gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Sep 14 04:39:24 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3659c2a6 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/41c94e94 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/36797c1d (commit)



commit 3659c2a6a7ec5514d89533c2ccf2aa7b6ea119e4
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 14 10:36:44 2021 +0200

    L10N:pt: update to PO-Revision-Date: 2021-09-14 06:55+0100 fom TP
    
    5362 translated messages.

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0904950ef..94ca4b41b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,11 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.7-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-13 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-16 16:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-4.7-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-12 16:30-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 06:55+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -439,312 +438,138 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "O menu de opções"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
-"menu Ajuda."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no menu Ajuda."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid ""
-"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
-"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
-"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-msgstr ""
-"As listas de correio são a forma preferida de comunicação na comunidade "
-"GnuCash. Para anúncio de novas versões, grupos de utilizadores, etc. veja a "
-"tabela em https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgstr "As listas de correio são a forma preferida de comunicação na comunidade GnuCash. Para anúncio de novas versões, grupos de utilizadores, etc. veja a tabela em https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
-"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
-"na irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash na irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou "
-"outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em "
-"Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. "
-"Depois, siga as instruções fornecidas."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. Depois, siga as instruções fornecidas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
-"que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
-"despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
-"favor consulte o manual online do GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por favor consulte o manual online do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid ""
-"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
-"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
-"it to see the different columns available."
-msgstr ""
-"É possível configurar as colunas visíveis na árvore de contas. Localize o "
-"triângulo no extremo direito dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver "
-"as diferentes colunas disponíveis."
+msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
+msgstr "É possível configurar as colunas visíveis na árvore de contas. Localize o triângulo no extremo direito dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver as diferentes colunas disponíveis."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador "
-"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
-"clique direito abre o menu de opções de transacções."
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o clique direito abre o menu de opções de transacções."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
-"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
-"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
-"por favor consulte o manual online do GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, por favor consulte o manual online do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Todas as transacções têm um campo \"Notas\", onde pode colocar informação "
-"útil.\n"
+"Todas as transacções têm um campo \"Notas\", onde pode colocar informação útil.\n"
 "\n"
 "Para o tornar visível\n"
 "seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
 "marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado "
-"com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. "
-"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
-"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash "
-"para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro "
-"valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
-"prima Enter para gravar o valor calculado."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e prima Enter para gravar o valor calculado."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita "
-"a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash "
-"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
-"semelhante."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais semelhante."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash)."
-msgstr ""
-"Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
-"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
-"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
-"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash)."
+msgstr "Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
-"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
-"Abrir sub-contas."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir sub-contas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou "
-"decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
-"cheque ou transacções."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de cheque ou transacções."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
-"+Page Up/Page Down."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl+Page Up/Page Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar "
-"transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
-"mover entre depósitos e levantamentos."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se mover entre depósitos e levantamentos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão "
-"Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as "
-"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
-"informações necessárias."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras informações necessárias."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid ""
-"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
-"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
-"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
-"the display."
-msgstr ""
-"Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das "
-"cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online "
-"utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos "
-"cabeçalhos de colunas."
+msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
+msgstr "Pode configurar o ecrã de edição de mercadorias para mostrar a fonte das cotações duma mercadoria, o que facilita ver quais as fontes online utilizadas pelas suas mercadorias. Clique no triângulo à direita dos cabeçalhos de colunas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a "
-"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Multi-coluna -> "
-"Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Multi-coluna -> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
-"style sheets."
-msgstr ""
-"As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma "
-"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
-"Folhas de estilo para as personalizar."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> Folhas de estilo para as personalizar."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
-"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências "
-"muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são "
-"diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas "
-"mais avançados. Alguns exemplos:\n"
+"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas mais avançados. Alguns exemplos:\n"
 "\n"
-"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência "
-"semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
+"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
 "\n"
-"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
-"depois definir \"A cada 12 meses\"."
+"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e depois definir \"A cada 12 meses\"."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
-"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
-"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
-"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
-"start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> "
-"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
-"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
-"new window."
-msgstr ""
-"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores num deles, "
-"seleccione Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador "
-"actual numa nova janela."
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores num deles, seleccione Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa nova janela."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo "
-"serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será "
-"substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
+"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
 "Há outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
@@ -758,32 +583,21 @@ msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
 #. only for the %d part).
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
-"livro será subdividido em %d livro."
-msgstr[1] ""
-"A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
-"livro será subdividido em %d livros."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este livro será subdividido em %d livro."
+msgstr[1] "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este livro será subdividido em %d livros."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
 "\n"
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até "
-"à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
+"Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
 "\n"
 "Ajuste o título e as notas ou clique em \"Avançar\" para prosseguir.\n"
 "Clique em \"Recuar\" para ajustar as datas ou \"Cancelar\"."
@@ -795,12 +609,8 @@ msgstr "Período de %s a %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
-"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
-"Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique "
-"em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgstr "Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1124,8 +934,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Não tem nenhuma conta de acções com saldos!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1510
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1588
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1510 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1588
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
@@ -1230,9 +1040,7 @@ msgstr "Tem de inserir um nome para estas condições de pagamento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 "Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
 "O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
@@ -1275,36 +1083,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o "
-"cliente abaixo."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o cliente abaixo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o "
-"fornecedor abaixo."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o fornecedor abaixo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
-"pode eliminá-la."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não pode eliminá-la."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a "
-"mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1316,8 +1108,8 @@ msgstr "Eliminar mercadoria?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
@@ -1423,7 +1215,8 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
@@ -1436,17 +1229,12 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
-msgid ""
-"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
-"a person's name."
-msgstr ""
-"O campo Nome da empresa não pode estar vazio. Por favor, insira um nome de "
-"empresa ou de indivíduo."
+msgid "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or a person's name."
+msgstr "O campo Nome da empresa não pode estar vazio. Por favor, insira um nome de empresa ou de indivíduo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
+msgstr "A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1555,12 +1343,8 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Impossível alterar o nome da configuração de relatório."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor "
-"escolha outro."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor escolha outro."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
 msgid "Load report configuration"
@@ -1630,7 +1414,8 @@ msgstr "Seleccionar documento"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
@@ -1768,14 +1553,11 @@ msgstr "Descrição"
 msgid ""
 "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
-"Duplo clique na entrada na coluna de Id para saltar para o item de "
-"negócios.\n"
+"Duplo clique na entrada na coluna de Id para saltar para o item de negócios.\n"
 "Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
-"documento."
+"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do documento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
 msgid "Business Document Links"
@@ -1848,20 +1630,12 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "Procurar empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para "
-"todas menos uma quantidade."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para todas menos uma quantidade."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma "
-"expressão válida."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma expressão válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1933,7 +1707,8 @@ msgstr "Transacções de fecho"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1413
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1413
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
@@ -2221,10 +1996,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a transacção seleccionada?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:734
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:870 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457
@@ -2268,17 +2041,12 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1003
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
-"nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
-"A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
+msgstr "A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1420
 msgid "Total:"
@@ -2456,7 +2224,8 @@ msgstr "Notas da factura"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3374 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3408
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
@@ -2652,7 +2421,8 @@ msgstr "Só activos?"
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número da tarefa"
@@ -2670,9 +2440,9 @@ msgstr "Localizar tarefa"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1817
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1817 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -2727,12 +2497,8 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "A encomenda tem de ter pelo menos uma entrada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Esta encomenda contém entradas que não foram facturadas. Tem a certeza que a "
-"quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Esta encomenda contém entradas que não foram facturadas. Tem a certeza que a quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2788,12 +2554,8 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:288
-msgid ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
-msgstr ""
-"Nenhum documento seleccionado para atribuir o pagamento. Pode criar um "
-"pagamento desanexado."
+msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
+msgstr "Nenhum documento seleccionado para atribuir o pagamento. Pode criar um pagamento desanexado."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:544 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1369
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
@@ -2803,12 +2565,8 @@ msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Pré-pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1015
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
-"Por favor, especifique a taxa de câmbio."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. Por favor, especifique a taxa de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1304 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2857,22 +2615,12 @@ msgstr "Empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1465
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo "
-"\"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar "
-"uma factura ou um pagamento primeiro?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "Não tem contas \"Emitir para\" válidas. Por favor, crie uma conta do tipo \"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar uma factura ou um pagamento primeiro?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1618
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
-msgstr ""
-"A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
-"pagamento"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
+msgstr "A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como pagamento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1632
 msgid ""
@@ -2905,15 +2653,13 @@ msgstr "Cancelar"
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1753
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
-"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é "
-"parte de uma transacção\n"
+"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é parte de uma transacção\n"
 "de negócios. Se continuar, estas parcelas serão ignoradas:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -2989,12 +2735,8 @@ msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
 #. %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
 #, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro "
-"de formato \"%s\" coincidem."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "Os GUID no cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" e o cheque %s do ficheiro de formato \"%s\" coincidem."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3070,7 +2812,8 @@ msgstr "Nome da folha de estilo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
@@ -3082,7 +2825,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacção"
 
