIF, ou "
 "sur \"Annuler\" pour interrompre le processus."
@@ -15514,7 +15537,6 @@ msgstr "Importer fichiers QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -15570,8 +15592,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sélectionnez un format de date pour le fichier. Les fichiers QIF créés par "
 "les logiciels européens utilisent habituellement \"j-m-a\" ou format jour-"
-"mois-année, et les fichiers QIF américains utilisent habituellement \"m-j-a"
-"\" ou mois-jour-année.\n"
+"mois-année, et les fichiers QIF américains utilisent habituellement \"m-j-a\""
+" ou mois-jour-année.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
@@ -15733,17 +15755,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Catégories QIF rapprochées des comptes GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -15824,6 +15835,21 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Ci-dessous, il vous est demandé de fournir les informations à propos des "
+"marchés, fonds mutualisés et autre investissements qui apparaissent dans "
+"le(s) fichier(s) QIF que vous avez importés. GnuCash a besoin de détails "
+"additionnels au sujet de ces investissements que le format QIF ne fournit "
+"pas.\n"
+"\n"
+"Chaque marché, fond mutualisé et autre investissement doit avoir un nom et "
+"une abréviation, comme un sigle d'action. Comme plusieurs investissements "
+"sans rapport peuvent avoir la même abréviation, vous devez aussi indiquer "
+"quel type d'abréviation vous avez entré. Par exemple, vous pouvez "
+"sélectionner le marché correspondant à ce sigle, ou sélectionner un type "
+"d'investissement.\n"
+"\n"
+"Si aucun marché ou investissement ne correspond, vous pouvez entrer votre "
+"propre choix."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "Enter Information about..."
@@ -15870,6 +15896,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
+"\n"
+"SI vous importez un fichier QIF depuis une banque ou toute autre institution "
+"financière, certaines transactions peuvent déjà exister dans vos comptes "
+"GnuCash. Pour limiter ces doublons, GnuCash a essayé d'identifier les "
+"potentielles transactions en double et peut vous aider à les détecter.\n"
+"\n"
+"Sur la page suivante sera affiché la liste des transactions importées. À "
+"chaque sélection d'une d'entre elle, une liste des potentiels "
+"correspondances sera affichée en dessous. Si vous détectez une "
+"correspondance exacte, cliquez dessus. Votre sélection sera ensuite à "
+"confirmer par la coche dans la colonne \"Correspondance ?\".\n"
+"\n"
+"Cliquez sur \"Suivant\" pour examiner ces correspondances."
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
@@ -15958,15 +15997,14 @@ msgid ""
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
 "Saisissez la date et le nombre de parts que vous avez gagnées ou perdues "
-"lors de la division ou de la fusion. Pour un regroupement (division "
-"négative), utilisez une valeur négative pour une distribution de parts. Vous "
-"pouvez aussi saisir une description pour la transaction, ou valider celle "
-"proposée."
+"lors de la division ou de la fusion. Pour un regroupement (division négative)"
+", utilisez une valeur négative pour une distribution de parts. Vous pouvez "
+"aussi saisir une description pour la transaction, ou valider celle proposée."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
-msgstr "Desc_ription "
+msgstr "Desc_ription"
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
@@ -15985,12 +16023,12 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:204
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
-msgstr "Nouveau _prix "
+msgstr "Nouveau _prix"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
 msgid "Currenc_y"
-msgstr "_Devise "
+msgstr "_Devise"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
 msgid "Stock Split Details"
@@ -16068,7 +16106,7 @@ msgstr "_Éditer la liste des codages"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codage par défaut "
+msgstr "Codage par défaut"
 
 # messages-i18n.c:93
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
@@ -16200,7 +16238,7 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des factures à payer au démarrage.
 # po/guile_strings.txt:242
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
 msgid "Report for printing"
-msgstr "Rapport pour impression "
+msgstr "Rapport pour impression"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
 msgid "_Tax included"
@@ -16248,7 +16286,7 @@ msgstr "_Paiement automatique à l'enregistrement"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "_Jours d'avance "
+msgstr "_Jours d'avance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -16329,7 +16367,7 @@ msgstr "Ce compte contient un sous-compte. Que voulez-vous faire avec ?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
 msgid "_Move to"
-msgstr "Les _déplacer vers "
+msgstr "Les _déplacer vers"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
@@ -16339,7 +16377,7 @@ msgstr "Effacer le _sous-compte"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
 msgid "M_ove to"
-msgstr "Les _déplacer vers "
+msgstr "Les _déplacer vers"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
@@ -16452,17 +16490,17 @@ msgstr "_Nom du compte "
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
 msgid "_Account code"
-msgstr "_Code du compte "
+msgstr "_Code du compte"
 
 # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
 msgid "_Description"
-msgstr "De_scription "
+msgstr "De_scription"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "Plus petite _fraction "
+msgstr "Plus petite _fraction"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
@@ -16505,7 +16543,7 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Ce compte ( et ses sous-comptes éventuels) seront cachés dans l'arborescence "
+"Ce compte (et ses sous-comptes éventuels) seront cachés dans l'arborescence "
 "et n'apparaîtra pas dans la fenêtre pop-up de liste des comptes du registre. "
 "Pour annuler cette option, vous devez d'abord sélectionner le menu "
 "\"Affichage/Filtrer...\" et cocher l'option \"montrer les comptes cachés\". "
@@ -16587,7 +16625,7 @@ msgstr "_Renuméroter"
 # messages-i18n.c:318
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
 msgid "Prefix"
-msgstr "Préfixe "
+msgstr "Préfixe"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
@@ -16740,16 +16778,16 @@ msgstr "fenêtre1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
 msgid "Due Days"
-msgstr "Dates d'échéance "
+msgstr "Dates d'échéance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
 msgid "Discount Days"
-msgstr "Jours d'escompte "
+msgstr "Jours d'escompte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
 msgid "Discount %"
-msgstr "Pourcentage d'escompte "
+msgstr "Pourcentage d'escompte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -16838,7 +16876,7 @@ msgstr "<b>Définition des conditions</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
 msgid "De_scription"
-msgstr "Descri_ption "
+msgstr "Descri_ption"
 
 # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
@@ -16850,7 +16888,7 @@ msgstr "Descri_ption "
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
 msgid "_Type"
-msgstr "_Type "
+msgstr "_Type"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
@@ -16892,7 +16930,7 @@ msgstr "<b>Nouvelles conditions de facturation</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
 msgid "_Name"
-msgstr "_Nom "
+msgstr "_Nom"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
@@ -16997,7 +17035,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 msgid "Type of quote source"
-msgstr "Type de source de cours "
+msgstr "Type de source de cours"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
@@ -17034,13 +17072,13 @@ msgid ""
 "retrieve the information from another site."
 msgstr ""
 "Ce sont des sources de cours \"F::Q\" qui chargent des informations depuis "
-"de nombreux sites sur Internet. Si un de ces sites est inaccessible, \"F::Q"
-"\" essaiera de charger les informations depuis un autre site."
+"de nombreux sites sur Internet. Si un de ces sites est inaccessible, \"F::Q\""
+" essaiera de charger les informations depuis un autre site."
 
 # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
 msgid "Si_ngle"
-msgstr "U_nique "
+msgstr "U_nique"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
 msgid ""
@@ -17058,21 +17096,21 @@ msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
 msgid "F_raction traded"
-msgstr "F_raction échangeable "
+msgstr "F_raction échangeable"
 
 #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
 msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "CUSI_P ou autre code "
+msgstr "CUSI_P ou autre code"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
 msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "_Code/abréviation "
+msgstr "_Code/abréviation"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
 msgid "_Full name"
-msgstr "Nom _complet "
+msgstr "Nom _complet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
@@ -17124,12 +17162,12 @@ msgstr "Escompte"
 # messages-i18n.c:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
 msgid "Credit Limit"
-msgstr "Limite de crédit "
+msgstr "Limite de crédit"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
 msgid "Tax Included"
-msgstr "Taxes incluses "
+msgstr "Taxes incluses"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
@@ -17206,8 +17244,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les rapports préconfigurés sont créés en ouvrant un rapport dans le menu "
 "Rapports, \n"
-"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant "
-"« Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n"
+"puis en modifiant les options du rapport à votre goût et choisissant « "
+"Enregistrer le rapport préconfiguré » dans \n"
 "le menu Rapports ou la barre d'outils."
 
 # po/guile_strings.txt:46
@@ -17343,12 +17381,12 @@ msgstr "Interface"
 # po/guile_strings.txt:152
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
 msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "Horaires journaliers par défaut "
+msgstr "Horaires journaliers par défaut"
 
 # po/guile_strings.txt:258
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
 msgid "Default Rate"
-msgstr "Taux par défaut "
+msgstr "Taux par défaut"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
 msgid "Access Control List"
@@ -17527,7 +17565,7 @@ msgstr "<b>Options de remboursement</b>"
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
 msgid "Payment Total"
-msgstr "Total des paiements "
+msgstr "Total des paiements"
 
 # messages-i18n.c:278
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
@@ -17549,7 +17587,7 @@ msgstr "<b>Composition</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
 msgid "When paid"
-msgstr "Date de paiement "
+msgstr "Date de paiement"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
@@ -17688,7 +17726,7 @@ msgstr "Choisir un format"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
 msgid "Format"
-msgstr "Format "
+msgstr "Format"
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
@@ -17704,7 +17742,7 @@ msgstr "Afficher rapproché"
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Première répartition de la transaction importée "
+msgstr "Première répartition de la transaction importée"
 
 # messages-i18n.c:82
 #. Dialog Select matching transactions
@@ -17719,6 +17757,11 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"Plusieurs lignes de transaction peuvent être sélectionnées à la fois, puis "
+"être toutes assignées à compte de transaction spécifique. Cliquez en "
+"laissant appuyer sur Ctrl ou Maj pour sélectionner plusieurs lignes, puis "
+"cliquez droit pour sélectionner le compte de transactions. Seulement les "
+"lignes avec \"A\" coché peuvent être ajoutées à la sélection."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
 msgid ""
@@ -17738,8 +17781,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Cette transaction nécessite votre intervention ou ne sera PAS importée."
+msgstr "Cette transaction nécessite votre intervention ou ne sera PAS importée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
 msgid ""
@@ -17899,7 +17941,7 @@ msgstr "Projet d'imputation par défaut"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
 msgid "Additional to Card"
-msgstr "Supplément à la carte "
+msgstr "Supplément à la carte"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
@@ -18293,7 +18335,7 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
 msgid "_Relative"
-msgstr "_Relatif "
+msgstr "_Relatif"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
@@ -18303,7 +18345,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
 msgid "_Absolute"
-msgstr "_Absolue "
+msgstr "_Absolue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
@@ -18314,7 +18356,7 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
 msgid "Re_lative"
-msgstr "Re_latif "
+msgstr "Re_latif"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
 msgid ""
@@ -18326,7 +18368,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
 msgid "Ab_solute"
-msgstr "Ab_solue "
+msgstr "Ab_solue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
 msgid ""
@@ -18388,12 +18430,12 @@ msgstr "Dollars US (USD)"
 # messages-i18n.c:257
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
 msgid "Character"
-msgstr "Caractère "
+msgstr "Caractère"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
 msgid "Sample"
-msgstr "Exemple "
+msgstr "Exemple"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
 msgid "Show the Account Color as background"
@@ -18428,13 +18470,13 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
 msgid "Ch_oose"
-msgstr "Ch_oisir "
+msgstr "Ch_oisir"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
 msgid "Loc_ale"
-msgstr "Loc_ale "
+msgstr "Loc_ale"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
@@ -18608,7 +18650,7 @@ msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage au lancement."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
 msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique "
+msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
 msgid "minutes"
@@ -18706,12 +18748,12 @@ msgstr ""
 "endroits tels que les grandes surfaces. Ces guichets ajoutent leurs frais "
 "directement au montant de la transaction au lieu d'apparaître dans des "
 "transactions séparées ou dans les frais bancaires mensuels. Par exemple, "
-"vous retirez 100 EUR, et vous êtes débité de 101,50 EUR plus les frais "
-"habituels. Si vous avez saisi ce montant de 100 EUR manuellement dans votre "
-"compte de caisse, les montants ne correspondront pas, et les duplicata ne "
-"seront probablement pas repérés. Vous devez saisir la valeur maximum de tels "
-"frais dans votre région (dans votre devise locale), ou 0 si vous n'utilisez "
-"jamais de tels guichets."
+"vous retirez 100€, et vous êtes débité de 101,50€ plus les frais habituels. "
+"Si vous avez saisi ce montant de 100€ manuellement dans votre compte de "
+"caisse, les montants ne correspondront pas, et les duplicata ne seront "
+"probablement pas repérés. Vous devez saisir la valeur maximum de tels frais "
+"dans votre région (dans votre devise locale), ou 0 si vous n'utilisez jamais "
+"de tels guichets."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
 msgid ""
@@ -18883,8 +18925,7 @@ msgstr "Cocher les _transactions pointées"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement."
+msgstr "Cocher automatiquement les transactions pointées lors du rapprochement."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -19009,7 +19050,7 @@ msgstr "Grand _livre avec répartition automatique"
 # po/guile_strings.txt:144
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
 msgid "Number of _transactions"
-msgstr "Nombre de _transactions "
+msgstr "Nombre de _transactions"
 
 # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
@@ -19058,7 +19099,7 @@ msgstr ""
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
 msgid "Number of _characters for auto complete"
-msgstr "Nombre de _caractères pour l’auto-complétion "
+msgstr "Nombre de _caractères pour l’auto-complétion"
 
 # messages-i18n.c:180
 #. Register2 feature
@@ -19207,7 +19248,7 @@ msgstr "caractères"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
 msgid "_Width"
-msgstr "_Largeur "
+msgstr "_Largeur"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
@@ -19378,15 +19419,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n"
 "\n"
-"Ces prix seront ajoutés de sorte à ce qu'il y est toujours une prix \"le "
-"plus proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que "
-"la page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les valeurs ;"
-" retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
+"Ces prix seront ajoutés de sorte qu’il y est toujours un prix \"le plus "
+"proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que la "
+"page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les valeurs ; "
+"retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
-msgstr "_Date "
+msgstr "_Date"
 
 # messages-i18n.c:316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
@@ -19487,13 +19528,13 @@ msgstr "_Format du chèque"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
 msgid "Check po_sition"
-msgstr "Po_sition du chèque "
+msgstr "Po_sition du chèque"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
 msgid "_Date format"
-msgstr "Format de _date "
+msgstr "Format de _date"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
 msgid ""
@@ -19527,22 +19568,22 @@ msgstr "y"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
 msgid "Pa_yee"
-msgstr "_Bénéficiaire "
+msgstr "_Bénéficiaire"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
 msgid "Amount (_words)"
-msgstr "Montant brut (en _lettres) "
+msgstr "Montant brut (en _lettres)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
 msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr "Montant (en _chiffres) "
+msgstr "Montant (en _chiffres)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
 msgid "_Units"
-msgstr "_Unités "
+msgstr "_Unités"
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
@@ -19815,7 +19856,7 @@ msgstr "Perpétuel"
 # po/guile_strings.txt:144
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
 msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Nombre d'instances "
+msgstr "Nombre d'instances"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
@@ -19881,11 +19922,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "_Créer à l'avance "
+msgstr "_Créer à l'avance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
 msgid "R_emind in advance"
-msgstr "_Prévenir d'avance "
+msgstr "_Prévenir d'avance"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
@@ -19908,11 +19949,11 @@ msgstr "Modifier la transaction récurrente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
 msgid "Create in advance"
-msgstr "Créer à l'avance "
+msgstr "Créer à l'avance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
 msgid "Remind in advance"
-msgstr "Prévenir d'avance "
+msgstr "Prévenir d'avance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
 msgid "Create automatically"
@@ -19943,7 +19984,7 @@ msgstr "Répéter :"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
 msgid "Until"
-msgstr "Jusqu'au "
+msgstr "Jusqu'au"
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -20121,7 +20162,7 @@ msgstr "<b>Virement de devises</b>"
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Taux de change "
+msgstr "Taux de change"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
@@ -20138,7 +20179,7 @@ msgstr "Saisissez votre identifiant et votre mot de passe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
 msgid "_Username"
-msgstr "_Identifiant "
+msgstr "_Identifiant"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
@@ -20163,7 +20204,7 @@ msgstr "Royaume-Uni (31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europe (31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
@@ -20196,7 +20237,7 @@ msgstr "Abréviation"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
 msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date "
+msgstr "Format de la date"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
@@ -20668,7 +20709,7 @@ msgstr "mois."
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
 msgid "First on the"
-msgstr "Première occurrence le "
+msgstr "Première occurrence le"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
@@ -20678,7 +20719,7 @@ msgstr "excepté les fins de semaine"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
 msgid "then on the"
-msgstr "puis le "
+msgstr "puis le"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
 msgctxt "Monthly"
@@ -20737,7 +20778,7 @@ msgstr "Le nombre de chiffres à conserver pour l'arrondi"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
 msgid "Significant Digits"
-msgstr "Chiffres significatifs "
+msgstr "Chiffres significatifs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
@@ -20778,17 +20819,17 @@ msgstr "Options du budget"
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
 msgid "Budget Name"
-msgstr "Nom du budget "
+msgstr "Nom du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:144
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
 msgid "Number of Periods"
-msgstr "Nombre de périodes "
+msgstr "Nombre de périodes"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
 msgid "Budget Period"
-msgstr "Fréquence du budget "
+msgstr "Fréquence du budget"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
@@ -20851,13 +20892,13 @@ msgstr "Duplique la transaction"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
 msgid "_Number"
-msgstr "_Numéro "
+msgstr "_Numéro"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
 msgid "_Transaction Number"
-msgstr "Numéro de _transaction "
+msgstr "Numéro de _transaction"
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
@@ -20887,7 +20928,7 @@ msgstr "Sélectionner la plage :"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
 msgid "Choo_se Date"
-msgstr "Choi_sir une date "
+msgstr "Choi_sir une date"
 
 # messages-i18n.c:322
 #. Filter By Dialog, State Tab
@@ -20929,7 +20970,7 @@ msgstr "Invalidation de transaction"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
 msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "Raison de l'invalidation "
+msgstr "Raison de l'invalidation"
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
@@ -21077,7 +21118,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
-msgstr "À partir de "
+msgstr "À partir de"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
 msgid "last of month"
@@ -21141,7 +21182,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
 msgid "_Ending Balance"
-msgstr "Solde _final "
+msgstr "Solde _final"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
@@ -21162,7 +21203,7 @@ msgstr "<b>Informations de rapprochement</b>"
 # messages-i18n.c:210
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92
 msgid "Statement _Date"
-msgstr "_Date du relevé "
+msgstr "_Date du relevé"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127
@@ -21258,31 +21299,6 @@ msgstr ""
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-#| "their customer service for how to obtain it.\n"
-#| "They should also tell you:\n"
-#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
-#| "account number;\n"
-#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
-#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
-#| "this assistant;\n"
-#| "* Authentication methods vary by backend and choosen method:\n"
-#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
-#| "reader or a mobile;\n"
-#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
-#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
-#| "\n"
-#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#| "correct feedback when a transfer is rejected."
 msgid ""
 "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
@@ -21848,11 +21864,10 @@ msgid ""
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
 "Les informations de compte SEPA n’ont pas été renseignées pour votre compte "
-"bancaire local. Nous sommes désolé mais, dans cette version de "
-"développement, une étape additionnelle est nécessaire qui n’a pas été "
-"implémentée directement dans GnuCash. Veuillez exécuter le programme en "
-"ligne de commande « aqhbci-tool » pour votre compte, comme suit : aqhbci-"
-"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+"bancaire local. Malheureusement cette version de développement nécessite une "
+"étape additionnelle qui n’a pas été implémentée directement dans GnuCash. "
+"Veuillez exécuter le programme en ligne de commande « aqhbci-tool » pour "
+"votre compte, comme suit : 'aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s'"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:566
 msgid ""
@@ -21989,15 +22004,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Le programme d'arrière plan a trouvé une erreur pendant la préparation de la "
-"opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
+"Le programme d'arrière-plan a trouvé une erreur pendant la préparation de "
+"l'opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
 "\n"
 "La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre "
 "opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter "
 "cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre "
 "console d'erreurs.\n"
 "\n"
-"Voulez-vous saisir à nouveau la opération ?"
+"Voulez-vous saisir à nouveau l'opération ?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -22055,15 +22070,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Le programme d'arrière plan a trouvé une erreur pendant la préparation de la "
-"opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
+"Le programme d'arrière-plan a trouvé une erreur pendant la préparation de "
+"l'opération. Il n'est pas possible d'exécuter cette opération.\n"
 "\n"
 "La raison la plus probable est que votre banque ne supporte pas votre "
 "opération ou votre compte de banque en ligne ne vous permet pas d'exécuter "
 "cette opération. Des messages d'erreur peuvent être visibles sur votre "
 "console d'erreurs.\n"
 "\n"
-"Voulez-vous saisir à nouveau la opération ?"
+"Voulez-vous saisir à nouveau l'opération ?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 msgid ""
@@ -22108,11 +22123,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le solde de banque en ligne téléchargé était zéro.\n"
 "\n"
-"Soit le solde est correct, soit votre banque ne supporte pas le téchargement "
-"des soldes dans cette version de banque en ligne. Dans ce dernier cas, vous "
-"devriez choisir une version de banque en ligne différente à la configuration "
-"de la banque en ligne (AqBanking ou HBCI). Une fois effectué, essayer à "
-"nouveau de télécharger le solde de la banque en ligne."
+"Soit le solde est correct, soit votre banque ne supporte pas le "
+"téléchargement des soldes dans cette version de banque en ligne. Dans ce "
+"dernier cas, vous devriez choisir une version de banque en ligne différente "
+"à la configuration de la banque en ligne (AqBanking ou HBCI). Une fois "
+"effectué, essayer à nouveau de télécharger le solde de la banque en ligne."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158
 #, c-format
@@ -22413,8 +22428,8 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
-"SWIFT MT940. La librairie AqBanking met à disposition différents formats "
-"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
+"SWIFT MT940. La librairie AqBanking met à disposition différents formats ("
+"nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -22427,8 +22442,8 @@ msgid ""
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
 "Ce paramètre indique le format des données pour l'importation des fichiers "
-"SWIFT MT942. La librairie AqBanking met à disposition différents formats "
-"(nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
+"SWIFT MT942. La librairie AqBanking met à disposition différents formats ("
+"nommés \"profils\") parmi lesquels vous pouvez choisir."
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
@@ -22594,15 +22609,13 @@ msgstr "Quantité"
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Disc-type"
 msgstr "Type d'escompte"
 
 # messages-i18n.c:278
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Disc-how"
-msgstr "Escompte"
+msgstr "Escompte modérée"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
@@ -22622,9 +22635,8 @@ msgstr "Table d'imposition"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Account-posted"
-msgstr "Notes des comptes"
+msgstr "Publié dans le compte"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
 msgid "Memo-posted"
@@ -22959,7 +22971,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n"
 "\n"
-"Voir les erreurs en-dessous..."
+"Voir les erreurs en dessous..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
 #, c-format
@@ -23631,8 +23643,7 @@ msgstr "a/j/m"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr ""
-"Compte de destination pour la répartition avec équilibrage automatique."
+msgstr "Compte de destination pour la répartition avec équilibrage automatique."
 
 # messages-i18n.c:20
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944
@@ -23886,12 +23897,12 @@ msgstr "_Nom ou description"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
-msgstr "_Symbole ou autre abbréviation "
+msgstr "_Symbole ou autre abbréviation"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "_Change ou type d'abbréviation "
+msgstr "_Change ou type d'abbréviation"
 
 # messages-i18n.c:336
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
@@ -23917,8 +23928,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ce fichier QIF est déjà chargé. Veuillez sélectionner un autre fichier."
+msgstr "Ce fichier QIF est déjà chargé. Veuillez sélectionner un autre fichier."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:221
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
@@ -23982,7 +23992,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier "
 "QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera "
-"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en-dessous pour que vous "
+"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en dessous pour que vous "
 "puissiez les examiner."
 
 # messages-i18n.c:126
@@ -24021,7 +24031,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier "
 "QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera "
-"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en-dessous pour que vous "
+"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en dessous pour que vous "
 "puissiez les examiner."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
@@ -24946,7 +24956,7 @@ msgstr "Autres Devises"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "Tot %s"
+msgstr "Total %s"
 
 # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
@@ -25105,15 +25115,15 @@ msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Modifier la transaction"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"La date de cette transaction est antérieure au « seuil de protection en "
-"écriture » configuré pour ce livre. Ce réglage peut être changé dans Fichier-"
-">Propriétes->Comptes."
+"La date de cette transaction est antérieure au \"seuil de protection en "
+"écriture seule\" configuré pour ce livre. Cette préférence peut être changée "
+"depuis \"Fichier -> Propriétes -> Comptes\" avec l'option \"Rétablir le "
+"seuil de protection\"."
 
 # messages-i18n.c:278
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
@@ -25374,9 +25384,8 @@ msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-#, fuzzy
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
+msgstr "Dernier avant la date du rapport"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
 msgid "Closest to report date"
@@ -26690,7 +26699,6 @@ msgstr ""
 "le rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
-#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
 
@@ -27355,9 +27363,8 @@ msgstr "Comment rapporter les commissions et autres frais de courtage."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Include in basis"
-msgstr "Inclure les _sous-comptes"
+msgstr "Inclure dans la base"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
 msgid "Include in gain/loss"
@@ -27530,7 +27537,7 @@ msgstr "Afficher la ligne de la cible"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Le montant cible est en-dessous de la réserve"
+msgstr "Le montant cible est en dessous de la réserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid ""
@@ -27633,7 +27640,7 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Utiliser la disposition standard U.S."
+msgstr "Utiliser la disposition standard américaine"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 msgid ""
@@ -27980,7 +27987,7 @@ msgstr ""
 "Si actif, les sous-totaux sont affichés avec les comptes parents ; si ces "
 "comptes parents ont leur propre montant, ce montant sera affiché sur la "
 "ligne suivant comme un compte fils. Si inactif, les sous-totaux sont "
-"affichés en-dessous des groupes parents et enfants."
+"affichés en dessous des groupes parents et enfants."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
@@ -28367,8 +28374,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une période budgétaire qui commence la période de rapport."
+msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui commence la période de rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
@@ -28968,7 +28974,7 @@ msgstr "Pas de client"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
 msgid "Customer Summary"
-msgstr "Résumé client "
+msgstr "Résumé client"
 
 #. Translators: This statement is about a range of time
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
@@ -29229,14 +29235,15 @@ msgstr ""
 "TVA Soldes -$100, Banque : $1100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
 "Ces comptes comprenant la TVA peuvent être remplis en utilisant le registre "
-"standard, ou en utilisant les factures. Veuillez consulter la documentation."
+"standard, ou en utilisant les factures qui nécessitent une bonne "
+"configuration des tables de taxes. Veuillez consulter la documentation pour "
+"ne savoir plus."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -29373,6 +29380,10 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Déclaration de TVA au Royaume-Uni. Spécifie les comptes de ventes, achats et "
+"taxes. Les règles européennes peuvent être utilisées. Utilisez *EUVAT* dans "
+"la description du compte pour les comptes de taxe européens, et *EUGOODS* "
+"pour la description des comptes de ventes et achats européens."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 msgid "Australia BAS"
@@ -30057,11 +30068,15 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"Aucun compte débiteur ou créditeur valide n'a été trouvé. Veuillez vérifier "
+"qu'un tel compte valide existe déjà."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"Un ou des compte(s) débiteur ou créditeur existent mais aucun ne contient de "
+"transactions correspondantes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@@ -30624,6 +30639,10 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"Le rapport rapproché est prévu pour être identique à l'outil de "
+"rapprochement formel. Veuillez sélectionner le compte dans les préférences "
+"du rapport. Note : la date spécifiée dans ces préférences seront appliquées "
+"à la date rapprochée."
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
@@ -31096,19 +31115,19 @@ msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Le motif est sensible à la casse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Rend le motif d'ajustement d'inventaire sensible à la casse"
+msgstr "Rend le motif d'ajustement d'inventaire sensible à la casse."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Le motif est une expression régulière"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Le motif sera traité comme une expression régulière"
+msgstr ""
+"Rend le motif d'ajustement d'inventaire d'être traité comme une expression "
+"régulière."
 
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
@@ -32131,11 +32150,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr ""
-"Imprimer tous les détails de division pour les transactions aux divisions "
-"multiples"
+msgstr "Les détails du compte à afficher par transaction."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 msgid "One split per line"
@@ -32161,7 +32177,7 @@ msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr "N°/N° de Taxe"
+msgstr "N°/Action"
 
 # po/guile_strings.txt:133
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
@@ -32505,8 +32521,8 @@ msgstr ""
 "Choisissez le nombre de jours après lequel les transactions seront marquées "
 "en lecture seule et ne pourront plus être modifiées. Ce seuil est "
 "matérialisé par une ligne rouge dans la fenêtre du registre. Si cette valeur "
-"est zéro, alors toutes les transactions peuvent être modifiées et aucune "
-"n’est en lecture seule."
+"est zéro, alors toutes les transactions peuvent être modifiées et aucune n’"
+"est en lecture seule."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 msgid ""
@@ -32526,6 +32542,8 @@ msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
 msgstr ""
+"Veuillez vérifier que vous avez un compte commercial à utiliser pour les "
+"transactions avec plusieurs devises ou produits."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -32938,10 +32956,9 @@ msgstr "p"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
-#, fuzzy
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
 msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "r"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
@@ -33001,7 +33018,7 @@ msgstr "Renommer en :"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Avis"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
@@ -33068,7 +33085,7 @@ msgstr ""
 "Le caractère de séparation \"%s\" est utilisé dans un ou plusieurs noms de "
 "comptes.\n"
 "\n"
-"Cela entrainera des résultats inattendus. Changez le nom de ces comptes ou "
+"Cela entraînera des résultats inattendus. Changez le nom de ces comptes ou "
 "choisissez un autre caractère de séparation.\n"
 "\n"
 "Vous trouverez ci-dessous la liste des noms de comptes invalides :\n"

commit 3f758ff2f24b8c1a3ed3d0d7d86d26c22b0c0407
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date:   Sun Nov 21 08:50:06 2021 +0100

    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 8cb5c429c..60390c373 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-20 09:53+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "פעולת הרישום בוטלה מאחר ולא נמצאו שערי 
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1420
 msgid "Total:"
-msgstr "סך הכל:"
+msgstr "סך־הכול:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426
 msgid "Subtotal:"
@@ -2260,11 +2260,11 @@ msgstr "מס:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "סך הכל מזומן:"
+msgstr "סך־הכול מזומן:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "סך הכל חיוב:"
+msgstr "סך־הכול חיוב:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1901 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1377
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "יתרת תקציב"
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1906
 msgid "Total"
-msgstr "סך הכל"
+msgstr "סך־הכול"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -9449,11 +9449,11 @@ msgstr "מינימום עתידי (דוח)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "סך הכל (דוח)"
+msgstr "סך־הכול (דוח)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
 msgid "Total (Period)"
-msgstr "סך הכל (תקופה)"
+msgstr "סך־הכול (תקופה)"
 
 # צ=צבע
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
@@ -9519,7 +9519,7 @@ msgstr "מינימום עתידי (%s)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
-msgstr "סך הכל (%s)"
+msgstr "סך־הכול (%s)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
@@ -9935,12 +9935,12 @@ msgstr "החזרה הבאה"
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 #, c-format
 msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, סך הכל:"
+msgstr "%s, סך־הכול:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, סך הכל לא כספי לסחורות:"
+msgstr "%s, סך־הכול לא כספי לסחורות:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 #, c-format
@@ -22235,7 +22235,7 @@ msgstr "מידע גופן לשם החשבון."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 msgid "Number cell"
-msgstr "תא מספר"
+msgstr "תא־מספר"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
 msgid "Font info for regular number cells."
@@ -22259,7 +22259,7 @@ msgstr "מידע גופן לכותרות מספריים."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Text cell"
-msgstr "מלל תא"
+msgstr "תא־מלל"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Font info for regular text cells."
@@ -22267,7 +22267,7 @@ msgstr "מידע גופן לתאי מלל רגילים."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Total number cell"
-msgstr "סך הכל תא מספר"
+msgstr "סך־הכול תא־מספר"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:137
 msgid "Font info for number cells containing a total."
@@ -22275,11 +22275,11 @@ msgstr "מידע גופן לתאים המכילים סיכום."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:142
 msgid "Total label cell"
-msgstr "סך הכל תווית תא"
+msgstr "סך־הכול בתא־תווית"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:143
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "מידע גופן לתאים המכילים תוויות סך הכל."
+msgstr "מידע גופן לתאים המכילים תוויות סך־הכול."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 msgid "Centered label cell"
@@ -22770,7 +22770,7 @@ msgstr "הסכום שמגיע ל/מחברה"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "מסגור סך הכל בחובה בסוגריים"
+msgstr "מסגור סך־הכול בחובה בסוגריים"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
@@ -24734,11 +24734,11 @@ msgstr "האם להכליל תווית עבור מקטעים."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
-msgstr "לכלול סך הכל"
+msgstr "לכלול סך־הכול"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "האם לכלול שורת סך הכל."
+msgstr "האם לכלול שורת סך־הכול."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 msgid "Enable chart"
@@ -24786,7 +24786,7 @@ msgstr "תמיד"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1564
 msgid "Total For "
-msgstr "סך הכל "
+msgstr "סך־הכול "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
 msgid "missing"
@@ -24844,7 +24844,7 @@ msgstr "לכלול סיכומים חדשים/קיימים"
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr "האם לכלול שורת שינויים בסך הכל מהתקציב."
+msgstr "האם לכלול שורת שינויים בסך־הכול מהתקציב."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
@@ -25985,7 +25985,7 @@ msgstr "סחר"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
 msgid "Total Trading"
-msgstr "סך הכל סחר"
+msgstr "סך־הכול סחר"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
@@ -27132,11 +27132,11 @@ msgstr "סך כל זכות"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
 msgid "Total Value Debits"
-msgstr "סך הכל חובה"
+msgstr "סך־הכול חובה"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
 msgid "Total Value Credits"
-msgstr "סך הכל זכות"
+msgstr "סך־הכול זכות"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
 msgid "Net Change"
@@ -27792,7 +27792,7 @@ msgstr "רקע ברירת מחדל חלופי לתאי טבלאות."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "צבע תא כותרת משנה/סך הכל כללי"
+msgstr "צבע תא כותרת משנה/סך־הכול כללי"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
@@ -27802,7 +27802,7 @@ msgstr "צבע ברירת מחדל לשורות סיכום ביניים."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "צבע תא כותרת משנה־משנה/סך הכל כללי"
+msgstr "צבע תא כותרת משנה־משנה/סך־הכול כללי"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209

commit 1f205edf68a7d9c0b3f2c5f5a16efe79c7e11c11
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Sun Nov 21 08:50:06 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 98.8% (5299 of 5362 strings; 50 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 98.5% (5286 of 5362 strings; 50 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 98.5% (5286 of 5362 strings; 50 fuzzy)
    21 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f48d4ea2b..62a39a1bc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 07:50+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -5394,7 +5394,6 @@ msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
 msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
 
@@ -5429,9 +5428,8 @@ msgid "Edit this voucher"
 msgstr "Modifier ce bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
+msgstr "Créer un nouveau bon comme double de l'actuel"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
@@ -7125,13 +7123,12 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Édite la transaction en cours ?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Vous effaceriez une transaction avec des répartitions déjà rapprochées. Ce "
-"n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte."
+"Vous voulez effacer une transaction avec des répartitions déjà rapprochées ! "
+"Ce n'est pas une bonne idée, car votre balance rapprochée sera incorrecte."
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
@@ -11755,7 +11752,6 @@ msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Afficher le rappel des factures dues au démarrage"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
@@ -11764,24 +11760,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, GnuCash vérifiera au démarrage si des factures "
 "sont proches de leur échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de "
-"rappel. La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"Jours à "
-"l'avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
+"rappel. La définition de \"proche\" est controllée par l'option \"Jours à l'"
+"avance\". Autrement GnuCash ne vérifie pas les factures échues."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Afficher les factures à échéance d'ici ce nombre de jour"
+msgstr "Afficher les factures qui arriveront à échéance dans ce nombre de jour"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des "
-"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"Avertir "
-"lorsque due\" est active."
+"Ce champ défini le nombre de jours d'avance que GnuCash utilise pour "
+"notifier des factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si la "
+"préférence \"Avertir lorsque due\" est active."
 
 # po/guile_strings.txt:135
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
@@ -11885,18 +11879,16 @@ msgstr ""
 "lorsque due\" est active."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Index des formats de chèques pré-définis à utiliser"
+msgstr "GUID des formats de chèques pré-définis à utiliser"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
 "Cette valeur indique le format prédéfini du chèque à utiliser. Le nombre est "
-"l'index commençant par 0 dans la liste des formats de chèques connus."
+"le GUID dans le format du chèque connu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -11934,7 +11926,6 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Format de date personnalisé"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
@@ -11942,10 +11933,9 @@ msgid ""
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
 "Si le format de date est un format personnalisé, ce paramètre est utilisé "
-"comme argument de strftime pour prduire la date à imprimer. Il peut être "
-"n'importe quelle chaîne de caractère valide pour strftime. Pour plus "
-"d'informationssur ces formats, lisez le manuel de strftime par \"man 3 "
-" strftime\"."
+"comme argument de 'strftime' pour générer la date à imprimer. Ça peut être "
+"n'importe quel format valide avec 'strftime'. Pour plus d'informations sur "
+"ces formats, consultez le manuel de 'strftime' avec \"man 3  strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -12017,30 +12007,27 @@ msgid "Position of payee address"
 msgstr "Position de l'adresse du bénéficiaire"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date "
-"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
-"de la position du chèque."
+"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de l'adresse du "
+"bénéficiaire sur le chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à "
+"gauche du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Position de la ligne des notes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
 msgstr ""
-"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de date "
-"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
-"de la position du chèque."
+"Cette valeur contient les coordonnées X et Y des notes sur le chèque. Ces "
+"coordonnées positionnent le coin en bas à gauche du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
@@ -12057,19 +12044,16 @@ msgstr ""
 "de la position du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-#, fuzzy
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Décalage du chèque complété"
+msgstr "Décalage du chèque en entier"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
-"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo "
-"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
-"de la position du chèque."
+"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du chèque dans son ensemble. "
+"Ces coordonnées positionnent le coin en bas à gauche du chèque."
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
@@ -12087,47 +12071,42 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Position de la répartition du montant brut en chiffres"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
 "Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
-"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en "
-"bas à gauche de la position du chèque."
+"de répartition du chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à "
+"gauche du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Position de la ligne du mémo"
+msgstr "Position de la ligne du mémo sur la réparation"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo "
-"sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
-"de la position du chèque."
+"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du mémo de "
+"la répartition du chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas à "
+"gauche du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Position de la ligne de date"
+msgstr "Position de la ligne du compte pour la répartition"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
-"brut en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en "
-"bas à gauche de la position du chèque."
+"Cette valeur contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du compte "
+"de la répartition sur le chèque. Ces coordonnées positionnent le coin en bas "
+"à gauche du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
@@ -12198,9 +12177,8 @@ msgid "Window geometry"
 msgstr "Dimensions de la fenêtre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "La largeur et la taille de boîte de dialogue à sa dernière fermeture."
+msgstr "La position du dialogue à sa dernière fermeture."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
@@ -12554,11 +12532,10 @@ msgstr ""
 "lancement de GnuCash. La fenêtre est affichée si l'option est cochée."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-#, fuzzy
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 msgstr ""
-"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
-"fichier."
+"Afficher le dialogue de notification de \"Depuis la dernière exécution\" à "
+"l'ouverture d'un fichier."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 #, fuzzy
@@ -12714,9 +12691,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Information de transaction"
+msgstr "L'entête du chemin pour les fichiers liées aux transactions"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
@@ -13139,9 +13115,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:208
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Afficher les bordures horizontales dans le registre"
+msgstr "Afficher les lignes horizontales"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 #, fuzzy
@@ -13152,9 +13127,8 @@ msgstr "Si cette option est cochée, une fenêtre s'affichera au démarrage."
 
 # po/guile_strings.txt:210
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Afficher les bordures verticales du registre"
+msgstr "Afficher les lignes verticales"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 #, fuzzy
@@ -21777,6 +21751,10 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"Certaines banques utilisent une partie de \"texte de la transaction\" du "
+"fichier MT940 pour la description de la transaction. Par défaut, GnuCash "
+"ignore ce texte. En activant cette option, le texte de la transaction sera "
+"utilisée aussi pour cette description."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -22785,6 +22763,9 @@ msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"Il n'y aura qu'une seule ligne pour chaque transaction, tout comme dans le "
+"registre en mode 'Livre basique'. En conséquence, certaines données sur les "
+"transferts pourraient être perdues."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -22841,6 +22822,10 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l'export, cela peut être dû à une manque "
+"d'espace sur le disque, ou des permissions d'accès au dossier/fichier. "
+"Veuillez vérifier le journal d'erreur pour plus de détails !\n"
+"Il peut être nécessaire d'activer le mode débogage pour cela.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 msgid "File exported successfully!\n"
@@ -23890,6 +23875,9 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Sélectionnez la place boursière sur laquelle ce symbole est utilisé (par ex. "
+"'EURONEXT'), ou un type d'investissement (par ex. 'FUND' pour les fonds "
+"mutualisés). Si aucun choix ne correspond, vous pouvez ajouter le votre."
 
 # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
@@ -25613,6 +25601,8 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
+"Un de vos rapports ont un 'report-guid' déjà utilisé. Veuillez vérifier "
+"qu'un de vos rapports enregistrés ne contient pas le 'report-guid' suivant : "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -27559,6 +27549,8 @@ msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Le minimum future ajoutera, pour chaque date, une projection du budget "
+"minimum incluant les transactions programmées."
 
 # messages-i18n.c:257
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
@@ -27985,6 +27977,10 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"Si actif, les sous-totaux sont affichés avec les comptes parents ; si ces "
+"comptes parents ont leur propre montant, ce montant sera affiché sur la "
+"ligne suivant comme un compte fils. Si inactif, les sous-totaux sont "
+"affichés en-dessous des groupes parents et enfants."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
@@ -28446,7 +28442,7 @@ msgid ""
 "expenses."
 msgstr ""
 "Fait que le rapport classe de façon standard, plaçant le revenu avant les "
-"dépenses"
+"dépenses."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -28603,6 +28599,8 @@ msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Inclure dans le rapport les précédentes périodes dans une seule colonne "
+"fusionnée (une pour chaque période avant le début)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
@@ -28613,6 +28611,8 @@ msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Inclure dans le rapport les périodes suivantes dans une seule colonne "
+"fusionnée (une pour chaque période jusqu'à et après la fin du budget)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
@@ -28906,6 +28906,9 @@ msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
+"Afficher les lignes dans le tableau avec les clients qui n'ont pas eu de "
+"transactions dans la période rapportée, et donc des zéros peuvent apparaitre "
+"dans les colonnes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -29257,6 +29260,9 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Notez que les comptes fiscaux européen dans la variation anglaise peuvent "
+"être étiquetés *EUVAT* dans la description du compte taxe. Les achats et "
+"ventes des biens européens peuvent être quand à eux étiquetés *EUGOODS*."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
@@ -31211,7 +31217,7 @@ msgstr "N° de facture"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr "Description"
+msgstr "Descr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
@@ -31226,6 +31232,9 @@ msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
+"Ce rapport est uniquement prévu pour les factures des client (ventes). "
+"Veuillez utiliser le menu des préférences pour sélectionner <em>Facture</"
+"em>, et non Bon, ou autre."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -32095,7 +32104,7 @@ msgstr "Afficher l'autre code de compte ?"
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Afficher le document lié de la transaction ?"
+msgstr "Affiche le document lié de la transaction"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:932
@@ -32351,6 +32360,8 @@ msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
+"Le précédent numéro généré pour le bon. Ce numéro sera incrémenté lors de la "
+"génération du bon suivant."
 
 # messages-i18n.c:231
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60

commit d861c65020a018d7d690782a599f4d23fab0407f
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Sun Nov 21 23:25:18 2021 +0800

    [test-engine-extras] don't create splits of opposing amt/value signs
    
    Splits' value and amount should never be of opposite signs. Fix
    test book which had created this incorrect value/amount
    pair. Strengthen env-create-multisplit-transaction to disallow
    test book errors.

diff --git a/bindings/guile/test/test-engine-extras.scm b/bindings/guile/test/test-engine-extras.scm
index b873e0d15..7b12a18d8 100644
--- a/bindings/guile/test/test-engine-extras.scm
+++ b/bindings/guile/test/test-engine-extras.scm
@@ -223,6 +223,9 @@
    #:memo memo
    #:notes notes))
 
+(define (opposite-signs? a b)
+  (< (* a b) 0))
+
 ;; creates multisplit transaction.
 ;;
 ;; input: DD/MM/YY - posting date of transaction
@@ -262,6 +265,9 @@
                   (action (and (> (vector-length split) 3)
                                (vector-ref split 3)))
                   (newsplit (xaccMallocSplit book)))
+              (when (opposite-signs? val amt)
+                (error "env-create-multisplit-transaction error for" DD '/ MM '/ YY
+                       'opposing-signs: 'val val 'amt amt))
               (xaccSplitSetParent newsplit txn)
               (xaccSplitSetAccount newsplit acc)
               (xaccSplitSetValue newsplit val)
diff --git a/gnucash/report/reports/standard/test/test-ifrs-cost-basis.scm b/gnucash/report/reports/standard/test/test-ifrs-cost-basis.scm
index fee392dc3..a37ed1d34 100644
--- a/gnucash/report/reports/standard/test/test-ifrs-cost-basis.scm
+++ b/gnucash/report/reports/standard/test/test-ifrs-cost-basis.scm
@@ -139,7 +139,7 @@
 
   (env-create-multisplit-transaction
    env 16 04 2020
-   (list (vector usd-cash 2500 -2500)
+   (list (vector usd-cash 2500 2500)
          (vector spy -2500 0 "Buy")
          )
    #:description "Return of Capital"
diff --git a/gnucash/report/test/test-commodity-utils.scm b/gnucash/report/test/test-commodity-utils.scm
index 89b40454a..a8e609906 100644
--- a/gnucash/report/test/test-commodity-utils.scm
+++ b/gnucash/report/test/test-commodity-utils.scm
@@ -167,7 +167,7 @@
                           #:description "Buy MSFT 1500") ;;1500 @ $28.11
     (env-transfer-foreign env 20 01 2012 checking-dem dmlr-a 1500 80
                           #:description "Buy DMLR 80") ;;80 @ DM1500.00
-    (env-transfer-foreign env 20 02 2012 checking-dem dmlr-a -1610 80
+    (env-transfer-foreign env 20 02 2012 checking-dem dmlr-a -1610 -80
                           #:description "Sell DMLR 80") ;;80 @ DM1610.00
     (env-transfer-foreign env 20 02 2012 capgain-dem dmlr-a 110 0
                           #:description "DMLR 80 G/L") ;;80 @ DM1610.00

commit 4903a3e8ce240ee2b73374ab4f5012f72480d4a6
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Fri Nov 19 07:52:45 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 98.1% (5263 of 5362 strings; 73 fuzzy)
    22 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 97.1% (5208 of 5362 strings; 127 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 97.0% (5205 of 5362 strings; 130 fuzzy)
    34 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 95.3% (5113 of 5362 strings; 222 fuzzy)
    80 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 90.9% (4879 of 5362 strings; 455 fuzzy)
    166 failing checks (3.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0af2f5e99..f48d4ea2b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-18 06:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 06:52+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -44,7 +44,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
-#, fuzzy
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
 msgstr "TOUTES LES DEVISES NON-MONNETAIRES"
 
@@ -3474,13 +3473,12 @@ msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transactions récurrentes"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Il n'est pas possible de créer automatiquement des transaction récurrentes "
-"avec des variables ou des devises multiples."
+"avec des variables ou de multiples biens."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
@@ -4860,7 +4858,6 @@ msgstr "Editer les notes"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Edit note for the selected account and period."
 msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés."
 
@@ -5182,12 +5179,10 @@ msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Clients"
 
 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
-#, fuzzy
 msgid "_Print Bill"
 msgstr "_Imprimer le reçu"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Bill"
 msgstr "_Modifier le reçu"
 
@@ -5197,27 +5192,23 @@ msgid "_Duplicate Bill"
 msgstr "_Dupliquer le reçu"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
-#, fuzzy
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "Payer une facture"
+msgstr "_Payer une facture"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_Suspendre la facture"
+msgstr "S_uspendre la facture"
 
 # messages-i18n.c:192
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill"
-msgstr "Nouvelle facture à payer"
+msgstr "Nouvelle _facture"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Bill"
-msgstr "Payer une facture"
+msgstr "_Payer une facture"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -5245,21 +5236,18 @@ msgid "_Duplicate Voucher"
 msgstr "_Dupliquer le bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
-#, fuzzy
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Bon"
+msgstr "_Bon de commande"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Suspendre la facture"
+msgstr "S_uspendre le bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher"
-msgstr "Nouveau bon de dépense"
+msgstr "Nou_veau bon de dépense"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
 msgid "_Pay Voucher"
@@ -5290,15 +5278,13 @@ msgstr "_Dupliquer l’avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
-#, fuzzy
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "Modification de l’avoir"
+msgstr "_Payer l'avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "Modification de l’avoir"
+msgstr "S_usprendre l’avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:89
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
@@ -5328,9 +5314,8 @@ msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "Enregistre cette facture client dans votre plan comptable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
+msgstr "Suspendre cette facture et la rendre modifiable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
@@ -5338,22 +5323,19 @@ msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
+msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
+msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de cette facture"
 
 # messages-i18n.c:104
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 msgstr ""
-"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
+"Ouvrir une fenêtre de rapport client pour le destinataire de cette facture"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
@@ -5381,9 +5363,8 @@ msgstr ""
 "jour la page actuelle en fonction"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable bill"
-msgstr "Crée une facture imprimable"
+msgstr "Créer une facture imprimable"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
@@ -5391,7 +5372,6 @@ msgid "Edit this bill"
 msgstr "Modifier cette facture"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
 msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
 
@@ -5400,20 +5380,17 @@ msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
 msgstr "Enregistre cette facture fournisseur dans votre plan comptable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
+msgstr "Suspendre cette facture et la rendre modifiable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
 msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
+msgstr "Aller à la ligne vide en bas de la facture"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
@@ -5443,9 +5420,8 @@ msgstr ""
 "à jour la page actuelle en fonction"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Crée une facture imprimable"
+msgstr "Créer un bon imprimable"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
@@ -5462,33 +5438,27 @@ msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
 msgstr "Enregistre cette pièce justificative dans votre plan comptable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
+msgstr "Suspendre ce bon et le rendre modifiable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
+msgstr "Créer un nouveau bon pour le même client que l'actuel"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
+msgstr "Aller à la ligne vide en bas du bon"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
+msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de ce bon"
 
 # messages-i18n.c:104
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr ""
-"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
+msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de ce bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 msgid ""
@@ -5507,53 +5477,44 @@ msgstr ""
 "et mettre à jour la page actuelle en fonction"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Make a printable credit note"
-msgstr "Crée une facture imprimable"
+msgstr "Créer un avoir à imprimer"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Edit this credit note"
-msgstr "Modification de l’avoir"
+msgstr "Modifier cet avoir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Créer une nouvelle facture comme double de l'actuelle"
+msgstr "Créer un nouvel avoir comme doublon de l'actuel"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
 msgstr "Enregistre cette note de crédit dans votre plan comptable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Suspend cette facture et la rend modifiable"
+msgstr "Suspendre cet avoir et le rendre modifiable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "Créer une nouvelle facture pour le même client que l'actuel"
+msgstr "Créer un nouvel avoir pour le même client que l'actuel"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Va à la ligne vide en bas de la facture"
+msgstr "Aller à la ligne vide en bas de l'avoir"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Saisissez un paiement pour le destinataire de cette facture"
+msgstr "Saisir un paiement pour le destinataire de cet avoir"
 
 # messages-i18n.c:104
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr ""
-"Ouvre une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cette facture"
+msgstr "Ouvrir une fenêtre de rapport société pour le destinataire de cet avoir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
@@ -6051,18 +6012,17 @@ msgstr "Édite le taux de change pour la transaction courante"
 #. with focus on the current transaction's entry in that register.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
-#, fuzzy
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "Afficher l'autre code de compte"
+msgstr "_Aller à l'autre compte"
 
 # messages-i18n.c:104
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Ouvre un rapport de registre pour la transaction sélectionnée"
+msgstr ""
+"Ouvrir un nouvel onglet depuis l'autre compte en se concentrant sur cette "
+"transaction."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -6121,11 +6081,12 @@ msgstr "Ligne _double"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 "each transaction."
-msgstr "Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction"
+msgstr ""
+"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
+"pour chaque transaction."
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
@@ -6134,9 +6095,8 @@ msgstr "Afficher les _autres dates"
 
 # po/guile_strings.txt:37
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "Trier par la date de rapprochement"
+msgstr "Afficher les dates entrée et rapprochée"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
@@ -6427,16 +6387,14 @@ msgstr "Aller à la facture"
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Associe un fichier à la transaction courante"
+msgstr ""
+"Ajouter, modifier, ou dissocier un document lié à la transaction actuelle"
 
 # messages-i18n.c:79
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Associe un emplacement à la transaction courante"
+msgstr "Ouvrir un document liée pour la transaction actuelle"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
@@ -6460,9 +6418,8 @@ msgstr "_Aller à la data"
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes"
+msgstr "Aller à la répartition à la date renseignée"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
 msgid ""
@@ -6562,9 +6519,8 @@ msgstr "Une transaction inverse a dejà été créée pour cette transaction."
 
 # messages-i18n.c:82
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
-#, fuzzy
 msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Édite la transaction en cours"
+msgstr "Aller à cette transaction ?"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
@@ -6919,14 +6875,13 @@ msgstr "Transactions à venir"
 # messages-i18n.c:56
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
-msgstr[0] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
 msgstr[1] ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
+"Voulez-vous vraiment supprimer les %d transactions récurrentes sélectionnées "
+"?"
 
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
@@ -6936,34 +6891,29 @@ msgstr "Journal _Général"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Open a general journal window"
-msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre du grand livre"
 
 # messages-i18n.c:147
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "_Ouvrir compte"
+msgstr "Compte de Register2 Open GL"
 
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Old St_yle General Journal"
-msgstr "Grand Livre (ancien style)"
+msgstr "Grand Livre (ancien st_yle)"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Open an old style general journal window"
-msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre (ancien style)"
+msgstr "Ouvrir une fenêtre du grand livre avec l'ancien style"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Open general journal window"
-msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre du grand livre"
 
 # po/guile_strings.txt:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
@@ -6998,7 +6948,6 @@ msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "N° de rapport mal formé : %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
-#, fuzzy
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "Entrée du bilan depuis le rapprochement"
 
@@ -7037,9 +6986,8 @@ msgid "Current Value:"
 msgstr "Valeur actuelle :"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
-#, fuzzy
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Comptes clients"
+msgstr "Compte Payable / Registre de réception"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
 msgid ""
@@ -7123,12 +7071,11 @@ msgstr "Filtré"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la répartition \"%s\" de la transaction \"%s\" ?"
+msgstr "Supprimer la répartition '%s' de la transaction '%s' ?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
@@ -7137,12 +7084,10 @@ msgstr ""
 "idée car votre solde rapproché sera incorrect."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "Impossible d'effacer cette répartition."
+msgstr "Vous ne pouvez pas effacer cette répartition."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
@@ -7171,15 +7116,13 @@ msgstr "(pas de description)"
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "Co_uper la répartition"
+msgstr "_Couper la répartition"
 
 # messages-i18n.c:82
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
-#, fuzzy
 msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "Édite la transaction en cours"
+msgstr "Édite la transaction en cours ?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
 #, fuzzy
@@ -7192,7 +7135,6 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Transaction"
 msgstr "_Couper la transaction"
 
@@ -7236,9 +7178,8 @@ msgstr "_Supprimer les répartitions"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Information de transaction"
+msgstr "Modifier la transaction du document liée"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
@@ -7359,10 +7300,11 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Gérez vos finances, vos comptes et vos investissements"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "- GnuCash gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
+msgstr ""
+"GnuCash est un programme pour la gestion de finances personnelles et de "
+"petites entreprises."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -7393,9 +7335,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:120
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
-#, fuzzy
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Conserve l'ordre normal du compte."
+msgstr "Garde les comptes de votre petite entreprise à jour"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
@@ -7404,9 +7345,10 @@ msgstr ""
 "financières"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
-#, fuzzy
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Configure des transactions récurrentes pour rembourser un emprunt"
+msgstr ""
+"Configurer des transactions récurrentes pour éviter de ré-entrer les mêmes "
+"données"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
@@ -8062,7 +8004,6 @@ msgid "Match case"
 msgstr "Faire correspondre la casse"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -8089,10 +8030,10 @@ msgstr ""
 "version de GnuCash. Le format de fichier dans les anciennes versions ne "
 "contient pas les spécifications de codage des caractères utilisés. Cela "
 "signifie que le texte de votre fichier risque d'être compris de manière "
-"ambigüe. Cette ambiguité ne peut pas être levée automatiquement, mais le "
-"nouveau format de fichier de Gnucash 2.0 contiendra toutes les informations "
-"nécessaires et vous n'aurez pas à recommencer cette étape une nouvelle "
-"fois.\n"
+"ambigüe. Cette ambiguïté ne peut pas être levée automatiquement, mais le "
+"nouveau format de fichier de Gnucash 2.0.0 contiendra toutes les "
+"informations nécessaires et vous n'aurez pas à recommencer cette étape une "
+"nouvelle fois.\n"
 "\n"
 "GnuCash va essayer de déterminer l'encodage utilisé dans votre fichier. À la "
 "page suivante, vous verrez les résultats de cette démarche. Vous devrez "
@@ -8102,7 +8043,7 @@ msgstr ""
 "codage pour essayer d'améliorer le résultat. Vous devrez peut-être éditer la "
 "liste des encodages en cliquant sur le bouton respectif.\n"
 "\n"
-"Cliquez sur « Suivant » maintenant pour choisir le codage adapté à votre "
+"Cliquez sur \"Suivant\" maintenant pour choisir le codage adapté à votre "
 "fichier.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
@@ -8110,7 +8051,6 @@ msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "Codage de caractères ambigu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 "saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -8540,9 +8480,8 @@ msgstr ""
 "un \"Type\" pour le produit."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
+msgstr "L'entête du chemin pour les fichiers est,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
 msgid "Path head does not exist,"
@@ -8893,10 +8832,8 @@ msgstr ""
 "cours créé manuellement pour aujourd'hui."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
-#, fuzzy
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
-"Attention : le module perl Finance::Quote n'est pas installé correctement."
+msgstr "Finance::Quote doit être installé pour activer ce bouton."
 
 # messages-i18n.c:65
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
@@ -8970,7 +8907,6 @@ msgstr "Virer vers"
 
 # po/guile_strings.txt:89
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
-#, fuzzy
 msgid "Debit Amount"
 msgstr "Montant du débit"
 
@@ -8990,9 +8926,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:135
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Date out of range"
-msgstr "Plage des dates"
+msgstr "La date est hors intervalle"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
 msgid "Remember and don't _ask me again."
@@ -9018,16 +8953,14 @@ msgstr "Nouveau..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de '%s' à la position %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de %s."
+msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de '%s'"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 msgid "Save file automatically?"
@@ -9331,7 +9264,7 @@ msgstr ""
 "la base de données ?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
@@ -9339,7 +9272,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GnuCash n'a pas pu écrire dans %s. Cette base de données est peut-être sur "
 "un système de fichiers en lecture seule, ou bien vous n'avez pas les "
-"permissions d'écriture pour ce répertoire."
+"permissions d'écriture pour ce répertoire, ou alors peut-être que votre anti-"
+"virus empêche cette action."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
@@ -9397,9 +9331,9 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:37
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Le fichier %s est introuvable."
+msgstr "Ce fichier/URI %s est introuvable."
 
 # messages-i18n.c:31
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
@@ -9487,7 +9421,6 @@ msgstr ""
 "pour savoir comment nettoyer les sessions fantômes."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@@ -9497,7 +9430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La bibliothèque « libdbi » installée sur votre système ne stocke pas "
 "correctement les grands nombres. Cela signifie que GnuCash ne peut pas "
-"utiliser correctement les bases de données SQL. GnuCash n’ouvrir ni ne "
+"utiliser correctement les bases de données SQL. GnuCash n’ouvrira ni ne "
 "sauvegardera de base de donnée SQL tant que cela n’aura pas été corrigé par "
 "l’installation d’une autre version de « libdbi ». Veuillez vous référer à "
 "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 pour plus d’informations."
@@ -9570,7 +9503,6 @@ msgstr ""
 "faire ?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
@@ -9578,9 +9510,9 @@ msgid ""
 "you like to do?"
 msgstr ""
 "Cette base de données est peut-être sur un système de fichiers en lecture "
-"seul, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire. Si vous "
-"continuez, vous ne pourrez pas enregistrer vos modifications. Voulez-vous "
-"continuer ?"
+"seul, ou vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce répertoire, ou votre "
+"anti-virus empêcher cette action. Si vous continuez, vous ne pourrez pas "
+"enregistrer vos modifications. Voulez-vous continuer ?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -9642,11 +9574,13 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:40
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+msgstr ""
+"Rétablir effacera toute donnée non sauvegardée dans %s. Voulez-vous "
+"continuer ?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1271
@@ -9659,18 +9593,16 @@ msgid "View..."
 msgstr "Affichage..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash n'a pas trouvé les fichiers de l'aide."
+msgstr "GnuCash n'a pu trouver les fichiers de la documentation d'aide."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
 msgstr ""
-"GnuCash n’a pas trouvé les fichiers pour l'aide. C'est probablement parce "
-"que le paquet « gnucash-docs » n'est pas installé."
+"C'est probablement parce que le paquet \"gnucash-docs\" n'a pas été installé "
+"correctement."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -9679,15 +9611,12 @@ msgstr "Emplacement attendu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash n’a pas trouvé le fichier associé."
+msgstr "GnuCash n’a pu trouver le document liée."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash n’a pas pu ouvrir l’URI associée :"
+msgstr "GnuCash n’a pu ouvrir le document lié :"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
@@ -10024,9 +9953,8 @@ msgid "Build ID"
 msgstr "ID de build"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4728
-#, fuzzy
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "- GnuCash gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
+msgstr "Gestion de finances personnelles et de petites entreprises."
 
 # messages-i18n.c:265
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
@@ -10358,7 +10286,6 @@ msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Le compte %s n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
-#, fuzzy
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas copier-coller depuis le journal général vers un registre."
@@ -11401,7 +11328,6 @@ msgid "Price Quotes Retrieval Options"
 msgstr "Options d'obtention des prix des devises"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Execute price quote related commands. Currently only one command is "
 "supported.\n"
@@ -11412,16 +11338,16 @@ msgstr ""
 "Exécute les commandes liées au devises. Actuellement, une seule commande est "
 "prise en charge.\n"
 "\n"
-"  «get» : \tRécupère les cotations actuelles pour toutes les devises "
+"  get : \tRécupère les cotations actuelles pour toutes les devises "
 "étrangères et les actions dans le fichier de données GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for"
 msgstr ""
-"Expression régulière indiquant quels produits et actions seront cherchés."
+"L'expression régulière indiquant quels espaces de nom seront utilisés pour "
+"rechercher des produits"
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
@@ -11480,7 +11406,6 @@ msgstr "Commande '{1}' inconnue"
 
 # po/guile_strings.txt:277
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
 msgstr "Commande ou option manquante"
 
@@ -11503,16 +11428,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi consulter ou transmettre des rapports d'anomalie depuis {1}"
+msgstr "Vous pouvez aussi consulter puis rapporter les anomalies à {1}"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "Pour identifier la dernière version stable, veuillez consulter {1}"
+msgstr "Pour obtenir la dernière version stable, veuillez vous rendre sur {1}"
 
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
@@ -11524,9 +11446,8 @@ msgid "Loading user specific Guile extensions…"
 msgstr "Chargement des extensions utilisateur de Guile…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
+msgstr "- GnuCash, gestion de finances personnelles et de petites entreprises"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
 msgid "{1} [options] [datafile]"
@@ -11538,7 +11459,6 @@ msgid "GnuCash {1}"
 msgstr "GnuCash {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1} development version"
 msgstr "GnuCash {1}, version de développement"
 
@@ -11617,7 +11537,6 @@ msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert"
 
 # po/guile_strings.txt:172
 #: gnucash/gnucash.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Show help for gtk options"
 msgstr "Afficher l'aide pour les options GTK"
 
@@ -11832,9 +11751,8 @@ msgstr ""
 "considérés comme des contre-documents."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Afficher les notification de factures au démarrage"
+msgstr "Afficher le rappel des factures dues au démarrage"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 #, fuzzy
@@ -12095,9 +12013,8 @@ msgstr ""
 "en bas à gauche de la position du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
 msgid "Position of payee address"
-msgstr "Position du récepteur du chèque"
+msgstr "Position de l'adresse du bénéficiaire"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 #, fuzzy
@@ -12111,9 +12028,8 @@ msgstr ""
 "de la position du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "Position de la ligne de date"
+msgstr "Position de la ligne des notes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 #, fuzzy
@@ -12290,9 +12206,8 @@ msgstr "La largeur et la taille de boîte de dialogue à sa dernière fermeture.
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
 msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Position du chèque sur la page"
+msgstr "Position du séparateur horizontal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 msgid ""
@@ -12304,9 +12219,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-#, fuzzy
 msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Position de la barre de résumé"
+msgstr "Position du séparateur vertical."
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
@@ -12520,9 +12434,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-#, fuzzy
 msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Afficher la date de rapprochement ?"
+msgstr "Afficher/Masquer les correspondances de rapprochement"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 msgid ""
@@ -13020,9 +12933,8 @@ msgstr "Signe opposé entre les comptes de revenus et dépenses."
 
 # messages-i18n.c:37
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Le compte entré n'a pas pu être trouvé."
+msgstr "Utiliser les couleurs des comptes dans l'arborescence des comptes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
@@ -13508,11 +13420,10 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 msgstr ""
-"Afficher les transactions sur une seule line (deux en mode double ligne)."
+"Afficher toutes les transactions sur une ligne, ou sur deux en mode double "
+"ligne."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
@@ -13553,24 +13464,24 @@ msgstr ""
 "Toutes les transactions sont développées pour en afficher les répartitions."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr "Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction"
+msgstr ""
+"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
+"pour chaque transaction."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction du registre. "
-"C'est le réglage par défaut à la première ouverture d'un registre. Ce "
-"réglage peut être modifié à tout moment par le menu \"Affichage->Ligne double"
-"\""
+"Afficher une seconde ligne avec \"Action\", \"Notes\", et \"Documents liés\" "
+"pour chaque transaction dans le registre. Ceci est la préférence par défaut "
+"à la première ouverture d'un registre. Cette préférence peut être changée à "
+"tout moment via le sous-menu \"Vue->Ligne double\"."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
@@ -14103,11 +14014,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-#, fuzzy
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas invalider une transaction ayant des répartitions "
-"rapprochées ou pointées."
+msgstr "Supprimer une transaction avec des répartitions rapprochées"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
@@ -14273,7 +14181,6 @@ msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identifiant de la fin de la période de temps"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
@@ -14297,14 +14204,12 @@ msgstr ""
 "TRUE pour visible, et FALSE pour masquée."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Width of this column"
-msgstr "É_tendre cette colonne"
+msgstr "Largeur de cette colonne"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Ce paramètre autorise la colonne date"
+msgstr "Ce paramètre enregistre la largeur en pixel de la colonne donnée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
 msgid ""
@@ -14919,9 +14824,8 @@ msgstr "Vers devise"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Sélectionner le type de chaque colonne."
+msgstr "Sélectionner le type de chaque colonne à importer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
@@ -14988,9 +14892,8 @@ msgstr "Assistant d'importation de transactions"
 
 # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Ligne multiple"
+msgstr "Multi-répartition"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
 msgid ""
@@ -15048,9 +14951,8 @@ msgid "Change GnuCash _Account..."
 msgstr "Utiliser un _autre compte GnuCash..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
-#, fuzzy
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Comptes QIF correspondant aux comptes GnuCash"
+msgstr "Trouver les importations et comptes GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
 msgid ""
@@ -15210,9 +15112,8 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "Nom du compte GnuCash"
+msgstr "Modèle du compte dans le Wiki de GnuCash"
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
@@ -15738,7 +15639,6 @@ msgstr "Mettre le nom du compte QIF par défaut"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -15751,7 +15651,7 @@ msgstr ""
 "plusieurs fichiers QIF séparés.\n"
 "\n"
 "Cliquez sur \"Suivant\" pour terminer le chargement des fichiers et aller à "
-"la prochaine étape du processus d'import QIF. "
+"la prochaine étape du processus d'import QIF."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
@@ -16123,7 +16023,6 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Détails de la division d'action"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
@@ -16165,7 +16064,6 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Liquide"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
@@ -16174,7 +16072,7 @@ msgstr ""
 "Si vous avez terminé de créer la division ou le regroupement d'actions, "
 "cliquez sur \"Appliquer\". Vous pouvez également cliquer sur \"Précédent\" "
 "pour revoir vos choix, ou \"Annuler\" pour quitter sans enregistrer les "
-"changements."
+"modifications."
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
@@ -16317,9 +16215,8 @@ msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Factures</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "A_vertir lorsque due"
+msgstr "Avert_ir quand due"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
@@ -16386,11 +16283,10 @@ msgstr ""
 "payer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 msgstr ""
 "Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à "
-"payer ?"
+"payer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
 msgid "_Days in advance"
@@ -16403,27 +16299,23 @@ msgstr "Valeurs des compte en cascade"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Couleur du compte"
+msgstr "Activer la couleur du compte en cascade"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Couleur du compte"
+msgstr "Activer le compte fictif en cascade"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Nom de compte bancaire en ligne"
+msgstr "Activer le compte caché en cascade"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Sélectionner les comptes à comparer"
+msgstr "Activer les sections en cascade"
 
 # messages-i18n.c:210
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
@@ -16443,9 +16335,8 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
-#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Suppression du compte %s"
+msgstr "Remplacer toutes les couleurs existantes des comptes"
 
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
@@ -16459,11 +16350,8 @@ msgstr "<b>Sous-comptes</b>"
 
 # messages-i18n.c:17
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
-#, fuzzy
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr ""
-"Ce compte contient des sous-comptes. Que voulez-vous faire avec ces sous-"
-"comptes ?"
+msgstr "Ce compte contient un sous-compte. Que voulez-vous faire avec ?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
 msgid "_Move to"
@@ -16507,13 +16395,12 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transactions des sous-comptes</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"Un ou plusieurs sous-comptes contiennent des transactions. Que voulez-vous "
-"faire avec ses transactions ?"
+"Vous avez demandé à supprimer le sous-compte mais il contient des "
+"transactions. Que voulez-vous faire de ces transactions ?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
 msgid ""
@@ -16558,9 +16445,8 @@ msgstr "Afficher les comptes in_utilisés"
 
 # messages-i18n.c:54
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Le compte %s ne permet pas les transactions."
+msgstr "Afficher les comptes sans transaction."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
 msgid "Show _zero total accounts"
@@ -16912,9 +16798,8 @@ msgid "Due Day"
 msgstr "Date d'échéance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
-#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
-msgstr "Jours d'escompte "
+msgstr "Jour d'escompte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
 msgid "Cutoff Day"
@@ -17043,7 +16928,6 @@ msgstr "Total de revenus"
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
-#, fuzzy
 msgid "Expense Total"
 msgstr "Total des dépenses"
 
@@ -17360,9 +17244,8 @@ msgstr "Question"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Information de transaction"
+msgstr "Modifier l'entête du chemin du document lié"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
@@ -17408,16 +17291,12 @@ msgstr "Entrer une URL telle que http://www.gnucash.org"
 
 # messages-i18n.c:82
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr ""
-"Cette transaction n’est pas associée à un identifiant uniforme de ressource "
-"(URI)."
+msgstr "Cet emplacement ne commence pas par un schéma valide"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Associer un emplacement"
+msgstr "Rafraichir puis définir l'emplacement des documents liés"
 
 # messages-i18n.c:323
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
@@ -17426,9 +17305,8 @@ msgstr "_Actualiser"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Nouveau compte"
+msgstr "_Définir l'emplacement des documents liés"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
@@ -17702,15 +17580,13 @@ msgstr "Date de paiement "
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Compte parent"
+msgstr "Chercher dans la liste des comptes"
 
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Livre de clôture"
+msgstr "Fermer _au saut"
 
 # messages-i18n.c:144
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
@@ -17769,9 +17645,8 @@ msgstr "Non-Bayésien"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Afficher le nom complet du compte"
+msgstr "Nom du compte de la source"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
 msgid "Based On"
@@ -17779,15 +17654,13 @@ msgstr "Basé sur"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-#, fuzzy
 msgid "Match String"
-msgstr "Aucun homologue sélectionné !"
+msgstr "Homologue"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Nom du compte"
+msgstr "Associé au nom du compte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
@@ -17895,13 +17768,13 @@ msgstr ""
 "Cette transaction nécessite votre intervention ou ne sera PAS importée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur la transaction pour modifier la transaction à rapprocher "
-"ou le compte destinataire de la transaction (si nécessaire)."
+"Double-cliquez sur la transaction pour modifier soit la transaction GnuCash "
+"correspondante, soit le compte destinataire de la répartition de la balance "
+"automatique (si nécessaire)."
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
@@ -17993,10 +17866,11 @@ msgid "Green"
 msgstr "Vert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Liste des transactions téléchargées (répartition de source affichée) "
+msgstr ""
+"Liste des transactions téléchargées (répartition de source et informations "
+"correspondantes affichées)"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
@@ -18015,9 +17889,8 @@ msgstr "Afficher les infor_mations correspondantes"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile after match"
-msgstr "Rapprocher homologue (auto)"
+msgstr "Rapprocher l'homologue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -18256,9 +18129,8 @@ msgid "Apply changes but do not close dialog."
 msgstr "Appliquer les changements mais ne pas fermer ce dialogue."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un employé"
+msgstr "Appliquer les modifications puis fermer le dialogue."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
@@ -18802,15 +18674,13 @@ msgstr "secondes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
+msgstr "Entête des chemins relatifs des fichiers liés"
 
 # po/guile_strings.txt:208
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules."
+msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 msgid ""
@@ -18930,17 +18800,13 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
+msgstr "Seuil en jours _des semblables"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
+msgstr "Se_uil en jours des non-semblables"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid ""
@@ -19001,15 +18867,14 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Entrée\" déplace vers une transaction vierge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Si l'option est cochée, l'appui sur la touche \"Entrée\" déplace à la "
-"transaction vierge à la fin du registre. Sinon, l'appui sur la touche "
-"\"Entrée\" descend d'une ligne."
+"Si coché, l'appui sur la touche \"Entrée\" vous déplacera à la transaction "
+"vierge à la fin du registre. Si décoché, l'appui sur la touche \"Entrée\" "
+"vous fera descendre d'une ligne."
 