@@ -3097,10 +2841,8 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_Acções"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
@@ -3114,12 +2856,8 @@ msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
-"transacção. Ainda assim registá-la?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta transacção. Ainda assim registá-la?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3127,9 +2865,7 @@ msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517
 #, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\".\n"
 "Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
@@ -3141,12 +2877,8 @@ msgstr ""
 "não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas "
-"automaticamente."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3158,53 +2890,39 @@ msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
-"ocorrências (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de ocorrências (%d)."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer "
-"realmente fazer isto?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer realmente fazer isto?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr ""
 "O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
 "Quer gravar as alterações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não "
-"podem ser criadas automaticamente."
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não podem ser criadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
@@ -3235,20 +2953,12 @@ msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
-msgstr ""
-"A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija "
-"esta situação."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija esta situação."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em "
-"edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
@@ -3288,12 +2998,8 @@ msgstr "Transacções inválidas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(uma transacção criada automaticamente)"
@@ -3347,12 +3053,8 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
-"repor manualmente essas categorias uma de cada vez"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de repor manualmente essas categorias uma de cada vez"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
 msgid "Form"
@@ -3507,8 +3209,7 @@ msgstr "Re_verter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-"Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
+msgstr "Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
@@ -3548,8 +3249,7 @@ msgstr "Opções do relatório _Impostos"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-"Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
+msgstr "Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3656,12 +3356,8 @@ msgstr "Não há, de momento, transacções agendadas para registar."
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
 "Não há Transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(%d transacção criada automaticamente)"
@@ -3682,12 +3378,8 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "Abrir _orçamento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será "
-"criado um."
+msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
+msgstr "Abrir um orçamento existente em novo separador. Se não existir nenhum, será criado um."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 msgid "_Copy Budget"
@@ -4012,9 +3704,7 @@ msgstr "Abrir sub-contas de _estilo antigo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-"
-"contas"
+msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -4118,21 +3808,21 @@ msgstr "Confirmar _automaticamente..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
-"confirmada"
+msgstr "Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia confirmada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
 
@@ -4165,36 +3855,26 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Verificar & Corrigir _conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Verificar & Corrigir su_bcontas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
-"e suas sub-contas"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta e suas sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Verificar & Corrigir _todas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
-"contas"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as contas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4274,12 +3954,10 @@ msgstr "Contas"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as "
-"transacções.\n"
+"A conta %s não tem a mesma moeda que aquela de onde está a mover as transacções.\n"
 "Tem a certeza de que deseja fazer isto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4303,15 +3981,12 @@ msgstr "A eliminar conta %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
 "A lista abaixo mostra objectos que utilizam a conta que pretende eliminar.\n"
-"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem "
-"outra conta"
+"Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
 #, c-format
@@ -4385,11 +4060,8 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
 msgstr "Esti_mar orçamento..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
-msgstr ""
-"Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
-"transacções passadas."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de transacções passadas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 msgid "_All Periods..."
@@ -4456,7 +4128,8 @@ msgstr "Executar relatório"
 msgid "Budget"
 msgstr "Orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Orçamento sem nome"
 
@@ -4814,19 +4487,12 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Abrir documento ligado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
-"crédito de cliente"
+msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de crédito de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
-"crédito de cliente e actualizar a página actual"
+msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de crédito de cliente e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Make a printable bill"
@@ -4862,22 +4528,15 @@ msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr ""
-"Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de "
-"crédito de fornecedor"
+msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas as facturas e notas de crédito de fornecedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de "
-"crédito de fornecedor e actualizar a página actual"
+msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas as facturas e notas de crédito de fornecedor e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4916,19 +4575,12 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
-"Usar a disposição actual como predefinição para todas os vales e notas de "
-"crédito de empregado"
+msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr "Usar a disposição actual como predefinição para todas os vales e notas de crédito de empregado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
-msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Repor disposição interna predefinida para todas os vales e notas de crédito "
-"de empregado e actualizar a página actual"
+msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Repor disposição interna predefinida para todas os vales e notas de crédito de empregado e actualizar a página actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -4964,8 +4616,7 @@ msgstr "Inserir um pagamento para o titular desta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr ""
-"Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
+msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
@@ -5337,36 +4988,21 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Mover transacção a_cima"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e "
-"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
-"por data."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Mover a tradução actual uma linha acima. Só está disponível se a data e número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Mover transacção a_baixo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e "
-"número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
-"por data."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Mover a tradução actual uma linha abaixo. Só está disponível se a data e número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
-"quantia confirmada"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa quantia confirmada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5398,8 +5034,7 @@ msgstr "_Ir para a outra conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+msgid "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 msgstr "Abrir um novo diário para a outra conta com foco nesta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
@@ -5409,8 +5044,7 @@ msgstr "Agen_dar..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transacção actual como modelo"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@@ -5451,12 +5085,8 @@ msgstr "Linha _dupla"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" "
-"para cada transacção."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for each transaction."
+msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documento ligado\" para cada transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5493,10 +5123,8 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
@@ -5532,9 +5160,7 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
 msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
@@ -5551,13 +5177,8 @@ msgstr "Gravar alterações em %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
-"alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
@@ -5679,12 +5300,8 @@ msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
-"imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
@@ -5693,17 +5310,13 @@ msgstr "_Imprimir cheques"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
-"procura."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de procura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
+msgstr "Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
@@ -5750,11 +5363,8 @@ msgid "Move to the split at the specified date"
 msgstr "Mover para a parcela na data especificada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-"Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
 msgid "Filter By:"
@@ -5825,8 +5435,7 @@ msgstr "Relatório de transacções"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
+msgstr "Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4078
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
@@ -5910,22 +5519,13 @@ msgstr "Criar Pdf"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração "
-"será gravada no ficheiro %s ."
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. A configuração será gravada no ficheiro %s ."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> "
-"Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no "
-"ficheiro %s ."
+msgid "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr "Adicionar a configuração actual do relatório ao menu \"Relatórios -> Configurações de relatório gravadas\". A configuração será gravada no ficheiro %s ."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -6041,14 +5641,10 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
-msgstr ""
-"Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento "
-"com export-string ou export-error."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:224 gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+msgid "This report must be upgraded to return a document object with export-string or export-error."
+msgstr "Este relatório tem de ser actualizado para devolver um objecto de documento com export-string ou export-error."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
@@ -6237,13 +5833,8 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "A pagar/A receber"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
-"causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -6255,25 +5846,12 @@ msgid "The '%s' account register is read-only."
 msgstr "Este diário de conta \"%s\" é só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
-"por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar "
-"transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a "
-"opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
-"individual em vez de um conjunto de contas."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário tem de abrir as opções da sub-conta e desmarcar a opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto de contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6312,28 +5890,16 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
-"fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
-"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
-"transacção e eliminar a parcela desse diário."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6354,12 +5920,8 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Cortar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
-"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -6372,12 +5934,8 @@ msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
-"livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6386,12 +5944,8 @@ msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
-"visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6411,12 +5965,8 @@ msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
-"isso fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que isso fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -6425,16 +5975,8 @@ msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
-"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
-"transacção e eliminar a parcela desse diário."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6443,12 +5985,8 @@ msgstr "Eliminar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
-"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6473,36 +6011,29 @@ msgstr "Ordenar por:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
 msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
-"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
+"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
 "Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
 "As transacções desta conta não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta "
-"e desmarque a opção Marcador de posição."
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
 "As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
-"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
-"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
-"de contas."
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
+"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto de contas."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6515,24 +6046,12 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
-"permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão "
-"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
-"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
-"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6559,12 +6078,8 @@ msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, "
-"incluindo comparação de transacções"
+msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
+msgstr "Negociar por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importar dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, incluindo comparação de transacções"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6709,58 +6224,66 @@ msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1360
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1360
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2002
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2002
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo final"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2012
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2012
 msgid "Reconciled Balance"
 msgstr "Saldo reconciliado"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2022
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2022
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2142
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2142
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
 "Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "A conta não se encontra saldada.\n"
 "Tem a certeza que quer terminar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Reconciliar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
 msgid "_Account"
 msgstr "Cont_a"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2358
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2358 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -6785,92 +6308,110 @@ msgstr "Cont_a"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2363
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2363
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informação de _reconciliação..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
-"final."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo final."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Terminar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Abrir conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir a conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar a conta principal deste diário"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Verificar & _Corrigir"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Saldo"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2417
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2417
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar a transacção actual"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2422
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2422
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Reconciliar selecção"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2427
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2427
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "Selecção _não reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2432
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2432
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
 
@@ -6891,32 +6432,16 @@ msgstr[0] "A data de extracto que escolheu é %d dia no futuro."
 msgstr[1] "A data de extracto que escolheu é %d dias no futuro."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, "
-"verifique novamente se é esta a data que deseja."
+msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
+msgstr "Isto pode causar problemas em futuras reconciliações nesta conta. Por favor, verifique novamente se é esta a data que deseja."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
-"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
-"do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
+msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr "AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1886
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
-msgstr ""
-"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
-"extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
-"utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a "
-"reconciliar."
+msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
+msgstr "A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a reconciliar."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:112
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -6956,9 +6481,7 @@ msgid "New Split"
 msgstr "Nova parcela"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
 msgstr "Novo item"
 
@@ -7146,43 +6669,18 @@ msgstr "Comparar maiúsculas"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
-"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
-"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
-"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
-"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de "
-"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
-"não ter de repetir este passo.\n"
+"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente, mas o novo formato de ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para não ter de repetir este passo.\n"
 "\n"
-"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
-"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
-"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
-"clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
-"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
-"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
+"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
-"para o seu ficheiro de dados.\n"
+"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta para o seu ficheiro de dados.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7190,15 +6688,11 @@ msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
-"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
-"como segurança na mesma pasta.\n"
+"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho como segurança na mesma pasta.\n"
 "\n"
 "Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
 
@@ -7277,16 +6771,12 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
-"adicione codificações."
+msgstr "Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
-"codificações."
+msgstr "Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione codificações."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
@@ -7342,12 +6832,8 @@ msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
-"tornar compatíveis."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os tornar compatíveis."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
 msgid "_Show children accounts"
@@ -7370,12 +6856,8 @@ msgid "You must select an account type."
 msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
-"seleccionada."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe seleccionada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -7386,16 +6868,11 @@ msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
-"próprio para os saldos iniciais."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital próprio para os saldos iniciais."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgid "An account with opening balance already exists for the desired currency."
 msgstr "Já existe uma conta com saldo inicial para a moeda desejada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
@@ -7427,48 +6904,31 @@ msgstr "Nova conta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
-"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor "
-"seleccionada"
+msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
+msgstr "Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-"
-"contas"
+msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
+msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"receita do período."
+msgstr "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da receita do período."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"despesa do período."
+msgstr "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da despesa do período."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7579,20 +7039,15 @@ msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
+msgstr "%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Essa mercadoria já existe."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
-"\"Tipo\" para a mercadoria."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e \"Tipo\" para a mercadoria."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
 msgid "Path head for files is,"
@@ -7605,8 +7060,7 @@ msgstr "O caminho não existe,"
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
-"Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
+msgstr "Cabeçalho do caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
 msgid "Existing"
@@ -7669,14 +7123,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
-"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir "
-"uma conta de ganhos/perdas."
+msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser predefinir uma conta de ganhos/perdas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
 msgid "Select no account"
@@ -7703,12 +7151,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
-"favor, escolha outra conta."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
 msgid "Book currency"
@@ -7845,12 +7289,8 @@ msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s"
-"\" já está em uso."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s\" já está em uso."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7884,12 +7324,8 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
-"eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -7905,24 +7341,16 @@ msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
-"manualmente para hoje."
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado manualmente para hoje."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
-"para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -7937,12 +7365,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "A conta %s não permite transacções."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
-"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" e \"Para\" e tornar o montante negativo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -7985,12 +7409,8 @@ msgid "To Amount"
 msgstr "Montante de destino"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
-msgstr ""
-"A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
-"este ano"
+msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
+msgstr "A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para este ano"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 msgid "Date out of range"
@@ -8035,41 +7455,27 @@ msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
-"alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
-"\".\n"
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as alterações. O GnuCash tem uma funcionalidade que lhe permite gravar automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar\".\n"
 "\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
 "Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 msgstr[1] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as "
-"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
-"\"Gravar\".\n"
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em \"Gravar\".\n"
 "\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
 "Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 
@@ -8098,9 +7504,7 @@ msgstr "Hoje"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
-"Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a "
-"edição"
+msgstr "Use Shift combinado com Return ou Enter no teclado numérico para terminar a edição"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
@@ -8197,7 +7601,8 @@ msgstr "Importar"
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
@@ -8235,12 +7640,8 @@ msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
-"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
@@ -8249,69 +7650,37 @@ msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por "
-"outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar "
-"com a abertura da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Este ficheiro pode estar aberto por outro utilizador e, neste caso, não deverá tentar abri-lo. Quer continuar com a abertura da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
-"com a importação da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar com a importação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
-"com a gravação da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar com a gravação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
-"com a exportação da base de dados?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar com a exportação da base de dados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
-"leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus "
-"está a impedir a acção."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus está a impedir a acção."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+msgstr "O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -8370,12 +7739,8 @@ msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
-"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8389,87 +7754,39 @@ msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Tentou gravar em\n"
 "%s\n"
-"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
-"pasta para uso interno.\n"
+"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa pasta para uso interno.\n"
 "\n"
 "Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a "
-"base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão "
-"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
-"actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
-"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
-"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
-"ao gravar numa versão anterior."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados ao gravar numa versão anterior."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
-"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
-"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
-"penduradas."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões penduradas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
-"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
-"SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
-"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
-"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
-"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
-"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
-"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
-"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser preservar a versão antiga, saia sem gravar."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8484,11 +7801,9 @@ msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartadas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -8500,23 +7815,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
-"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para "
-"escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se "
-"continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Essa base de dados pode ser só de leitura, pode não ter permissões para escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8535,7 +7839,8 @@ msgstr "_Abrir mesmo assim"
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -8563,21 +7868,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
-"diferente?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local diferente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
 #, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza de que quer "
-"continuar?"
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza de que quer continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1271
@@ -8593,11 +7890,8 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
+msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
+msgstr "Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está correctamente instalado."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -8703,9 +7997,7 @@ msgstr "Repor _avisos..."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
-"novamente."
+msgstr "Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas novamente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "Re_name Page"
@@ -8826,21 +8118,13 @@ msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
-"descartadas."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1260
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
-"descartadas."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão descartadas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -9007,9 +8291,7 @@ msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
 msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
@@ -9017,12 +8299,8 @@ msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"continuar ou cancelar?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de continuar ou cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
@@ -9080,8 +8358,7 @@ msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -9096,12 +8373,8 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "Nova informação de desdobramento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode "
-"duplicá-la a partir desta janela de registo."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode duplicá-la a partir desta janela de registo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -9112,14 +8385,8 @@ msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
-"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
-"Propriedades -> Contas."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9128,12 +8395,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
-"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9147,12 +8410,8 @@ msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
-"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -9165,24 +8424,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
-"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
-"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2254
@@ -9478,22 +8729,12 @@ msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
-"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
-"Contas."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
-"1, se esta for uma nova transacção."
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para 1, se esta for uma nova transacção."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
@@ -9502,12 +8743,8 @@ msgstr "Recalcular transacção"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
-"quer ver recalculados?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores quer ver recalculados?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9835,12 +9072,8 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Gravar a transacção alterada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
-"las?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-las?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
@@ -9979,8 +9212,7 @@ msgstr "Insira a data de vencimento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
+msgstr "Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
@@ -10127,24 +9359,17 @@ msgstr "Opções de obtenção de cotações"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
 "\n"
-"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado "
-"um comando.\n"
+"Executar comandos relacionados com as cotações. Actualmente só é suportado um comando.\n"
 "\n"
-"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções "
-"no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
+"  get: \tobter cotações actuais para todas as moedas estrangeiras e acções no ficheiro de dados GnuCash indicado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
+msgstr "Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 msgid "Report Generation Options"
@@ -10155,18 +9380,14 @@ msgid ""
 "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
 "\n"
 "  list: \tLists available reports.\n"
-"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
+"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes "
-"comandos:\n"
+"Executar comandos relacionados com relatórios. São suportados os seguintes comandos:\n"
 "\n"
 "  list: \tLisa os relatórios disponíveis.\n"
-"  show: \tDescreve as opções modificadas no relatório indicado. Pode "
-"especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas.\n"
-"  run: \tExecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash "
-"especificado.\n"
+"  show: \tDescreve as opções modificadas no relatório indicado. Pode especificar um ficheiro de dados para descrever opções gravadas.\n"
+"  run: \tExecutar o relatório indicado no ficheiro de dados GnuCash especificado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10223,17 +9444,19 @@ msgstr "Pode também procurar e reportar erros em {1}"
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 msgstr "Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em {1}"
 
+# This maybe very important, but scm, really?
+# A bit more clarity, please.
+# And do delete the comment when done.
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
 msgid "Loading system scm configuration..."
-msgstr "Carregar configuração de relatório"
+msgstr "Carregar configuração de sistema..."
 
+# This maybe very important, but scm, really?
+# A bit more clarity, please.
+# And do delete the comment when done.
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
 msgid "Loading user scm configuration..."
-msgstr "Carregar configuração de relatório"
+msgstr "Carregar configuração do utilizador..."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:227
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
@@ -10277,31 +9500,21 @@ msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
+"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Pode ser chamado múltiplas vezes."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
-"\"stderr\" ou \"stdout\"."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser \"stderr\" ou \"stdout\"."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser "
-"útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar."
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
 msgid "Hidden Options"
@@ -10347,42 +9560,29 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:295
 msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
 msgstr ""
 "Expressão regular determinando quais as mercadorias a obter.\n"
 "Note que esta opção é obsoleta e será removida no GnuCash 5.0.\n"
-"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> "
-"<ficheirodados>\"."
+"Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get --namespace <espaçonome> <ficheirodados>\"."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:312
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
-msgstr ""
-"A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no Gnucash e será removida no "
-"GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>"
-"\"."
+msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+msgstr "A opção \"--add-price-quotes\" está obsoleta no Gnucash e será removida no GnuCash 5.0. Por favor, use antes \"gnucash-cli --quotes get <ficheirodados>\"."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:348
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de "
-"comandos."
+msgstr "Execute \"{1} --help\" para ver a lista completa de opções da linha de comandos."
 