 # po/guile_strings.txt:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
@@ -19136,9 +19001,8 @@ msgstr "Disposition"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
-#, fuzzy
 msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "\"_Entrée\" déplace vers une transaction vierge"
+msgstr "Les transactions _futures avec une transaction vierge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
 msgid ""
@@ -19427,16 +19291,12 @@ msgid "Remove Old Prices"
 msgstr "Retirer les anciens prix"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"Supprimer tous les prix des actions avant la date ci-dessous selon le "
-"critère suivant :"
+msgstr "Supprimer tous les prix correspondant à ce critère :"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur."
+msgstr "Supprime les cours antérieurs à cette date."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
 msgid "Last of _Week"
@@ -19736,9 +19596,8 @@ msgstr "Degrés"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
-msgstr "_Enregistrer le format"
+msgstr "Enregi_strer le format"
 
 # messages-i18n.c:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
@@ -19822,9 +19681,8 @@ msgid "_Row span"
 msgstr "Extension sur plusieurs _lignes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "_Column span"
-msgstr "Extension sur plusieurs _colonnes"
+msgstr "Étendue de la _colonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
 msgid "Select HTML Style Sheet"
@@ -19880,9 +19738,8 @@ msgstr "_Nouvel item..."
 
 # messages-i18n.c:182
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "C_hercher"
+msgstr "_Chercher"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -20000,11 +19857,10 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Exécuter à l'ouverture d'un fichier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
-#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 msgstr ""
-"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" lors de l'ouverture "
-"d'un nouveau fichier."
+"Lancer le processus \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
+"fichier."
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
@@ -20012,13 +19868,12 @@ msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Afficher la fenêtre des notifications"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
 msgstr ""
-"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" lors de l'ouverture "
-"d'un nouveau fichier."
+"Afficher une notification pour le processus \"Depuis la dernière exécution\" "
+"à l'ouverture d'un fichier."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
@@ -20060,19 +19915,17 @@ msgstr "_Prévenir d'avance "
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Re_view created transactions"
 msgstr "_Vérifier les transactions créées"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr "_Vérifier les transactions créées"
+msgstr ""
+"Lancer 'Vérifier les transactions crées' par défaut dans le dialogue \"depuis"
+" le dernier lancement\"."
 
 # messages-i18n.c:82
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
@@ -20261,9 +20114,8 @@ msgid "_Next"
 msgstr "Suiva_nt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Astuce du jour :</b>"
+msgstr "<b>L'astuce du jour</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -20350,9 +20202,8 @@ msgstr "UTC - Temps Universel Coordonné"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Format de date personnalisé"
+msgstr "Pas de format de date fantaisie"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -20769,14 +20620,12 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Sélectionner la date d'occurrence, ci-dessus."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
-msgstr "Chaque"
+msgstr "Tous les"
 
 # po/guile_strings.txt:101
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "jours."
@@ -20788,7 +20637,6 @@ msgstr "Chaque"
 
 # po/guile_strings.txt:113
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "weeks."
 msgstr "semaines."
@@ -20839,7 +20687,6 @@ msgstr "Chaque"
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
 msgstr "mois."
@@ -20866,7 +20713,6 @@ msgstr "Chaque"
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "months."
 msgstr "mois."
@@ -21042,10 +20888,8 @@ msgstr "Numéro de _transaction "
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Supprime la ligne en cours"
+msgstr "Garder les entrées vers les documents liés"
 
 #. Filter register by... Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
@@ -21115,9 +20959,8 @@ msgstr "Raison de l'invalidation "
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
-#, fuzzy
 msgid "Show _number of days"
-msgstr "Afficher le nombre de titres"
+msgstr "Afficher le _nombre de jours"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
@@ -21291,10 +21134,8 @@ msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Afficher les tiers avec une _balance nulle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Auto-pointage"
+msgstr "À propos de l'auto-pointage"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -21364,9 +21205,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:210
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Date du relevé "
+msgstr "La date du relevé est après-demain"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 msgid "Not found"
@@ -21548,15 +21388,15 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Démarrer l'assistant de banque en ligne"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
 "Double-cliquez sur la ligne d'un compte de banque en ligne si vous voulez "
-"l'associer avec un compte GnuCash. Cliquez sur \"Suivant\" quand chaque "
-"compte est associé."
+"l'associer avec un compte GnuCash, ou sélectionnez une association "
+"incorrecte puis cliquez sur \"Supprimer les associations sélectionnées\". "
+"Cliquez sur \"Suivant\" quand chaque compte est associé."
 
 # messages-i18n.c:76
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
@@ -21689,10 +21529,8 @@ msgid "Enter your password"
 msgstr "Donnez votre mot de passe"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
 msgid "Bar_width"
-msgstr "_Largeur "
+msgstr "_Largeur de la barre"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
@@ -21727,20 +21565,18 @@ msgid "Con_firm Password"
 msgstr "Confirmer le _mot de passe"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-#, fuzzy
 msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr "Se souvenir du code PIN"
+msgstr "Ga_rder le code PIN en mémoire"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, le mot de passe pour les actions HBCI sera "
-"mémorisé pendant la session. Sinon, il vous faudra le rentrer chaque fois "
-"qu'il sera demandé pendant une session."
+"Si actif, le code PIN pour les actions FinTS/AqBanking sera mémorisé pendant "
+"la session. Sinon, vous devrez le rentrer chaque fois qu'il vous le sera "
+"demandé durant la session."
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
@@ -21806,9 +21642,8 @@ msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(rempli automatiquement)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
-#, fuzzy
 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Objet du paiement (seulement pour le destinataire)"
+msgstr "Objet du _paiement (seulement pour le destinataire)"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
@@ -21904,9 +21739,8 @@ msgstr ""
 "AqBanking\" sera terminé. Sinon elle restera ouverte."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
-#, fuzzy
 msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Se souvenir du code PIN"
+msgstr "Garder le code _PIN en mémoire"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
@@ -21932,9 +21766,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
-#, fuzzy
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Utiliser un modèle de transaction"
+msgstr "Utiliser le texte de la _transaction non-SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
@@ -21962,9 +21795,8 @@ msgstr "(inconnu)"
 #. from the import-export/hbci
 #. subdirectory.
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Saisir une transaction en ligne"
+msgstr "Saisir un virement en ligne SEPA"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
@@ -21977,19 +21809,16 @@ msgstr "BIC du compte destinataire (code d’identification de la banque)"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte bancaire international)"
+msgstr "IBAN du compte destinataire (numéro de compte international)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC du compte destinataire (code d’identification de la banque)"
+msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Saisir une note de débit direct en ligne"
+msgstr "Saisir une note de débit direct en ligne SEPA"
 
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
@@ -22013,15 +21842,13 @@ msgstr "Propriétaire du compte crédité"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN du compte débité (numéro de compte bancaire international)"
+msgstr "IBAN du compte crédité (numéro de compte international)"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC du compte débité (code d’identification de la banque)"
+msgstr "BIC du compte crédité (code d’identification de la banque)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:496
 #, c-format
@@ -22336,9 +22163,8 @@ msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Réconcilier le compte maintenant ?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1281
-#, fuzzy
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse."
+msgstr "La banque a transmis un message dans sa réponse."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1282
 msgid "Subject:"
@@ -22359,7 +22185,7 @@ msgid "Job %d status %d - %s\n"
 msgstr "Tâche %d statut %d - %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
 msgstr "Prestation %d statut %d - %s : %s\n"
 
@@ -22383,9 +22209,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
-#, fuzzy
 msgid "No jobs to be sent."
-msgstr "Aucune prestation n'a été envoyée."
+msgstr "Aucune prestation a envoyer."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
@@ -22483,9 +22308,8 @@ msgstr "Crée une nouvelle transaction intra-bancaire par la banque en ligne"
 
 # messages-i18n.c:277
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
-msgstr "Créer un débit immédiat S_EPA..."
+msgstr "Créer un _débit immédiat SEPA..."
 
 # messages-i18n.c:113
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
@@ -22529,21 +22353,19 @@ msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "Importer un _DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "Importe un fichier DTAUS dans GnuCash"
+msgstr "Importer un fichier générique allemand DTAUS dans GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importer un DTAUS et _envoyer..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 msgstr ""
-"Importe un fichier DTAUS dans GnuCash et envoie les virements par la banque "
-"en ligne"
+"Importer un fichier DTAUS dans GnuCash et envoie les virements par la banque "
+"en ligne."
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
@@ -22565,11 +22387,8 @@ msgstr "Se souvenir du code PIN"
 
 # messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"Afficher les transactions sur une ou deux lignes et développer la "
-"transaction sélectionnée"
+msgstr "Afficher le texte de la transaction devant son objet."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -22680,17 +22499,16 @@ msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'existe pas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 msgstr ""
-"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Accounts Payable.\n"
+"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Comptes Payables.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 msgstr ""
-"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Accounts Receivable."
-"\n"
+"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Compte client.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
@@ -22777,9 +22595,8 @@ msgstr "Rien à traiter.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "ID N°"
+msgstr "ID"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
@@ -22787,9 +22604,8 @@ msgid "Owner-ID"
 msgstr "ID Propriétaire"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Billing-ID"
-msgstr "N° de facturation"
+msgstr "N° de facture"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
@@ -22823,9 +22639,8 @@ msgstr "Taxes incluses"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Tax-table"
-msgstr "Imposable"
+msgstr "Table d'imposition"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
@@ -22839,9 +22654,8 @@ msgstr "Mémo publié"
 
 # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Accu-splits"
-msgstr "Ligne multiple"
+msgstr "Répartitions accumulées"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -22899,9 +22713,8 @@ msgstr ""
 "Modifiez-la selon vos besoins.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "Importer les factures et revenus..."
+msgstr "_Importer les factures et revenus..."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@@ -23046,9 +22859,8 @@ msgstr "Compte avec symbole"
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Montant brut dû"
+msgstr "N° du montant"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
@@ -23100,14 +22912,12 @@ msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
 
 # messages-i18n.c:186
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "Exporter la _hiérarchie des comptes vers un CSV..."
+msgstr "Exporter le registre a_ctif en CSV..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes vers un fichier CSV"
+msgstr "Exporter le registre actif dans un fichier CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
 #, c-format
@@ -23190,9 +23000,8 @@ msgstr ""
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
+msgstr "Effacer les préférences d'importation."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
@@ -23201,15 +23010,13 @@ msgstr "Ce nom de réglage existe déjà, remplacer sa valeur ?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
-#, fuzzy
 msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Certains caractères ont été ignorés."
+msgstr "Les préférences ont été sauvegardées."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Il y a eu un problème avec l’importation."
+msgstr "L'enregistrement des préférences à échoué. Veuillez réessayer."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
@@ -23353,9 +23160,8 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:34
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
-#, fuzzy
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Les transactions ont été importées à partir du fichier « %s »."
+msgstr "Les transactions ont été importées depuis le fichier '{1}'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
@@ -23390,15 +23196,13 @@ msgstr "Virgule : 123.456,78"
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "Sélectionnez un compte de prêt valide."
+msgstr "Sélectionnez une colonne de date."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Sélectionnez un compte de prêt valide."
+msgstr "Sélectionnez une colonne de montant."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
 msgid ""
@@ -23495,19 +23299,17 @@ msgid "Please select a description column."
 msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de description."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
-#, fuzzy
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Pas de colonnes bilan, couverture, ou retrait."
+msgstr "Sélectionnez une colonne de dépôt ou de retrait."
 
 # messages-i18n.c:20
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 "columns."
 msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un compte de virement ou choisir le solde initial du "
-"compte de capitaux propres."
+"Sélectionnez une colonne de compte de transfert ou supprimer les autres "
+"colonnes relatives aux transferts."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -23548,15 +23350,13 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
+msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un produit valide."
 
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
+msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de nom valide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 msgid "Column value can not be empty."
@@ -23619,9 +23419,8 @@ msgstr "Impossible de créer un prix à partir de ces colonnes."
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Montant brut de la transaction"
+msgstr "Transaction marchande"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
@@ -23635,9 +23434,8 @@ msgstr "Mémo du transfert"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Date de rapprochement"
+msgstr "Transfert rapproché"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
@@ -23655,7 +23453,7 @@ msgstr "Ce prix ne peut être interprété comme un nombre."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur du compte ne peut pas être rattachée à un compte."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
@@ -23670,9 +23468,8 @@ msgid "Transfer account value can't be empty."
 msgstr "La valeur du compte viré ne peut être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
-#, fuzzy
 msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Pas de colonnes bilan, couverture, ou retrait."
+msgstr "Aucune colonne de dépôt ou de retrait."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@@ -23799,12 +23596,12 @@ msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgstr "Importer des clients ou des fournisseurs depuis un fichier CSV."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Le compte %s est un compte virtuel et n'autorise pas les transactions. "
+"Le compte '%s' est un compte fictif, il n'autorise pas les transactions. "
 "Choisissez un autre compte."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
@@ -23854,11 +23651,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:20
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944
-#, fuzzy
 msgid "Assign a transfer account to the selection."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un compte de transfert dans l'arborescence des "
-"comptes."
+msgstr "Assigner le compte de transfert à la sélection."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -23911,17 +23705,15 @@ msgstr "Nouveau, NON BALANCÉ (besoin d'un compte pour virer %s) !"
 
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Rapprocher l'homologue (manuel)"
+msgstr "Rapprocher l'homologue (manuel) à %s"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Rapprocher homologue (auto)"
+msgstr "Rapprocher homologue (auto) a %s"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595
@@ -23931,17 +23723,15 @@ msgstr "Aucun homologue sélectionné !"
 
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Mettre à jour et rapprocher (manuellement)"
+msgstr "Mettre à jour et rapprocher l'homologue (manuellement) à %s"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Mettre à jour approcher homologue (automatiquement)"
+msgstr "Mettre à jour approcher homologue (auto) à %s"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -24065,9 +23855,8 @@ msgstr "Fichier Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:221
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324
-#, fuzzy
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Sélectionner un fichier OFX/QFX à traiter"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichier(s) OFX/QFX à traiter"
 
 # messages-i18n.c:185
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
@@ -24124,9 +23913,8 @@ msgstr "(répartition)"
 
 # messages-i18n.c:17
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Confirmez-vous la suppression de \"%s\" ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
@@ -24695,10 +24483,9 @@ msgstr "12/12/2000"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "sample:Description d'une saisie"
+msgstr "Description d'une saisie"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
@@ -25016,17 +24803,15 @@ msgstr ""
 "vouloir faire cela ?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
 "C'est la répartition qui lie la transaction au registre. Vous ne pouvez pas "
-"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez supprimer la "
-"transaction entière depuis cette fenêtre ou vous pouvez allez dans un "
-"registre qui montre une autre vue de cette transaction et supprimer la "
-"répartition depuis ce registre."
+"la supprimer de cette fenêtre de registre. Vous pouvez la remplacer si vous "
+"naviguez dans un registre qui affiche l'autre partie de cette même "
+"transaction."
 
 # messages-i18n.c:48
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
@@ -25083,10 +24868,9 @@ msgstr "99999"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "sample:Description d'une transaction"
+msgstr "Description d'une transaction"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
@@ -25113,10 +24897,9 @@ msgid "999,999.000"
 msgstr "999 999,000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Chaîne texte d'exemple d'un champ mémo"
+msgstr "Texte d'exemple du champ mémo"
 
 # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
@@ -25125,10 +24908,9 @@ msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Chaîne texte d'exemple d'un champ notes"
+msgstr "Texte d'exemple du champ notes"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
 msgctxt "sample"
@@ -25137,10 +24919,9 @@ msgstr "Aucune raison spéciale"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
 msgid ""
@@ -25301,9 +25082,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
-#, fuzzy
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "Modifier la répartition associée à une répartition rapprochée ?"
+msgstr "Modifier la transaction ayant une répartition rapprochée ?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
 #, c-format
@@ -25321,15 +25101,15 @@ msgstr ""
 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de modifier une répartition qui est liée à une "
-"répartition rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! "
-"Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
+"répartition rapprochée. Si vous continuez à modifier cette répartition, elle "
+"ne sera plus rapprochée. Cela peut rendre difficile un futur rapprochement ! "
+"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
 
 # messages-i18n.c:57
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
@@ -25373,9 +25153,8 @@ msgstr "Polices"
 
 # messages-i18n.c:84
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "La police pour le titre du rapport"
+msgstr "Détails de la police du titre du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:111
@@ -25384,9 +25163,8 @@ msgstr "Lien du compte"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "La police pour le nom du compte"
+msgstr "Détails de la police du nom du compte."
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
@@ -25394,9 +25172,8 @@ msgid "Number cell"
 msgstr "Cellule nombre"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:116
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Détails de la police pour les cellules nombre"
+msgstr "Détails de la police des cellules de base des nombres."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
@@ -25414,9 +25191,8 @@ msgid "Number header"
 msgstr "En-tête du nombre"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Détails de la police pour les en-têtes nombre"
+msgstr "Détails de la police pour l'en-tête des nombres."
 
 # po/guile_strings.txt:134
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
@@ -25424,9 +25200,8 @@ msgid "Text cell"
 msgstr "Texte de la cellule"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Détails de la police pour les cellules avec le texte de base"
+msgstr "Détails de la police pour les cellules avec le texte de base."
 
 # messages-i18n.c:344
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
@@ -25434,9 +25209,8 @@ msgid "Total number cell"
 msgstr "Total du nombre"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Détails de la police pour les cellules avec un total"
+msgstr "Détails de la police pour les cellules avec un total."
 
 # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
@@ -25445,18 +25219,17 @@ msgid "Total label cell"
 msgstr "Total des étiquettes"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:143
-#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Détails de la police pour les cellules avec des étiquettes"
+msgstr ""
+"Détails de la police pour les cellules avec une étiquette pour les totaux."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Étiquette de la cellule centrale"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Détails de la police pour les cellules avec une étiquette centrée"
+msgstr "Détails de la police pour les cellules avec une étiquette centrée."
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
@@ -25490,9 +25263,9 @@ msgid "No accounts selected"
 msgstr "Aucun compte sélectionné"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte."
+msgstr ""
+"Ce rapport nécessite la sélection de comptes dans les préférences du rapport."
 
 # messages-i18n.c:344
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:405
@@ -25510,26 +25283,22 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Sélectionner une date de report"
+msgstr "Sélectionner une date à rapporter."
 
 # po/guile_strings.txt:107
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Début de la période du rapport"
+msgstr "Début de la période du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:166
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "Fin de la période du rapport"
+msgstr "Fin de la période du rapport."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "La somme de temps entre ces points de données"
+msgstr "La quantité de temps entre les points de ces données."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 msgid "One Day"
@@ -25553,10 +25322,8 @@ msgstr "Un mois"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "Trimestriel"
+msgstr "Trimestre"
 
 # po/guile_strings.txt:182
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
@@ -25607,16 +25374,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "La source des cours des actions ou devises"
+msgstr "La source des informations de cours."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
 msgstr "La moyenne des coûts d'achat pondérée par la quantité"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-#, fuzzy
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
 msgstr "Moyenne pondérée de toutes les transactions passées"
 
@@ -25626,9 +25391,8 @@ msgid "Last up through report date"
 msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
+msgstr "La date la plus proche du rapport"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
@@ -25710,12 +25474,8 @@ msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Comment afficher le solde des comptes parents."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Afficher seulement le solde du compte parent, sans aucun de ses sous-comptes."
+msgstr "Le solde du compte parent, sans un seul sous-compte."
 
 # messages-i18n.c:53
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
@@ -25743,9 +25503,10 @@ msgstr "Méthode d'affichage des sous-totaux des comptes parents."
 
 # po/guile_strings.txt:261
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:241
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "Afficher les sous-totaux pour les comptes parents."
+msgstr ""
+"Afficher les sous-totaux pour les comptes parents sélectionnés qui ont des "
+"sous-comptes."
 
 # messages-i18n.c:53
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:242
@@ -25863,9 +25624,8 @@ msgstr " Le GUID est manquant dans le rapport."
 
 # messages-i18n.c:124
 #: gnucash/report/report-core.scm:294
-#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Saisissez un nom descriptif pour ce rapport"
+msgstr "Saisissez un nom descriptif pour ce rapport."
 
 # messages-i18n.c:106
 #: gnucash/report/report-core.scm:299
@@ -25993,17 +25753,13 @@ msgstr "Trier les société par."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Nom de la société."
+msgstr "Nom de la société"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Montant total dû à/de la société."
+msgstr "Montant total dû à/de la société"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
@@ -26017,13 +25773,12 @@ msgid "Sort order."
 msgstr "Ordre de tri."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
 msgstr ""
-"Afficher les totaux multidevises. Sinon, convertit tous les totaux à la "
-"devise du rapport"
+"Afficher les totaux multi-devises. Sinon, convertit tous les totaux à la "
+"devise du rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
@@ -26211,9 +25966,8 @@ msgstr "Hauteur du graphique"
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés"
+msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 msgid ""
@@ -26226,9 +25980,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
+msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte."
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
@@ -26265,9 +26018,8 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "Type de graphique"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Le type de graphique à générer"
+msgstr "Le type de graphique à générer."
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
@@ -26442,9 +26194,8 @@ msgstr "Option de chaîne"
 
 # po/guile_strings.txt:30
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "This is a string option."
-msgstr "C'est une option de chaîne"
+msgstr "C'est une option de texte."
 
 # po/guile_strings.txt:296
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
@@ -26460,9 +26211,8 @@ msgstr "Uniquement une option de date"
 
 # po/guile_strings.txt:190
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "This is a date option."
-msgstr "C'est une option de date"
+msgstr "C'est une option de date."
 
 # po/guile_strings.txt:247
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
@@ -26471,9 +26221,8 @@ msgstr "Combinaison d'option de date"
 
 # po/guile_strings.txt:190
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "C'est une option de combinaison de date"
+msgstr "C'est une option de combinaison de date."
 
 # po/guile_strings.txt:247
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
@@ -26482,9 +26231,8 @@ msgstr "Option de date relative"
 
 # po/guile_strings.txt:190
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "C'est une option de date relative"
+msgstr "C'est une option de date relative."
 
 # po/guile_strings.txt:95
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
@@ -26506,9 +26254,8 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 
 # po/guile_strings.txt:277
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "This is a color option."
-msgstr "C'est une option de couleur"
+msgstr "C'est une option de couleur."
 
 # po/guile_strings.txt:65
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
@@ -26524,9 +26271,8 @@ msgstr "Une option de liste de compte"
 
 # po/guile_strings.txt:262
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "C'est une option de liste de compte"
+msgstr "C'est une option de liste de compte."
 
 # po/guile_strings.txt:150
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
@@ -26578,9 +26324,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:190
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "This is a Radio Button option."
-msgstr "C'est une option de date"
+msgstr "C'est une option à choix unique."
 
 # po/guile_strings.txt:168
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
@@ -26791,34 +26536,26 @@ msgstr "Utilisation De - À"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1er impôt trimestriel Est"
+msgstr "1er impôt trimestriel est. (1 jan. - 32 mars)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2ème impôt trimestriel Est"
+msgstr "2ème impôt trimestriel est. (1 avr. - 31 mai)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3ème impôt trimestriel Est"
+msgstr "3ème impôt trimestriel est. (1 juin - 31 août)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4ème impôt trimestriel Est"
+msgstr "4ème impôt trimestriel est. (1 sept. - 31 déc.)"
 
 # po/guile_strings.txt:182
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
@@ -26828,34 +26565,26 @@ msgstr "L'année dernière"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Année der 1er Imp Tri Est"
+msgstr "Année dern. 1er impôt tri. est. (1 jan. - 31 mars)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Année der 2e Imp Tri Est"
+msgstr "Année dern. 2e impôt tri. est. (1 avr. - 31 mai)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Année der 3ème Imp Tri Est"
+msgstr "Année der. 3ème impôt tri. est. (1 juin - 31 août)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Année der 4e Imp Tri Est"
+msgstr "Année der. 4ème impôt tri. est. (1 sept. - 31 déc.)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
@@ -26885,9 +26614,8 @@ msgstr "Imprimer les noms des comptes en totalité"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Imprimer tous les noms des comptes parents"
+msgstr "Imprimer tous les noms des comptes parents."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
 msgid ""
@@ -26946,9 +26674,8 @@ msgstr "Ne pas imprimer les noms complets des comptes"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Ne pas imprimer les noms des comptes parents"
+msgstr "Ne pas imprimer les noms des comptes parents."
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
@@ -26957,22 +26684,20 @@ msgstr "Imprimer tous les virements de/vers les comptes"
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
 "Imprimer tous les détails de division pour les transactions aux divisions "
-"multiples"
+"multiples."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Imprimer les paramètres d'exportation TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
-#, fuzzy
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 "Afficher les paramètres d'exportation TXF pour chaque numéro/compte TXF dans "
-"le rapport"
+"le rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 #, fuzzy
@@ -26981,9 +26706,8 @@ msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions"
+msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 msgid "Do not print Action:Memo data"
@@ -26991,9 +26715,8 @@ msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions"
+msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
 msgid "Do not print transaction detail"
@@ -27001,9 +26724,8 @@ msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction"
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes"
+msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 msgid "Do not use special date processing"
@@ -27011,9 +26733,8 @@ msgstr "Ne pas utiliser de date spécifique pour le traitement"
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction pour les comptes"
+msgstr "Ne pas imprimer les transactions hors des dates renseignées."
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
@@ -27022,23 +26743,18 @@ msgstr "Date de conversion de devise"
 
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
-#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Sélectionnez la date à utiliser pour les recherches PriceDB"
+msgstr "Sélectionnez la date à utiliser pour les recherches PriceDB."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Date de transaction la plus proche"
+msgstr "Date la plus proche de la transaction"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Date du rapport la plus proche"
+msgstr "Date la plus proche du rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
@@ -27115,9 +26831,8 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Affiche un camembert des actifs à une date donnée"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Affiche un camembert des passifs à une date donnée"
+msgstr "Affiche un camembert avec la répartition des actifs sur les titres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -27211,9 +26926,8 @@ msgstr "Pas de moyenne"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Nombre maximum de niveaux de la hiérarchie à afficher"
+msgstr "Nombre maximum de niveaux de la hiérarchie à afficher."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
@@ -27221,9 +26935,8 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Mettre le nom complet du compte en légende ?"
+msgstr "Mettre le nom complet du titre en légende ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
 msgid "Show the percentage in legend?"
@@ -27231,9 +26944,8 @@ msgstr "Afficher le pourcentage dans la légende ?"
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Nombre maximum de portions dans le camembert"
+msgstr "Nombre maximum de portions dans le camembert."
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
@@ -27291,9 +27003,8 @@ msgstr "Titre du rapport"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Title for this report."
-msgstr "Titre du rapport actuel"
+msgstr "Le titre de ce rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
@@ -27312,23 +27023,20 @@ msgstr "Nom de la société"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Nom de la société/personne."
+msgstr "Nom de la société/du particulier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Comportement au-delà de la limite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr ""
-"Méthode de traitement des comptes qui dépassent la limite choisie pour la "
-"profondeur des comptes (si définie)."
+"Comment gérer les comptes qui dépassent la limite de profondeur fixée (si "
+"spécifiée)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
@@ -27338,16 +27046,12 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr ""
-"Affiche une profondeur de comptes supérieure à la limite, une fois la limite "
-"atteinte."
+msgstr "Augmente la profondeur des comptes une fois la limite atteinte."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-#, fuzzy
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Ne pas tenir compte des compte au delà de la limite choisie."
+msgstr "Ignorer les comptes au-delà de la limite de profondeur choisie."
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
@@ -27386,11 +27090,10 @@ msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr ""
-"Inclure dans le rapport les comptes ayant un solde nul (somme des sous-"
-"comptes comprise)"
+"Inclure dans le rapport les comptes ayant un solde total nul (somme des sous-"
+"comptes comprise)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -27407,9 +27110,8 @@ msgstr "Ne pas afficher les soldes nuls"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Afficher un espace blanc à la place du solde des comptes de solde nul"
+msgstr "Afficher un espace blanc à la place du solde des comptes de solde nul."
 
 # po/guile_strings.txt:60
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
@@ -27427,9 +27129,10 @@ msgstr "Style comptable pour la présentation des sous-totaux"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "Décaler les sous-totaux, selon les pratiques comptables"
+msgstr ""
+"Afficher les règles sous les colonnes de chiffres additionnels, selon les "
+"pratiques comptables."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
@@ -27451,29 +27154,25 @@ msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr ""
 "Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
-"registre"
+"registre."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Afficher le solde des comptes"
+msgstr "Afficher le solde des comptes."
 
 # po/guile_strings.txt:60
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Afficher le code des comptes"
+msgstr "Afficher le code des comptes."
 
 # po/guile_strings.txt:60
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Afficher le type des comptes"
+msgstr "Afficher le type des comptes."
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
@@ -27482,9 +27181,8 @@ msgstr "Description des comptes"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "Afficher la description des comptes"
+msgstr "Afficher la description du compte."
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
@@ -27493,9 +27191,8 @@ msgstr "Notes des comptes"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Afficher les notes des comptes"
+msgstr "Afficher les notes du compte."
 
 # messages-i18n.c:262
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
@@ -27532,9 +27229,8 @@ msgstr "Afficher les devises étrangères"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Afficher les montant brut en devise étrangère d'un compte"
+msgstr "Afficher les montants en devise étrangère d'un compte."
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
@@ -27559,9 +27255,8 @@ msgstr "Afficher les taux de change"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Afficher les taux de change utilisés"
+msgstr "Afficher les taux de change utilisés."
 
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
@@ -27643,15 +27338,12 @@ msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "Comment rapporter les frais de courtage"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Méthode de calcul du coût initial"
+msgstr "Méthode de calcul du coût initial."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr ""
-"Utilise le coût moyen de toutes les actions pour calculer le coût initial"
+msgstr "Le coût moyen de toutes les actions"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 msgid "First-in first-out"
@@ -27678,21 +27370,18 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "Inclure les _sous-comptes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Afficher les _grands-totaux"
+msgstr "Inclure les profits/pertes"
 
 # po/guile_strings.txt:22
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Titre du rapport actuel"
+msgstr "Omettre dans le rapport"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Afficher les symboles"
+msgstr "Afficher les symboles du téléscripteur."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Display exchange listings."
@@ -27700,16 +27389,13 @@ msgstr "Afficher les types d'échange."
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Afficher le nombre de titres dans les comptes"
+msgstr "Afficher le nombre de titres dans les comptes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr ""
-"Le nombre de chiffres après la virgule à utiliser pour le nombre de parts"
+msgstr "Le nombre de décimales à utiliser pour le nombre de parts."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
@@ -27719,9 +27405,8 @@ msgstr "Afficher le cours des titres."
 # messages-i18n.c:206
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport"
+msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
@@ -27770,9 +27455,8 @@ msgid "Total Gain"
 msgstr "Gain total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Gains réalisés"
+msgstr "Taux des profits"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
 msgid "Brokerage Fees"
@@ -27841,9 +27525,8 @@ msgstr "Afficher la ligne de réserve"
 
 # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Reserve amount"
-msgstr "Montant remis à la banque"
+msgstr "Montant des provisions"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
@@ -27906,14 +27589,13 @@ msgstr "Bilan sur une seule colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
 "Afficher la section du passif et des capitaux propres dans la même colonne "
 "que la section des actifs, plutôt que dans une colonne à droite de celle des "
-"actifs"
+"actifs."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -27930,11 +27612,10 @@ msgstr "Lister les autres sous-comptes au dernier niveau"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
 "Afficher les comptes qui sont au-delà de la profondeur limite au dernier "
-"niveau du rapport"
+"niveau du rapport."
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
@@ -27944,9 +27625,8 @@ msgstr "Mettre un titre sur la section des actifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des actifs"
+msgstr "Indique s'il faut afficher un titre à la section des actifs."
 
 # messages-i18n.c:246
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
@@ -27956,9 +27636,8 @@ msgstr "Inclure le total des actifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
+msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 msgid "Use standard US layout"
@@ -27979,9 +27658,8 @@ msgstr "Mettre un titre sur la section des passifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des passifs"
+msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des passifs."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -27990,9 +27668,8 @@ msgstr "Afficher le total des passifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant total des passifs"
+msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant total des passifs."
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
@@ -28002,9 +27679,8 @@ msgstr "Mettre un titre sur la section des capitaux propres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des capitaux propres"
+msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des capitaux propres."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
@@ -28013,10 +27689,8 @@ msgstr "Inclure le total des capitaux propres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des capitaux propres"
+msgstr "Inclure ou non une ligne indiquant le total des fonds propres."
 
 # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
@@ -28094,13 +27768,12 @@ msgstr "Exclure des bilans les comptes ayant un solde nul"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
 msgstr ""
-"Exclure les comptes sous le plus haut niveau avec solde nul et sans sous-"
-"comptes non nuls"
+"Exclure les comptes non supérieurs avec un solde nul et sans sous-comptes "
+"non nuls."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
@@ -28108,22 +27781,20 @@ msgid "Negative amount format"
 msgstr "Format de montant négatif"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
 msgstr ""
-"Le formattage à utiliser pour les montants bruts négatifs : avec un signe, "
-"ou des parenthèses/crochets"
+"Le format à utiliser pour les montants négatifs : un signe, ou des parenthè"
+"ses/crochets."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
 msgstr "Famille de police"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-#, fuzzy
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Définition de la police dans la famille de format de police CSS"
+msgstr "Nom de la police au format 'font-family' de CSS."
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
@@ -28131,9 +27802,10 @@ msgid "Font size"
 msgstr "Taille de la police"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Taille de la police dans la police CSS (par ex. \"moyen\" ou \"10pt\")"
+msgstr ""
+"Taille de la police au format 'font-size' de CSS (par ex. \"medium\" ou "
+"\"10pt\")."
 