 #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 #: gnucash/gnucash.cpp:351
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para "
-"adicionar cotações não estava definida.\n"
+"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção para adicionar cotações não estava definida.\n"
 "Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -10470,14 +9670,8 @@ msgstr "Última posição e tamanho da janela"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
-"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
-"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -10495,12 +9689,8 @@ msgstr "Procurar só em itens activos"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
-"todos os itens na classe actual serão procurados."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Se activa, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão todos os itens na classe actual serão procurados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -10509,12 +9699,8 @@ msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10523,47 +9709,24 @@ msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
-"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
-"documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
-"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e facturas negativas são consideradas contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
-"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
-"facturas devidas."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Se activa, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura facturas devidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
-"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10571,12 +9734,8 @@ msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na "
-"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Se activa, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -10592,96 +9751,53 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
-"factura será aberta como separador na janela principal."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se activa, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova factura será aberta como separador na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
-"factura no diálogo de emissão."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por factura no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor "
-"com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
-"são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de "
-"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Se activa, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
-"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
-"documentos devidos."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Se activa, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por documentos devidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
-"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
-"formato de cheque conhecido."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um formato de cheque conhecido."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta "
-"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
-"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e 2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10701,16 +9817,8 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de data personalizado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
-"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser "
-"imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
-"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10718,117 +9826,71 @@ msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, "
-"mm, ...)."
+msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, mm, ...)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
 msgstr "Posição do nome do beneficiário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário "
-"no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Posição da linha de data"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Posição do valor por extenso"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
-"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Posição do valor numérico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
-"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Posição da morada do beneficiário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
-"beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior "
-"esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Posição da linha de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Posição da linha de memorando"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Desvio do cheque completo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
-"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -10843,66 +9905,40 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
-"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
-"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -10935,13 +9971,8 @@ msgstr "Último caminho de nome usado"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
-"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
-"aberta."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for aberta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -10959,12 +9990,8 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Posição do divisor horizontal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só "
-"nos item \"activos\" na classe actual."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só nos item \"activos\" na classe actual."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -10976,8 +10003,7 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
@@ -10985,18 +10011,13 @@ msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Janela de nova hierarquia em \"Novo ficheiro\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o "
-"item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se activa, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
+msgstr "Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -11004,15 +10025,8 @@ msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
-"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
-"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
-"predefinição."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11020,126 +10034,64 @@ msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
-"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
-"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
-"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
-"actualizada e confirmada por predefinição."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção correspondente existente fará com que a transacção existente seja actualizada e confirmada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação bayesiana"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
-"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
-"para comparação."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado para comparação."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Resultado mínimo a ser mostrado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
-"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
-"correspondências."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de correspondências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Likely matching transaction within these days"
 msgstr "Prováveis transacções correspondentes dentro destes dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número máximo de dias em que uma transacção é um "
-"provável resultado positivo numa lista."
+msgid "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to be a match in the list."
+msgstr "Este campo especifica o número máximo de dias em que uma transacção é um provável resultado positivo numa lista."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
 msgstr "Improváveis transacções correspondentes fora destes dias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número mínimo de dias em que uma transacção é um "
-"improvável resultado positivo numa lista."
+msgid "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to be a match in the list."
+msgstr "Este campo especifica o número mínimo de dias em que uma transacção é um improvável resultado positivo numa lista."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
-"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
-"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
-"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
-"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
-"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
-"confirmada por predefinição."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será confirmada por predefinição."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Taxa máxima de MB na sua área"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
-"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
-"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
-"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
-"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
-"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
-"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
-"seja reconhecida."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção seja reconhecida."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@@ -11149,26 +10101,16 @@ msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria "
-"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
-"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
-"reconciliação."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de reconciliação."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -11179,18 +10121,12 @@ msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
-"ficheiro QIF."
+msgstr "Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no ficheiro QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como reconciliadas."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como reconciliadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11199,22 +10135,15 @@ msgstr "Mostrar documentação"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
+msgstr "Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo "
-"aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma "
-"transacção estará seleccionada inicialmente."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Se activa, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma transacção estará seleccionada inicialmente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11222,109 +10151,56 @@ msgstr "Pedir a cobrança de juros"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao "
-"utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. "
-"Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, "
-"Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
-"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Se activa, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
-"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Se activa, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na declaração, independentemente de reconciliações prévias."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr "Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
-"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
-"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
-"activa, será executado \"Desde a última execução\"."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se activa, será executado \"Desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
-"ficheiro é aberto."
+msgstr "Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
-"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
-"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
-"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
-"é mostrado, caso contrário, não é."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é mostrado, caso contrário, não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
-msgstr ""
-"Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
-"última execução\"."
+msgid "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run\" dialog."
+msgstr "Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a predefinição no "
-"diálogo \"Desde a última execução\"."
+msgid "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
+msgstr "Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a predefinição no diálogo \"Desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
-"alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra "
-"altura, editando a transacção criada."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro \"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, editando a transacção criada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@@ -11336,17 +10212,8 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
-"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
-"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
-"automática estiver activada."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro \"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação automática estiver activada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
@@ -11363,12 +10230,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Mostrar \"Sugestão do dia\" no arranque do GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é "
-"mostrado, caso contrário não é."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activa, o diálogo é mostrado, caso contrário não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
@@ -11378,66 +10241,40 @@ msgstr "Chave Alpha Vantage API"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode "
-"obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Para obter cotações online de Alphavantage, tem de definir esta chave. Pode obter uma chave na página web da Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr "A versão destas definições"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
-"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Gravar posição e tamanho da janela"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
-"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
-"Senão, são ignorados."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Se activa, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. Senão, são ignorados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
-"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
-"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra "
-"esquerda, hífen e ponto)."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra esquerda, hífen e ponto)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
 msgstr "Cabeçalho do caminho dos ficheiros ligados a transacções"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
-"Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos "
-"relativos"
+msgid "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr "Este é o caminho para os ficheiros ligados a transacções com caminhos relativos"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11452,13 +10289,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
-"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
-"explicação extra."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se activa, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma explicação extra."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -11466,12 +10298,8 @@ msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
-"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
@@ -11480,15 +10308,8 @@ msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
-"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
-"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Se activa, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -11496,12 +10317,8 @@ msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
-"alterações gravadas automaticamente."
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as alterações gravadas automaticamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11513,26 +10330,16 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
-"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
-"inalterados."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Se activa, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos inalterados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Número de casas decimais automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
-"automaticamente preenchidas."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser automaticamente preenchidas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
@@ -11540,14 +10347,8 @@ msgstr "Forçar cotações em decimais, mesmo as que serão arredondadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-"Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em "
-"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
-"exactamente representada como decimal."
+msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr "Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser exactamente representada como decimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
@@ -11557,18 +10358,8 @@ msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
-"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
-"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
-"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
-"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
@@ -11585,12 +10376,8 @@ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
-"de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
@@ -11600,29 +10387,13 @@ msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
-"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
-"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
-"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
-"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
-"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição \"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital "
-"próprio e receitas."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital próprio e receitas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
@@ -11634,104 +10405,59 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Usar cores de contas na hierarquia de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Se activa, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor "
-"personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
-"rapidamente identificar contas."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Se activa, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar contas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
-"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
-"para rapidamente identificar contas."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar contas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Usar etiquetas formais de contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
-"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
-"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Se activa, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botões de fecho em separadores do bloco de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
-"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
-"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
-"ferramentas."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Se activa, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de ferramentas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Largura dos separadores de bloco de notas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se "
-"o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será "
-"cortado ao meio e substituído por reticências."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será cortado ao meio e substituído por reticências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
 msgstr "Abrir novo separador adjacente ao actual, em vez de após todos"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
-msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
-msgstr ""
-"Se marcada, os novos separadores são abertos ao lado do separador actual, em "
-"vez de abertos a seguir a todos os separadores abertos."
+msgid "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new tabs are opened instead at the end."
+msgstr "Se marcada, os novos separadores são abertos ao lado do separador actual, em vez de abertos a seguir a todos os separadores abertos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
+msgstr "Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
-"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
-"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
-"especificada na chave currency-other."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição especificada na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
@@ -11743,41 +10469,24 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a "
-"definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de "
-"conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Usar horas em formato 24h"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Se activa, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Escolha do formato da data"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
-"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
-"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
-"Estados Unidos."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, \"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo Estados Unidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
@@ -11786,22 +10495,12 @@ msgstr "No ano de calendário actual"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
-"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
-"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
-"meses antes do mês actual"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de meses antes do mês actual"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11809,48 +10508,32 @@ msgstr "Número máximo de meses a recuar."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
-"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Mostrar linhas horizontais"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
-"não serão mostradas."
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Se activa, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, não serão mostradas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Mostrar linhas verticais"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
-"serão mostradas."
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Se activa, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não serão mostradas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
-"mostrado."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Se activa, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é mostrado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
@@ -11861,14 +10544,8 @@ msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
-"página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", "
-"\"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
@@ -11892,14 +10569,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
-"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
-"predefinição é \"Fundo\"."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A predefinição é \"Fundo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
@@ -11912,80 +10583,42 @@ msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que "
-"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Se activa, fechar um separador move o foco para o último separador que visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
-"campo \"Núm\" em diários/relatórios"
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para campo \"Núm\" em diários/relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
-"célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
-"campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
-"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
-"predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/"
-"actualize o campo \"Núm\" da transacção."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo \"Núm\" da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
-"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
-"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
-"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
-"informação nas FAQ."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais informação nas FAQ."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
-"anteriores. Será removida numa versão futura."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões anteriores. Será removida numa versão futura."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
-"a próxima linha da transacção."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Se activa, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para a próxima linha da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
@@ -11994,122 +10627,67 @@ msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserçã
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
-"preencheu"
+msgstr "Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-preencheu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
-"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Se activa, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
-"como novo separador na janela principal."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Se activa, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto como novo separador na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
-"fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Se activa, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
-"será marcado."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activa, o contorno entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não será marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
-"será marcado."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activa, o contorno entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não será marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
-"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
-"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
-"após todas as transacções."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, após todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
 msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
+msgstr "Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
-"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
-"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
-"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
-"todas as transacções de forma expandida."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra todas as transacções de forma expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
-"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
-"dupla)."
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+msgstr "Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
@@ -12117,40 +10695,20 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
-"para cada transacção."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction."
+msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" para cada transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
-"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário "
-"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu "
-"\"Ver -> Linha dupla\"."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu \"Ver -> Linha dupla\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
-"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
-"caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente "
-"nomes finais."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes finais."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -12158,12 +10716,8 @@ msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de "
-"reconciliação na linha dividida."
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data de emissão e data de reconciliação na linha dividida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -12189,12 +10743,8 @@ msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
-"expandida."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -12202,12 +10752,8 @@ msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
-"todas as transacções."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -12216,24 +10762,16 @@ msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
-"automática da descrição, notas e memorandos."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão automática da descrição, notas e memorandos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
-"abrem como novos separadores na janela principal."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Se activa, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios abrem como novos separadores na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
@@ -12242,16 +10780,8 @@ msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
-"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
-"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda "
-"definida na chave currency-other."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda definida na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
@@ -12268,14 +10798,8 @@ msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
-"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
-"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for 2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12283,70 +10807,32 @@ msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
 #, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
-"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
-"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas, é o "
-"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
-"as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
-"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
-"de ficheiro resultante)."
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name."
+msgstr "Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como \"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas, é o número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome de ficheiro resultante)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Escolha do formato de data no nome de ficheiro de exportação PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
-"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
-"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
-"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
-"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
-"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
-"outras versões."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Se activa, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por outras versões."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Número de ficheiros no histórico"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
-"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
-"ficheiros. O valor máximo é 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de ficheiros. O valor máximo é 10."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -12354,9 +10840,7 @@ msgstr "Ficheiro mais recente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
-"aberto."
+msgstr "Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
@@ -12379,11 +10863,8 @@ msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
-"recentemente aberto."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais recentemente aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
@@ -12392,12 +10873,8 @@ msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
-"mesmo tempo."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao mesmo tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -12416,12 +10893,8 @@ msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12430,12 +10903,8 @@ msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -12454,13 +10923,8 @@ msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
-"cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as "
-"cotações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as cotações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -12469,12 +10933,8 @@ msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço "
-"de uma só vez."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço de uma só vez."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12483,10 +10943,8 @@ msgstr "Substituir cotação existente"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12495,14 +10953,8 @@ msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/"
-"contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
-"funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12521,14 +10973,8 @@ msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
-"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
-"reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
@@ -12537,14 +10983,8 @@ msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
-"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -12553,11 +10993,8 @@ msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12566,14 +11003,8 @@ msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
-"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12584,24 +11015,13 @@ msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
-"transacção."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
-"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
-"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -12620,14 +11040,8 @@ msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
-"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
-"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12636,12 +11050,8 @@ msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
@@ -12650,31 +11060,21 @@ msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
-"predefinida para relatórios"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda predefinida para relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Se activa, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Se activa, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -12682,16 +11082,8 @@ msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/perda"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
-"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial "
-"especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
-"data especificada para o início do período."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a data especificada para o início do período."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -12702,28 +11094,16 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identificador de hora inicial do período"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12731,16 +11111,8 @@ msgstr "Usar data final relativa de lucro/perda"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
-"perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final "
-"especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
-"data especificada para o fim do período."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a data especificada para o fim do período."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12751,40 +11123,24 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identificador de hora final do período"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo deve conter um valor entre 0 e 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
 msgstr "Mostrar esta coluna"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
-"significa visível, FALSO significa oculta."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO significa visível, FALSO significa oculta."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -12798,15 +11154,11 @@ msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
 "\n"
-"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
-"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
-"irrecuperável!"
+"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma irrecuperável!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
@@ -12815,14 +11167,12 @@ msgstr "Definir período contabilístico"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
-"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
+"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
 "\n"
 "Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 
@@ -12857,31 +11207,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
-"ficheiro.\n"
+"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um ficheiro.\n"
 "\n"
-"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
-"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
-"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
+"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
 "\n"
-"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
-"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
-"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
-"importação.\n"
+"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a importação.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -13125,28 +11464,15 @@ msgstr "Importação de preços CSV"
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later imports. After loading your settings you can also tweak them again for similar imports and save them under another name. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
@@ -13154,32 +11480,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n"
 "\n"
-"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
-"bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para "
-"moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá "
-"seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
+"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação bem-sucedida, sendo elas Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para moeda. Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as colunas serão Data e Valor.\n"
 "\n"
-"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
-"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
-"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
-"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
+"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão direito do rato para alterar, se necessário.\n"
 "\n"
-"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
-"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
-"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
-"sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
+"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
-"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
-"futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações "
-"similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as "
-"definições internas..\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as definições internas..\n"
 "\n"
-"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
-"salvaguarda funcional.\n"
+"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma salvaguarda funcional.\n"
 "\n"
 "Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
@@ -13194,8 +11505,7 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
-"\"...\n"
+"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar\"...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -13206,15 +11516,13 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
 msgid ""
 "Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Eliminar definições\n"
-"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto "
-"adjacente.\n"
+"Elimina as definições gravadas sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
 "Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
 "- No settings\n"
 "- formato de exportação predefinido do Gnucash"
@@ -13223,16 +11531,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
 msgid ""
 "Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Gravar definições\n"
 "Grava as definições sob o nome inserido no campo de texto adjacente.\n"
-"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
-"personalizadas:\n"
+"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições personalizadas:\n"
 "- No settings\n"
 "- formato de exportação predefinido do Gnucash"
 
@@ -13264,28 +11570,20 @@ msgstr "Hífen (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
-"coluna"
+msgstr "Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de coluna"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
-"estreitar, unir)"
+msgstr "Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, estreitar, unir)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
-"alterar. A definição não é gravada."
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para alterar. A definição não é gravada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -13326,23 +11624,15 @@ msgstr "Saltar linhas alternadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -13391,58 +11681,35 @@ msgstr "Importação de transacções CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later imports. After loading your settings you can also tweak them again for similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
-"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
-"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
+"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
 "\n"
-"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
-"dados de importação:\n"
+"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos dados de importação:\n"
 "• uma coluna Data\n"
 "• uma coluna Descrição\n"
 "• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
 "\n"
-"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
-"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
+"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta base para a qual todos os dados serão importados.\n"
 "\n"
-"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
-"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
-"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
-"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
-"definida.\n"
+"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser definida.\n"
 "\n"
-"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
-"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
+"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
-"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
-"futura. Após carregar as definições, ajuste-as para importações similares e "
-"grave-as com outro nome."
+"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização futura. Após carregar as definições, ajuste-as para importações similares e grave-as com outro nome."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -13454,51 +11721,27 @@ msgstr "Multi-parcela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
-"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
-"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
-"\n"
-"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias "
-"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada "
-"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha "
-"também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
-"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
-"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
-"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
-"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
+"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"\n"
+"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
+"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -13532,20 +11775,13 @@ msgstr "Comparar contas a importar com contas GnuCash"
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
@@ -13553,22 +11789,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se clicar em \"Avançar\", O Gnucash realiza uma série de testes.\n"
 "\n"
-"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para "
-"a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
+"Se um desses <i>testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado para a página de antevisão para corrigir a falha.\n"
 "\n"
 "Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 "\n"
-"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro "
-"um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma "
-"como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for "
-"um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
+"Se esta for a <i>importação inicial para um novo ficheiro</i>, verá primeiro um diálogo para definir as opções do livro, dado que estas afectam a forma como os dados importados são convertidos para transacções do Gnucash. Se for um ficheiro existente, o diálogo não será mostrado.\n"
 "\n"
-"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
-"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
-"as transacções com base em importações anteriores.\n"
+"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as transacções com base em importações anteriores.\n"
 "\n"
-"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra "
-"colorida.\n"
+"A confiança na associação correcta da transacção é mostrada como barra colorida.\n"
 "\n"
 "Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
 
@@ -13582,26 +11811,15 @@ msgstr "Comparar transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
-"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
-"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
+"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
 "\n"
-"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
-"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
-"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
-"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas (e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
 