 # messages-i18n.c:320
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
@@ -28179,24 +27851,18 @@ msgstr "Notes supplémentaires"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Note ajoutée à la fin de la facture -- peut contenir une balise HTML"
+msgstr "Notes ajoutées à la fin de la facture -- peut contenir du code HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-#, fuzzy
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr ""
-"Ajuster la mise en page pour correspondre à la largeur de l'écran ou de la "
-"page"
+msgstr "Ajuster la mise en page à la largeur de l'écran ou de la page"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
 msgstr "Afficher les passifs et capitaux propres à côté des actifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
 msgstr ""
 "Afficher les actifs à gauche, les passifs et les capitaux propres à droite"
@@ -28309,9 +27975,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Solde des comptes parents"
+msgstr "Les montants du compte parent comprenant les enfants"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
 msgid ""
@@ -28323,16 +27988,14 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
+msgstr "Afficher les montants en liens hypertextes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr ""
-"Affiche chaque compte du rapport comme un lien hypertexte vers sa fenêtre de "
-"registre"
+"Affiche les montants dans le tableau comme des liens hypertextes vers le "
+"registre ou le rapport."
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
@@ -28340,18 +28003,16 @@ msgid "Label sections"
 msgstr "Nommer les section"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des actifs"
+msgstr "Indique s'il faut mettre un titre aux sections."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
 msgstr "Inclure les totaux"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
+msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant les montants totaux."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 msgid "Enable chart"
@@ -28359,9 +28020,8 @@ msgstr "Activer histogramme"
 
 # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Autoriser les liens"
+msgstr "Autoriser les liens vers les graphiques"
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -28371,9 +28031,8 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "Devise commune"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune"
+msgstr "Convertir tous les montants dans une devise commune."
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -28477,13 +28136,12 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Inclue de nouveaux/existants totaux"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
 msgstr ""
 "Inclure ou non les lignes indiquant des changements dans les totaux "
-"présentés par le budget"
+"présentés par le budget."
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
@@ -28569,9 +28227,8 @@ msgstr "Calcul de la somme"
 # messages-i18n.c:257
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
-msgstr "Type d'histogramme"
+msgstr "Type de diagramme"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
@@ -28583,9 +28240,8 @@ msgstr "Début de période"
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
+msgstr "Sélectionnez une période budgétaire commençant la période du rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
@@ -28595,9 +28251,8 @@ msgstr "Début exact de la période"
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
+msgstr "Sélectionnez la période exacte commençant la période du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
@@ -28609,9 +28264,8 @@ msgstr "Fin de période"
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
+msgstr "Sélectionnez une période budgétaire terminant la période du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
@@ -28622,41 +28276,32 @@ msgstr "Fin exacte de la période"
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
+msgstr "Sélectionnez la période exacte terminant la période du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "Dernière période du budget"
+msgstr "Première période du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Dernière période du budget"
+msgstr "Précédente période du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Dernière période du budget"
+msgstr "Période actuelle du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Dernière période du budget"
+msgstr "Période suivante du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
@@ -28742,9 +28387,8 @@ msgstr "Mettre un titre à la section des revenus"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Indique s'il faut afficher le titre de la section des revenus"
+msgstr "Indique s'il faut afficher le titre de la section des revenus."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
@@ -28753,9 +28397,8 @@ msgstr "Inclure le total des revenus"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Indique d'il faut ajouter une ligne avec le total des revenus"
+msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des revenus."
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
@@ -28765,9 +28408,8 @@ msgstr "Mettre un titre à la section des dépenses"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Indique s'il faut mettre un titre à la section de dépenses"
+msgstr "Indique s'il faut mettre un titre à la section de dépenses."
 
 # po/guile_strings.txt:295
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
@@ -28777,9 +28419,8 @@ msgstr "Inclure le total des dépenses"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des dépenses"
+msgstr "Indique s'il faut ajouter une ligne avec le total des dépenses."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
@@ -28790,9 +28431,8 @@ msgstr "Afficher en tant que rapport sur deux colonnes"
 # messages-i18n.c:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Divise le rapport entre une colonne revenus et une colonne dépense"
+msgstr "Divise le rapport entre une colonne revenus et une colonne dépense."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
@@ -28801,13 +28441,12 @@ msgstr "Affichage standard, revenu en premier, puis la suite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
 "Fait que le rapport classe de façon standard, plaçant le revenu avant les "
-"dépenses "
+"dépenses"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -28890,9 +28529,8 @@ msgstr "Afficher le budget"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées"
+msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées."
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
@@ -28901,9 +28539,8 @@ msgstr "Afficher les notes du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées"
+msgstr "Afficher une colonne avec les notes du budget."
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
@@ -28912,9 +28549,8 @@ msgstr "Afficher la valeur actuelle"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs actuelles"
+msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs actuelles."
 
 # messages-i18n.c:276
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
@@ -28923,9 +28559,8 @@ msgstr "Afficher la différence"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Afficher la différence entre le budget et le réel"
+msgstr "Afficher la différence entre le budget et le réel."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
@@ -28942,9 +28577,8 @@ msgstr "Afficher une colonne avec les totaux"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Afficher une colonne avec les totaux de la ligne"
+msgstr "Afficher une colonne avec les totaux de chaque ligne."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
@@ -28953,13 +28587,12 @@ msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul dans les bilans et budget"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
 msgstr ""
 "Inclure dans le rapport les bilans et budget des comptes ayant un solde nul "
-"(récursif)"
+"(récursif)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -29014,9 +28647,8 @@ msgstr "Histogramme du flux monétaire"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
+msgstr "Inclure les comptes commerciaux dans le rapport"
 
 # messages-i18n.c:187
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
@@ -29041,9 +28673,9 @@ msgstr "Afficher le tableau"
 # messages-i18n.c:94
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement"
+msgstr ""
+"Inclure les transactions de/vers les comptes commerciaux dans le rapport."
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
@@ -29057,16 +28689,14 @@ msgstr "Afficher le flux monétaire sortant ?"
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
+msgstr "Afficher les flux monétaires nets ?"
 
 # messages-i18n.c:246
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
-#, fuzzy
 msgid "Net Flow"
-msgstr "Perte nette"
+msgstr "Flux net"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
@@ -29074,9 +28704,8 @@ msgid "Overview:"
 msgstr "Vue d'ensemble :"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
-#, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Affiche un histogramme avec les actifs cumulés par période"
+msgstr "Affiche un histogramme avec le flux monétaire dans le temps"
 
 # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
@@ -29090,9 +28719,8 @@ msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Afficher le nom complet du compte"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
-#, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Afficher le nom complet du compte (incluant ses parents)"
+msgstr "Afficher le nom complet du compte (incluant ses parents)."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
@@ -29144,24 +28772,26 @@ msgid "Liability Chart"
 msgstr "Graphique du passif"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Affiche un histogramme avec les revenus cumulées par période"
+msgstr ""
+"Affiche un histogramme de l'évolution du revenu par intervalle dans le temps"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Affiche un histogramme avec les dépenses cumulées par période"
+msgstr ""
+"Affiche un histogramme de l'évolution des dépenses par intervalle dans le "
+"temps"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Affiche un histogramme avec les actifs cumulés par période"
+msgstr ""
+"Affiche un histogramme de l'évolution des actifs par intervalle dans le temps"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Affiche un histogramme avec les passifs cumulés par période"
+msgstr ""
+"Affiche un histogramme de l'évolution des passifs par intervalle dans le "
+"temps"
 
 # messages-i18n.c:217
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
@@ -29198,14 +28828,12 @@ msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Nombre maximum de barres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
-#, fuzzy
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Dessiner un histogramme avec des barres empilées ?"
+msgstr "Afficher des histogrammes empilées ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique"
+msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
@@ -29257,19 +28885,17 @@ msgid "Show Expense Column"
 msgstr "Afficher la colonne dépense"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Afficher la colonne avec les dépenses par client"
+msgstr "Afficher la colonne avec les dépenses par client."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "Afficher l'adresse de la société"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr ""
-"Afficher votre propre adresse de société ainsi que la date d'impression"
+"Afficher votre propre adresse de société ainsi que la date d'impression."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
@@ -29287,9 +28913,8 @@ msgstr "Afficher les clients inactifs"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Inclure les comptes ayant été cachés"
+msgstr "Inclure les clients ayant été marqués comme inactifs."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
@@ -29297,25 +28922,20 @@ msgid "Sort Column"
 msgstr "Tri de la colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
-#, fuzzy
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Choisissez la colonne par laquelle la table des résultats sera triée"
+msgstr "Choisissez la colonne par laquelle la table des résultats sera triée."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr ""
-"Choisissez le sens du tri des colonnes : soit par ordre croissant ou soit "
-"par ordre décroissant"
+msgstr "Choisir le sens du tri des colonnes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nom du client"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Tri par balise (profit brut divisé par les taux)"
+msgstr "Par marge (le profit brut divisé par les taux)"
 
 # po/guile_strings.txt:266
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
@@ -29330,9 +28950,8 @@ msgid "~a ~a - ~a"
 msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
-#, fuzzy
 msgid "No valid customer found."
-msgstr "Aucun client valide sélectionné."
+msgstr "Aucun client valide trouvé."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
 msgid "Markup"
@@ -29355,9 +28974,8 @@ msgstr "Relevé des capitaux propres"
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport"
+msgstr "Ne rapporter que ces comptes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
@@ -29368,10 +28986,9 @@ msgstr "Motif de clôture dans les saisies"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr ""
-"Un texte dans la colonne description qui identifie les saisies de clôture"
+"Un texte dans la colonne description qui identifie les saisies de clôture."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
@@ -29382,9 +28999,8 @@ msgstr "Le motif de clôture des saisies est sensible à la casse"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "Rend la détection des saisies de clôture sensible à la casse"
+msgstr "Rend la détection des saisies de clôture sensible à la casse."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -29395,11 +29011,10 @@ msgstr "Le motif de clôture des saisies est une expression régulière"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
-"Le motif de clôture des saisies sera traité comme une expression régulière"
+"Le motif de clôture des saisies sera traité comme une expression régulière."
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
@@ -29424,16 +29039,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "Retraits"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Gains non réalisés"
+msgstr "Gains non réalisés pour la période"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Pertes non réalisées"
+msgstr "Pertes non réalisées pour la période"
 
 # messages-i18n.c:295
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
@@ -29656,18 +29267,16 @@ msgid "Individual sales columns"
 msgstr "Colonnes des ventes personnelles"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
+msgstr "Afficher les ventes individuelles au lieu de leur totaux"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 msgid "Individual purchases columns"
 msgstr "Colonnes des achats personnels"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Afficher les dépenses individuelles au lieu de leur totaux"
+msgstr "Afficher les achats individuelles au lieu de leur totaux"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Individual tax columns"
@@ -29684,9 +29293,8 @@ msgid "Gross Balance"
 msgstr "Solde brut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Afficher la taxe due aux impôts"
+msgstr "Afficher le solde brut (ventes brutes - dépenses brutes)"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
@@ -29695,9 +29303,8 @@ msgid "Net Balance"
 msgstr "Solde net"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Afficher le solde net (ventes nettes - dépenses nettes)"
+msgstr "Afficher le solde net (ventes sans taxe - dépenses sans taxe)"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
@@ -29766,9 +29373,8 @@ msgid "Australia BAS"
 msgstr "BAS Australien"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Rendement total"
+msgstr "Déclaration de TVA au UK"
 
 # po/guile_strings.txt:266
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
@@ -29808,21 +29414,19 @@ msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "Étiquette pour la section des comptes de mouvement"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de mouvement"
+msgstr "Inclure ou non une étiquette pour la section des comptes de mouvement."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr ""
-"Indiquer ou non si il faut ajouter une ligne avec le total des mouvements "
-"des comptes dans la balance"
+"Afficher ou non une ligne avec le total des mouvements des comptes dans la "
+"balance."
 
 # po/guile_strings.txt:212
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
@@ -29861,9 +29465,8 @@ msgid "Client or vendor name, address and ID"
 msgstr "Nom du client ou fournisseur, adresse et numéro d'identification"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Adresse électronique de la société"
+msgstr "Nom, adresse et N° de fiscal de la société"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
@@ -29894,11 +29497,8 @@ msgid "Custom Title"
 msgstr "Titre personnalisé"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
-#, fuzzy
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Une chaîne personnalisée pour remplacer la facture ou le coût du bon de "
-"dépense"
+msgstr "Un texte personnalisé pour remplacer la facture ou le bon de dépense."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -29995,26 +29595,22 @@ msgstr "Afficher les prix unitaires ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
-#, fuzzy
 msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Afficher l'entrée de l'escompte"
+msgstr "Afficher l'entrée de l'escompte ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Afficher l'état de taxation de la ligne"
+msgstr "Afficher l'état de taxation de la ligne ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
-#, fuzzy
 msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Afficher la taxe totale de chaque ligne"
+msgstr "Afficher la taxe totale de chaque ligne ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
-#, fuzzy
 msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Afficher la valeur de la ligne"
+msgstr "Afficher la valeur de l'entrée ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
@@ -30032,23 +29628,20 @@ msgstr "Payable à"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
-#, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Afficher l'information Payable à : "
+msgstr "Afficher l'information Payable à : information."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Payable à une chaîne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
-#, fuzzy
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "La phrase pour indiquer à qui les paiements doivent être effectués"
+msgstr "La phrase pour indiquer à qui les paiements doivent être effectués."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
-#, fuzzy
 msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Faire en sorte que tous les chèques soient payables à"
+msgstr "Vérifiez que tous les chèques soient payables à"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
 msgid "Company contact"
@@ -30056,24 +29649,21 @@ msgstr "Contact de la société"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Afficher les informations du contact de la société"
+msgstr "Afficher les informations du contact de la société."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Contact de la société"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
-#, fuzzy
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "La phrase utilisée pour introduire la contact de la société"
+msgstr "La phrase utilisée pour introduire la contact de la société."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
-#, fuzzy
 msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Transférer toutes les requêtes vers"
+msgstr "Veuillez adresser toutes vos demandes à"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 msgid "Minimum # of entries"
@@ -30081,9 +29671,8 @@ msgstr "Nombre minimum d'entrées"
 
 # po/guile_strings.txt:241
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures."
+msgstr "Le nombre minimum d'entrées de factures à afficher."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -30153,9 +29742,8 @@ msgstr "Détails de la prestation"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
-#, fuzzy
 msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?"
+msgstr "Afficher le nom de la prestation effectué sur cette facture ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
@@ -30349,9 +29937,8 @@ msgstr "Aucun client valide sélectionné."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "Aucune société valide détecté."
+msgstr "Aucune prestation valide sélectionnée."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
@@ -30365,17 +29952,13 @@ msgid "No valid employee selected."
 msgstr "Aucun employé valide détecté."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-#, fuzzy
 msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr ""
-"Aucune ~a valide sélectionnée. Cliquez sur le bouton Options et choisissez "
-"une société."
+msgstr "Cliquez sur le bouton \"Options\" pour choisir la société."
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Le compte pour chercher les transactions"
+msgstr "Le compte pour chercher les lots."
 
 # po/guile_strings.txt:230
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
@@ -30486,9 +30069,8 @@ msgstr "Type Txn ~a invalide"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Paiement, merci"
+msgstr "Ce paiement n'a aucun propriétaire"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
@@ -30554,9 +30136,8 @@ msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une société."
+msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner une prestation."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
@@ -30580,9 +30161,8 @@ msgid "~a History"
 msgstr "Historique ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
-#, fuzzy
 msgid "Linked Details"
-msgstr "Détails du prêt"
+msgstr "Détails liés"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
@@ -30604,9 +30184,8 @@ msgstr "La société pour ce rapport."
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
-#, fuzzy
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Afficher le montant de vente ?"
+msgstr "Afficher la colonne du montant des ventes ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
@@ -30617,9 +30196,8 @@ msgstr "Afficher la colonne de taxes ?"
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
-#, fuzzy
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "Afficher la colonne des débits de l'escompte ?"
+msgstr "Afficher la colonne des périodes de débits ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
@@ -30630,20 +30208,17 @@ msgstr "Afficher la colonne des crédits de l'escompte ?"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933
-#, fuzzy
 msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Afficher la balance finale"
+msgstr "Afficher la balance actuelle ?"
 
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
-#, fuzzy
 msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Afficher uniquement les transactions annulées"
+msgstr "Afficher les transactions liées"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
-#, fuzzy
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Trouve des transactions avec une recherche."
+msgstr "Les transactions liées sont masquées."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
@@ -30669,26 +30244,22 @@ msgstr "Détaillé"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
-#, fuzzy
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Afficher les comptes avec des liens hypertexte"
+msgstr "Afficher les liens des documents ?"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
-#, fuzzy
 msgid "No valid account found"
-msgstr "Pas de transactions correspondantes"
+msgstr "Aucun compte valide trouvé"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un compte."
+msgstr "Ce rapport nécessite un compte de prêt/dette valide et disponible."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
-#, fuzzy
 msgid "No transactions found."
-msgstr "Pas de transactions correspondantes"
+msgstr "Aucun transaction trouvée."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
@@ -30960,28 +30531,25 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Le nom du modèle de fichier eguile est une partie de ce rapport. Ce fichier "
-"doit être dans votre répertoire .gnucash, ou alors dans un emplacement à "
-"l'intérieur des répertoires installés pour GnuCash."
+"Le nom du modèle de fichier CSS à utiliser dans ce rapport. Ce fichier doit "
+"être dans votre dossier .gnucash, ou alors dans son propre emplacement à "
+"l'intérieur des dossiers d'installation de GnuCash."
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Police à utiliser pour l'en-tête principal"
+msgstr "Police à utiliser pour l'en-tête principale."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Police à utiliser partout ailleurs"
+msgstr "Police à utiliser partout ailleurs."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
@@ -31018,16 +30586,14 @@ msgstr "Le format pour la conversion de la date d'aujourd'hui."
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
-#, fuzzy
 msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Paiement reçu, merci"
+msgstr "Paiement reçu, merci !"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
@@ -31081,9 +30647,8 @@ msgstr "Le titre du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
+msgstr "Afficher le numéro/action du chèque ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
@@ -31195,9 +30760,8 @@ msgstr "Date d'échéance"
 
 # messages-i18n.c:211
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Taux d'imposition"
+msgstr "colonne : Taux d'imposition"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "column: Units"
@@ -31215,21 +30779,18 @@ msgstr "ligne : Contact"
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "N° de facture"
+msgstr "ligne : N° de facture"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nom de Société"
+msgstr "ligne : Nom de Société"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number text"
-msgstr "N° de facture"
+msgstr "Texte du N° de facture"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "To text"
@@ -31241,40 +30802,34 @@ msgstr "Texte Réf."
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Job Name text"
-msgstr "Nom de la prestation"
+msgstr "Texte du nom de la prestation"
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-#, fuzzy
 msgid "Job Number text"
-msgstr "N° de la prestation"
+msgstr "Texte du N° de la prestation"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Show Job name"
-msgstr "Nom de la prestation"
+msgstr "Afficher le nom de la prestation"
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Show Job number"
-msgstr "N° de la prestation"
+msgstr "Afficher le numéro de la prestation"
 
 # po/guile_strings.txt:238
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Show net price"
-msgstr "Afficher les prix"
+msgstr "Afficher les prix nets"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Format de n° de facture"
+msgstr "N° de la facture à côté du titre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-border-collapse"
@@ -31302,70 +30857,59 @@ msgstr "Largeur du logo"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
-#, fuzzy
 msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Afficher la date ?"
+msgstr "Afficher le taux d'imposition ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Display the Units?"
-msgstr "Afficher les totaux ?"
+msgstr "Afficher les unités ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
-#, fuzzy
 msgid "Display the contact?"
-msgstr "Afficher le compte ?"
+msgstr "Afficher le contact ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Display the address?"
-msgstr "Afficher la date ?"
+msgstr "Afficher l'adresse ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Display the Invoice Number?"
 msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Afficher le nom du compte ?"
+msgstr "Afficher le nom de la société ?"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "N° de facture"
+msgstr "N° de facture à côté du titre ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Display Job name?"
-msgstr "Afficher le nom du compte ?"
+msgstr "Afficher le nom de la prestation ?"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "N° de facture"
+msgstr "N° de facture de la prestation ?"
 
 # po/guile_strings.txt:238
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Show net price?"
-msgstr "Afficher les prix"
+msgstr "Afficher le prix net ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport"
+msgstr "Nom du fichier avec le logo à utiliser dans le rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
 msgid ""
@@ -31461,18 +31005,16 @@ msgstr "Investissements : "
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-#, fuzzy
 msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Facture de la taxe"
+msgstr "Facture de la taxe australienne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
-"Afficher une facture personnalisée avec les colonnes taxes (utilisant le "
-"modèle eguile)"
+"Afficher une facture personnalisée australienne avec les colonnes de taxe ("
+"utilisant le modèle eguile)"
 
 # po/guile_strings.txt:263
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
@@ -31496,9 +31038,8 @@ msgid "Report variation"
 msgstr "Type de rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Type de balance à générer"
+msgstr "Type de balance de vérification à générer."
 
 # po/guile_strings.txt:189
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
@@ -31507,9 +31048,8 @@ msgstr "Techniques marchandes"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Comptes d'ajustements bruts"
+msgstr "Comptes d'ajustements bruts."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 msgid ""
@@ -31540,11 +31080,10 @@ msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Motif d'ajustement d'inventaire dans les saisies"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr ""
 "Un texte de la colonne description qui indique les saisies d'ajustement "
-"d'inventaire"
+"d'inventaire."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -31567,21 +31106,16 @@ msgstr "Le motif sera traité comme une expression régulière"
 
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-#, fuzzy
 msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Journal général"
+msgstr "Le bilan exact du grand livre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Ignorer les entrées d'ajustement/fermeture"
+msgstr "Aucune entrée d'ajustement/fermeture"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Crée une feuille de travail de fin de période complète"
+msgstr "La feuille de travail de fin de la période complète"
 
 # po/guile_strings.txt:228
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
@@ -31610,9 +31144,8 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne"
+msgstr "Nombre de colonnes avant de passer à une nouvelle ligne."
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
@@ -31785,9 +31318,8 @@ msgstr ""
 "utilisé."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Style \"text book\" (expérimental)"
+msgstr "Feuille de style CSS (expérimental)"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
@@ -31796,9 +31328,8 @@ msgstr "Auteur"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Nom de la personne créant le rapport"
+msgstr "Nom de la personne créant le rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
@@ -31807,9 +31338,8 @@ msgstr "Préparé pour"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice"
+msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
@@ -31818,9 +31348,8 @@ msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise"
+msgstr "Nom de l'organisation ou de l'entreprise."
 
 # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
@@ -31842,9 +31371,8 @@ msgid "Footer"
 msgstr "Pied de page"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Chaîne pour le pied de page"
+msgstr "Texte au pied de page."
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
@@ -31985,9 +31513,8 @@ msgstr "Couleur des cellules de sous-total"
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
-#, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Couleurs pour les sous-totaux"
+msgstr "Couleur des sous-totaux."
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
@@ -31997,9 +31524,8 @@ msgstr "Couleur des cellules de totaux généraux"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Couleur pour les totaux"
+msgstr "La couleur pour les grands totaux."
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
@@ -32023,9 +31549,8 @@ msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "Espace horizontal entre les cellules de tableaux"
+msgstr "L'espace entre les cellules de tableaux."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
@@ -32036,9 +31561,8 @@ msgstr "Espace vertical entre les cellules"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Espace entre les cellules des tableaux et le contenu."
+msgstr "Espace entre les bords des cellules des tableaux et leur contenu."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
@@ -32049,9 +31573,8 @@ msgstr "Largeur de la bordure du tableau"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Profondeur du biseau sur les tableaux"
+msgstr "Profondeur du biseau sur les tableaux."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
@@ -32084,9 +31607,8 @@ msgid "Show receiver info"
 msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice"
+msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice du rapport."
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
@@ -32094,9 +31616,8 @@ msgid "Show date"
 msgstr "Afficher la date"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "La société pour ce rapport"
+msgstr "La date de création de ce rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 msgid "Show time in addition to date"
@@ -32122,9 +31643,8 @@ msgid "String for additional report information."
 msgstr "Le texte pour apporter des informations supplémentaires à ce rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
+msgstr "Afficher les détails sur l'auteur en bas"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
@@ -32133,9 +31653,8 @@ msgstr ""
 "contenu du rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
+msgstr "Afficher les détails sur le destinataire en bas"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
@@ -32154,9 +31673,8 @@ msgstr ""
 "rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Afficher la documentation"
+msgstr "Afficher les commentaires en bas"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 msgid ""
@@ -32167,9 +31685,8 @@ msgstr ""
 "données du rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Version de GnuCash"
+msgstr "Afficher la version de GnuCash en bas"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
@@ -32271,9 +31788,8 @@ msgstr "Le filtre des transactions n'intègre pas les textes trouvés"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Filtre des transactions"
+msgstr "Le filtre des transactions est insensible à la casse"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:194
@@ -32304,10 +31820,8 @@ msgid "Register Order"
 msgstr "Ordre du registre"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
 msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "Aucun filtre"
+msgstr "Désactiver tous les filtres"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:342
@@ -32330,11 +31844,8 @@ msgid "Void only"
 msgstr "Annulées seulement"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
 msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr ""
-"Afficher les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)"
+msgstr "Les deux (et inclure les transactions annulées dans les totaux)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:364
@@ -32348,9 +31859,8 @@ msgstr "Afficher les transactions régulières et de clôture du livre"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
+msgstr "N'afficher que les transactions de clôture"
 
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:382
@@ -32379,8 +31889,6 @@ msgstr "Utiliser la préférence générale de GnuCash"
 
 # po/guile_strings.txt:167
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "Ne modifier aucun des montants bruts affichés"
 
@@ -32399,16 +31907,14 @@ msgid "Convert all transactions into a common currency."
 msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:540
-#, fuzzy
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
 msgstr ""
-"Met en forme un tableau pour l'adapter au copier/coller avec des cellules "
+"Adapte le tableau pour supporter le copier/coller avec des cellules "
 "supplémentaires."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:551
-#, fuzzy
 msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Si aucune transaction n'est spécifiée"
+msgstr "Si aucune transaction ne correspond"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:560
 msgid ""
@@ -32539,21 +32045,18 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Sous total selon la clef primaire ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:812 gnucash/report/trep-engine.scm:851
-#, fuzzy
 msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Faire un sous-total par date"
+msgstr "Faire un sous-total par date."
 
 # po/guile_strings.txt:199
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:822
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Ordre du premier tri"
+msgstr "Ordre du premier tri."
 
 # po/guile_strings.txt:201
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:831
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Trier par ce second critère"
+msgstr "Trier par ce second critère."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:842
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
@@ -32561,9 +32064,8 @@ msgstr "Sous total selon la clef secondaire ?"
 
 # po/guile_strings.txt:287
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:861
-#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "L'ordre du tri secondaire"
+msgstr "L'ordre du tri secondaire."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:916
@@ -32577,38 +32079,31 @@ msgstr "Afficher les notes si le mémo n'est pas disponible ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:926
-#, fuzzy
 msgid "Display the full account name?"
 msgstr "Afficher le nom complet du compte ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924
-#, fuzzy
 msgid "Display the account code?"
-msgstr "Afficher le numéro de compte ?"
+msgstr "Afficher le code du compte ?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927
-#, fuzzy
 msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Afficher l'autre code de compte"
+msgstr "Afficher l'autre code de compte ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction amount?"
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Afficher le montant brut de la transaction ?"
+msgstr "Afficher le document lié de la transaction ?"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:932
-#, fuzzy
 msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "Afficher les sous-totaux ?"
+msgstr "Afficher le tableau de résume des sous-totaux."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:940
-#, fuzzy
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Afficher le numéro de la transaction ?"
 
@@ -32639,25 +32134,21 @@ msgstr "Une répartition par ligne"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
 msgid "One transaction per line"
-msgstr "Récupérer les transactions en ligne"
+msgstr "Une transaction par ligne"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:991
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
 msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports"
+msgstr "Activer les liens hypertextes pour les montants."
 
 # po/guile_strings.txt:98
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte"
+msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
 msgid "Num/T-Num"
@@ -32672,9 +32163,8 @@ msgstr "Virer depuis/vers"
 #. Translators: Balance b/f stands for "Balance
 #. brought forward".
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1408
-#, fuzzy
 msgid "Balance b/f"
-msgstr "Solde"
+msgstr "Solde reporté"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1575
@@ -32853,6 +32343,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
+"Le texte du format à utiliser pour générer les numéros des bons de commande. "
+"C'est un texte au format de type 'printf'."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid ""
@@ -33488,9 +32980,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
-#, fuzzy
 msgid "Invalid option value"
-msgstr "Encodage invalide détecté"
+msgstr "Valeur invalide pour l'option"
 
 #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
@@ -33653,10 +33144,8 @@ msgid "m-d"
 msgstr "m-j"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr ""
-"Utiliser le format de date indiqué par les paramètres régionaux du système."
+msgstr "Le format de date passé en argument n'est pas reconnu."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
@@ -33751,9 +33240,8 @@ msgstr "Politique par défaut pour les gains"
 
 # po/guile_strings.txt:200
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Default Gain or Loss Account"
-msgstr "Devise par défaut pour les nouveaux comptes"
+msgstr "Compte par défaut pour les profits/dettes"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"

commit 27683f212df9d111fbee039f75ee139ad27e8b24
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Fri Nov 19 00:02:48 2021 +0800

    [dialog-search] another QofQuery "q" must be destroyed
    
    because qof_query_merge creates a newly allocated QofQuery, its 2
    QofQuery must be freed separately.

diff --git a/gnucash/gnome-search/dialog-search.c b/gnucash/gnome-search/dialog-search.c
index 82501bcfc..a7f1bdc32 100644
--- a/gnucash/gnome-search/dialog-search.c
+++ b/gnucash/gnome-search/dialog-search.c
@@ -478,8 +478,10 @@ search_update_query (GNCSearchWindow *sw)
         if (pdata)
         {
             q2 = create_query_fragment(sw->search_for, GNC_SEARCH_PARAM (data->param), pdata);
-            q = qof_query_merge (q, q2, op);
+            new_q = qof_query_merge (q, q2, op);
+            qof_query_destroy (q);
             qof_query_destroy (q2);
+            q = new_q;
         }
     }
 

commit 74d594d1819b49cf7cc3b6a316f7ffade25af6c2
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Thu Nov 18 23:38:50 2021 +0800

    [dialog-search] QofQuery must be destroyed

diff --git a/gnucash/gnome-search/dialog-search.c b/gnucash/gnome-search/dialog-search.c
index 0fe357c69..82501bcfc 100644
--- a/gnucash/gnome-search/dialog-search.c
+++ b/gnucash/gnome-search/dialog-search.c
@@ -479,6 +479,7 @@ search_update_query (GNCSearchWindow *sw)
         {
             q2 = create_query_fragment(sw->search_for, GNC_SEARCH_PARAM (data->param), pdata);
             q = qof_query_merge (q, q2, op);
+            qof_query_destroy (q2);
         }
     }
 

commit 62fa9d9f44ca4817c540cd4f7a2a4798fce7ab66
Merge: bd4e7d601 f497c9139
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Thu Nov 18 23:08:33 2021 +0800

    Merge branch 'maint-797772' into maint #1186


commit bd4e7d60177868d7f1ce5775cb854cb034fb662e
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Thu Nov 18 07:25:34 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 89.0% (4774 of 5362 strings; 560 fuzzy)
    206 failing checks (3.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 86.7% (4650 of 5362 strings; 684 fuzzy)
    228 failing checks (4.2%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 82.9% (4449 of 5362 strings; 843 fuzzy)
    348 failing checks (6.4%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fc6684cb7..0af2f5e99 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-18 06:25+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "saisissez la ou les première(s) lettre(s) d'une description de transaction "
 "courante, puis sur la touche de tabulation, GnuCash complétera "
 "automatiquement le restant de la transaction comme elle fut entrée "
-"dernièrement. "
+"dernièrement."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
 msgid ""
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "La durée de l'escompte ne peut être postérieure à l'échéance."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Vous devez fournir un nom pour ces conditions de facturation. "
+msgstr "Vous devez fournir un nom pour ces conditions de facturation."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "Vous devez saisir un montant brut valide."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le format de fichier de chèque"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le format de fichier de chèque."
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
@@ -3584,10 +3584,10 @@ msgid_plural ""
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (une "
-"transaction créée automatiquement)."
+"transaction créée automatiquement)"
 msgstr[1] ""
 "Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d "
-"transactions créées automatiquement)."
+"transactions créées automatiquement)"
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
@@ -3647,8 +3647,7 @@ msgid ""
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
 "ATTENTION : si vous désignez des catégorie TXF, puis vous changez le 'Type', "
-"vous aurez besoin de réinitialiser manuellement ces catégories l'une après "
-"l'autre."
+"vous devrez réinitialiser manuellement chaque catégorie l'une après l'autre"
 
 # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
@@ -3826,7 +3825,7 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:186
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Exporter les _comptes..."
+msgstr "Exporter les _comptes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
@@ -3837,13 +3836,13 @@ msgstr "Exporte la hiérarchie des comptes dans un nouveau fichier"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
 msgid "_Find..."
-msgstr "C_hercher"
+msgstr "Rec_hercher..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Trouve des transactions avec une recherche."
+msgstr "Trouve des transactions avec une recherche"
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #. Translators: remember to reuse this
@@ -3887,11 +3886,11 @@ msgstr "Depuis _la dernière exécution..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Créer les transactions récurrentes depuis la dernière exécution."
+msgstr "Créer les transactions récurrentes depuis la dernière exécution"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "_Remboursement hypothèque/emprunt"
+msgstr "_Remboursement hypothèque/emprunt..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
@@ -3904,7 +3903,7 @@ msgstr "B_udget"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
 msgid "Close _Books"
-msgstr "_Clôture des comptes..."
+msgstr "_Clôture des comptes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
 msgid "Archive old data using accounting periods"
@@ -3989,10 +3988,10 @@ msgid_plural ""
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d transaction "
-"créée automatiquement)."
+"créée automatiquement)"
 msgstr[1] ""
 "Il n'y a aucune transaction récurrente à saisir en ce moment (%d "
-"transactions créées automatiquement)."
+"transactions créées automatiquement)"
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
@@ -4070,7 +4069,7 @@ msgstr "_Nouveau client..."
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
 msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un nouveau client."
+msgstr "Ouvrir l'assistant de création d'un nouveau client"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
@@ -4081,7 +4080,7 @@ msgstr "_Chercher un client..."
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un client."
+msgstr "Ouvre l'assistant de recherche de client"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -4089,7 +4088,7 @@ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un client."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
 msgid "New _Invoice..."
-msgstr "Nouvelle _facture"
+msgstr "Nouvelle _facture..."
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
@@ -4215,7 +4214,7 @@ msgstr "_Employé"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
 msgid "_New Employee..."
-msgstr "_Nouvel employé"
+msgstr "_Nouvel employé..."
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
@@ -4224,7 +4223,7 @@ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de création d'un nouvel employé"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "_Chercher un employé"
+msgstr "Re_chercher un employé..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
 msgid "Open the Find Employee dialog"
@@ -4234,7 +4233,7 @@ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de recherche d'un employé"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
 msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Nouveau _bon de dépense"
+msgstr "Nouveau _bon de dépense..."
 
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@@ -4595,7 +4594,7 @@ msgid ""
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
 "Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
-"orphelines dans ce compte et ses sous-comptes."
+"orphelines dans ce compte et ses sous-comptes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -4607,7 +4606,7 @@ msgid ""
 "accounts"
 msgstr ""
 "Identifie et corrige les transactions non soldées et les répartitions "
-"orphelines dans tous les comptes."
+"orphelines dans tous les comptes"
 
 # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
@@ -5232,21 +5231,18 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
-#, fuzzy
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "_Imprimer les chèques"
+msgstr "Im_primer le bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Afficher/Modifier le bon"
+msgstr "Modifi_er le bon"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Dupliquer la facture"
+msgstr "_Dupliquer le bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
 #, fuzzy
@@ -5266,9 +5262,8 @@ msgid "New _Voucher"
 msgstr "Nouveau bon de dépense"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "Bon"
+msgstr "_Payer le bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -5280,21 +5275,18 @@ msgstr "_Réinitialiser la Mise en Page par défaut pour les Documents Employés
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
-#, fuzzy
 msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "Modification de l’avoir"
+msgstr "Im_primer avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "Modification de l’avoir"
+msgstr "_Modifier l'avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "Modification de l’avoir"
+msgstr "_Dupliquer l’avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
@@ -5310,15 +5302,13 @@ msgstr "Modification de l’avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:89
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
-#, fuzzy
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Nouvel avoir"
+msgstr "_Nouvel avoir"
 
 # po/guile_strings.txt:89
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "Avoir"
+msgstr "_Payer l'avoir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 msgid "Make a printable invoice"
@@ -5397,9 +5387,8 @@ msgstr "Crée une facture imprimable"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Edit this bill"
-msgstr "Modifie cette facture"
+msgstr "Modifier cette facture"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
 #, fuzzy
@@ -5460,9 +5449,8 @@ msgstr "Crée une facture imprimable"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Modifie cette facture"
+msgstr "Modifier ce bon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
 #, fuzzy
@@ -5601,9 +5589,8 @@ msgstr "Suspendre"
 
 # po/guile_strings.txt:101
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Pay"
-msgstr "Jour"
+msgstr "Payer"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
 msgid "E_dit Vendor"
@@ -5941,7 +5928,7 @@ msgstr "Copie la selection courante dans le presse-papiers"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Copie le contenu du presse-papier à la position du curseur."
+msgstr "Copie le contenu du presse-papier à la position du curseur"
 
 # messages-i18n.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
@@ -6142,9 +6129,8 @@ msgstr "Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Afficher les taux de change"
+msgstr "Afficher les _autres dates"
 
 # po/guile_strings.txt:37
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
@@ -6236,9 +6222,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
-#, fuzzy
 msgid "General Journal2"
-msgstr "Journal général"
+msgstr "Journal Général2"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
 #. Translators: %s is the name
@@ -6313,9 +6298,8 @@ msgstr "Résultats de la recherche"
 
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-#, fuzzy
 msgid "General Journal Report"
-msgstr "Journal général"
+msgstr "Rapport du journal général"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
@@ -6438,10 +6422,8 @@ msgstr "Filtrer %s par..."
 #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 #. that is posted to the current transaction if there is one.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
 msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Modification de la facture"
+msgstr "Aller à la facture"
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
@@ -6473,10 +6455,8 @@ msgstr "_Trier..."
 
 # messages-i18n.c:222
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "Date de facturation"
+msgstr "_Aller à la data"
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
@@ -6588,17 +6568,15 @@ msgstr "Édite la transaction en cours"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
-#, fuzzy
 msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Ajouter une transaction in_verse"
+msgstr "Inverser la transaction"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
-#, fuzzy
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Information de transaction"
+msgstr "Information de la nouvelle transaction"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
@@ -6628,10 +6606,8 @@ msgstr "Sélectionner"
 
 # messages-i18n.c:222
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "Go to Date"
-msgstr "Date de facturation"
+msgstr "Aller à la date"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
 #, c-format
@@ -6642,7 +6618,7 @@ msgstr "Vérification des répartitions dans le registre actuel : %u sur %u"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Identifiant numérique du rapport"
+msgstr "Identifiant numérique du rapport."
 
 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
@@ -6665,9 +6641,8 @@ msgstr "Enregistrer Config"
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
-#, fuzzy
 msgid "Save Config As..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer la config sous..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Make Pdf"
@@ -6751,7 +6726,7 @@ msgstr "Précédent"
 # messages-i18n.c:86
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
 msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Recule d'un pas dans l'historique."
+msgstr "Recule d'un pas dans l'historique"
 
 # messages-i18n.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
@@ -6761,7 +6736,7 @@ msgstr "Suivant"
 # messages-i18n.c:87
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
 msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Avance d'un pas dans l'historique."
+msgstr "Avance d'un pas dans l'historique"
 
 # messages-i18n.c:323
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
@@ -6815,7 +6790,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier"
+msgstr "Impossible d'enregistrer dans ce fichier."
 
 # messages-i18n.c:40
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
@@ -6956,9 +6931,8 @@ msgstr[1] ""
 # messages-i18n.c:183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-#, fuzzy
 msgid "_General Journal"
-msgstr "Journal général"
+msgstr "Journal _Général"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
@@ -6994,7 +6968,7 @@ msgstr "Ouvre la fenêtre du grand livre"
 # po/guile_strings.txt:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
 msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Feuilles de st_yle..."
+msgstr "Feuilles de st_yle"
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
@@ -7112,15 +7086,13 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:228
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
-#, fuzzy
 msgid "Standard Order"
-msgstr "Ordre _standard"
+msgstr "Ordre standard"
 
 # po/guile_strings.txt:37
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Date of Entry"
-msgstr "Date d'_entrée"
+msgstr "Date de l'_entrée"
 
 # messages-i18n.c:210
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
@@ -7450,9 +7422,8 @@ msgstr "Effectuer des calculs financiers, comme le remboursement d'un prêt"
 
 # messages-i18n.c:291
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Project"
-msgstr "Préférences de GnuCash"
+msgstr "Projet GnuCash"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
@@ -7795,7 +7766,7 @@ msgstr "Marque les transactions sélectionnées comme non rapprochées"
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
 msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Ouvre la fenêtre d'aide de GnuCash."
+msgstr "Ouvrir l'aide de GnuCash"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
@@ -7887,12 +7858,11 @@ msgstr "Nouvelle répartition"
 
 # messages-i18n.c:303
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
-msgstr "_Nouvel item..."
+msgstr "Nouvel item"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
@@ -8285,7 +8255,7 @@ msgstr "Ce codage a déjà été ajouté à la liste."
 # po/guile_strings.txt:285
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
 msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "C'est un codage invalide"
+msgstr "Ce codage est invalide."
 
 # messages-i18n.c:67
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
@@ -8365,10 +8335,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current entry"
 msgid "Cannot change currency"
-msgstr "Annule la ligne en cours"
+msgstr "La devise ne peut être changée"
 
 # messages-i18n.c:17
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
@@ -8599,7 +8567,6 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Action/Number"
 msgstr "Action/Numéro"
 
@@ -8614,9 +8581,8 @@ msgstr "Ouvrir..."
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "_Ouvrir"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
 msgid "Save As..."
@@ -8625,9 +8591,8 @@ msgstr "Enregistrer sous..."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
-#, fuzzy
 msgid "_Save As"
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer _sous"
 
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
@@ -8668,9 +8633,8 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
-#, fuzzy
 msgid "Select no account"
-msgstr "Sélectionner les comptes"
+msgstr "Ne sélectionner aucun compte"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
@@ -8711,9 +8675,8 @@ msgstr "Politique de suivi des lots par défaut"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
-#, fuzzy
 msgid "Default gain/loss account"
-msgstr "Suppression du compte %s"
+msgstr "Compte pour profits/pertes par défaut"
 
 # messages-i18n.c:209
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
@@ -8765,7 +8728,7 @@ msgstr "Afficher les comptes cachés"
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Inclure les comptes ayant été cachés"
+msgstr "Inclure les comptes qui ont été masqués."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
@@ -8848,9 +8811,8 @@ msgstr "Le chemin n'existe pas, "
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "_Selectionner un budget"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
@@ -8875,9 +8837,8 @@ msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "Vous devez choisir un compte de taxation."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "nom"
+msgstr "Renommer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
 msgid "Please enter new name"
@@ -8886,9 +8847,8 @@ msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom"
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Renuméroter"
+msgstr "_Renommer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
 #, c-format
@@ -9216,9 +9176,8 @@ msgstr "1 mois"
 
 # messages-i18n.c:145
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "_Affichage"
+msgstr "Affichage"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
@@ -9369,7 +9328,7 @@ msgstr ""
 "GnuCash ne peut pas obtenir le verrouillage pour %s. Cette base de données "
 "est peut-être utilisée par un autre utilisateur. Dans ce cas, vous ne "
 "devriez pas exporter cette base de données. Voulez-vous malgré tout exporter "
-"la base de données ?\""
+"la base de données ?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, fuzzy, c-format
@@ -9630,20 +9589,16 @@ msgstr "Ouvrir en _lecture seule"
 
 # messages-i18n.c:93
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "_Créer un nouveau fichier"
+msgstr "Créer un _nouveau fichier"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "_Ouvrir quand même"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "placeholder"
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "virtuel"
+msgstr "Ouvrir le _dossier"
 
 # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
@@ -9719,9 +9674,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "Ouvrir le fichier ou l’emplacement"
+msgstr "Emplacement attendu"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
@@ -9781,7 +9735,7 @@ msgstr "_Fenêtres"
 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primer"
+msgstr "Im_primer..."
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
@@ -9832,7 +9786,7 @@ msgstr "Choisissez le critère de tri pour voir cette page"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
 msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Sélectionner les types de compte à afficher"
+msgstr "Sélectionner les types de compte à afficher."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Reset _Warnings..."
@@ -10039,7 +9993,7 @@ msgstr "c"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976
 msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2978
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
@@ -10417,7 +10371,6 @@ msgstr "Nouveau compte racine"
 # messages-i18n.c:273
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Deposit"
 msgstr "Dépôt"
@@ -10877,8 +10830,6 @@ msgid "Total (Period)"
 msgstr "Total (période)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "C"
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
 msgstr "C"
@@ -11001,9 +10952,8 @@ msgstr "Fuseau horaire"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
-#, fuzzy
 msgid "Customer Number"
-msgstr "Numéro client : "
+msgstr "Numéro client"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
@@ -11012,9 +10962,8 @@ msgstr "N° fournisseur "
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
-#, fuzzy
 msgid "Employee Number"
-msgstr "Numéro de l’employé : "
+msgstr "Numéro de l’employé"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
@@ -11079,7 +11028,6 @@ msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -11337,7 +11285,7 @@ msgstr "Saisir une description pour la transaction"
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Saisissez depuis quel compte effectuer le virement, ou choisissez-en un dans "
-"la liste."
+"la liste"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
@@ -11371,7 +11319,7 @@ msgstr "Saisir le nombre de titres achetés ou vendus"
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indique le produit objet de la transaction"
+msgstr "* Indique le produit objet de la transaction."
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
@@ -11477,9 +11425,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Options du _rapport"
+msgstr "Options de génération du rapport"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
 msgid ""
@@ -11552,7 +11499,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr ""
-"Rapporter les anomalies ou tout autre problème à gnucash-devel at gnucash.org."
+"Rapporter les anomalies ou tout autre problème à gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
@@ -11587,7 +11534,6 @@ msgstr "{1} [options] [datafile]"
 
 # messages-i18n.c:83
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1}"
 msgstr "GnuCash {1}"
 
@@ -11598,7 +11544,6 @@ msgstr "GnuCash {1}, version de développement"
 
 # po/guile_strings.txt:43
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "Common Options"
 msgstr "Options générales"
 
@@ -11642,11 +11587,10 @@ msgid ""
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
 "Fichier de sortie du journal ; par défaut dans \"/tmp/gnucash.trace\" ; "
-"options possibles \"stderr\" ou \"stdout\""
+"options possibles \"stderr\" ou \"stdout\"."
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "Options masquées"
 
@@ -11679,7 +11623,6 @@ msgstr "Afficher l'aide pour les options GTK"
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/gnucash.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "Deprecated Options"
 msgstr "Options obsolètes"
 
@@ -11851,7 +11794,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, seuls les éléments \"actifs\" de la classe "
 "courante seront cherchés. Sinon tous les éléments de la classe courante "
-"seront cherchés. "
+"seront cherchés."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -12124,7 +12067,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Position du montant brut du chèque en lettres "
+msgstr "Position du montant brut du chèque en lettres"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -12139,7 +12082,7 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Position du montant du chèque en chiffres "
+msgstr "Position du montant du chèque en chiffres"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -12379,7 +12322,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Assistant de création de hiérarchie pour \"Nouveau fichier\"."
+msgstr "Assistant de création de hiérarchie pour \"Nouveau fichier\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 msgid ""
@@ -12618,7 +12561,8 @@ msgstr "Afficher la documentation"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 msgstr ""
-"Afficher uniquement les pages de documentation dans l'assistant d'import QIF"
+"Afficher uniquement les pages de documentation dans l'assistant "
+"d'importation QIF."
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
@@ -12663,7 +12607,7 @@ msgid ""
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
 "Si cette option est cochée, après rapprochement d'un relevé de carte de "
-"crédit, demander à l'utilisateur de saisir un paiement par carte de crédit"
+"crédit, demander à l'utilisateur de saisir un paiement par carte de crédit."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
@@ -13023,7 +12967,7 @@ msgstr "Ne pas effacer les fichiers de log/sauvegarde."
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
 "Supprimer les copies de sûreté et les fichiers des journaux après ce nombre "
-"de jours (0 = jamais)."
+"de jours (0 = jamais)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -14005,9 +13949,8 @@ msgstr ""
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
-#, fuzzy
 msgid "Replace existing price"
-msgstr "Suppression du compte %s"
+msgstr "Remplacer le prix existant"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
@@ -14342,9 +14285,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "Display this column"
-msgstr "Afficher le compte ?"
+msgstr "Afficher cette colonne"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -14377,7 +14319,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Avertissement : cette fonctionnalité ne fonctionne pas correctement pour le "
 "moment ; elle est en cours de développement. Elle risque d'endommager vos "
-"données de sauvegarde de manière irréversible!"
+"données de sauvegarde de manière irréversible !"
 
 # messages-i18n.c:214
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
@@ -14500,9 +14442,8 @@ msgstr "Expression régulière personnalisée"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
-#, fuzzy
 msgid "Colon Separated"
-msgstr "Utilisant le point-virgule comme séparateur"
+msgstr "Séparer avec deux-points"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
@@ -14633,9 +14574,8 @@ msgstr "Tout _sélectionner"
 # messages-i18n.c:158
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-#, fuzzy
 msgid "Select _Range"
-msgstr "_Entre..."
+msgstr "Ent_rer Plage"
 
 # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
@@ -14730,9 +14670,8 @@ msgstr "Récapitulatif de l’exportation"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importation de transactions CSV"
+msgstr "Importation de prix depuis CSV"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
@@ -14802,9 +14741,8 @@ msgstr ""
 "l'importation."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Assistant d’importation CSV"
+msgstr "Assistant d’importation de prix"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
@@ -14927,15 +14865,13 @@ msgstr "Format de date"
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
 msgstr "Format de devise"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
-#, fuzzy
 msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage : "
+msgstr "Encodage"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
@@ -14967,22 +14903,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Factures fournisseur</b>"
+msgstr "<b>Divers</b>"
 
 # messages-i18n.c:233
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Depuis</b>"
+msgstr "<b>Bien depuis</b>"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Currency To"
-msgstr "Devise : "
+msgstr "Vers devise"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
@@ -14998,9 +14931,8 @@ msgstr "Ignorer les erreurs"
 # messages-i18n.c:186
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
-#, fuzzy
 msgid "Import Preview"
-msgstr "Importer les comptes maintenant"
+msgstr "Importer un aperçu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
 msgid ""
@@ -15012,9 +14944,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:186
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importer les comptes maintenant"
+msgstr "Importer les prix maintenant"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
@@ -15052,9 +14983,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Importation de transactions CSV"
+msgstr "Assistant d'importation de transactions"
 
 # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
@@ -15627,9 +15557,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
-#, fuzzy
 msgid "Range"
-msgstr "Plage : "
+msgstr "Intervalle"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
@@ -15744,7 +15673,7 @@ msgstr "_Démarrer"
 # messages-i18n.c:151
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
 msgid "Load QIF files"
-msgstr "Importer des fichiers QIF..."
+msgstr "Charger des fichiers QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
@@ -15882,13 +15811,13 @@ msgstr "Comptes et actions possédés"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "_Sélectionner les correspondances que vous souhaitez modifier "
+msgstr "_Sélectionner les correspondances que vous souhaitez modifier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "Correspondances sélectionnées "
+msgstr "Correspondances sélectionnées"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
@@ -16023,9 +15952,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
-#, fuzzy
 msgid "Enter Information about..."
-msgstr "Saisir les informations au sujet de"
+msgstr "Saisir des informations sur..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
 msgid "All fields must be complete to continue..."
@@ -16076,12 +16004,12 @@ msgstr "Correspondance entre des transactions existantes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
 msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Transactions _importées nécessitant une vérification "
+msgstr "Transactions _importées nécessitant une vérification"
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "Correspondance(s) _possible(s) pour la transaction sélectionnée "
+msgstr "Correspondance(s) _possible(s) pour la transaction sélectionnée"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
 msgid "Select possible duplicates"
@@ -16259,9 +16187,8 @@ msgid "Introduction placeholder"
 msgstr "Espace d'introduction"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
-#, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
-msgstr "Seulement les sous-comptes"
+msgstr "Titre fictif"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
 msgid "_Edit list of encodings"
@@ -16277,9 +16204,8 @@ msgid "Convert the file"
 msgstr "Convertir le fichier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
-#, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
-msgstr "Seulement les sous-comptes"
+msgstr "fin fictive"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@@ -16457,7 +16383,7 @@ msgstr "_Jours d'avance "
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 msgstr ""
 "Combien de jours à l'avance faut-il prévenir de l'échéance de factures à "
-"payer ?"
+"payer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
 #, fuzzy
@@ -16472,9 +16398,8 @@ msgstr "_Jours d'avance "
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Couleur du compte"
+msgstr "Valeurs des compte en cascade"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
@@ -16546,9 +16471,8 @@ msgstr "Les _déplacer vers "
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
-#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "Effacer tous les _sous-comptes"
+msgstr "Effacer le _sous-compte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
@@ -16629,9 +16553,8 @@ msgstr "Afficher les comptes qui sont marqués avec l’option « caché »."
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Afficher les comptes _cachés"
+msgstr "Afficher les comptes in_utilisés"
 
 # messages-i18n.c:54
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
@@ -16684,7 +16607,7 @@ msgstr "Plus petite _fraction "
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
 msgid "Account _Color"
-msgstr "_Couleur du compte "
+msgstr "_Couleur du compte"
 
 # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
@@ -16729,10 +16652,8 @@ msgstr ""
 "Ainsi vous pourrez sélectionner le compte en question et le rendre visible."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic _interest transfer"
 msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Virement automatique des _intérêts"
+msgstr "Virement auto des _intérêts"
 
 # messages-i18n.c:211
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
@@ -16750,8 +16671,6 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
 msgstr "Solde initial"
 
@@ -16812,16 +16731,14 @@ msgstr "Préfixe "
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
-#, fuzzy
 msgid "Examples"
-msgstr "Exemples : "
+msgstr "Exemples"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle : "
+msgstr "Intervalle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
 msgid "_Show documentation"
@@ -16991,9 +16908,8 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "Nombre de jours pour effectuer le paiement après date de facturation."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "Due Day"
-msgstr "Dates d'échéance "
+msgstr "Date d'échéance"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
 #, fuzzy
@@ -17122,7 +17038,7 @@ msgstr "_Nom "
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
 msgid "Income Total"
-msgstr "Total de revenus "
+msgstr "Total de revenus"
 
 # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@@ -17235,7 +17151,6 @@ msgid "Time_zone"
 msgstr "Fuseau _horaire"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
-#, fuzzy
 msgid "_Unknown"
 msgstr "_Inconnu"
 
@@ -17251,7 +17166,6 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
-#, fuzzy
 msgid "_Multiple"
 msgstr "_Multiple"
 
@@ -17323,9 +17237,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "Adresse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
@@ -17508,9 +17421,8 @@ msgstr "Associer un emplacement"
 
 # messages-i18n.c:323
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "Actualiser"
+msgstr "_Actualiser"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
@@ -17520,18 +17432,16 @@ msgstr "Nouveau compte"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Nouveau compte"
+msgstr "Tous les documents liés"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Détails du prêt"
+msgstr "Document lié"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
 msgid "Available"
@@ -17599,7 +17509,6 @@ msgstr "Contrôle d'accès"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
 msgstr "<b>Format des données</b>"
 
@@ -17705,9 +17614,8 @@ msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calculatrice financière"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "_Récurrente"
+msgstr "_Programmé"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
@@ -17784,9 +17692,8 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "Début de période"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>Calcul des interêts :</b>"
+msgstr "<b>Composition</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
 msgid "When paid"
@@ -17807,15 +17714,13 @@ msgstr "Livre de clôture"
 
 # messages-i18n.c:144
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Sauter"
+msgstr "_Aller à"
 
 # src/gnome/dialog-account-picker.c:93
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
 msgid "All _accounts"
-msgstr "Tous les comptes"
+msgstr "Tous les _comptes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
 msgid "Search scope"
@@ -17823,9 +17728,8 @@ msgstr "Recherche"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nom du compte"
+msgstr "Nom complet du compte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -17843,10 +17747,13 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"Sélectionnez une ligne puis pressez 'aller à' pour aller au compte dans "
+"l'arborescence des comptes,\n"
+"si un compte ne doit pas être affiché, ça peut être temporairement changé."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur d'importation des correspondances"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
@@ -17884,19 +17791,20 @@ msgstr "Nom du compte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Usage du nombre de textes correspondants"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
+"Le filtre sera appliquer aux champs 'Textes Correspondants' et "
+"'Correspondance des Noms de Compte', avec une sensibilité à la casse."
 
 # messages-i18n.c:192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "_Filtre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
@@ -17904,9 +17812,8 @@ msgstr "Développ_er tous"
 
 # messages-i18n.c:170
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "Tout effacer"
+msgstr "Tout _réduire"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
@@ -17944,9 +17851,8 @@ msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
 # messages-i18n.c:322
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Rapproché"
+msgstr "Afficher rapproché"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
@@ -18046,8 +17952,8 @@ msgstr "\"C\""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr ""
-"Selectionner \"A\" pour ajouter la transaction en tant que nouvelle "
-"transaction"
+"Sélectionner \"A\" pour ajouter la transaction en tant que nouvelle "
+"transaction."
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
@@ -18094,21 +18000,18 @@ msgstr "Liste des transactions téléchargées (répartition de source affichée
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
-#, fuzzy
 msgid "Show _Account column"
-msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets"
+msgstr "_Afficher la colonne du compte"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
-#, fuzzy
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Afficher la couleur du compte sur les onglets"
+msgstr "Afficher la colonne _mémo"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
-#, fuzzy
 msgid "Show _matched information"
-msgstr "Informations sur le bon"
+msgstr "Afficher les infor_mations correspondantes"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
@@ -18162,7 +18065,7 @@ msgid ""
 "you."
 msgstr ""
 "Le numéro de la facture. Si laissé vide, un numéro logique sera choisi pour "
-"vous"
+"vous."
 
 # messages-i18n.c:48
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
@@ -18280,9 +18183,8 @@ msgstr "<b>Répartitions _dans le lot</b>"
 
 # messages-i18n.c:303
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "_Maintenant"
+msgstr "_Non"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
@@ -18365,15 +18267,13 @@ msgstr "Saisie de commande"
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-#, fuzzy
 msgid "_Invoices"
-msgstr "Factures"
+msgstr "_Factures"
 
 # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
-#, fuzzy
 msgid "Close _Order"
-msgstr "Fermer la commande"
+msgstr "Fermer l'_ordre"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
@@ -18493,10 +18393,8 @@ msgstr "Paramètres régionaux"
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reprendre"
+msgstr "_Rétablir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
@@ -18532,7 +18430,7 @@ msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Afficher les grands-totaux pour tous les comptes convertis à la devise du "
-"rapport"
+"rapport."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
 msgid "Include _non-currency totals"
@@ -18834,7 +18732,7 @@ msgstr "Com_presser les fichiers"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr ""
-"Compresse le fichier de données avec gzip lors de la sauvegarde sur disque"
+"Compresser le fichier de données avec gzip lors de la sauvegarde sur disque."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -18846,7 +18744,7 @@ msgstr "<b>Formulaire de recherche</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
 msgid "New search _limit"
-msgstr "Limite pour nouvelle _recherche "
+msgstr "Limite pour nouvelle _recherche"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
@@ -18886,9 +18784,8 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
-#, fuzzy
 msgid "For"
-msgstr "Formulaire"
+msgstr "Pour"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
@@ -18936,10 +18833,8 @@ msgstr ""
 "les arborescences comme dans la page Comptes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Fichiers</b>"
+msgstr "<b>Fichiers liés</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
@@ -18981,7 +18876,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une transaction pour laquelle le score meilleure concordance est dans la "
 "zone verte (supérieur ou égal au seuil de POINTAGE automatique) sera POINTÉE "
-"par défaut"
+"par défaut."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
 msgid ""
@@ -19024,7 +18919,7 @@ msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Utiliser la comparaison _Bayésienne."
+msgstr "Utiliser la comparaison _Bayésienne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
 msgid ""
@@ -19092,9 +18987,8 @@ msgstr "Imprime \"***\" avant et après chaque champ texte sur le chèque."
 
 # po/guile_strings.txt:258
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
-#, fuzzy
 msgid "Default _font"
-msgstr "_Police par défaut : "
+msgstr "_Police par défaut"
 
 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
@@ -19163,7 +19057,7 @@ msgid ""
 "card payment."
 msgstr ""
 "Après avoir rapproché un relevé de carte de crédit, demander à l'utilisateur "
-"de saisir un paiement par carte de crédit"
+"de saisir un paiement par carte de crédit."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -19207,7 +19101,7 @@ msgid ""
 "alternating by row."
 msgstr ""
 "Alterner les couleurs paires et impaires pour chaque transaction, pas pour "
-"chaque ligne"
+"chaque ligne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -19237,9 +19131,8 @@ msgstr "Afficher les bordures verticales sur les cellules."
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "<b>Montant</b>"
+msgstr "Disposition"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
@@ -19381,9 +19274,8 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:258
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>Style par défaut du registre</b>"
+msgstr "Niveau de zoom par défaut"
 
 # messages-i18n.c:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
@@ -19409,7 +19301,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Positionne l'onglet le plus _récent au premier plan."
+msgstr "Positionne l'onglet le plus _récent au premier plan"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
@@ -19578,9 +19470,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "sur la période"
+msgstr "La dernière _période"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
 msgid ""
@@ -19592,9 +19483,8 @@ msgstr ""
 "comptable."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
-#, fuzzy
 msgid "_Scaled"
-msgstr "Paramètres régionaux"
+msgstr "_Mis à l'échelle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
 msgid ""
@@ -19608,15 +19498,13 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:222
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Date de facturation"
+msgstr "Première date"
 
 # messages-i18n.c:262
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Produits"
+msgstr "Depuis ces produits"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
 msgid "Keeping the last available price for option"
@@ -19790,7 +19678,7 @@ msgstr "_Adresse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
 msgid "Checks on first _page"
-msgstr "Les chèques sur la _première page "
+msgstr "Les chèques sur la _première page"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
@@ -19953,7 +19841,7 @@ msgstr "<b>informations sur la nouvelle feuille de style HTML</b>"
 # messages-i18n.c:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
 msgid "_Template"
-msgstr "_Modèle "
+msgstr "_Modèle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 msgid "Reset Warnings"
@@ -19975,7 +19863,7 @@ msgstr "Tout _dé-sélectionner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
 msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Pas d'avertissement à réactiver"
+msgstr "Pas d'avertissement à rétablir."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
 msgid "Permanent Warnings"
@@ -20099,9 +19987,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Nombre d'instances "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Assistant \"Depuis la dernière exécution\"</b>"
+msgstr "<b>Depuis la dernière exécution</b>"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
@@ -20121,9 +20008,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
+msgstr "_Afficher la fenêtre des notifications"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
 #, fuzzy
@@ -20341,9 +20227,8 @@ msgstr "<b>Entrées de table de taxation</b>"
 
 # messages-i18n.c:272
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "_Supprimer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
 msgid "Ne_w"
@@ -20368,9 +20253,8 @@ msgstr "Astuce du jour GnuCash"
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Option précédente"
+msgstr "_Précédent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
@@ -20432,9 +20316,8 @@ msgstr "_Identifiant "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
-#, fuzzy
 msgid "_Password"
-msgstr "Mot de _passe : "
+msgstr "Mot de _passe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
 msgid ""
@@ -20899,7 +20782,6 @@ msgid "days."
 msgstr "jours."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "Chaque"
@@ -20951,7 +20833,6 @@ msgid "Tuesday"
 msgstr "Mardi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
 msgstr "Chaque"
@@ -20972,14 +20853,13 @@ msgstr "Première occurrence le "
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
 msgid "except on weekends"
-msgstr "exception pour les fins de semaine "
+msgstr "excepté les fins de semaine"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
 msgid "then on the"
 msgstr "puis le "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
 msgstr "Chaque"
@@ -21066,9 +20946,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
-#, fuzzy
 msgid "Use Average"
-msgstr "Moyenne"
+msgstr "Utiliser la moyenne"
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
@@ -21100,9 +20979,8 @@ msgstr "Afficher le code du compte"
 
 # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
-#, fuzzy
 msgid "Show Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Afficher la description"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
@@ -21134,15 +21012,13 @@ msgstr "Supprimer le budget sélectionné"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
-#, fuzzy
 msgid "Budget Notes"
-msgstr "Nom du budget "
+msgstr "Notes du budget"
 
 # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
-#, fuzzy
 msgid "Enter Note"
-msgstr "Notes supplémentaires"
+msgstr "Entrer une note"
 
 # messages-i18n.c:176
 #. Duplicate Transaction Dialog
@@ -21345,9 +21221,8 @@ msgstr "Enregistrer l’ordre de tri pour ce registre."
 
 # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
-msgstr "Inverser l’ordre"
+msgstr "_Inverser l’ordre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
 msgid "Sort in descending order."
@@ -21380,8 +21255,8 @@ msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
 msgstr ""
-"Nombre d'unités calendaires pour la suite, par exemple bimestriel = tous les "
-"2 mois ; trimestriel = toutes les 3 mois."
+"Nombre d'unités calendaires pour la suite, par ex. hebdomadaire = toutes les "
+"semaines ; trimestriel = tous les 3 mois"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -21564,6 +21439,8 @@ msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
 msgstr ""
+"Cet assistant peut vous aider à configurer la connexion en ligne à votre "
+"banque."
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
@@ -21683,9 +21560,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:76
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
-#, fuzzy
 msgid "_Delete selected matches"
-msgstr "Supprime le compte sélectionné"
+msgstr "_Supprimer ces correspondances"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@@ -21731,25 +21607,21 @@ msgstr "Progression"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Current _Job"
-msgstr "Opération en cours"
+msgstr "_Tâche actuelle"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "Current _Action"
-msgstr "Action en cours"
+msgstr "_Action actuelle"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Messages de journal</b>"
+msgstr "<b>Messages de _journal</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
-#, fuzzy
 msgid "Close when _finished"
-msgstr "Fermer une fois terminé"
+msgstr "_Fermer une fois terminé"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
@@ -21829,10 +21701,8 @@ msgstr "Met le largeur de la barre, adaptée à la taille du générateur TAN."
 
 # messages-i18n.c:137
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
-msgstr "_Supprimer"
+msgstr "_Délai"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
@@ -21840,6 +21710,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"Configurer le délai, où un court délai fera clignoter les graphiques plus "
+"rapidement."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
@@ -21847,6 +21719,8 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"Garde le générateur TAN au-dessus du graphique animé. Les indicateurs "
+"(triangles) sur le graphique doivent correspondre à ceux du générateur TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -21889,14 +21763,12 @@ msgid "Online Transaction"
 msgstr "Transaction en ligne"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
-#, fuzzy
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
-msgstr "Exécuter plus tard (non implémenté)"
+msgstr "Exécuter plus _tard (non implémenté)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
-#, fuzzy
 msgid "Execute _Now"
-msgstr "Exécuter maintenant"
+msgstr "Exécuter _maintenant"
 
 # messages-i18n.c:26
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
@@ -21910,20 +21782,17 @@ msgstr "Saisir une transaction en ligne"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
-#, fuzzy
 msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr "Numéro de compte destinataire"
+msgstr "_Numéro de compte destinataire"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
-#, fuzzy
 msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr "Code de banque destinataire"
+msgstr "Code de _banque destinataire"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
-#, fuzzy
 msgid "_Recipient Name"
-msgstr "Nom du destinataire"
+msgstr "Nom du _destinataire"
 
 # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
@@ -21948,9 +21817,8 @@ msgstr "Suite de l'objet du paiement"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
-#, fuzzy
 msgid "_Originator Name"
-msgstr "Nom d'origine"
+msgstr "Nom d'_origine"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
@@ -21965,9 +21833,8 @@ msgstr "Code bancaire"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
-#, fuzzy
 msgid "_Add current"
-msgstr "Ajouter l'actuel"
+msgstr "_Ajouter l'actuel"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -21976,9 +21843,8 @@ msgstr ""
 "modèle"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
-#, fuzzy
 msgid "_Up"
-msgstr "Haut"
+msgstr "_Haut"
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
@@ -21986,9 +21852,8 @@ msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionnée une ligne au dessus"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
-#, fuzzy
 msgid "_Down"
-msgstr "Bas"
+msgstr "_Bas"
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
@@ -21997,19 +21862,17 @@ msgstr "Déplace le modèle de transaction sélectionné une ligne en dessous"
 
 # po/guile_strings.txt:59
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
-#, fuzzy
 msgid "_Sort"
-msgstr "Tri"
+msgstr "_Tri"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Triez la liste des modèles de transactions par ordre alphabétique."
+msgstr "Triez la liste des modèles de transactions par ordre alphabétique"
 
 # messages-i18n.c:272
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
-#, fuzzy
 msgid "D_elete"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Supprim_er"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
@@ -22018,9 +21881,8 @@ msgstr "Supprimer le modèle de transaction sélectionnée"
 
 # messages-i18n.c:320
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
-#, fuzzy
 msgid "_Templates"
-msgstr "Modèles"
+msgstr "_Modèles"
 
 # messages-i18n.c:238
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
@@ -22251,7 +22113,7 @@ msgstr "Aucun compte de banque en ligne valide assigné."
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr ""
-"L'action en ligne \"Obtenir le bilan\" n'est pas disponible pour ce compte. "
+"L'action en ligne \"Obtenir le bilan\" n'est pas disponible pour ce compte."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
 #, c-format
@@ -22454,7 +22316,7 @@ msgid ""
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
 "Résultat de la requête de banque en ligne :\n"
-"Le solde réservé du compte est %s."
+"Le solde réservé du compte est %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1164
 #, c-format
@@ -22587,7 +22449,7 @@ msgstr "Obtient le solde du compte par la banque en ligne"
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Récupérer les _transactions... "
+msgstr "Récupérer les _transactions..."
 
 # messages-i18n.c:113
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
@@ -22597,7 +22459,6 @@ msgstr "Obtient les transactions par la banque en ligne"
 # messages-i18n.c:346
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "Créer une transaction _SEPA..."
 
@@ -22612,9 +22473,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-#, fuzzy
 msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "Transaction i_nterne..."
+msgstr "Transaction _interne..."
 
 # messages-i18n.c:113
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
@@ -22923,9 +22783,8 @@ msgstr "ID N°"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Owner-ID"
-msgstr "Destinataires/émetteurs"
+msgstr "ID Propriétaire"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
 #, fuzzy
@@ -22959,9 +22818,8 @@ msgid "Taxable"
 msgstr "Imposable"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Taxincluded"
-msgstr "Ta_xes incluses"
+msgstr "Taxes incluses"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
@@ -23106,6 +22964,8 @@ msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
+"Il existe plusieurs lignes pour chaque transactions où chaque ligne "
+"représente une seule répartition."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
@@ -23175,9 +23035,8 @@ msgstr "Fichier exporté avec succès !\n"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Full Category Path"
-msgstr "Nom de la catégorie QIF"
+msgstr "Le chemin complet de la catégorie"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
@@ -23194,35 +23053,30 @@ msgstr "Montant brut dû"
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Rate/Price"
-msgstr "Prix total"
+msgstr "Taux/Prix"
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "Transaction"
+msgstr "Id de la transaction"
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Devise commune"
+msgstr "Bien/Devise"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "Utiliser le nom complet du compte"
+msgstr "Le nom complet du compte"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
 msgstr "Date de rapprochement"
 
@@ -23306,6 +23160,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors..."
 msgstr ""
+"L'importation s'est complétée mais avec des erreurs !\n"
+"\n"
+"Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n"
+"\n"
+"Voir les erreurs en-dessous..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
 #, c-format
@@ -23314,6 +23173,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
+"L'importation terminée avec succès !\n"
+"\n"
+"Le nombre de comptes ajoutés est de %u et %u ont été mis à jour.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
@@ -23321,6 +23183,9 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"Un erreur est survenue durant la lecture de certaines préférences "
+"enregistrées.\n"
+"Veuillez vérifier ces préférences, puis enregistrer à nouveau."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
@@ -23381,8 +23246,8 @@ msgstr "_Compresser cette colonne"
 #, c-format
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "Ajouter un nouveau cours."
-msgstr[1] "Ajouter des %d nouveaux cours."
+msgstr[0] "%d prix ajouté"
+msgstr[1] "%d prix ajoutés"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -23430,18 +23295,24 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de la création des prix. Merci de nous signaler "
+"cette erreur.\n"
+"\n"
+"Message d'erreur :\n"
+"%s"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
-#, fuzzy
 msgid "No Linked Account"
-msgstr "Nouveau compte"
+msgstr "Aucun compte lié"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
 msgstr ""
+"Pour changer la correspondance, double-cliquez sur une ligne, ou "
+"sélectionnez une ligne et pressez le bouton..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
 #, c-format
@@ -23452,6 +23323,11 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de la mise en correspondance des comptes. Merci "
+"de nous signaler cette erreur.\n"
+"\n"
+"Message d'erreur :\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
 #, c-format
@@ -23462,6 +23338,11 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de la création de certaines transactions. Merci "
+"de nous signaler cette erreur.\n"
+"\n"
+"Message d'erreur :\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
@@ -23524,18 +23405,24 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Devise' ou définir une devise dans "
+"le champ 'Vers Devise'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une colonne 'Depuis Symbole' ou définir un produit "
+"dans le champ 'Depuis Produit'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Espace de nom' ou définir un produit "
+"dans le champ 'Vers Produit'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
@@ -23550,6 +23437,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"Aucune donnée valide dans ce fichier sélectionné. Il se peut qu'il soit vide "
+"ou que le codage soit invalide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
@@ -23557,6 +23446,8 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"Aucun ligne n'a été sélectionnée pour l'importation. Veuillez réduire le "
+"nombre de ligne à ignorer."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
@@ -23564,12 +23455,17 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Tous les champs n'ont peut être interprété. Veuillez corriger les erreurs "
+"signalées pour chaque ligne, ou ajuster les lignes à ignorer."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Aucune colonne 'Vers Devise' sélectionnée et aucune devise renseignée non "
+"plus.\n"
+"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
@@ -23577,6 +23473,9 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Aucune colonne 'Vers Espace de nom/Symbole' sélectionnée et aucun 'Depuis "
+"Produit' renseigné non plus.\n"
+"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -23587,6 +23486,8 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de compte."
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une colonne de compte ou définir un compte par défaut "
+"dans le champ Compte."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
@@ -23619,15 +23520,13 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:334
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Symbole"
+msgstr "Depuis le symbole"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "From Namespace"
-msgstr "Domaine"
+msgstr "Depuis le domaine"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
@@ -23701,21 +23600,18 @@ msgstr "Pas de colonne date."
 