@@ -13622,14 +11840,8 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "Escolher moeda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à "
-"forma como prevê utilizar o Gnucash. Cada categoria seleccionada causará a "
-"criação de várias contas."
+msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
+msgstr "Seleccione categorias específicas de idioma e região, que correspondam à forma como prevê utilizar o Gnucash. Cada categoria seleccionada causará a criação de várias contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13651,22 +11863,12 @@ msgid "Accounts in %s"
 msgstr "Contas em \"%s\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki "
-"ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
+msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
+msgstr "Se não lhe agradam os modelos disponíveis, por favor, leia a página da wiki ligada abaixo e partilhe o seu modelo novo ou melhorado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas "
-"pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer "
-"momento."
+msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr "A selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu plano de contas pessoal. Pode adicionar, renomear, mover ou eliminar contas a qualquer momento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -13679,35 +11881,22 @@ msgstr "Escolher contas a criar"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
-"clique no nome da conta e altere-o.\n"
+"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, clique no nome da conta e altere-o.\n"
 "\n"
-"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
-"usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem "
-"transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de "
-"posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
+"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
 "\n"
-"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
-"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
+"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
 "\n"
-"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
-"posição, podem ter saldo inicial.\n"
+"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de posição, podem ter saldo inicial.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -13715,15 +11904,13 @@ msgstr "Configurar contas seleccionadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 msgid ""
-"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press 'Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
-"las num ficheiro ou base de dados.\n"
+"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-las num ficheiro ou base de dados.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
 "\n"
@@ -13792,32 +11979,21 @@ msgstr "TJV 10/1 ano"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
-"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
-"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
-"agendadas adequadas serão criadas.\n"
+"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções agendadas adequadas serão criadas.\n"
 "\n"
-"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
-"as transacções agendadas directamente."
+"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar as transacções agendadas directamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
-"empréstimo válida e o montante.\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de empréstimo válida e o montante.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -13853,24 +12029,16 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "Conta de empréstimo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio "
-"como a duração da transacção agendada."
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio como a duração da transacção agendada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
 msgstr "Meses restantes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
-"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -13936,8 +12104,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
-"continuar.\n"
+"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para continuar.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -13981,8 +12148,7 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
-"calendário."
+"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o calendário."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -14035,25 +12201,17 @@ msgstr "Assistente de importação QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs.\n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs.\n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process."
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process."
 msgstr ""
-"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
-"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
-"muitos outros programas.\n"
+"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e muitos outros programas.\n"
 "\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
-"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
-"\"Cancelar\" para abortar o processo."
+"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em \"Cancelar\" para abortar o processo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
@@ -14062,19 +12220,13 @@ msgstr "Importar ficheiros QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files.\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o "
-"ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
-"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
+"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas questões sobre as contas no ficheiro.\n"
 "\n"
-"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
-"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -14094,32 +12246,18 @@ msgstr "Carregar ficheiros QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
-"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
-"o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
-"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
+"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente o formato usado num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
 "\n"
-"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
-"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
-"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
-"\".\n"
+"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano\".\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
-"outro."
+msgstr "Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher outro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -14127,19 +12265,13 @@ msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
 msgstr ""
-"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas "
-"não especifica um nome para essa conta.\n"
+"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas não especifica um nome para essa conta.\n"
 "\n"
-"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro "
-"programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
-"programa.\n"
+"Por favor, insira um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse programa.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
 msgid "Account name"
@@ -14152,17 +12284,13 @@ msgstr "Insira o nome predefinido da conta QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process."
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process."
 msgstr ""
-"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
-"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
+"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
-"passo seguinte do processo de importação QIF."
+"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao passo seguinte do processo de importação QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -14178,34 +12306,13 @@ msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
-"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
-"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
-"essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
-"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
-"clique e altere-a.\n"
-"\n"
-"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
-"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
-"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
-"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
-"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
-"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo clique e altere-a.\n"
+"\n"
+"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio (sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14229,28 +12336,17 @@ msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account.\n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, "
-"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
-"será convertida numa conta GnuCash.\n"
+"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF será convertida numa conta GnuCash.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
-"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
-"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
+"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
 "\n"
-"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
-"facilidade dentro do GnuCash."
+"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com facilidade dentro do GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -14262,23 +12358,13 @@ msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
-"podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
-"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
+"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras podem não ter informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
-"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
-"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
-"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
+"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -14289,30 +12375,16 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
-"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
-"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
-"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
-"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
-"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -14321,34 +12393,17 @@ msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
-"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
-"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
-"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
+"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 "\n"
-"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
-"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
-"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
-"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
-"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
+"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
 "\n"
-"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
-"apropriada, pode criar uma nova."
+"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é apropriada, pode criar uma nova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "Enter Information about..."
@@ -14381,28 +12436,16 @@ msgstr "Importação QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
-"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
-"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
-"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
+"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e precisa da sua ajuda para as rever.\n"
 "\n"
-"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
-"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
-"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
-"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
+"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
 "\n"
 "Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
 
@@ -14424,24 +12467,15 @@ msgstr "Seleccione possíveis duplicados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility.\n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility.\n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
-"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
-"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
+"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
 "\n"
-"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
-"definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais "
-"ficheiros à área de estágio.\n"
+"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais ficheiros à área de estágio.\n"
 "\n"
 "Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
 