 # po/guile_strings.txt:230
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "Pas de colonne date."
+msgstr "Pas de colonne de montant."
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Afficher la colonne devise"
+msgstr "Aucune 'Devise vers'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Afficher la colonne du produit"
+msgstr "Aucun 'Depuis produit'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -23729,15 +23625,13 @@ msgstr "Montant brut de la transaction"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "Transférer vers"
+msgstr "Action du transfert"
 
 # messages-i18n.c:234
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Virer vers"
+msgstr "Mémo du transfert"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
@@ -23747,9 +23641,8 @@ msgstr "Date de rapprochement"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Dernière date de rapprochement"
+msgstr "Date de rapprochement du transfert"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
@@ -23792,6 +23685,8 @@ msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"La répartition du transfert est rapprochée mais la colonne pour cette date "
+"de rapprochement est manquante ou invalide."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
@@ -23814,7 +23709,7 @@ msgstr "Importe des comptes depuis un fichier CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
 msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importer des _transactions depuis un CSV"
+msgstr "Importer des _transactions depuis un ficher CSV..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
@@ -23966,17 +23861,14 @@ msgstr ""
 "comptes."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106
-#, fuzzy
-#| msgid "A"
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "U+R"
+msgstr "U+C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -24061,9 +23953,8 @@ msgstr "Confiance"
 
 # messages-i18n.c:309
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
-msgstr "Actions en _ligne"
+msgstr "Action en attente"
 
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 #: libgnucash/engine/policy.c:61
@@ -24107,7 +23998,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "_Retrouver depuis un fichier GnuCash .log"
+msgstr "_Relancer un fichier GnuCash .log..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
@@ -24164,6 +24055,9 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d "
 "previously imported transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"Durant l'importation des transactions depuis le fichier OFX '%s' dans le "
+"compte '%s', %d transactions déjà importées ont été trouvées, mais aucune "
+"nouvelle transaction."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -24178,7 +24072,7 @@ msgstr "Sélectionner un fichier OFX/QFX à traiter"
 # messages-i18n.c:185
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importer _OFX/QFX"
+msgstr "Importer _OFX/QFX..."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -24198,6 +24092,8 @@ msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
+"Saisissez le symbole du téléscripteur ou une autre abréviation connue, comme "
+"\"RHT\". Si aucune ne correspond, vous pouvez la vôtre."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -24209,7 +24105,7 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
-msgstr "_Nom ou description "
+msgstr "_Nom ou description"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
@@ -24308,6 +24204,10 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier "
+"QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera "
+"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en-dessous pour que vous "
+"puissiez les examiner."
 
 # messages-i18n.c:126
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
@@ -24316,7 +24216,7 @@ msgstr "Choisissez la devise du fichier QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Vous devez saisir une devise existante ou un type différent"
+msgstr "Vous devez saisir une devise existante ou un type différent."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -24343,6 +24243,10 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur le bouton Démarrer, GnuCash chargera votre fichier "
+"QIF. S'il n'y a ni erreur ni avertissement, l'étape suivant se lancera "
+"automatiquement. Sinon, les détails seront indiqués en-dessous pour que vous "
+"puissiez les examiner."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -24387,9 +24291,8 @@ msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Saisir un nom pour le compte"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder?"
-msgstr "Virtuel"
+msgstr "Fictif ?"
 
 # messages-i18n.c:185
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
@@ -24497,7 +24400,7 @@ msgstr "Ignore la ligne de sécurité"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Ce fichier ne semble pas être au format QIF."
+msgstr "Ce fichier ne semble pas être au format QIF"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
@@ -24570,7 +24473,7 @@ msgstr "Analyse des comptes"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Analyse des transactions..."
+msgstr "Analyse des transactions"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
@@ -24598,7 +24501,7 @@ msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Type de compte ~s inconnu. Par défaut, devient \"Banque\""
+msgstr "Type de compte ~s inconnu. \"Banque\" utilisé."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 #, scheme-format
@@ -24786,10 +24689,9 @@ msgstr "X"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "12/12/2000"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
@@ -24800,38 +24702,35 @@ msgstr "sample:Description d'une saisie"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
-msgstr "sample:9 999,00"
+msgstr "9 999,00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
-msgstr "sample:999 999,00"
+msgstr "999 999,00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
@@ -24857,10 +24756,9 @@ msgid "TI"
 msgstr "TC"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Table d'imposition : "
+msgstr "Table d'imposition 1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 msgctxt "sample"
@@ -24871,7 +24769,7 @@ msgstr "999,00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "Fact"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
@@ -25077,7 +24975,7 @@ msgstr "Sous-total de cette ligne"
 # po/guile_strings.txt:22
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Taxe sur cette entrée"
+msgstr "Les taxes totales de cette entrée "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -25210,10 +25108,9 @@ msgstr "L"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "sample:999 999,000"
+msgstr "999 999,000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 #, fuzzy
@@ -25223,7 +25120,6 @@ msgstr "sample:Chaîne texte d'exemple d'un champ mémo"
 
 # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
 msgstr "T"
@@ -25235,10 +25131,9 @@ msgid "Notes field sample text string"
 msgstr "sample:Chaîne texte d'exemple d'un champ notes"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "No Particular Reason"
-msgstr "sample:Aucune raison spéciale"
+msgstr "Aucune raison spéciale"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
@@ -25402,7 +25297,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de modifier ou supprimer cette transaction. Elle est en lecture "
 "seule car :\n"
 "\n"
-"\"%s\"."
+"'%s'"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
@@ -25438,9 +25333,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:57
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Abandonner la transaction"
+msgstr "_Modifier la transaction"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 #, fuzzy
@@ -25512,7 +25406,7 @@ msgstr "Les montants négatifs en rouge"
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Afficher les montants négatifs en rouge"
+msgstr "Afficher les montants négatifs en rouge."
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
@@ -25584,9 +25478,8 @@ msgstr "Aucun budget existe. Vous devez créer au moins un budget."
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "Activé"
+msgstr "Désactivé"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:390
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
@@ -25644,9 +25537,8 @@ msgstr "Un jour"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "One Week"
-msgstr "Il y a une semaine"
+msgstr "Une semaine"
 
 # po/guile_strings.txt:191
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:68
@@ -25656,9 +25548,8 @@ msgstr "Deux semaines"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
-#, fuzzy
 msgid "One Month"
-msgstr "Il y a un mois"
+msgstr "Un mois"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
@@ -25675,9 +25566,8 @@ msgstr "Semestriel"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "One Year"
-msgstr "Il y a un an"
+msgstr "Un an"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:84
@@ -25755,7 +25645,7 @@ msgstr "Hauteur du graphique en pixels."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Choisir le marqueur pour chaque point de donnée"
+msgstr "Choisir le marqueur pour chaque point de donnée."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 msgid "Diamond"
@@ -25839,10 +25729,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "Solde du compte"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calculer"
+msgstr "Calculer sous-total"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -25887,21 +25775,18 @@ msgstr "_Impôts"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/report-core.scm:155
-#, fuzzy
 msgid "E_xamples"
-msgstr "Exemples : "
+msgstr "E_xemples"
 
 # messages-i18n.c:285
 #: gnucash/report/report-core.scm:156
-#, fuzzy
 msgid "_Experimental"
-msgstr "E_xporter"
+msgstr "_Expérimental"
 
 # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
 #: gnucash/report/report-core.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "_Multicolumn"
-msgstr "Vue multi-colonnes"
+msgstr "_Vue multi-colonnes"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
@@ -26074,21 +25959,18 @@ msgstr "Échéance ou date notée"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
-#, fuzzy
 msgid "Address Source"
-msgstr "Adresse 1"
+msgstr "Adresse source"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Address Phone"
-msgstr "Adresse 1"
+msgstr "Téléphone"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Address Fax"
-msgstr "Adresse 1"
+msgstr "Fax"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
@@ -26152,9 +26034,8 @@ msgstr "Afficher tous les fournisseurs/clients même s'ils ont un solde nul."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
-#, fuzzy
 msgid "Leading date."
-msgstr "Date approchante"
+msgstr "Date approchante."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
@@ -26162,48 +26043,45 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
+"Afficher le nom de l'adresse. Ce champs, ainsi que les autres, peuvent être "
+"utiles pour copier ce rapport dans un tableur pour ensuite l'insérer dans un "
+"courrier."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "Afficher la date ?"
+msgstr "Afficher l'adresse 1."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "Afficher la date ?"
+msgstr "Afficher l'adresse 2."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "Afficher la date ?"
+msgstr "Afficher l'adresse 3."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "Afficher la date ?"
+msgstr "Afficher l'adresse 4."
 
 # po/guile_strings.txt:101
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Afficher le téléphone."
 
 # po/guile_strings.txt:101
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Afficher le fax."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:458
@@ -26214,9 +26092,8 @@ msgstr "Afficher le courriel."
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-#, fuzzy
 msgid "Display Active status."
-msgstr "Afficher les totaux ?"
+msgstr "Afficher le status actif."
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
@@ -26261,19 +26138,16 @@ msgstr "90 jours et +"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Y"
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgstr "O"
 
 # po/guile_strings.txt:243
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-#, fuzzy
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
-msgstr "Non"
+msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
@@ -26346,6 +26220,9 @@ msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
+"Exclure les transactions qui sont présentes dans deux comptes, où l'un d'eux "
+"est sélectionnez ci-bas. Ceci est uniquement pour les colonnes des bénéfices "
+"et pertes du tableau."
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
@@ -26369,7 +26246,7 @@ msgstr "Afficher le tableau"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées"
+msgstr "Afficher le tableau des données sélectionnées."
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
@@ -26379,7 +26256,7 @@ msgstr "Afficher un graphique"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées"
+msgstr "Afficher un graphique des données sélectionnées."
 
 # po/guile_strings.txt:227
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
@@ -26526,7 +26403,7 @@ msgstr "Option booléenne"
 # po/guile_strings.txt:68
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
 msgid "This is a boolean option."
-msgstr "C'est une option booléenne"
+msgstr "C'est une option booléenne."
 
 # po/guile_strings.txt:276
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
@@ -26536,7 +26413,7 @@ msgstr "Option à choix multiples"
 # po/guile_strings.txt:294
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "C'est une option à choix multiples"
+msgstr "C'est une option à choix multiples."
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
@@ -26617,7 +26494,7 @@ msgstr "Options de numérotation"
 # po/guile_strings.txt:299
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
 msgid "This is a number option."
-msgstr "C'est une option de numérotation"
+msgstr "C'est une option de numérotation."
 
 # po/guile_strings.txt:70
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
@@ -26834,7 +26711,7 @@ msgstr "Éléments sélectionnés :"
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
 msgid "List items selected"
-msgstr "Afficher les éléments sélectionnés."
+msgstr "Afficher les éléments sélectionnés"
 
 # po/guile_strings.txt:272
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
@@ -26848,9 +26725,8 @@ msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de compte."
 
 # po/guile_strings.txt:101
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
-#, fuzzy
 msgid "Display help"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Afficher l'aide"
 
 # Trad un peu stupide :)
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
@@ -26859,12 +26735,11 @@ msgstr "Rapport d'exemples"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Un rapport avec des exemples"
+msgstr "Un rapport fictif avec quelques exemples."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Exemple "
+msgstr "Graphiques d'exemple"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 msgid "Pie:"
@@ -26991,9 +26866,8 @@ msgstr "Sélectionner les comptes (aucun = tous)"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-#, fuzzy
 msgid "Select accounts."
-msgstr "Sélectionner les comptes"
+msgstr "Sélectionner les comptes."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
@@ -27046,7 +26920,7 @@ msgstr "Revenus imposables / Frais déductibles"
 # po/guile_strings.txt:66
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Ce rapport affiche vos Revenus imposables et frais déductibles"
+msgstr "Ce rapport affiche vos Revenus imposables et frais déductibles."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
 msgid "XML"
@@ -27287,9 +27161,8 @@ msgstr "Passifs (dettes)"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show long names"
-msgstr "Afficher les noms complets des comptes"
+msgstr "Afficher les noms longs"
 
 # po/guile_strings.txt:238
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
@@ -27441,7 +27314,7 @@ msgstr "Nom de la société"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Nom de la société ou d'une personne"
+msgstr "Nom de la société/personne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 msgid "Depth limit behavior"
@@ -27822,9 +27695,8 @@ msgid "Display the ticker symbols."
 msgstr "Afficher les symboles"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Afficher les types d'échange"
+msgstr "Afficher les types d'échange."
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
@@ -27841,9 +27713,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Afficher le cours des titres"
+msgstr "Afficher le cours des titres."
 
 # messages-i18n.c:206
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
@@ -27914,9 +27785,8 @@ msgstr "Rendement total"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
-#, fuzzy
 msgid "Rate of Return"
-msgstr "Date du rapport"
+msgstr "Taux de retour"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid ""
@@ -27935,13 +27805,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** ce bien n'a pas de prix alors un prix de 1 a été utilisé."
 
 # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
-#, fuzzy
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Balance à ~a"
+msgstr "Prévision de la balance"
 
 # po/guile_strings.txt:153
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
@@ -27953,7 +27822,7 @@ msgstr "Balance à ~a"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:636
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Rapport sur ces comptes"
+msgstr "Rapport sur ces comptes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -27963,13 +27832,12 @@ msgstr "Marqueurs de données ?"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Afficher un marqueur pour chaque point de donnée"
+msgstr "Afficher un marqueur pour chaque point de donnée."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Show reserve line"
-msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
+msgstr "Afficher la ligne de réserve"
 
 # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
@@ -27984,9 +27852,8 @@ msgstr "Le montant de réserve est fixé sur le minium désiré de la balance"
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Show target line"
-msgstr "Afficher le tableau"
+msgstr "Afficher la ligne de la cible"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 msgid "Target amount above reserve"
@@ -27997,11 +27864,12 @@ msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"Cette cible est utilisé pour prévoir un futur gros achat, qui sera ajouté "
+"par une ligne sous le montant de réserve."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "Minimum futur"
+msgstr "Afficher le minimum futur"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 msgid ""
@@ -28011,9 +27879,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:257
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "Dépense"
+msgstr "Cible"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 msgid "Reserve"
@@ -28102,6 +27969,8 @@ msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
+"Rapport les sections dans l'ordre : actifs/dettes/capitaux (plutôt que : "
+"actifs/capiteux/dettes)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -28211,9 +28080,8 @@ msgstr "Bilan graphique (eguile)"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Report format"
-msgstr "Choisir le format d'export"
+msgstr "Format du rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
@@ -28222,7 +28090,7 @@ msgstr "Le bilan graphique peut être affiché sur une ou deux colonnes."
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Exclure des bilans les comptes ayant un solde nul."
+msgstr "Exclure des bilans les comptes ayant un solde nul"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
@@ -28339,10 +28207,8 @@ msgstr "Signe : -10,00€"
 
 # messages-i18n.c:248
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Accolades"
+msgstr "Accolades : (10,00€)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 msgid ""
@@ -28376,6 +28242,13 @@ msgid ""
 "without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 "https://bugs.gnucash.org/"
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : La conversion des devises étrangères, et le calcul des "
+"gains\n"
+"non réalisés, n'ont pas été validés formellement. Ce rapport peut donc être "
+"modifié\n"
+"sans le moindre avertissement. Les rapports d'erreurs sont les bienvenues "
+"sur\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
@@ -28431,6 +28304,8 @@ msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"Sélectionner cette option active l'affichage du nom complet du compte, et "
+"désactive l'indentation des noms des comptes."
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
@@ -28461,9 +28336,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Label sections"
-msgstr "Mettre un titre sur la section des actifs"
+msgstr "Nommer les section"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 #, fuzzy
@@ -28471,9 +28345,8 @@ msgid "Whether or not to include a label for sections."
 msgstr "Indique s'il faut mettre un titre sur la section des actifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Include totals"
-msgstr "Afficher les _grands-totaux"
+msgstr "Inclure les totaux"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 #, fuzzy
@@ -28481,9 +28354,8 @@ msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
 msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Enable chart"
-msgstr "Graphe de la valeur nette"
+msgstr "Activer histogramme"
 
 # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
@@ -28514,7 +28386,7 @@ msgstr "Afficher les montants dans la monnaie originale"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:529
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte ?"
+msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@@ -28541,9 +28413,8 @@ msgid "Total For "
 msgstr "Total pour "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
-#, fuzzy
 msgid "missing"
-msgstr "Commission"
+msgstr "manquant"
 
 # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
@@ -28562,9 +28433,8 @@ msgstr "Passif"
 # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
-#, fuzzy
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "_Passif/capitaux propres"
+msgstr "Passif/capitaux propres"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
@@ -28573,9 +28443,8 @@ msgid "Exchange Rates"
 msgstr "Taux de change"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
-msgstr "Histogramme de l'actif"
+msgstr "Histogramme"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
 msgid " to "
@@ -28590,15 +28459,13 @@ msgstr "Revenu net"
 
 # po/guile_strings.txt:197
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
-#, fuzzy
 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Bilan graphique (eguile)"
+msgstr "Bilan graphique (Multi-colonnes)"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
-#, fuzzy
 msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Relevé des revenus et dépenses"
+msgstr "Relevé des revenus (Multi-colonnes)"
 
 # po/guile_strings.txt:197
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
@@ -28634,7 +28501,7 @@ msgstr "Actifs existants"
 # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
 msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Actifs alloués "
+msgstr "Actifs alloués"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
 msgid "Unallocated Assets"
@@ -28691,7 +28558,6 @@ msgid "New Equity"
 msgstr "Nouveaux capitaux propres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
-#, fuzzy
 msgid "Budget Chart"
 msgstr "Histogramme du budget"
 
@@ -28705,7 +28571,7 @@ msgstr "Calcul de la somme"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
 #, fuzzy
 msgid "Chart Type"
-msgstr "Type de charge"
+msgstr "Type d'histogramme"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
@@ -28750,9 +28616,8 @@ msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rappor
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Exact end period"
-msgstr "Périodes de paiements"
+msgstr "Fin exacte de la période"
 
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
@@ -28814,16 +28679,14 @@ msgstr "Sélectionnez le type de diagramme à utiliser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Histogramme de l'actif"
+msgstr "Histogramme en barre"
 
 # messages-i18n.c:190
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
-msgstr "Graphique des revenus"
+msgstr "Histogramme en ligne"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
@@ -28841,9 +28704,8 @@ msgid "Budget Flow"
 msgstr "Flux budgétaire"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "N° de saisie"
+msgstr "N° de la période."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
 #, scheme-format
@@ -28859,6 +28721,8 @@ msgstr "Rapport des périodes budgétées"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
+"Créer un rapport pour une certaine période d'un budget plutôt que pour le "
+"budget complet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
@@ -29032,9 +28896,8 @@ msgstr "Afficher une colonne avec les valeurs budgétées"
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Afficher le budget"
+msgstr "Afficher les notes du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
@@ -29140,16 +29003,14 @@ msgstr "Différence"
 #. amounts from the beginning of budget, instead
 #. of only using the budget-period amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
-#, fuzzy
 msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "Analyse des comptes"
+msgstr "utilise les montants accumulés"
 
 # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Flux monétaire"
+msgstr "Histogramme du flux monétaire"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
@@ -29159,25 +29020,21 @@ msgstr "Inclure le total des mouvements des comptes"
 
 # messages-i18n.c:187
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
-#, fuzzy
 msgid "Show Money In"
-msgstr "Flux monétaire entrant"
+msgstr "Afficher le flux monétaire entrant"
 
 # messages-i18n.c:187
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
-#, fuzzy
 msgid "Show Money Out"
-msgstr "Flux monétaire sortant"
+msgstr "Afficher le flux monétaire sortant"
 
 # po/guile_strings.txt:230
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Afficher la valeur nette"
+msgstr "Afficher le flux monétaire net"
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Show Table"
 msgstr "Afficher le tableau"
 
@@ -29190,15 +29047,13 @@ msgstr "Inclure les transactions de/vers les comptes filtrés uniquement"
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Show money in?"
-msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
+msgstr "Afficher le flux monétaire entrant ?"
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show money out?"
-msgstr "Afficher seulement les lots ouverts"
+msgstr "Afficher le flux monétaire sortant ?"
 
 # messages-i18n.c:215
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
@@ -29334,7 +29189,6 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "Afficher les noms complets des comptes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
 msgstr "Utiliser des histogrammes empilés"
 
@@ -29355,10 +29209,8 @@ msgstr "Nombre maximum de barres dans le graphique"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Transactions"
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "Transactions invalides"
+msgstr "Dates invalides"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
 msgid "Start date must be earlier than End date"
@@ -29385,9 +29237,8 @@ msgstr "Total général"
 # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
-#, fuzzy
 msgid "No exportable data"
-msgstr "Rapport de prestation"
+msgstr "Aucune donnée exportable"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
@@ -29431,9 +29282,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "N’afficher que les tiers _actifs"
+msgstr "Afficher les clients inactifs"
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
@@ -29802,9 +29652,8 @@ msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 msgstr "Ce message disparaitra quand les comptes avec TVA seront spécifiés."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Afficher les taxes individuelles"
+msgstr "Colonnes des ventes personnelles"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 #, fuzzy
@@ -29812,9 +29661,8 @@ msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
 msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Afficher les dépenses individuelles"
+msgstr "Colonnes des achats personnels"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 #, fuzzy
@@ -29832,9 +29680,8 @@ msgstr "Afficher les taxes individuelles au lieu de leur totaux"
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
-#, fuzzy
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "Obtenir le _solde"
+msgstr "Solde brut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 #, fuzzy
@@ -29844,9 +29691,8 @@ msgstr "Afficher la taxe due aux impôts"
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-#, fuzzy
 msgid "Net Balance"
-msgstr "Obtenir le _solde"
+msgstr "Solde net"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 #, fuzzy
@@ -29865,9 +29711,8 @@ msgstr "Afficher la taxe due aux impôts"
 
 # messages-i18n.c:204
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
-#, fuzzy
 msgid "Purchases"
-msgstr "Prix net"
+msgstr "Achats"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
@@ -29892,16 +29737,14 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:242
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Report Format"
-msgstr "Erreur de rapport"
+msgstr "Format du rapport"
 
 # po/guile_strings.txt:258
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
-#, fuzzy
 msgid "Default Format"
-msgstr "_Police par défaut : "
+msgstr "Format par défaut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
 msgid ""
@@ -29930,21 +29773,18 @@ msgstr "Rendement total"
 # po/guile_strings.txt:266
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
-#, fuzzy
 msgid "Gross Sales"
-msgstr "Titres"
+msgstr "Ventes brutes"
 
 # po/guile_strings.txt:266
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
-#, fuzzy
 msgid "Net Sales"
-msgstr "Titres"
+msgstr "Ventes nettes"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Tables de taxation"
+msgstr "Taxes sur les ventes"
 
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
 #. GST/VAT on Purchase
@@ -29954,15 +29794,13 @@ msgstr "Achats bruts"
 
 # messages-i18n.c:204
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
-#, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Prix net"
+msgstr "Achats nets"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
-#, fuzzy
 msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Table de taxation"
+msgstr "Taxes sur les achats"
 
 # messages-i18n.c:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
@@ -30036,9 +29874,8 @@ msgstr ""
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Today's date"
-msgstr "Format de la date du jour"
+msgstr "Date d'aujourd'hui"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
 msgid "Picture"
@@ -30047,9 +29884,8 @@ msgstr "Photo"
 # po/guile_strings.txt:188
 #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Empty space"
-msgstr "Domaine"
+msgstr "Espace vide"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
@@ -30075,11 +29911,13 @@ msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
+"Code CSS. Ce champ permet d'entrer du code CSS pour définir le style de la "
+"facture. Veuillez voir le rapport exporté pour obtenir le nom des classes "
+"CSS à utiliser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
-#, fuzzy
 msgid "Picture Location"
-msgstr "Associer un emplacement"
+msgstr "Emplacement de l'image"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 msgid "Location for Picture"
@@ -30256,6 +30094,8 @@ msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
+"Afficher toutes les catégories de taxe séparément (une par ligne) plutôt que "
+"toutes sur un seule ligne ?"
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
@@ -30284,9 +30124,8 @@ msgstr "Afficher l'identifiant de facturation ?"
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
-#, fuzzy
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Destinataire de la facture"
+msgstr "ID du destinataire de la facture"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
@@ -30309,9 +30148,8 @@ msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
-#, fuzzy
 msgid "Job Details"
-msgstr "Dialogue de prestation"
+msgstr "Détails de la prestation"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
@@ -30321,46 +30159,42 @@ msgstr "Afficher les paiements effectués sur cette facture ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture"
+msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
 msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Merci de votre confiance"
+msgstr "Merci de votre mécénat !"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
 msgid "Row 1 Left"
 msgstr "1ère ligne, gauche"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
-#, fuzzy
 msgid "Row 1 Right"
-msgstr "1ère ligne, droite"
+msgstr "1ère ligne à droite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
 msgid "Row 2 Left"
 msgstr "2ème ligne, gauche"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
-#, fuzzy
 msgid "Row 2 Right"
-msgstr "2ème ligne, droite"
+msgstr "2ème ligne à droite"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
 msgid "Row 3 Left"
 msgstr "3ème ligne, gauche"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
-#, fuzzy
 msgid "Row 3 Right"
-msgstr "3ème ligne, droite"
+msgstr "3ème ligne à droite"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
-#, fuzzy
 msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Paiement, merci"
+msgstr "Paiement, merci !"
 
 # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
@@ -30456,13 +30290,13 @@ msgstr "Total dû"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
 msgid "The job for this report."
-msgstr "La prestation pour ce rapport"
+msgstr "La prestation pour ce rapport."
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
 msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "Le compte pour chercher les transactions"
+msgstr "Le compte pour chercher les transactions."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
@@ -30658,21 +30492,16 @@ msgstr "Paiement, merci"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-#, fuzzy
 msgid "Address source."
-msgstr "Nom (à l’adresse)"
+msgstr "Nom (pour l'adresse)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
 msgstr "Adresse de facturation"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
 msgstr "Adresse de livraison"
 
@@ -30706,17 +30535,13 @@ msgstr "Débits"
 
 # po/guile_strings.txt:228
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
 msgid "Document Links"
-msgstr "Documents"
+msgstr "Liens du document"
 
 # messages-i18n.c:162
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Transactions"
+msgstr "Liens de la transactions"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
@@ -30726,7 +30551,7 @@ msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un client."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
 msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé"
+msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un employé."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 #, fuzzy
@@ -30739,15 +30564,13 @@ msgstr "Ce rapport nécessite de sélectionner un fournisseur."
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
-#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "Compte _parent"
+msgstr "Montant partiel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
-#, fuzzy
 msgid "Link"
-msgstr "Lien avec le lot"
+msgstr "Lien"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
@@ -30771,6 +30594,7 @@ msgstr "Totaux de période"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* Ces comptes sont des dérivés, ils ne correspondent pas à la transaction."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
@@ -30831,6 +30655,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"Les factures affichent la liste des paiements, et les paiements affichent "
+"les factures et montants."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
 msgid "Simple"
@@ -30838,9 +30664,8 @@ msgstr "Simple"
 
 # messages-i18n.c:192
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
-#, fuzzy
 msgid "Detailed"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Détaillé"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
@@ -30900,7 +30725,7 @@ msgstr "Compte Fournisseur"
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
 msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "Le compte fournisseur que vous voulez examiner"
+msgstr "Le compte fournisseur que vous voulez examiner."
 
 # po/guile_strings.txt:15
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
@@ -30939,7 +30764,7 @@ msgstr "Couleur du marqueur"
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
+msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit."
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
@@ -30957,7 +30782,7 @@ msgstr "Tracer les produits par devise plutôt que les devises par produit."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 msgid "Color of the marker."
-msgstr "Couleur du marqueur"
+msgstr "La couleur du marqueur."
 
 # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
@@ -30965,17 +30790,13 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Bimensuel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
-msgstr "Trimestriel"
+msgstr "Trimestres"
 
 # po/guile_strings.txt:182
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
-msgstr "Semestriel"
+msgstr "Semestres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
 msgid "Identical commodities"
@@ -30987,7 +30808,7 @@ msgid ""
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
 "Le produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas "
-"de sens d'afficher le cours de produits identiques !"
+"de sens d'afficher le prix de produits identiques."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 msgid ""
@@ -31007,7 +30828,7 @@ msgid ""
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
 "Il n'y a qu'un cours pour le produit sélectionné dans la période. Le "
-"graphique ne sera pas très utile !"
+"graphique sera peu pertinent."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 msgid "All Prices equal"
@@ -31172,6 +30993,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"La largeur du logo d'entête au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez ce "
+"champ vide pour afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur sera "
+"adaptée pour que les proportions soient gardées."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
@@ -31183,6 +31007,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"La largeur du logo en bas de page au format CSS, par ex. 10% ou 32px. "
+"Laissez ce champ vide pour afficher le logo à sa taille d'origine. La "
+"hauteur sera adaptée pour que les proportions soient gardées."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -31217,7 +31044,7 @@ msgstr "Compte à recevoir"
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
 msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "Le compte à recevoir que vous désirez examiner"
+msgstr "Le compte à recevoir que vous désirez examiner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
 msgid ""
@@ -31228,9 +31055,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Status du rapprochage"
+msgstr "Rapport du rapprochement"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
@@ -31251,7 +31077,7 @@ msgstr "Valeur du crédit"
 # po/guile_strings.txt:22
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
 msgid "The title of the report."
-msgstr "Titre du rapport"
+msgstr "Le titre du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
@@ -31302,15 +31128,13 @@ msgstr "Afficher le montant brut ?"
 # po/guile_strings.txt:121
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992
-#, fuzzy
 msgid "Single Column"
-msgstr "Affichage sur une colonne simple"
+msgstr "Colonne simple"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993
-#, fuzzy
 msgid "Two Columns"
-msgstr "Affichage sur deux colonnes"
+msgstr "Double colonnes"
 
 # po/guile_strings.txt:219
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
@@ -31361,7 +31185,6 @@ msgstr "n/d"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Elements"
 msgstr "Éléments"
 
@@ -31381,15 +31204,13 @@ msgid "column: Units"
 msgstr "colonne : Unités"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "row: Address"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "ligne : Adresse"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "row: Contact"
-msgstr "Contact"
+msgstr "ligne : Contact"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -31563,16 +31384,14 @@ msgstr "Regrouper les bordures ?"
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "Couleurs"
+msgstr "Couleur CSS."
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "Invoice number: "
-msgstr "N° de facture"
+msgstr "N° de facture : "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 msgid "To: "
@@ -31584,15 +31403,13 @@ msgstr "Votre réf. : "
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
-#, fuzzy
 msgid "Job number: "
-msgstr "N° de la prestation"
+msgstr "N° de la prestation : "
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
-#, fuzzy
 msgid "Job name: "
-msgstr "Nom de la prestation"
+msgstr "Nom de la prestation : "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 msgid "Embedded CSS."
@@ -31606,9 +31423,8 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
-msgstr "Unités"
+msgstr "Unité"
 
 # messages-i18n.c:211
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
@@ -31628,21 +31444,18 @@ msgstr "Montant dû (TVAC)"
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
-#, fuzzy
 msgid "Invoice #: "
-msgstr "Facture"
+msgstr "Facture N° : "
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
-#, fuzzy
 msgid "Reference: "
-msgstr "Référence"
+msgstr "Référence : "
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
-#, fuzzy
 msgid "Engagement: "
-msgstr "Investissements"
+msgstr "Investissements : "
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -31956,9 +31769,8 @@ msgstr "Affichage du rapport \"~a\" en cours..."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:721
-#, fuzzy
 msgid "Untitled"
-msgstr "Jusqu'au "
+msgstr "Sans titre"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
@@ -32021,7 +31833,7 @@ msgstr "Autoriser les liens"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports"
+msgstr "Activer les liens hypertextes dans les rapports."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
@@ -32057,7 +31869,7 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les rapports."
 
 # po/guile_strings.txt:212
 #. Translators: Banner is an image like Logo.
@@ -32102,13 +31914,13 @@ msgstr "Logo"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
 msgid "Company logo image."
-msgstr "Logo de l'organisation/entreprise"
+msgstr "Le logo de l'organisation/entreprise."
 
 # po/guile_strings.txt:217
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 msgid "General background color for report."
-msgstr "Couleur de fond pour le rapport"
+msgstr "La couleur générale de fond du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:134
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
@@ -32163,7 +31975,7 @@ msgstr "Couleur des cellules de sous total/en-tête"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
 msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Couleur par défaut pour les lignes de sous-total"
+msgstr "La couleur par défaut pour les lignes de sous-total."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
@@ -32245,13 +32057,13 @@ msgstr "Profondeur du biseau sur les tableaux"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
 msgid "Prepared by: "
-msgstr "Préparé par : "
+msgstr "Préparé par : "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
 msgid "Prepared for: "
-msgstr "Préparé pour : "
+msgstr "Préparé pour : "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
@@ -32278,9 +32090,8 @@ msgstr "Nom de l'organisation/entreprise destinatrice"
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Show date"
-msgstr "Afficher le tableau"
+msgstr "Afficher la date"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
 #, fuzzy
@@ -32304,7 +32115,7 @@ msgstr "Version de GnuCash"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Version de GnuCash"
+msgstr "Afficher la version actuelle de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 msgid "String for additional report information."
@@ -32318,6 +32129,8 @@ msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Par défaut, les informations de préparation seront affichées avant le "
+"contenu du rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 #, fuzzy
@@ -32327,6 +32140,8 @@ msgstr "Afficher les informations sur l'auteur"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Par défaut, les informations du destinataire seront affichées avant le "
+"contenu du rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 msgid "Show date/time at bottom"
@@ -32367,7 +32182,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
 msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Date de création de rapport"
+msgstr "Date de création du rapport : "
 
 # messages-i18n.c:83
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
@@ -32382,7 +32197,7 @@ msgstr "L'avant ou l'arrière"
 # po/guile_strings.txt:70
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgstr "La couleur de fond des rapports."
 
 # po/guile_strings.txt:70
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
@@ -32480,8 +32295,8 @@ msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Aucune transaction trouvée correspondant à la période et au compte "
-"sélectionnés"
+"Aucune transaction trouvée ne correspond à la période et aux comptes "
+"sélectionnés depuis le panneau des options."
 
 # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:202
@@ -32581,7 +32396,7 @@ msgstr "Comptes de crédit"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:517
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune"
+msgstr "Convertit toutes les transactions dans une devise commune."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:540
 #, fuzzy
@@ -32659,12 +32474,12 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:37
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:609
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtre par statut de rapprochement"
+msgstr "Filtre par statut de rapprochement."
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:616
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Comment traiter les transaction annulées"
+msgstr "Comment traiter les transaction annulées."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:623
 msgid ""
@@ -32807,8 +32622,8 @@ msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
 msgstr ""
-"Afficher le nom de l'autre compte (si c'est une transaction répartie, ce "
-"paramètre est deviné) ?"
+"Afficher le nom de l'autre compte ? (si c'est une transaction répartie, ce "
+"paramètre est deviné)."
 
 # messages-i18n.c:95
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976
@@ -32846,7 +32661,7 @@ msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Num/Num Tax"
+msgstr "N°/N° de Taxe"
 
 # po/guile_strings.txt:133
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
@@ -33223,6 +33038,9 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
+"Aucune valeur possible pour le symbole de date '~a'. Ce rapport à "
+"certainement du être enregistré avec une ancienne version de GnuCash. La "
+"date d'aujourd'hui sera donc utilisée."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -33430,7 +33248,7 @@ msgstr "Dans trois mois."
 # po/guile_strings.txt:184
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
 msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Dans six mois."
+msgstr "Dans six mois"
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
@@ -33496,7 +33314,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'interprétation de SX [%s] pour la clé  [%s]=formule [%s] à "
+"Erreur lors de l'interprétation de SX [%s] pour la clé [%s]=formule [%s] à "
 "[%s] : %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
@@ -33511,10 +33329,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
 msgstr ""
+"Aucun taux de change disponible dans SX [%s] pour %s -> %s, la valeur sera "
+"donc zéro."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Le compte a déjà un bilan en mode auto-effacement."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
 msgid "Too many uncleared splits"
@@ -33797,12 +33617,11 @@ msgid ""
 "been recorded elsewhere."
 msgstr ""
 "Les gains ou pertes de comptes de mouvements ou de biens qui n'ont pas été "
-"enregistrés ailleurs"
+"enregistrés ailleurs."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
-#, fuzzy
 msgid "All non-currency"
-msgstr "Sélection de devise"
+msgstr "Toutes les non-devises"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
 msgid "%B %#d, %Y"
@@ -33917,16 +33736,14 @@ msgstr "Utiliser des comptes de mouvement"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Currency Accounting"
-msgstr "Compte _actuel"
+msgstr "Devise comptable"
 
 # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Book Currency"
-msgstr "Choisissez la devise"
+msgstr "Livre des devises"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Default Gains Policy"
@@ -34030,7 +33847,6 @@ msgstr "Recherche des irrégularités dans le compte %s : %u sur %u"
 
 # messages-i18n.c:336
 #: libgnucash/engine/Split.c:1643
-#, fuzzy
 msgctxt ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"

commit 87425fa1de59f4000a9339865a45613ea1857edb
Author: Anonymous <noreply at weblate.org>
Date:   Wed Nov 17 00:53:16 2021 +0100

    Translation update  by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (223 of 223 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Translation update  by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (222 of 222 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Co-authored-by: Anonymous <noreply at weblate.org>

diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index 09423f5d5..fcf3bcc9f 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "fr/>\n"
@@ -893,3 +893,18 @@ msgstr "déclaration"
 
 msgid "parsed"
 msgstr "interprété"
+
+msgid "accounting"
+msgstr "comptable"
+
+msgid "quarter"
+msgstr "trimestre"
+
+msgid "settings"
+msgstr "préférences"
+
+msgid "loans"
+msgstr "prêts"
+
+msgid "reconcile"
+msgstr "rapprochement"

commit a3e028ce7a72e1355beb2862c30d953987b546f4
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Wed Nov 17 00:53:15 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 82.8% (4442 of 5362 strings; 843 fuzzy)
    375 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 82.7% (4436 of 5362 strings; 842 fuzzy)
    375 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2bf313aec..fc6684cb7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 23:53+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -12198,8 +12198,9 @@ msgstr ""
 "de la position du chèque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+#, fuzzy
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage du chèque complété"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 #, fuzzy
@@ -13555,6 +13556,10 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Afficher les futures transactions après la transaction vide dans le "
+"registre. Si actif, les transactions avec une date future seront affichées "
+"en bas du registre après une transaction vide. Sinon, la transaction vide "
+"sera à tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
 
 # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
@@ -14844,6 +14849,13 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"Enregistrer les préférences\n"
+"Les préférences sont enregistrées sous un nom qui doit être entré dans les "
+"champs adjacents.\n"
+"Il existe deux noms réservés qui ne peuvent être utilisés pour les "
+"préférences personnalisées :\n"
+"- Aucun réglage\n"
+"- Le format par défaut pour l'export de GnuCash"
 
 # messages-i18n.c:328
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
@@ -15133,6 +15145,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
+"Si vous cliquez \"Suivant\", GnuCash lancera certaines vérifications.\n"
+"\n"
+"Si pour l'une d'entre elles <i>la vérification échoue</i>, vous serez "
+"automatiquement redirigé vers la page d'aperçu pour corriger le problème.\n"
+"\n"
+"Sur cette page, vous pourrez associer une catégorie pour chaque transaction."
+"\n"
+"\n"
+"Si c'est votre <i>première importation dans un nouveau fichier</i>, vous "
+"verrez un dialogue pour définir les options du livre, puisque cela affectera "
+"comment les données importées seront converties en transactions GnuCash. Ce "
+"dialogue ne sera affiché que si le fichier n'existe pas.\n"
+"\n"
+"Si c'est votre <i>première importation</i>, vous observerez que toutes les "
+"lignes devraient être associées. Lors des importations suivantes, l'outil "
+"essayera automatiquement d'associer les transactions à partir des précédents "
+"importations.\n"
+"\n"
+"Le degré de confiance pour cette association automatique est affiché dans "
+"une barre colorée.\n"
+"\n"
+"De plus amples informations sont accessibles à partir du bouton d'aide."
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
@@ -15198,6 +15232,9 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
+"Sélectionnez la langue et le région pour les catégories suivant la façon "
+"dont vous prévoyez d'utiliser GnuCash. Chaque catégorie que vous "
+"sélectionnerez créera plusieurs nouveaux comptes."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
@@ -15227,6 +15264,9 @@ msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
+"Ne vous n'êtes pas satisfait par les modèles disponibles, veuillez suivre le "
+"lien vers la page du wiki en-dessous pour partager vos propres modèles ou "
+"améliorer ceux existants."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
 msgid ""
@@ -15444,6 +15484,8 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
+"Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois "
+"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé."
 
 # po/guile_strings.txt:203
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
@@ -15455,6 +15497,9 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
+"Entrez le taux d'intérêt annuel en pourcentage. Les valeurs acceptées sont "
+"entre 0,001 et 100. L'assistant d'hypothèques ne supporte pas les prêts à "
+"taux nul."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -15947,6 +15992,11 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
+"Puisque que vous créez un nouveau fichier, il va vous être demandé de "
+"définir les options du livre. Ces options définissent comme GnuCash importe "
+"les transactions. Si vous revenez en arrière sans annuler et recommencez à "
+"nouveau, ces options ne vous seront pas demandées par la suite. Vous pourrez "
+"y accéder à n'importe quel moment depuis le menu dans Fichier -> Propriétés."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -17406,12 +17456,18 @@ msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Les chemins relatifs des fichiers seront convertis en chemins absolus en les "
+"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
+"est désactivée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Les chemins absolus des fichiers seront convertis en chemins relatifs en les "
+"combinant avec les entêtes des chemins déjà existant, sauf si cette option "
+"est activée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
@@ -17494,6 +17550,12 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Description pour aller aux "
+"Transactions.\n"
+"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Lien pour ouvrir le Document Lié."
+"\n"
+"Double-cliquez sur l'entrée dans la colonne Disponible pour modifier le lien "
+"vers le document."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
 msgid ""
@@ -19129,6 +19191,9 @@ msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
+"GnuCash utilise une thème jaune/vert par défaut pour les fenêtres de "
+"registre. Décocher cette option si vous préférez plutôt utiliser les "
+"couleurs du système."
 
 # po/guile_strings.txt:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
@@ -19188,6 +19253,9 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Si actif, les transactions avec une date future seront affichées en bas du "
+"registre après une transaction vide. Si vide, la transaction vide sera à "
+"tout en bas du registre, à la suite des autres transactions."
 
 # po/guile_strings.txt:258
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
@@ -19504,6 +19572,9 @@ msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Garder le dernier prix de chaque trimestre fiscal si existe avant la date. "
+"Le trimestre fiscal est défini à partir de la date de fin de la période "
+"comptable."
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
@@ -19516,6 +19587,9 @@ msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Garder le dernier prix de chaque période fiscale si existe avant la date. La "
+"période fiscale est défini à partir de la date de fin de la période "
+"comptable."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 #, fuzzy
@@ -19528,6 +19602,9 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"Avec l'option étendue, les prix seront retirés en fonction de la date "
+"sélectionnée. 'Une par mois' est utilisé pour les dates de plus d'un an, et "
+"'Une par semaine' pour les dates entre six mois et un an."
 
 # messages-i18n.c:222
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
@@ -19577,6 +19654,12 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Si actif, les prix ajoutés dans l'application seront inclus.\n"
+"\n"
+"Ces prix seront ajoutés de sorte à ce qu'il y est toujours une prix \"le "
+"plus proche dans le temps\" pour chaque transaction multi-produits pour que "
+"la page Comptes et les rapports puissent correctement rapporter les valeurs ;"
+" retirer ces prix risque donc de rendre les valeurs moins fiables."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
@@ -19667,7 +19750,7 @@ msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Chèques portefeuille Quicken(tm) avec talon latéral"
 
 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
@@ -21165,6 +21248,8 @@ msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"L'intervalle valide est entre 0 et 1100 jours\n"
+"Si 0, tous les jours précédents seront inclus"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
@@ -21399,6 +21484,8 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
+"Inclure tous les comptes descendants dans le rapprochement. Tous doivent "
+"utiliser le même produit que celui-ci."
 
 # messages-i18n.c:210
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257

commit 2a9fb2362875030b30580749a75b150bf99726d4
Author: cjh <cjh at cjh0613.com>
Date:   Tue Nov 16 07:42:01 2021 +0100

    Translation update  by cjh <cjh at cjh0613.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: cjh <cjh at cjh0613.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 59667d224..0c6653a54 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 09:53+0000\n"
-"Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: cjh <cjh at cjh0613.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
-msgstr "联系开发者,除了写邮件,还可以 IRC 聊天,在 irc.gnome.org#gnucash"
+msgstr "联系开发者,除了邮件,还可以通过 IRC ,地址 irc.gnome.org#gnucash"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
 msgid ""

commit c92709eb8f3333573ce716fb50600a030ab36b74
Author: Anonymous <noreply at weblate.org>
Date:   Tue Nov 16 07:42:00 2021 +0100

    Translation update  by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (218 of 218 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Co-authored-by: Anonymous <noreply at weblate.org>

diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index 2a9d925ec..09423f5d5 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "fr/>\n"
@@ -887,3 +887,9 @@ msgstr "insensible à la casse"
 
 msgid "parsing"
 msgstr "interprétation"
+
+msgid "statement"
+msgstr "déclaration"
+
+msgid "parsed"
+msgstr "interprété"

commit 9d68db7964fefdb56171a2bc0c6c3a0e3c1c6f56
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Tue Nov 16 07:42:00 2021 +0100

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    223 failing checks (4.1%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6ba236f10..2b6747857 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-27 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 18:51+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
@@ -5944,10 +5944,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the current transaction?"
 msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?"
+msgstr "Direkt zur Buchung springen?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
 msgid "Reverse Transaction"
@@ -10469,11 +10467,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "Laden von systemweit gültigen Guile-Erweiterungen…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "Laden von benutzerspezifischen Guile-Erweiterungen…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
@@ -21925,16 +21923,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Neu (verbleibende %s benötigen Konto, nicht ausgeglichen)."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Abgleichen (manuell gewählte Zuordnung)"
+msgstr "Abgleichen mit %s (manuell gewählte Zuordnung)"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Abgleichen (automatisch gewählte Zuordnung)"
+msgstr "Abgleichen mit %s (automatisch gewählte Zuordnung)"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625
@@ -21942,16 +21938,14 @@ msgid "Match missing!"
 msgstr "Zuordnung fehlt!"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (manuell gewählte Zuordnung)"
+msgstr "Abgleichen und Datenübernahme mit %s (manuell gewählte Zuordnung)"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
+#, c-format
 msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (automatisch gewählte Zuordnung)"
+msgstr "Abgleichen und Datenübernahme mit %s (automatisch gewählte Zuordnung)"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -22053,16 +22047,13 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n"
-#| "%d transactions processed, no transactions to match"
+#, c-format
 msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d "
 "previously imported transactions, no new transactions."
 msgstr ""
-"OFX-Datei »%s«, importierte Buchungen für Konto »%s«\n"
-"%d Buchungen verarbeitet, keine Buchungen zuzuordnen."
+"Beim Importieren von Buchungen aus der OFX-Datei '%s' in das Konto '%s' "
+"wurden %d zuvor importierte Buchungen verarbeitet, keine neuen Buchungen."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"

commit 2df4fab45057366c8165003509804f25ad1f20ce
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Tue Nov 16 07:41:59 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 82.4% (4422 of 5362 strings; 842 fuzzy)
    375 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 81.8% (4391 of 5362 strings; 842 fuzzy)
    371 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d2b5b2a7a..2bf313aec 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 06:41+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -6212,10 +6212,8 @@ msgstr "Répartition"
 # messages-i18n.c:144
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "_Sauter"
+msgstr "Sauter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -6517,9 +6515,8 @@ msgstr "Date de fin :"
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "_Non rapproché"
+msgstr "Non rapproché"
 
 # messages-i18n.c:260
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
@@ -7149,9 +7146,8 @@ msgstr "Croissant"
 
 # po/guile_strings.txt:227
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Filtered"
-msgstr "Type de filtre"
+msgstr "Filtré"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
@@ -7466,7 +7462,6 @@ msgstr "Gestionnaire de finances"
 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "R"
@@ -7489,9 +7484,8 @@ msgstr "Gère et exécute des rapports préconfigurés"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Dashboard"
-msgstr "Tireté"
+msgstr "Tableau de bord"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
@@ -7868,14 +7862,12 @@ msgstr "Vous devez sélectionner un item de la liste"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< _Supprimer"
+msgstr "_Supprimer"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Order"
-msgstr "N° de commande"
+msgstr "Commande"
 
 # messages-i18n.c:204
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
@@ -7906,9 +7898,8 @@ msgstr "_Nouvel item..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "_Ajouter"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
 msgid "all criteria are met"
@@ -8598,9 +8589,8 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:122
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
-msgstr "Utilise existant"
+msgstr "Existant"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
@@ -16216,7 +16206,7 @@ msgstr "Finalisation de la division d'actions"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Espace d'introduction"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
 #, fuzzy
@@ -18457,6 +18447,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"Cliquez 'Reprendre' pour utiliser le séparateur d'origine et fermer la "
+"fenêtre des préférences.\n"
+"Cliquez 'Fermer' pour revenir à la fenêtre des préférences.\n"
 
 # messages-i18n.c:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
@@ -18865,6 +18858,8 @@ msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Activer les lignes horizontales dans les tableaux. Principalement utilisé "
+"dans les arborescences comme dans la page Comptes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
@@ -18875,6 +18870,8 @@ msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Activer les lignes verticales dans les tableaux. Principalement utilisé dans "
+"les arborescences comme dans la page Comptes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
 #, fuzzy
@@ -19662,11 +19659,11 @@ msgstr "Milieu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Lettre US Quicken/QuickBooks (tm)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Lettre US Deluxe(tm) Personal Checks"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
@@ -20972,6 +20969,8 @@ msgstr "Estimation du budget"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr ""
+"Utiliser une valeur moyenne sur toutes les périodes actuelles pour toutes "
+"les périodes projetées"
 
 # messages-i18n.c:66
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
@@ -21739,7 +21738,7 @@ msgstr "_Largeur "
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Met le largeur de la barre, adaptée à la taille du générateur TAN."
 
 # messages-i18n.c:137
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
@@ -22561,6 +22560,8 @@ msgstr "Importer un _MT940"
 msgid ""
 "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
 msgstr ""
+"Importer une déclaration de fin de journée sur ce compte au format SWIFT "
+"MT940 dans GnuCash."
 
 # messages-i18n.c:293
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
@@ -22570,6 +22571,8 @@ msgstr "Importer un MT94_2"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
 msgstr ""
+"Importer une déclaration provisoire sur ce compte au format SWIFT MT940 dans "
+"GnuCash."
 
 # messages-i18n.c:293
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
@@ -23092,7 +23095,7 @@ msgstr "Nom de la catégorie QIF"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec symbole"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
@@ -23376,6 +23379,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
+"Double-cliquez sur une ligne pour la changer, puis cliquez sur Appliquer "
+"pour l'importer"
 
 # messages-i18n.c:34
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
@@ -23388,6 +23393,8 @@ msgstr "Les transactions ont été importées à partir du fichier « %s »."
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr ""
+"Ligne %u, le chemin vers le compte %s n'existe pas ; A donc été ajouté à la "
+"racine\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
@@ -23549,6 +23556,8 @@ msgstr "Cette valeur ne semble pas être un nombre valide."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
+"Cette valeur n'a pu être interprétée comme un nombre en utilisant le format "
+"de devise sélectionné."
 
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
@@ -23577,7 +23586,7 @@ msgstr "'Domaine' ne peut pas être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "Le 'Bien final' ne peut être le même que le 'Bien d'origine'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -24742,26 +24751,23 @@ msgstr "%"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Dépenses:Automobile:Carburant"
+msgstr "Dépenses:Automobile:Carburant"
 
 # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Taxable'"
 msgid "T?"
-msgstr "T"
+msgstr "T?"
 
 # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
-msgstr "T"
+msgstr "TC"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 #, fuzzy
@@ -24770,10 +24776,9 @@ msgid "Tax Table 1"
 msgstr "Table d'imposition : "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999.00"
-msgstr "sample:999,00"
+msgstr "999,00"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Billable
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
@@ -24783,7 +24788,6 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
 msgstr "Paiement"
@@ -26789,7 +26793,7 @@ msgstr "Barres empilées :"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispersion :"
 
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
 #, scheme-format
@@ -27676,7 +27680,7 @@ msgstr "Définir les préférences pour la prise en compte des cours"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Comment rapporter les frais de courtage"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 #, fuzzy
@@ -27705,7 +27709,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "Comment rapporter les commissions et autres frais de courtage."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
@@ -28715,7 +28719,7 @@ msgstr "Sélection manuelle de la période"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "Calculer comme une somme courante ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
@@ -29271,7 +29275,7 @@ msgstr "Transactions invalides"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin"
 
 # po/guile_strings.txt:104
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
@@ -29817,6 +29821,8 @@ msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Déclaration d'activité professionnelle australienne. Renseignez les ventes, "
+"achats, et comptes avec TVA."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 msgid ""
@@ -29827,7 +29833,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "BAS Australien"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
 #, fuzzy
@@ -29937,6 +29943,8 @@ msgstr "Adresse électronique de la société"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 msgstr ""
+"Date de la facture, échéance, id. du paiement, termes et détails de la "
+"prestation"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
@@ -30729,6 +30737,8 @@ msgstr "Trouve des transactions avec une recherche."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 msgstr ""
+"Les factures sont affichées si payées, et chaque paiement affiche le numéro "
+"de facture."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid ""
@@ -30856,7 +30866,7 @@ msgstr "Transactions actuelles"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Tracer les produits par devise plutôt que les devises par produit."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 msgid "Color of the marker."
@@ -31360,15 +31370,15 @@ msgstr "Format de n° de facture"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "table-border-collapse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-header-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "table-cell-border-color"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 msgid "Embedded CSS"
@@ -31461,7 +31471,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Regrouper les bordures ?"
 
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
@@ -32749,7 +32759,7 @@ msgstr "Inverser l'affichage des montants pour certains types de compte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Num/Num Tax"
 
 # po/guile_strings.txt:133
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
@@ -33430,6 +33440,8 @@ msgstr "Le montant sélectionné ne peut pas être pointé."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr ""
+"Les répartitions ne peuvent pas être nettoyées. Plusieurs possibilités "
+"trouvées."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. the account tab if the Tax Info column is displayed,

commit a1d3550876e5e331a6adef205545f370eaa3b11e
Author: YTX <ytx.cash at gmail.com>
Date:   Mon Nov 15 00:53:35 2021 +0100

    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: YTX <ytx.cash at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index edd0370f4..59667d224 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-07 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-14 09:53+0000\n"
 "Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -11196,7 +11196,7 @@ msgstr "收入、支出科目余额显示为相反数。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "在帐户层次结构中使用帐户颜色"
+msgstr "在科目层中使用颜色来标识"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
@@ -21983,7 +21983,7 @@ msgstr "全部"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:100
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr "显示科目至此深度,无视其它任何选项。"
+msgstr "科目树显示至此层数,忽略其它任何选项。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:108
 msgid ""
@@ -22658,7 +22658,7 @@ msgstr "显示以星期几区分的支出合计饼图"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "深度"
+msgstr "层数"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
@@ -22670,7 +22670,7 @@ msgstr "显示合计"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "如果选择的科目级别允许,提出这些科目的报表。"
+msgstr "如果设置的科目层数允许,显示这些科目的报表。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
@@ -23360,7 +23360,7 @@ msgstr "无均值"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "显示的账户树中的最大级别数。"
+msgstr "科目树的最高显示层数。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
@@ -23452,25 +23452,25 @@ msgstr "公司/个人的名称。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
 msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "深度限制行为"
+msgstr "规则"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "如何处理超过指定深度限制(如果有的话)的账户。"
+msgstr "如何处理超过层数限制(假如存在)的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
-msgstr "显示余额合计,在深度限制内包含子科目余额。"
+msgstr "合并超过层数限制科目的余额。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "将深度超过深度限制的科目提升至深度限制。"
+msgstr "提升超过层数限制的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "省略任何超过深度限制的账户。"
+msgstr "忽略超过层数限制的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23654,7 +23654,7 @@ msgstr "显示所使用的汇率。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "递归余额"
+msgstr "合并余额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
 msgid "Raise Accounts"
@@ -23662,7 +23662,7 @@ msgstr "提升科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
 msgid "Omit Accounts"
-msgstr "省略科目"
+msgstr "忽略科目"
 
 #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
@@ -23953,7 +23953,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "铺平列表至深度限制的深度"
+msgstr "铺平列表至限制的层数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -23962,7 +23962,7 @@ msgstr "铺平列表至深度限制的深度"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "在深度限制处显示超过深度限制的账户。"
+msgstr "显示超过层数限制的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -24744,7 +24744,7 @@ msgstr "损益"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "深度"
+msgstr "层数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46

commit fad7b6504c011d8a5ff1d15ebdeedbb0e18c7e3a
Author: Anonymous <noreply at weblate.org>
Date:   Mon Nov 15 00:53:34 2021 +0100

    Translation update  by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Translation update  by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (211 of 211 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Co-authored-by: Anonymous <noreply at weblate.org>

diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index 7b531bcb9..2a9d925ec 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:53+0000\n"
+"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -869,3 +869,21 @@ msgstr "saisir, saisie"
 
 msgid "currencies"
 msgstr "devises"
+
+msgid "threshold"
+msgstr "seuil"
+
+msgid "quotes"
+msgstr "cotations"
+
+msgid "range"
+msgstr "période"
+
+msgid "tax accounts"
+msgstr "comptes avec TVA"
+
+msgid "case insensitive"
+msgstr "insensible à la casse"
+
+msgid "parsing"
+msgstr "interprétation"

commit 4d9ad58f4211251c2c094ff7dfaaa4d6ef339e8a
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Mon Nov 15 00:53:34 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 81.6% (4377 of 5362 strings; 856 fuzzy)
    371 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 80.9% (4340 of 5362 strings; 856 fuzzy)
    370 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 80.3% (4310 of 5362 strings; 859 fuzzy)
    370 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6732307cc..d2b5b2a7a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-13 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-14 23:53+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -11674,9 +11674,8 @@ msgstr "Chargement des données..."
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gnucash.cpp:278
-#, fuzzy
 msgid "Application Options"
-msgstr "application"
+msgstr "Options de l'application"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:281
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -11700,6 +11699,9 @@ msgid ""
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
+"Ajouter les cotations dans la base GnuCash.\n"
+"Note : Cette option est obsolète et sera retiré dans GnuCash 5.0.\n"
+"Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get <fichier vers la base>`."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:292
 msgid ""
@@ -11709,6 +11711,11 @@ msgid ""
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
 "instead."
 msgstr ""
+"Les expressions régulières pour déterminer quel nom d'espace pour les "
+"produits sera récupéré.\n"
+"Note : Cette option est obsolète et sera retiré dans GnuCash 5.0.\n"
+"Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get --namespace <nom "
+"d'espace> <fichier vers la base>`."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:309
 msgid ""
@@ -11716,6 +11723,9 @@ msgid ""
 "removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
 "instead."
 msgstr ""
+"L'option '--add-price-quotes' est devenue obsolète et sera retirée dans "
+"GnuCash 5.0. Veuillez plutôt utiliser `gnucash-cli --quotes get <fichier "
+"vers la base>`."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:345
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
@@ -15627,7 +15637,7 @@ msgstr "Récapitulatif du prêt"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Fictif"
 
 # messages-i18n.c:293
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
@@ -17470,7 +17480,7 @@ msgstr "Nouveau compte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
 #, fuzzy
@@ -17687,7 +17697,7 @@ msgstr "Effacer l'entrée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
 msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Précision"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
 msgid "Calculate"
@@ -17768,10 +17778,12 @@ msgstr "Nom du compte"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
+"La recherche insensible à la casse est disponible dans 'Nom complet du "
+"compte'."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "Reche_rcher"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -17786,15 +17798,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Supp_rimer les correspondances invalides"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Quel type d'information à afficher ?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Non-Bayésien"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
@@ -18685,7 +18697,7 @@ msgstr "<b>Nombres</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer l'affichage avec décimales des p_rix"
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
@@ -18720,7 +18732,7 @@ msgstr "Combien d'emplacements décimaux seront remplis automatiquement."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffres, Date, Heure"
 
 # po/guile_strings.txt:275
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
@@ -18856,7 +18868,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les lignes verticales des grilles dans le tableau"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid ""
@@ -18981,12 +18993,16 @@ msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"Une transaction où la date est dans le seuil correspondra facilement. Par "
+"défaut, ce seuil est de 4 jours."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"Une transaction où la date est en dehors du seuil correspondra "
+"difficilement. Par défaut, ce seuil est de 14 jours."
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
@@ -19109,7 +19125,7 @@ msgstr "<b>Rendu graphique</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Utiliser le thème de couleur par défaut de GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
 msgid ""
@@ -19400,11 +19416,11 @@ msgstr "_Largeur "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'_actuel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à côté de l'actuel plutôt qu'à la fin."
 
 # po/guile_strings.txt:31
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
@@ -19530,7 +19546,7 @@ msgstr "Produits"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr ""
+msgstr "Garder la dernière cotation disponible pour l'option"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
 msgid "Include _Fetched online prices"
@@ -19600,9 +19616,8 @@ msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
-msgstr "Récupérer les cotations"
+msgstr "_Récupérer les cotations"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -19659,14 +19674,13 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgstr "Im_primer"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
 msgid "Check _format"
-msgstr "_Mise en forme du chèque "
+msgstr "_Format du chèque"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
@@ -20253,7 +20267,7 @@ msgstr "Supprimer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
 msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Nou_veau"
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
@@ -20280,7 +20294,7 @@ msgstr "Option précédente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "Suiva_nt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
 #, fuzzy
@@ -20368,7 +20382,7 @@ msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "UTC - Temps Universel Coordonné"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
@@ -20948,6 +20962,8 @@ msgstr "Chiffres significatifs "
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
 msgstr ""
+"Utiliser une valeur fixe ou appliquer une transformation pour toutes les "
+"périodes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -21008,7 +21024,7 @@ msgstr "Description"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Note : Utiliser Vue->'Filtrer par...' pour gérer les comptes affichés."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
 msgid "Budget List"
@@ -21434,7 +21450,7 @@ msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Code de banque %s (%s), compte %s (%s)"
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
@@ -21704,7 +21720,7 @@ msgstr "Saisi_r la date :"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Maintenant"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
 msgid "Enter Password"
@@ -22378,7 +22394,7 @@ msgstr "La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1282
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Sujet :"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
@@ -23226,7 +23242,7 @@ msgstr "Choisir les réglages d’exportation"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom de réglage existe déjà, remplacer sa valeur ?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
@@ -23376,7 +23392,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne %u, produit %s / %s introuvable\n"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
@@ -23432,7 +23448,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'L'origine du produit' ne peut être identique à la 'devise finale'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
@@ -23470,9 +23486,8 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
-#, fuzzy
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "Sélectionnez un compte de prêt valide."
+msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de compte."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
 msgid ""
@@ -23481,9 +23496,8 @@ msgstr ""
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "Sélectionnez un compte en séquestre valide."
+msgstr "Veuillez sélectionner une colonne de description."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 #, fuzzy
@@ -23505,6 +23519,9 @@ msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Aucune colonne n'est sélectionnée pour ce compte et aucun compte de base "
+"n'est spécifié.\n"
+"Ceci ne devrait pas arriver. Merci de le signaler comme un bug."
 
 # messages-i18n.c:334
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
@@ -23522,7 +23539,7 @@ msgstr "Domaine"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Cette valeur ne semble pas être un nombre valide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
@@ -23548,15 +23565,15 @@ msgstr "Calculer la valeur de ce bien/produit"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur de la colonne ne peut être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Symbole' ne peut pas être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Domaine' ne peut pas être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
@@ -23565,6 +23582,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 msgstr ""
+"Cette valeur a été interprétée dans une devise invalide pour ce type de "
+"colonne de devise."
 
 # messages-i18n.c:37
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
@@ -23638,7 +23657,7 @@ msgstr "Dernière date de rapprochement"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Cette valeur ne peut être interprétée comme un état rapproché valide."
 
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
@@ -23651,7 +23670,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur du compte viré ne peut pas correspondre à un compte."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -23669,6 +23688,8 @@ msgstr "Pas de colonnes bilan, couverture, ou retrait."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"La répartition a été rapprochée mais la date rapproché est manquante ou "
+"invalide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
 msgid ""
@@ -24050,7 +24071,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier Open/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:221
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324
@@ -24262,7 +24283,7 @@ msgstr "Correspond ?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "L'importation de QIF avec guile requiert le support des regex."
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
@@ -24541,6 +24562,8 @@ msgstr ""
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
 msgstr ""
+"ERREUR : La clé ALPHAVANTAGE_API_KEY doit être renseignée pour la devise et "
+"les cotations ; voir ~A"
 
 # messages-i18n.c:34
 #: gnucash/price-quotes.scm:466
@@ -24572,7 +24595,7 @@ msgstr "Ajouter les bonnes cotations restantes ?"
 #: gnucash/price-quotes.scm:541
 #, scheme-format
 msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr ""
+msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
 
 #: gnucash/python/init.py:18
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
@@ -24663,7 +24686,7 @@ msgstr "La ligne en cours a été modifiée. Voulez-vous l'enregistrer ?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
@@ -25067,7 +25090,7 @@ msgstr "22/02/2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
@@ -25084,7 +25107,7 @@ msgstr "sample:Description d'une transaction"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
@@ -25147,12 +25170,12 @@ msgstr "Réf"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Réf.-T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Num.-T"
 
 # messages-i18n.c:180
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
@@ -25161,7 +25184,7 @@ msgstr "Taux de change"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Autres Devises"
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
@@ -25352,7 +25375,7 @@ msgstr "Le fichier modèle ~a ne peut pas être lu"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:463
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement"
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
@@ -25526,7 +25549,7 @@ msgstr "La somme de temps entre ces points de données"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 msgid "One Day"
-msgstr ""
+msgstr "Un jour"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
@@ -25609,7 +25632,7 @@ msgstr "La source des cours des actions ou devises"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "La moyenne des coûts d'achat pondérée par la quantité"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
 #, fuzzy
@@ -25645,7 +25668,7 @@ msgstr "Choisir le marqueur pour chaque point de donnée"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Diamant"
 
 # messages-i18n.c:350
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:183
@@ -25663,7 +25686,7 @@ msgstr "Croix"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:186
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:187
 msgid "Dash"
@@ -25671,7 +25694,7 @@ msgstr "Tireté"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:188
 msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Diamant remplis"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:189
 msgid "Filled circle"
@@ -25698,7 +25721,7 @@ msgstr "Alphabétique par nom de compte"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre par valeurs décroissantes"
 
 # messages-i18n.c:53
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:223
@@ -25860,7 +25883,7 @@ msgstr "Définition de rapport incorrecte : "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:213
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " Le GUID est manquant dans le rapport."
 
 # messages-i18n.c:124
 #: gnucash/report/report-core.scm:294
@@ -26390,7 +26413,7 @@ msgstr "Afficher le montant de la balance en légende ?"
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a jusqu'à ~a"
 
 # po/guile_strings.txt:118
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
@@ -28306,11 +28329,11 @@ msgstr "Ajouter un sommaire des options"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:546
 msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un résumé aux options."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom complet du compte plutôt que l'indentation"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
 msgid ""
@@ -28404,7 +28427,7 @@ msgstr "Afficher le montant brut de la devise étrangère du compte ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "S'il y a plus d'une colonne de période, inclure la période totale ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 msgid ""
@@ -28610,7 +28633,7 @@ msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rappor
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Début exact de la période"
 
 # po/guile_strings.txt:96
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
@@ -28688,7 +28711,7 @@ msgstr "Dernière période du budget"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection manuelle de la période"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
 msgid "Calculate as running sum?"
@@ -28696,7 +28719,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez le type de diagramme à utiliser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
@@ -28716,7 +28739,7 @@ msgstr "Graphique des revenus"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Budgété : ~a Actuel : ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
 msgid "Actual"
@@ -28734,7 +28757,7 @@ msgstr "N° de saisie"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a : ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
@@ -28833,7 +28856,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
+msgstr "La fin de la période ne peut pas être antérieure au début."
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
@@ -28952,11 +28975,11 @@ msgstr "Afficher la différence entre le budget et le réel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des montants accumulés"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs sont accumulées sur les périodes."
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
@@ -28986,7 +29009,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les périodes fusionnées avant celles sélectionnées."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid ""
@@ -28996,7 +29019,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les périodes fusionnées après celles sélectionnées."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid ""
@@ -29685,7 +29708,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ce message disparaitra quand les comptes avec TVA seront spécifiés."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 #, fuzzy
@@ -29834,7 +29857,7 @@ msgstr "Tables de taxation"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Achats bruts"
 
 # messages-i18n.c:204
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
@@ -29924,7 +29947,7 @@ msgstr "Format de la date du jour"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Photo"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
@@ -29950,7 +29973,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 msgid ""
@@ -29965,7 +29988,7 @@ msgstr "Associer un emplacement"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de l'image"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
@@ -30530,7 +30553,7 @@ msgstr "Veuillez noter que certaines transactions n'ont pas été traitées"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Type Txn ~a invalide"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
@@ -30636,7 +30659,7 @@ msgstr "Lien avec le lot"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
 #, fuzzy
@@ -31237,7 +31260,7 @@ msgstr "Changement de valeur"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/d"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
@@ -31258,7 +31281,7 @@ msgstr "Taux d'imposition"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "colonne : Unités"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
 #, fuzzy
@@ -31292,11 +31315,11 @@ msgstr "N° de facture"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "En texte"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte Réf."
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
@@ -32332,7 +32355,7 @@ msgstr "Utiliser des expressions régulières pour le filtre des transactions"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:116
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Le filtre des transactions n'intègre pas les textes trouvés"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:118
@@ -32700,7 +32723,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "Une répartition par ligne"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979
@@ -32748,7 +32771,7 @@ msgstr "Répartir la transaction"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1823
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "L'option CSV est désactivée pour les comptes avec double colonnes"
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2215
@@ -33369,17 +33392,23 @@ msgstr "Erreur numérique"
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
 msgstr ""
+"Compte inexistant avec identifiant (GUID) [%s], annulation de la création de "
+"la SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
 msgstr ""
+"Erreur lors de l'interprétation de SX [%s] pour la clé  [%s]=formule [%s] à "
+"[%s] : %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
 msgstr ""
+"Erreur %d dans SX[%s] pour la valeur finale de gnc_numeric value, 0 est donc "
+"utilisé."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
 #, c-format
@@ -33551,7 +33580,7 @@ msgstr "Renommer en :"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notice"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
@@ -33882,12 +33911,13 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des lots commerciaux dans le compte %s : %u sur %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr ""
+"Vérification des répartitions commerciales dans le compte %s : %u sur %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:144
 #, c-format
@@ -33897,7 +33927,7 @@ msgstr "Recherche d'éléments orphelins sur le compte %s : %u sur %u"
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:354
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des irrégularités dans le compte %s : %u sur %u"
 
 # messages-i18n.c:336
 #: libgnucash/engine/Split.c:1643

commit 58d37b75b09e71805bc0bc932866b00e5051bd94
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Sat Nov 13 07:50:09 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 79.8% (4279 of 5362 strings; 861 fuzzy)
    367 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 73022f7bf..6732307cc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-13 02:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-13 06:50+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -14543,6 +14543,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sélectionnez le type d'export requis et le séparateur utilisé.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
 msgid "Use Quotes"
@@ -14805,6 +14807,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sélectionnez l'emplacement et le nom du ficher à importer, puis cliquez sur "
+"\"OK\"...\n"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
@@ -14822,6 +14827,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"Supprimer les préférences\n"
+"Supprime les préférences enregistrées sous le nom entré dans le champ de "
+"texte adjacent.\n"
+"Il y a deux noms réservés qui ne peuvent jamais être supprimés :\n"
+"- Aucune préférence\n"
+"- Le format d'export par défaut de GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
@@ -14866,27 +14877,31 @@ msgstr "Tirait d'union (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
+"Double-cliquez n'importe où sur les lignes en-dessous pour insérer un retour "
+"de colonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
+"Cliquez-droit n'importe où sur une colonne pour la modifier (largeur, fusion)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les prix existants à être remplacés."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
 msgstr ""
+"Normalement, les prix ne sont pas remplacés ; veuillez sélectionner cette "
+"option pour les remplacer. Cette option n'est pas sauvegardée."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Format horaire</b>"
+msgstr "<b>Format du fichier</b>"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
@@ -14913,19 +14928,18 @@ msgstr "Encodage : "
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes au début à passer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes à la fin à passer"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Nuancer les transactions alternatives"
+msgstr "Sauter les lignes alternatives"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
@@ -15066,13 +15080,12 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>_Comptes</b>"
+msgstr "<b>Compte</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez une ligne pour changer la correspondance"
 
 # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
@@ -15205,10 +15218,9 @@ msgstr "<b>Description de la catégorie</b>"
 # messages-i18n.c:166
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Comptes en \"%s\""
+msgstr "Comptes en %s"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
 msgid ""
@@ -15940,6 +15952,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr ""
+"Choisissez la devise du fichier QIF et sélectionnez les préférences du livre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 msgid ""
@@ -16450,6 +16463,8 @@ msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
 msgstr ""
+"Si n'importe quel compte a une couleur existante, il ne sera pas remplacé "
+"sauf si sélectionné."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
@@ -16695,6 +16710,8 @@ msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
+"Ce compte contient les transactions du solde initial. Seul un compte par "
+"bien peut tenir les transactions du solde initial."
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
@@ -17100,12 +17117,12 @@ msgstr "Modifie le produit actuel."
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
 msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne d'un bien fictif"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
 msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne d'un nom d'espace fictif"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
 msgid ""
@@ -17334,7 +17351,7 @@ msgstr "Importer des fournisseurs ou des vendeurs depuis un fichier texte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+msgstr "Pour importer les listes de client."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 msgid "For importing vendor lists."
@@ -17355,6 +17372,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vous n'avez actuellement aucun rapport enregistré.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
 msgid ""
@@ -17397,24 +17416,22 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 msgstr ""
+"Note : Seulement les liens vers des documents qui ne sont pas en lecture "
+"seule seront modifiés."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
-#, fuzzy
 msgid "Linked _File"
-msgstr "Détails du prêt"
+msgstr "_Fichier lié"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
-#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Associer un emplacement"
+msgstr "Emplacement _lié"
 
 # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
 # src/gnome/print-session.c:197
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
-#, fuzzy
-#| msgid "(none)"
 msgid "(None)"
-msgstr "(aucun)"
+msgstr "(Aucun)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
@@ -33478,22 +33495,22 @@ msgstr "y"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "g"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 # messages-i18n.c:195
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
@@ -33509,6 +33526,9 @@ msgid ""
 "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
 "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
 msgstr ""
+"Ce rapport a été enregistré avec une ancienne version de GnuCash. Une des "
+"nouvelles option ~a '~a' n'est pas disponible, donc l'option '~a' est "
+"utilisée."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
 #, c-format
@@ -33535,7 +33555,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Les meta-données de GnuCash ont été mises à jour."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
@@ -33554,10 +33574,12 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"Si vous n'a pas l'intention de {1} 2.6.x ou une version plus ancienne sur ce "
+"système, vous pouvez supprimer l'ancien dossier en toute sécurité."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "En plus :"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
@@ -33738,15 +33760,15 @@ msgstr "Lien avec le lot"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Premier ajouté, premier retiré"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Commencer par les lots les plus anciens."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier ajouté, premier retiré"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
 msgid "Use newest lots first."
@@ -33780,7 +33802,7 @@ msgstr "Choisissez la devise"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Default Gains Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique par défaut pour les gains"
 
 # po/guile_strings.txt:200
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
@@ -33845,12 +33867,17 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
+"Veuillez supprimer cette transaction. Plus d'informations sur https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
+"Veuillez supprimer cette transaction. Plus d'informations sur https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can."
+"27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
@@ -33865,7 +33892,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:144
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche d'éléments orphelins sur le compte %s : %u sur %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:354
 #, c-format

commit 6a5e9cfb6cfb70944553a2b88959b5b03990b223
Author: Lionel Élie Mamane <lionel at mamane.lu>
Date:   Sat Nov 13 11:17:12 2021 +0100

    Small documentation patch

diff --git a/HACKING b/HACKING
index 6cfa80f1a..56534a2ae 100644
--- a/HACKING
+++ b/HACKING
@@ -7,7 +7,7 @@ Related Documents
 -----------------
 
 In addition to this file, you should read the README file, which
-explains the details of getting the SVN source, building GnuCash,
+explains the details of getting the git source, building GnuCash,
 and creating patches for submission.
 