@@ -14464,32 +12498,19 @@ msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
-"de acções.\n"
+msgstr "Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação de acções.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
-"incorporação de acções."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou incorporação de acções."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
-"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
-"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
-"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
@@ -14500,12 +12521,8 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. "
-"Pode deixá-lo em branco sem perigo."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. Pode deixá-lo em branco sem perigo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
@@ -14520,13 +12537,8 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
-"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
-"\"Seguinte\"."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr "Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em \"Seguinte\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
@@ -14558,14 +12570,8 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Montante auferido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
-msgstr ""
-"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
-"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
-"escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
+msgstr "Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -14670,26 +12676,16 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
-"Senão, a factura será aberta na janela actual."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Se activa, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. Senão, a factura será aberta na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
-"no diálogo de emissão."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Se activa, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -14713,12 +12709,8 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "_Imposto incluído"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
@@ -14738,12 +12730,8 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "I_mposto incluído"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
-"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
@@ -14794,12 +12782,8 @@ msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que "
-"o seguinte esteja marcado."
+msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
+msgstr "Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que o seguinte esteja marcado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
 msgid "Replace any existing account colors"
@@ -14836,35 +12820,24 @@ msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Eliminar todas as _transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Esta conta contém transacções. O que quer fazer com elas?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+msgstr "Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que é que "
-"quer fazer com elas?"
+msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que é que quer fazer com elas?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
-"eliminadas."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -14949,31 +12922,16 @@ msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Marcador de posição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
-"feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Oculta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
-"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
-"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e "
-"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
-"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -14985,24 +12943,16 @@ msgstr "Sujeita a _impostos"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
-"related e atribuir um código de imposto a esta conta."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-related e atribuir um código de imposto a esta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
 msgid "Opening balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
-"Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria "
-"pode ter transacções de saldo inicial."
+msgid "This account holds opening balance transactions. Only one account per commodity can hold opening balance transactions."
+msgstr "Esta conta tem transacções de saldo inicial. Só uma conta por mercadoria pode ter transacções de saldo inicial."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15065,31 +13015,20 @@ msgid "_Cleared"
 msgstr "_Confirmada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como confirmadas."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como confirmadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Não confirmada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como não confirmadas."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são marcadas como não confirmadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
-"ficheiro QIF)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no ficheiro QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -15195,12 +13134,8 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
-"por pagamento antecipado."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -15219,13 +13154,8 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "Dia de corte"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
-"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15365,50 +13295,28 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
-"obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
-"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas). "
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
-"deixar este campo vazio em segurança."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode deixar este campo vazio em segurança."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
-"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
-"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 msgid "Type of quote source"
@@ -15427,41 +13335,24 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "_Desconhecido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
-"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
-"páginas da Internet."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias páginas da Internet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
 msgid "_Multiple"
 msgstr "_Múltiplas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
-"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
-"página."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra página."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "Ú_nica"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
-"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15497,12 +13388,8 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
@@ -15604,16 +13491,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
-"relatório no respectivo menu,\n"
-"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
-"configuração de relatório\"\n"
+"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um relatório no respectivo menu,\n"
+"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar configuração de relatório\"\n"
 "no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -15626,27 +13509,16 @@ msgid "Change Linked Document path head"
 msgstr "Alterar cabeçalho do caminho do documento ligado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para "
-"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
-"a caixa."
+msgid "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr "Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque a caixa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para "
-"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
-"caixa."
+msgid "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr "Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a caixa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
+msgstr "Nota: só ligações de documento que não sejam só de leitura serão alteradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
 msgid "Linked _File"
@@ -15702,24 +13574,17 @@ msgstr "Relativo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
 msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the Transaction.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
 "Duplo clique na entrada na coluna Descrição para saltar para a transacção.\n"
 "Duplo clique na entrada na coluna Ligação para abrir o documento ligado.\n"
-"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do "
-"documento."
+"Duplo clique na entrada na coluna Disponível para modificar a ligação do documento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -15951,9 +13816,7 @@ msgstr "Nome completo de conta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
-"\"."
+msgstr "Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
@@ -15961,8 +13824,7 @@ msgstr "P_rocurar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
 "Seleccione uma linha e prima \"Ir para\" para ir para a conta na árvore,\n"
@@ -16005,12 +13867,8 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Total de uso de comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Comparar cadeia\" e "
-"\"Mapeado para nome de conta\"."
+msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
+msgstr "Filtro sensível a maiúsculas aplicado aos campos \"Comparar cadeia\" e \"Mapeado para nome de conta\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
@@ -16025,10 +13883,8 @@ msgid "Collapse _All"
 msgstr "Col_apsar tudo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr "Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -16069,45 +13925,24 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de "
-"transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou "
-"Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para "
-"seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com  \"A\" marcado podem "
-"ser adicionadas à selecção."
+msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
+msgstr "Pode seleccionar múltiplas linhas de transacção e atribuir uma conta de transferência a todas as linhas seleccionadas. Use Ctrl + clique esquerdo ou Shift-Clique para seleccionar múltiplas linhas e depois clique direito para seleccionar uma conta de transferência. Só linhas com  \"A\" marcado podem ser adicionadas à selecção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
-"ser saldada."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem ser saldada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
-"ou a conta de destino)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação ou a conta de destino)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no "
-"Gnucash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
+msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente no Gnucash ou a conta destino da parcela de saldo automático (se necessário)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -16156,10 +13991,8 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Seleccione \"Ad\" para adicionar a transacção como nova."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
+msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgstr "Seleccione \"A+C\" para actualizar e confirmar uma transacção correspondente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
@@ -16186,11 +14019,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada "
-"mostradas)"
+msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr "Lista de transacções transferidas (parcela origem e informação comparada mostradas)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
 msgid "Show _Account column"
@@ -16243,11 +14073,8 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Pagamentos extra"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
 msgid ""
@@ -16274,11 +14101,8 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Diálogo Tarefa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
 msgid "Job Information"
@@ -16360,36 +14184,20 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
-"novamente?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas novamente?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
-"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
-"não será mostrado novamente."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, não será mostrado novamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
-"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
-"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -16445,11 +14253,8 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "Trasações da encomenda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
-"gerado"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -16478,23 +14283,15 @@ msgstr "Documentos"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
 "A quantia a pagar por esta factura.\n"
 "\n"
-"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
-"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
-"superior.\n"
+"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento superior.\n"
 "\n"
-"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
-"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
-"pagar desta empresa."
+"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por pagar desta empresa."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
@@ -16558,12 +14355,10 @@ msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
 msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a "
-"janela de preferências.\n"
+"Clique em \"Repor\" para usar o separador de conta original e fechar a janela de preferências.\n"
 "Clique em \"Fechar\" para voltar à janela de preferências.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
@@ -16579,23 +14374,16 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir total _geral"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
-"predefinida."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda predefinida."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totais de _não moeda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
-"só são mostradas as moedas."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão só são mostradas as moedas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
 msgid "_Relative"
@@ -16603,8 +14391,7 @@ msgstr "_Relativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
+msgstr "Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
 msgid "_Absolute"
@@ -16612,32 +14399,23 @@ msgstr "_Absoluta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
+msgstr "Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
 msgid "Re_lative"
 msgstr "Re_lativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
-"esta data também para cálculo de activos líquidos."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
 msgid "Ab_solute"
 msgstr "Ab_soluta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
-"esta data também para cálculo de activos líquidos."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
 msgid "Accounting Period"
@@ -16707,15 +14485,8 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores "
-"legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
-"\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "O carácter que será usado entre componentes de um nome de conta. Valores legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
@@ -16753,8 +14524,7 @@ msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
 msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "As datas serão completadas dentro do ano de calendário actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
@@ -16794,12 +14564,8 @@ msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Separador decimal _automático"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
-"sem um."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos sem um."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
 msgid "_Decimal places"
@@ -16819,9 +14585,7 @@ msgstr "Configurar árvore de conta_s em ficheiro novo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
-"ficheiro."
+msgstr "Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo ficheiro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -16869,9 +14633,7 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
-"número."
+msgstr "Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este número."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -16894,13 +14656,8 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a "
-"funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
-"nenhuma explicação."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Se activa, o GnuCash mostra uma pergunta de confirmação de cada vez que a funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada nenhuma explicação."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
@@ -16930,24 +14687,16 @@ msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente "
-"em árvores, tais como a página de contas."
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente em árvores, tais como a página de contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em "
-"árvores, tais como a página de contas."
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em árvores, tais como a página de contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
 msgid "<b>Linked Files</b>"
@@ -16964,50 +14713,20 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
-"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
-"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
-"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
-"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
-"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
-"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
-"reconhecida como correspondente."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente 100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja reconhecida como correspondente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
-"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
-"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
-"por predefinição."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA por predefinição."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
-"de comparações."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista de comparações."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
@@ -17035,11 +14754,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação _bayesiana"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
-"existentes."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas existentes."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
@@ -17052,20 +14768,12 @@ msgid "_Unlikely match day threshold"
 msgstr "Limite de dias para negati_vos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
-msgid ""
-"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
-"Default is 4 days."
-msgstr ""
-"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
-"positivo. A predefinição é de 4 dias."
+msgid "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. Default is 4 days."
+msgstr "Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado positivo. A predefinição é de 4 dias."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
-msgid ""
-"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
-"Default is 14 days."
-msgstr ""
-"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
-"negativo. A predefinição é de 1 dia."
+msgid "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. Default is 14 days."
+msgstr "Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado negativo. A predefinição é de 1 dia."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17081,8 +14789,7 @@ msgstr "Imprimir formato da _data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
+msgstr "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
 msgid "Print _blocking chars"
@@ -17105,13 +14812,8 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
-"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -17119,19 +14821,15 @@ msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
+msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
+msgstr "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
-"automaticamente."
+msgstr "Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida automaticamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -17143,33 +14841,23 @@ msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
-"reconciliação."
+msgstr "Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de reconciliação."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
-"inserir um pagamento de cartão de crédito."
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para inserir um pagamento de cartão de crédito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
-"declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17180,24 +14868,16 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
-"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
-"cada linha."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre cada linha."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -17232,14 +14912,8 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
-"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
-"última no final do diário."
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a última no final do diário."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17266,40 +14940,24 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo de linha _dupla"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
-"afecta transacções expandidas."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não afecta transacções expandidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Diário abre numa nova _janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
-"na janela actual."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
-"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome "
-"completo, incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção "
-"implica usar só nomes finais."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o caminho, na árvore de contas. Marcar esta opção implica usar só nomes finais."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
@@ -17343,12 +15001,8 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
-"será aberto na janela actual."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, será aberto na janela actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
@@ -17413,20 +15067,12 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal "
-"como o item de menu \"Fechar\"."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal como o item de menu \"Fechar\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
-"rótulo será cortado e preenchido com reticências."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o rótulo será cortado e preenchido com reticências."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
 msgid "characters"
@@ -17442,8 +15088,7 @@ msgstr "Abrir novos separadores _após o actual"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
-"Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim"
+msgstr "Abre os novos separadores adjacentes ao separador actual, em vez de no fim"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -17515,38 +15160,24 @@ msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Último do _trimestre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
-"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Último do _período"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
-"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
 msgstr "E_scalado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
-"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
-"usado para datas entre seis meses a um ano."
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. \"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é usado para datas entre seis meses a um ano."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 msgid "First Date"
@@ -17584,17 +15215,11 @@ msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
 msgstr ""
 "Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
 "\n"
-"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo "
-"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
-"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
-"los pode tornar isto menos fiável."
+"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-los pode tornar isto menos fiável."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
@@ -17638,15 +15263,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
-"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o "
-"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
-"sobrescrito."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja sobrescrito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -17860,14 +15478,8 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Repor avisos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
-"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
-"clique em Aceitar."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e clique em Aceitar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -17930,11 +15542,8 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
-"\"."
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
 msgid "Type of search"
@@ -17945,12 +15554,8 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Eliminação de conta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
-"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -18000,20 +15605,15 @@ msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
-"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+msgstr "Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
 msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Mostrar janela de notificação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
-"quando um ficheiro é aberto."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18025,8 +15625,7 @@ msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transacções agendadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
+msgstr "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
@@ -18049,22 +15648,12 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "L_embrar antecipadamente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "_Rever transacções criadas"
+msgstr "Re_ver transacções criadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
-#| "run\" dialog."
-msgid ""
-"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
-"última execução\"."
+msgid "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" dialog."
+msgstr "Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a última execução\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -18275,12 +15864,8 @@ msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
-"gerado"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -18811,12 +16396,8 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize "
-"um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
+msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
+msgstr "Substituir o orçamento para todos os períodos com o novo \"valor\". Utilize um valor vazio para limpar o orçamento para todas as contas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
@@ -18854,17 +16435,11 @@ msgstr "Estimar valores do orçamento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos "
-"projectados"
+msgstr "Utilizar o valor médio sobre todos os períodos reais para todos os períodos projectados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
-"partir de transacções anteriores."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a partir de transacções anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -19046,11 +16621,8 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Data do documento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
-"reconciliada)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, reconciliada)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
 msgid "Num_ber"
@@ -19125,12 +16697,8 @@ msgid "Every "
 msgstr "Cada "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada "
-"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., Quinzenal = a cada duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -19149,12 +16717,8 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "mesma semana e dia"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
-"de cada mês)?"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" de cada mês)?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
@@ -19169,28 +16733,16 @@ msgid "About Auto-Clear"
 msgstr "Sobre o Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
-"Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente "
-"transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo "
-"final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
+msgid "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can be the current balance given by your bank online."
+msgstr "Utilize este diálogo se deseja que o GnuCash encontre automaticamente transacções confirmadas, dando um saldo final. Por exemplo, o dito saldo final pode ser o saldo actual dado pelo seu banco."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
 msgstr "Cuidado!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não "
-"confirmadas seja superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas "
-"manualmente."
+msgid "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more than approximately 20. In that case please clear at least some of them manually."
+msgstr "Esta ferramenta pode ser lenta ou mesmo abortar, se o número de parcelas não confirmadas seja superior a 20. Nesse caso, por favor, confirme algumas manualmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -19203,8 +16755,7 @@ msgstr "_Rever transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
+msgstr "Seleccione esta opção para abrir um separador com as parcelas recém-criadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19219,12 +16770,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Incluir _sub-contas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
-"mercadoria que esta conta."
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma mercadoria que esta conta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -19240,21 +16787,13 @@ msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
-"Redes no diálogo Preferências."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
-"diálogo Preferências."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19291,88 +16830,41 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
-"Este assistente ajuda a configurar a sua ligação Online Banking com o seu "
-"banco."
+msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
+msgstr "Este assistente ajuda a configurar a sua ligação Online Banking com o seu banco."
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-#| "their customer service for how to obtain it.\n"
-#| "They should also tell you:\n"
-#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
-#| "account number;\n"
-#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
-#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
-#| "this assistant;\n"
-#| "* Authentication methods vary by backend and choosen method:\n"
-#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
-#| "reader or a mobile;\n"
-#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
-#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
-#| "\n"
-#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#| "correct feedback when a transfer is rejected."
 msgid ""
-"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-"their customer service for how to obtain it.\n"
+"The requirements for Online Banking vary between the different supported AqBanking backends, but usually you will need:\n"
+"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask their customer service for how to obtain it.\n"
 "They should also tell you:\n"
-"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
-"number;\n"
+"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account number;\n"
 "* The URL of their Online Banking server;\n"
-"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
-"assistant;\n"
+"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this assistant;\n"
 "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
-"or a mobile;\n"
-" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader or a mobile;\n"
+" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
 "\n"
 "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
 "\n"
-"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected."
+"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
-"Os requisitos para Online Banking variam entre os diferentes motores "
-"AqBanking suportados, mas normalmente será necessário:\n"
-"* o seu banco tem de lhe conceder acesso em linha. Veja no sítio web ou "
-"pergunte ao apoio ao cliente como o obter.\n"
+"Os requisitos para Online Banking variam entre os diferentes motores AqBanking suportados, mas normalmente será necessário:\n"
+"* acesso em linha concedido pelo seu banco. Veja no sítio web deles ou pergunte ao apoio ao cliente como o obter.\n"
 "Devem também dizer-lhe:\n"
-"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o "
-"número da sua conta base;\n"
-"* a URL do servidor do seu Online Banking;\n"
-"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil "
-"neste assistente;\n"
+"* a sua ID de utilizador, que o identifica no servidor deles, muitas vezes o número da sua conta base;\n"
+"* o URL do servidor do seu Online Banking;\n"
+"* nalguns casos, o número de encaminhamento da agência do seu banco é útil neste assistente;\n"
 "* os métodos de autenticação variam consoante o motor e o método escolhido:\n"
-" * PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção específica, como um leitor de "
-"cartões ou um telemóvel;\n"
-" * FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com "
-"o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
+" * FinTS PIN/TAN - alguns métodos requerem uma acção específica, como um leitor de cartões ou um telemóvel;\n"
+" * FinTS HBCI - tem de trocar as partes públicas das chaves assimétricas com o seu banco (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: endereço electrónico registado, senha, assinatura API;\n"
 "\n"
 "Veja https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para mais detalhes.\n"
 "\n"
-"Nota: SEM GARANTIAS PARA NADA. Alguns bancos gerem um servidor bancário em "
-"rede mal implementado. Não se deve confiar em transferências críticas com "
-"prazo através do Online Banking, porque por vezes o banco não lhe dá uma "
-"resposta correcta quando uma transferência é rejeitada."
+"Nota: SEM GARANTIAS PARA NADA. Alguns bancos gerem um servidor bancário em rede mal implementado. Não se deve confiar em transferências críticas com prazo através do Online Banking, porque por vezes o banco não lhe dá uma resposta correcta quando uma transferência é rejeitada."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
 msgid "Initial Online Banking Setup"
@@ -19380,14 +16872,12 @@ msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
 msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo "
-"\"Assistente de configuração do AqBanking\".\n"
+"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\".\n"
 "Tem de configurar pelo menos uma ligação antes de continuar.\n"
 "\n"
 "Por favor, clique no botão abaixo para iniciar esse programa."
@@ -19401,15 +16891,8 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer "
-"corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e "
-"clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Avançar quando "
-"todas as contas desejadas estejam correspondidas."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer corresponder a uma conta do GnuCash ou seleccione as entradas incorrectas e clique em \"Eliminar entradas seleccionadas\". Clique em Avançar quando todas as contas desejadas estejam correspondidas."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
 msgid "_Delete selected matches"
@@ -19421,20 +16904,15 @@ msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do "
-"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas "
-"contas.\n"
+"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas contas.\n"
 "\n"
-"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
-"assistente a qualquer altura.\n"
+"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este assistente a qualquer altura.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Aplicar\" agora."
 