 The src/doc/design directory contains a preliminary design document

commit db9ac8e7e20a6b4abee4e0552ce83e1244d5991c
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Sat Nov 13 03:54:06 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 79.0% (4239 of 5362 strings; 868 fuzzy)
    367 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.8% (4227 of 5362 strings; 868 fuzzy)
    367 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.8% (4226 of 5362 strings; 869 fuzzy)
    368 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.5% (4214 of 5362 strings; 878 fuzzy)
    368 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 777248017..73022f7bf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-13 02:54+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
 #, fuzzy
@@ -1527,8 +1527,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
-"Le nom de la société ne peut rester vide, merci de compléter par un nom de "
-"personne ou de société."
+"Le nom de la société ne peut pas rester vide, merci de compléter par un nom "
+"de personne ou de société."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -12585,6 +12585,8 @@ msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
 msgstr ""
+"Afficher ou masquer les transactions du sélecteur pour lesquelles il existe "
+"des dates rapprochées."
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
@@ -12672,12 +12674,13 @@ msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"Si actif, toujours ouvrir le dialogue de rapprochement en utilisant "
+"aujourd'hui comme date, en ignorant les précédents rapprochements."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgstr ""
-"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
+"Lancer l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
 "fichier."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
@@ -12717,12 +12720,16 @@ msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
+"Utiliser \"Étudier les transactions créées\" par défaut pour le dialogue "
+"\"depuis la dernière exécution\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"Ce réglage permet de changer quand \"étudier les transactions créées\" est "
+"actif par défaut pour le dialogue \"depuis la dernière exécution\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -12857,6 +12864,8 @@ msgstr "Information de transaction"
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
+"Ceci est la base du chemin pour les fichiers des Transactions liées avec un "
+"chemin relatif"
 
 # messages-i18n.c:93
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
@@ -12972,6 +12981,9 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
+"Si actif, GnuCash arrondira les prix quand nécessaire pour les afficher avec "
+"des décimales au lieu de la valeur exacte si celle-ci ne peut être "
+"représentée avec un nombre fini de décimales."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
@@ -12988,6 +13000,12 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
+"Ce réglage permet de spécifier comment gérer les anciens fichiers de journal "
+"ou de sauvegarde. \"always\" gardera tous les anciens fichiers. \"never\" "
+"effacera automatiquement tous ces fichiers ; à chaque sauvegarde, les "
+"anciennes versions des fichiers seront supprimées. \"days\" supprimera ces "
+"fichiers après le nombre de jours renseignés. Ce nombre de jours est défini "
+"par la clé 'retain-days'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
@@ -13067,6 +13085,9 @@ msgid ""
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
 msgstr ""
+"Si actif, la hiérarchie du compte colorera le compte suivant la couleur "
+"personnalisée pour ce compte, si spécifiée. Cela peut servir de repère "
+"visuel pour identifier plus rapidement les comptes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 #, fuzzy
@@ -13633,7 +13654,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les dates entrées et rapprochées à la sélection"
 
 # messages-i18n.c:77
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
@@ -13886,7 +13907,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer la fermeture de la fenêtre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118
@@ -14325,6 +14346,8 @@ msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
+"Ce réglage permet de définir la visibilité de chaque colonne dans la vue. "
+"TRUE pour visible, et FALSE pour masquée."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
 #, fuzzy
@@ -14488,7 +14511,7 @@ msgstr "Aperçu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du compte importé, seulement pour les 10 premières lignes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
@@ -16814,18 +16837,18 @@ msgstr "2. Sélectionner le type d'importation"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Séparé par une demie-colonne"
+msgstr "Séparé par une demi-colonne"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 msgid "Comma separated"
-msgstr "séparé par une virgule"
+msgstr "Séparé par une virgule"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Demie-colonne séparée par des guillemets"
+msgstr "Demi-colonne séparée par des guillemets"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
@@ -16851,26 +16874,25 @@ msgstr "4. Aperçu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir les documents importés dans les onglets"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
 msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir les documents non encore remplis dans des onglets "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas ouvrir les documents importés dans des onglets"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. Par la suite"
 
 # po/guile_strings.txt:31
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "window1"
-msgstr "Fenêtre _1"
+msgstr "fenêtre1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
 msgid "Due Days"
@@ -16912,9 +16934,8 @@ msgid "Discount Day"
 msgstr "Jours d'escompte "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
-#, fuzzy
 msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Jour pivot : "
+msgstr "Jour pivot"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
 msgid ""
@@ -17064,7 +17085,7 @@ msgstr "Afficher les devises nationales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Ajoute un nouveau produit."
+msgstr "Ajouter un nouveau produit."
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
@@ -19375,9 +19396,8 @@ msgstr "Fenêtres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
-#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "_Télécharger les cotations en ligne"
+msgstr "Cotations en ligne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
@@ -19404,20 +19424,17 @@ msgstr "Éditeur de cours"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
-#, fuzzy
 msgid "_Namespace"
-msgstr "_Espace de nommage"
+msgstr "Espace de _nommage"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
-#, fuzzy
 msgid "S_ource"
-msgstr "_Source : "
+msgstr "S_ource"
 
 # messages-i18n.c:321
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Supprimer les _anciens"
+msgstr "Retirer les anciens prix"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
 #, fuzzy
@@ -19433,26 +19450,24 @@ msgstr "Supprime les cours antérieurs à une date indiquée par l’utilisateur
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
 msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier de la _semaine"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Garde le dernier prix de chaque semaine si présent avant la date."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "dernier du mois"
+msgstr "Dernier du _mois"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Garde le dernier prix de chaque mois si présent avant la date."
 
 # po/guile_strings.txt:107
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Début du prochain trimestre"
+msgstr "Dernier du _trimestre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
 msgid ""
@@ -19502,29 +19517,26 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les prix _récupérés en ligne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif, les prix ajoutés avec Finance::Quote seront inclus."
 
 # messages-i18n.c:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Supprimer les prix saisis _manuellement"
+msgstr "Inclure les prix _entrés manuellement"
 
 # messages-i18n.c:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Supprimer les prix saisis _manuellement"
+msgstr "Si actif, inclure les prix entrés manuellement."
 
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "Quitter cette application"
+msgstr "_Ajouté par cette application"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
 msgid ""
@@ -21306,7 +21318,7 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
-msgstr "Prudence!"
+msgstr "Attention !"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
 msgid ""

commit b09cb296f7303a87a7d4db40a0d20e6a20ec0743
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date:   Wed Nov 10 14:51:15 2021 +0100

    Translation update  by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index d11d947a0..8cb5c429c 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-04 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 13:51+0000\n"
 "Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr "פתיחת דו־שיח חיפוש שובר הוצאות"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "עסקי – צרופות"
+msgstr "צרופות"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
 msgid "View all Linked Business Documents"
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "‮יצוא‬"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
 msgid "Save Config"
-msgstr "שמירת תצורה"
+msgstr "שמירת תצורת דוח"
 
 #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
 #. to be used as toolbar button label.
@@ -11199,7 +11199,7 @@ msgstr "נתיב ראשי לצרופות מקושרות לתנועה"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr "זהו הנתיב הראשי לצרופות עם נתיבים יחסיים, המקושרות לתנועה"
+msgstr "זהו הנתיב הראשי לצרופות בעלות נתיבים יחסיים, המקושרות לתנועה"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11211,7 +11211,7 @@ msgstr "אפשור דחיסת קובץ בעת כתיבה לקובץ נתונים
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "הצגת הסבר על שמירה אוטומטית"
+msgstr "הצגת הסבר בדבר שמירה אוטומטית"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -23285,7 +23285,7 @@ msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list ~a."
 msgstr ""
-"לעזרה על כתיבת־דוחות, או לשיתוף דוח חדש והמדליק שיצרת, ניתן להיוועץ ברשימת "
+"לעזרה בכתיבת־דוחות, או לשיתוף הדוח החדש והמדליק שיצרת, ניתן להיוועץ ברשימת "
 "הדיוור ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
@@ -23444,7 +23444,7 @@ msgstr "תחזית־מס רבעון ראשון (1 ינואר־31 מרץ)"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "תחזית־מס רבעון שני (1 אפריל־30 יוני)"
+msgstr "תחזית־מס רבעון שני (1 באפריל - 30 ביוני)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -25530,7 +25530,7 @@ msgstr "שם לקוח"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "מרווח (היחס בין, רווח חלקי מכירות)"
+msgstr "מרווח (היחס בין, הרווח מחולק במכירות)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -28624,7 +28624,7 @@ msgstr "מזהה החברה (כלומר חפ: 000000000)."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "טבלת ברירת המחדל של מסי לקוחות"
+msgstr "טבלת ברירת המחדל למסי לקוח"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
 msgid "The default tax table to apply to customers."
@@ -28632,7 +28632,7 @@ msgstr "טבלת מס ברירת מחדל להחלה על לקוחות."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "טבלת ברירת המחדל של מסי ספקים"
+msgstr "טבלת ברירת מחדל למסי ספק"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
 msgid "The default tax table to apply to vendors."

commit 66c9df826794609a038dbac3cebe61d5b3fc2d45
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Wed Nov 10 14:51:14 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (210 of 210 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.4% (4206 of 5362 strings; 880 fuzzy)
    369 failing checks (6.8%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index aa69ea85e..777248017 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 02:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 07:53+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -4828,9 +4828,8 @@ msgstr "_Options du budget..."
 
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Edit this budget's options."
-msgstr "Édite les options de ce budget"
+msgstr "Éditer les options de ce budget."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
 msgid "Esti_mate Budget..."
@@ -4846,7 +4845,6 @@ msgstr ""
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
-#, fuzzy
 msgid "_All Periods..."
 msgstr "_Toutes les périodes..."
 
@@ -26727,15 +26725,15 @@ msgstr "Exemple "
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "Camembert :"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "Barre, normal :"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "Barres empilées :"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
 msgid "Scatter:"
@@ -27177,6 +27175,8 @@ msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
 msgstr ""
+"Sélectionnez quand les montants doivent être affichés sur une période "
+"complète, ou plutôt comme la moyenne, par ex. par mois."
 
 # po/guile_strings.txt:59
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
@@ -27639,11 +27639,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Premier entré, premier sorti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier entré, premier sorti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -27815,7 +27815,7 @@ msgstr "Rapport sur ces comptes"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueurs de données ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
@@ -27836,7 +27836,7 @@ msgstr "Montant remis à la banque"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant de réserve est fixé sur le minium désiré de la balance"
 
 # messages-i18n.c:218
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
@@ -27847,7 +27847,7 @@ msgstr "Afficher le tableau"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Le montant cible est en-dessous de la réserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid ""
@@ -27874,7 +27874,7 @@ msgstr "Dépense"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Réserve"
 
 # po/guile_strings.txt:197
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
@@ -27952,7 +27952,7 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher une ligne indiquant le total des actifs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la disposition standard U.S."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 msgid ""
@@ -28074,7 +28074,7 @@ msgstr "Choisir le format d'export"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Le bilan graphique peut être affiché sur une ou deux colonnes."
 
 # po/guile_strings.txt:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
@@ -28154,6 +28154,9 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Le nom du fichier de la feuille de style CSS à utiliser pour ce rapport. Si "
+"spécifié, ce fichier doit être dans le dossier .gnucash, ou alors dans l'un "
+"des dossiers où GnuCash est installé."
 
 # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -28189,7 +28192,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Signe : -10,00€"
 
 # messages-i18n.c:248
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
@@ -28238,32 +28241,33 @@ msgstr "Durée de la période"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Durée entre deux périodes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "La période la plus récente est en premier"
 
 # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Enable dual columns"
-msgstr "Autoriser les liens"
+msgstr "Activer la double colonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
+"Sélectionner cette option utilisera des doubles colonnes dans les rapports."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'indentation pour les montants"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
+"Sélectionner cette option regroupera les montants dans une seule colonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -30094,11 +30098,11 @@ msgstr "Nombre minimum d'entrées"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures. (-1)"
+msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un résumé détaillé des taxes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 msgid ""
@@ -31316,7 +31320,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS intégré"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 msgid "Logo filename"
@@ -31399,6 +31403,9 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Largeur du logo au format CSS, par ex. 10% ou 32px. Laissez vide pour "
+"afficher le logo à sa taille d'origine. La hauteur est automatiquement "
+"ajustée pour ne pas déformer le logo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 msgid "Border-collapse?"
@@ -31420,11 +31427,11 @@ msgstr "N° de facture"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
 msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "À : "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
 msgid "Your ref: "
-msgstr ""
+msgstr "Votre réf. : "
 
 # po/guile_strings.txt:173
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
@@ -31440,7 +31447,7 @@ msgstr "Nom de la prestation"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "CSS intégré."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
@@ -31807,10 +31814,14 @@ msgstr "Jusqu'au "
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 msgstr ""
+"Le code CSS. Ce champs permet de renseigner le code CSS pour l'habillage des "
+"rapports."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
 msgstr ""
+"La balise </style> n'est pas autorisé en CSS. Le CSS par défaut sera "
+"utilisé."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 #, fuzzy
@@ -32129,12 +32140,14 @@ msgstr "La société pour ce rapport"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'heure en plus de la date"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"L'heure de création de ce rapport ne peut seulement être affiché si la date "
+"l'est aussi."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 msgid "Show GnuCash Version"
@@ -32146,7 +32159,7 @@ msgstr "Version de GnuCash"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Le texte pour apporter des informations supplémentaires à ce rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
 #, fuzzy
@@ -32168,11 +32181,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'heure/la date en bas"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Par défaut, la date et/ou l'heure seront affichés avant les données du "
+"rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 #, fuzzy
@@ -32184,6 +32199,8 @@ msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
 msgstr ""
+"Par défaut, les commentaires supplémentaires seront affichés avant les "
+"données du rapport."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 #, fuzzy
@@ -32193,6 +32210,7 @@ msgstr "Version de GnuCash"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Par défaut, la version de GnuCash sera affichée avant les données du rapport."
 
 # po/guile_strings.txt:242
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
@@ -32210,7 +32228,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "L'avant ou l'arrière"
 
 # po/guile_strings.txt:70
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
@@ -33537,13 +33555,13 @@ msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été copiés vers {1} à la place :"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier suivant dans {1} a été renommé :"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le fichier suivant est devenu obsolète et sera ignoré :"
+msgstr[1] "Les fichiers suivants sont devenus obsolètes et seront ignorés :"
 
 # messages-i18n.c:37
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
@@ -33662,10 +33680,14 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
+"Cette valeur n'a pu être interprétée comme une date avec le format de date "
+"sélectionné."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
+"Cette valeur semble contenir une année alors que le format sélectionné ne "
+"l'autorise pas."
 
 # messages-i18n.c:32
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
@@ -33696,7 +33718,7 @@ msgstr " (fermé)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Décalage entre les documents : "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
 msgid "Lot Link"
@@ -33715,17 +33737,16 @@ msgid "Last In, First Out"
 msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Utiliser la date du rapport la plus proche"
+msgstr "Commencer par les lots les plus récents."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Le coût moyen des lots ouverts."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner manuellement les lots."
 
 # messages-i18n.c:178
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index da76ef349..7b531bcb9 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2021.
 # ayiniho <ayiniho at tedomum.net>, 2021.
 # Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>, 2021.
+# Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 00:51+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 07:53+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "vieillissement"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
-msgstr "montant brut"
+msgstr "montant brut, montant"
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"

commit b4a41758838ef8a20ec153542d0f20f9f61a1e74
Author: Anonymous <noreply at weblate.org>
Date:   Wed Nov 10 03:52:54 2021 +0100

    Translation update  by Anonymous <noreply at weblate.org> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (210 of 210 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Co-authored-by: Anonymous <noreply at weblate.org>

diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index 43e4ba35e..da76ef349 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-24 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 00:51+0000\n"
 "Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "fr/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -865,3 +865,6 @@ msgstr "retrait (dans le dialogue de rapprochement)"
 
 msgid "enter"
 msgstr "saisir, saisie"
+
+msgid "currencies"
+msgstr "devises"

commit 7d1c37e9e2e71a9d11cfb449843fede425abfc81
Author: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>
Date:   Wed Nov 10 03:52:54 2021 +0100

    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 77.5% (4160 of 5362 strings; 884 fuzzy)
    372 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 77.5% (4157 of 5362 strings; 884 fuzzy)
    372 failing checks (6.9%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 76.9% (4125 of 5362 strings; 891 fuzzy)
    377 failing checks (7.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2d95c2f79..aa69ea85e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-05 07:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 02:52+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -11872,7 +11872,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Payer automatiquement à la validation."
+msgstr "Payer automatiquement à l'emission."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
@@ -17800,7 +17800,7 @@ msgstr "_Fichier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr "Développ&er tous"
+msgstr "Développ_er tous"
 
 # messages-i18n.c:170
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
@@ -20881,37 +20881,37 @@ msgstr "Modifier le budget pour toutes les périodes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
+"Remplacer le budget avec la 'valeur' pour toutes les périodes. Utilisez une "
+"valeur vide pour garder le budget pour tous les comptes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
-#, fuzzy
 msgid "Add"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "Ajouter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter la 'valeur' au budget actuel pour chaque période"
 
 # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "_Multiple"
+msgstr "Multiplier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplier le budget actuel par la 'valeur' pour chaque période"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "Le nombre de chiffres à conserver lors de l'arrondi."
+msgstr "Le nombre de chiffres à conserver pour l'arrondi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
@@ -22650,31 +22650,34 @@ msgstr "Validation...\n"
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
 msgstr ""
+"Ligne %d : aucun identifiant de facture dans la première ligne du fichier "
+"importé\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le propriétaire n'est pas renseigné.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le fournisseur %s n'eiste pas.\n"
+msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le fournisseur %s n'existe pas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le client %s n'existe pas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
 msgstr ""
+"Ligne %d, facture %s/%u : %s n'est pas une date d'enregistrement valide.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : %s n'est pas une date d'échéance valide.\n"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
@@ -22684,29 +22687,36 @@ msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
 msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'existe pas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
 msgstr ""
+"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Accounts Payable.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 msgstr ""
+"Ligne %d, facture %s/%u : le compte %s n'est pas du type Accounts Receivable."
+"\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne %d, facture %s/%u : le prix n'est pas renseigné.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
+"Erreur(s) dans la facture %s ; toutes les lignes de cette factures ont été "
+"ignorées.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
+"Erreur(s) dans la facture sans identifiant ; toutes les lignes de cette "
+"facture ont été ignorées.\n"
 
 # messages-i18n.c:312
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
@@ -22733,12 +22743,12 @@ msgstr "Voulez-vous mettre à jour ces factures existantes ?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La facture %s n'a pas été mise à jour parce qu'elle existe déjà.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La facture %s n'a pas été mise à jour parce qu'elle a déjà été émise.\n"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -22758,11 +22768,14 @@ msgstr "Facture %s émise.\n"
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 msgstr ""
+"La facture %s n'a PAS été émise parce les devises ne correspondent pas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 msgstr ""
+"La facture %s n'a PAS été émise parce qu'elle nécessite une conversion des "
+"devises.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 #, c-format
@@ -22856,6 +22869,15 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"Importés :\n"
+"- lignes ignorées : %i\n"
+"- lignes importées : %i\n"
+"\n"
+"Validés et traités :\n"
+"- lignes corrigées : %u\n"
+"- lignes ignorées : %u\n"
+"- factures crées : %u\n"
+"- factures mises à jour : %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
@@ -28356,6 +28378,8 @@ msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
+"Si plusieurs colonnes pour les périodes de bénéfices et pertes sont "
+"affichées, montrer aussi l'ensemble des périodes de bénéfices et pertes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:552
@@ -30441,9 +30465,8 @@ msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
 
 # po/guile_strings.txt:295
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
+msgstr "Graphique en bars des revenus et dépenses"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
 msgid "Net Worth Linechart"
@@ -30452,9 +30475,8 @@ msgstr "Graphe de la valeur nette"
 # po/guile_strings.txt:295
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
+msgstr "Graphique en lignes des revenus et dépenses"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 msgid ""
@@ -32351,12 +32373,12 @@ msgstr "Afficher les transactions de clôture du livre seulement"
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:382
 msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Toutes les transactions"
+msgstr "Toutes les transactions"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:386
 msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Non rapproché"
+msgstr "Non rapproché"
 
 # messages-i18n.c:260
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:390
@@ -32412,6 +32434,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"N'afficher que les comptes où le nom complet correspond au filtre, par ex. ':"
+"Voyages' correspond à Dépenses:Voyages:Vacances et Dépenses:Professionnel:"
+"Voyages. Le filtre est désactivé si laissé vide."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569
 msgid ""
@@ -32420,6 +32445,11 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"Par défaut, le filtre du compte ne recherchera que des parties de texte. "
+"L'activer permet d'utiliser toutes les expressions régulières de POSIX. Par "
+"ex. 'Voiture|Avion' correspondra à la fois à Dépenses:Voiture et Dépenses:"
+"Avion. Le point (.) correspond à n'importe quel caractère, par ex. '../20..' "
+"pour 'Voyage 03/2021 Paris'. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578
 msgid ""
@@ -32428,6 +32458,10 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"N'afficher que les transactions où la description, les notes ou le mémo "
+"correspond à ce filtre.\n"
+"Par ex. \"#cadeau\" cherchera toutes les transactions où #cadeau dans la "
+"description, les notes ou le mémo. Le filtre est désactivé si laissé vide."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:587
 msgid ""
@@ -32435,16 +32469,25 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"Par défaut, le filtre des transactions ne recherchera que des parties de "
+"texte. L'activer permet d'utiliser toutes les expressions régulières de "
+"POSIX. Par ex. '#travail|#famille' correspondra affichera les transactions "
+"où un de ces termes ou les deux apparaissent dans la description, les notes "
+"ou le mémo."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les filtres sur les transactions sont "
+"exclues."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:603
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
+"Si cette option est désactivée, les filtres sur les transactions ne sont pas "
+"sensibles à la casse."
 
 # po/guile_strings.txt:37
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:609
@@ -32463,52 +32506,51 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"Il est souvent recommandé ne pas inclure les transactions fermées pour dans "
+"le rapport de transactions. Les transactions fermées sont des transferts "
+"concernant les recettes et capiteux propres, et doivent être exclus des "
+"rapports périodiques."
 
 # messages-i18n.c:96
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:649
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtre sur ces comptes"
+msgstr "Filtre sur ces comptes."
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:657
 msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrer le compte"
+msgstr "Filtrer le compte."
 
 # po/guile_strings.txt:139
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:750
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Trier par ce critère en premier"
+msgstr "Trier par ce critère en premier."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:761
-#, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Afficher le nom complet du compte pour les sous-totaux et sous-titres ?"
+msgstr "Afficher le nom complet du compte pour les sous-totaux et sous-titres ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:768
-#, fuzzy
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 msgstr "Afficher le numéro de compte pour sous-totaux et sous-titres ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:775
-#, fuzzy
 msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Afficher le numéro de compte pour sous-totaux et sous-titres ?"
+msgstr "Afficher la description du compte pour les sous-titres ?"
 
 # messages-i18n.c:53
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:782
-#, fuzzy
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Afficher les comptes de revenus et de dépenses"
+msgstr "Afficher l'entête informelle pour les comptes de dette et de crédit ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:789
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une colonne d'indentation pour les groupes et sous-totaux ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:796
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Ne pas imprimer le détail de la transaction"
+msgstr ""
+"N'afficher que le sous-totaux, et maquer les détails de la transaction ?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:803
 msgid "Subtotal according to the primary key?"

commit ff04ad378581093e7d1efe1f0aaad8cea8712c43
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Mon Nov 8 18:06:29 2021 -0800

    Bug 798346 - crashes when running check & repair
    
    Don't scrub trading accounts for imbalances, see the comment in
    the commit for why.

diff --git a/libgnucash/engine/Scrub.c b/libgnucash/engine/Scrub.c
index 79bb73fd9..424f1baeb 100644
--- a/libgnucash/engine/Scrub.c
+++ b/libgnucash/engine/Scrub.c
@@ -355,6 +355,17 @@ xaccAccountScrubImbalance (Account *acc, QofPercentageFunc percentagefunc)
     gint split_count = 0, curr_split_no = 0;
 
     if (!acc) return;
+    /* If it's a trading account and an imbalanced transaction is
+     * found the trading splits will be replaced, invalidating the
+     * split list in mid-traversal, see
+     * https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798346. Also the
+     * transactions will get scrubbed at least twice from their "real"
+     * accounts anyway so doing so from the trading accounts is wasted
+     * effort.
+     */
+    if (xaccAccountGetType(acc) == ACCT_TYPE_TRADING)
+         return;
+
     scrub_depth++;
 
     str = xaccAccountGetName(acc);

commit 22f83c8697b2945345306fb633e63d0f4c8eb9dc
Author: YTX <ytx.cash at gmail.com>
Date:   Sun Nov 7 17:52:51 2021 +0100

    Translation update  by YTX <ytx.cash at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: YTX <ytx.cash at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index aacf1eebb..edd0370f4 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -18,14 +18,15 @@
 # cjh <cjh at cjh0613.com>, 2021.
 # Eric <spice2wolf at gmail.com>, 2021.
 # J0kWang <lianjiefly at gmail.com>, 2021.
+# YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-23 12:39+0000\n"
-"Last-Translator: cjh <cjh at cjh0613.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 16:52+0000\n"
+"Last-Translator: YTX <ytx.cash at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -1710,7 +1711,7 @@ msgstr "商业关联的凭证"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "请输入\"信息 -> 名称\"。"
+msgstr "请输入\"联络 -> 名称\"。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"

commit f497c9139d11512f0e53d8c519beed95b805c446
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Fri Nov 5 23:47:59 2021 +0800

    Bug 797772 - Allow reconciliation report to double filter by both posting and reconciliation date

diff --git a/gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm b/gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm
index 6a2d29e74..d45acbc41 100644
--- a/gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm
+++ b/gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm
@@ -45,6 +45,9 @@
     (gnc:option-set-value
      (gnc:lookup-option options gnc:pagename-general "End Date")
      (cons 'relative 'today))
+    (gnc:option-set-value
+     (gnc:lookup-option options gnc:pagename-general "Date Filter")
+     'reconciled)
     (gnc:option-set-value
      (gnc:lookup-option options gnc:pagename-display "Reconciled Date") #t)
     (gnc:option-set-value
@@ -63,10 +66,6 @@ to the Reconciliation Date.")
    (gnc:html-markup-br)
    (gnc:html-markup-br)))
 
-(define (split->reconcile-date split)
-  (and (char=? (xaccSplitGetReconcile split) #\y)
-       (xaccSplitGetDateReconciled split)))
-
 (define (reconcile-report-calculated-cells options)
   (letrec
       ((split-amount (lambda (s)
@@ -94,8 +93,6 @@ to the Reconciliation Date.")
   (gnc:trep-renderer
    rpt
    #:custom-calculated-cells reconcile-report-calculated-cells
-   #:split->date split->reconcile-date
-   #:split->date-include-false? #t
    #:empty-report-message reconcile-report-instructions))
 
 (gnc:define-report

commit 9bbbeab271bf65f280a7013ac7d44159c599becf
Author: Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>
Date:   Fri Nov 5 23:26:22 2021 +0800

    [trep-engine] new option "Date Filter" to specify dates to filter by

diff --git a/gnucash/report/trep-engine.scm b/gnucash/report/trep-engine.scm
index 93fbe6352..9ae656727 100644
--- a/gnucash/report/trep-engine.scm
+++ b/gnucash/report/trep-engine.scm
@@ -94,6 +94,7 @@
 ;;General
 (define optname-startdate (N_ "Start Date"))
 (define optname-enddate (N_ "End Date"))
+(define optname-date-source (N_ "Date Filter"))
 (define optname-table-export (N_ "Table for Exporting"))
 (define optname-infobox-display (N_ "Add options summary"))
 
@@ -511,6 +512,15 @@ in the Options panel."))
   (gnc:options-add-date-interval!
    options gnc:pagename-general optname-startdate optname-enddate "a")
 
+  (gnc:register-trep-option
+   (gnc:make-multichoice-option
+    gnc:pagename-general optname-date-source
+    "a5" (G_ "Specify date to filter by...")
+    'posted
+    (list (vector 'posted (G_ "Date Posted"))
+          (vector 'reconciled (G_ "Reconciled Date"))
+          (vector 'entered (G_ "Date Entered")))))
+
   (gnc:register-trep-option
    (gnc:make-complex-boolean-option
     pagename-currency optname-common-currency
@@ -1933,7 +1943,8 @@ be excluded from periodic reporting.")
   ;; #:empty-report-message - a str or html-object displayed at the initial run
   ;; #:custom-split-filter - a split->bool function to add to the split filter
   ;; #:split->date - a split->time64 which overrides the default posted date filter
-  ;;     (see reconcile report)
+  ;;     if a derived report specifies this, the Date Filter option
+  ;;     becomes unused and should be hidden via gnc:option-make-internal!
   ;; #:split->date-include-false? - addendum to above, specifies filter behaviour if
   ;;     split->date returns #f. useful to include unreconciled splits in reconcile
   ;;     report. it can be useful for alternative date filtering, e.g. filter by
@@ -1990,6 +2001,9 @@ warning will be removed in GnuCash 5.0"))
          (enddate (gnc:time64-end-day-time
                    (gnc:date-option-absolute-time
                     (opt-val gnc:pagename-general optname-enddate))))
+         (date-source (if split->date
+                          'custom
+                          (opt-val gnc:pagename-general optname-date-source)))
          (transaction-matcher (opt-val pagename-filter optname-transaction-matcher))
          (transaction-filter-case-insensitive?
           (opt-val pagename-filter optname-transaction-matcher-caseinsensitive))
@@ -2132,7 +2146,7 @@ warning will be removed in GnuCash 5.0"))
       (qof-query-set-book query (gnc-get-current-book))
       (xaccQueryAddAccountMatch query c_account_1 QOF-GUID-MATCH-ANY QOF-QUERY-AND)
       (xaccQueryAddClearedMatch query cleared-filter QOF-QUERY-AND)
-      (unless split->date
+      (when (eq? date-source 'posted)
         (xaccQueryAddDateMatchTT query #t begindate #t enddate QOF-QUERY-AND))
       (when (boolean? closing-match)
         (xaccQueryAddClosingTransMatch query closing-match QOF-QUERY-AND))
@@ -2161,11 +2175,19 @@ warning will be removed in GnuCash 5.0"))
         (filter
          (lambda (split)
            (let* ((trans (xaccSplitGetParent split)))
-             (and (or (not split->date)
-                      (let ((date (split->date split)))
+             (and (case date-source
+                    ((posted) #t)
+                    ((reconciled)
+                     (if (char=? (xaccSplitGetReconcile split) #\y)
+                         (<= begindate (xaccSplitGetDateReconciled split) enddate)
+                         #t))
+                    ((entered) (<= begindate (xaccTransRetDateEntered trans) enddate))
+                    ((custom)
+                     (let ((date (split->date split)))
                         (if date
                             (<= begindate date enddate)
                             split->date-include-false?)))
+                    (else (gnc:warn "invalid date-source" date-source) #t))
                   (case filter-mode
                     ((none) #t)
                     ((include) (is-filter-member split c_account_2))



Summary of changes:
 HACKING                                            |    2 +-
 bindings/guile/test/test-engine-extras.scm         |    6 +
 gnucash/gnome-search/dialog-search.c               |    5 +-
 .../report/reports/standard/reconcile-report.scm   |    9 +-
 .../reports/standard/test/test-ifrs-cost-basis.scm |    2 +-
 gnucash/report/test/test-commodity-utils.scm       |    2 +-
 gnucash/report/trep-engine.scm                     |   30 +-
 libgnucash/engine/Scrub.c                          |   11 +
 po/de.po                                           |   41 +-
 po/fr.po                                           | 4593 +++++++++-----------
 po/glossary/fr.po                                  |   49 +-
 po/he.po                                           |   70 +-
 po/zh_CN.po                                        |   39 +-
 13 files changed, 2248 insertions(+), 2611 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list