@@ -19546,20 +17024,13 @@ msgstr "_Atraso"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
-"A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
+msgid "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated faster."
+msgstr "A definir o atraso, com valores pequenos o gráfico é repetido mais depressa."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
-"Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no "
-"gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
+msgid "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings (triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr "Manter o gerador TAN em frente do gráfico animado. As marcas (triângulos) no gráfico têm de coincidir com as do gerador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -19570,14 +17041,8 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "Mante_r PIN em memória"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
-"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Se activa, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a sessão."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
 msgid "Name for new template"
@@ -19707,12 +17172,8 @@ msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
-"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Se activa, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
 msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -19720,14 +17181,8 @@ msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
-"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Se activa, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a sessão."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -19736,8 +17191,7 @@ msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
+msgstr "Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -19745,16 +17199,8 @@ msgstr "Usar texto da _transacção Não-SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
-"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
-"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
-"descrição da transacção."
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a descrição da transacção."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -19821,76 +17267,37 @@ msgstr "BIC creditado (código do banco)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
-"número de conta pode conter um erro."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o número de conta pode conter um erro."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551
 #, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
-"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
-"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
-"execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
-"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:566
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
-"online.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
-"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
-"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
-"transferência online válido."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de transferência online válido."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
-"uma transferência online.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para uma transferência online.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
-"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr "Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184
 #, c-format
@@ -19946,38 +17353,24 @@ msgstr ""
 "Estado: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de "
-"tempo seleccionado."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de tempo seleccionado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
-"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
-"executá-lo.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível executá-lo.\n"
 "\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
-"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
-"aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -20003,13 +17396,11 @@ msgstr "Transacção do Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
-"a mensagem de erro exacta.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -20025,21 +17416,15 @@ msgstr "Banco"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
-"executá-lo.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível executá-lo.\n"
 "\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
-"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
-"aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
@@ -20052,12 +17437,8 @@ msgstr ""
 "Quer importá-la?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
-"transacções não serão executadas pelo Online Banking."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas transacções não serão executadas pelo Online Banking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
 msgid ""
@@ -20078,18 +17459,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
 "O saldo transferido do Online Banking é zero.\n"
 "\n"
-"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
-"saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma "
-"versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A "
-"seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
+"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
 #, c-format
@@ -20106,9 +17480,7 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
@@ -20148,13 +17520,11 @@ msgstr "...\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
-"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
+"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -20164,18 +17534,10 @@ msgstr "Sem trabalhos a enviar."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
-"de diário possíveis erros."
-msgstr[1] ""
-"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
-"procure na janela de diário possíveis erros."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela de diário possíveis erros."
+msgstr[1] "Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, procure na janela de diário possíveis erros."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 #, c-format
@@ -20187,11 +17549,8 @@ msgstr ""
 "Quer tentar de novo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer "
-"cancelar?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 msgid "_Online Actions"
@@ -20202,12 +17561,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Configuração do _Online Banking..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
-"AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -20231,12 +17586,8 @@ msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
-"Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online Banking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
@@ -20251,12 +17602,8 @@ msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "Emitir _débito directo SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o "
-"Online Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o Online Banking"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20265,11 +17612,8 @@ msgid "Import _MT940"
 msgstr "Importar _MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o "
-"GnuCash."
+msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr "Importar um extracto de conta de fim-de-dia em formato SWIFT MT940 para o GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -20277,9 +17621,7 @@ msgstr "Importar MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o "
-"GnuCash."
+msgstr "Importar um extracto de conta provisório em formato SWIFT MT942 para o GnuCash."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -20296,11 +17638,8 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com o "
-"Online Banking."
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as suas ordens com o Online Banking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20331,56 +17670,32 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Formato de importação CSV"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -20390,8 +17705,7 @@ msgstr "Validação...\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
+msgstr "Linha %d: sem ID de factura na primeira linha do ficheiro a importar.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
@@ -20603,12 +17917,8 @@ msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
-"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -20620,126 +17930,90 @@ msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
-"separator specified below.\n"
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
-"ficheiro com o separador especificado abaixo.\n"
+"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um ficheiro com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
-"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
-"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 #, c-format
 msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
-"separator specified below.\n"
+"This assistant will help you export the Transactions to a file with the separator specified below.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
-"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
-"it has a split in.\n"
+"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it will only be exported once. It will appear under the first processed account it has a split in.\n"
 "\n"
 "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro com o "
-"separador especificado abaixo.\n"
+"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Embora uma transacção possa ter várias parcelas em diferentes contas, só "
-"será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma "
-"parcela.\n"
+"Embora uma transacção possa ter várias parcelas em diferentes contas, só será exportada uma vez. Aparecerá sob a primeira conta em que tenha uma parcela.\n"
 "\n"
 "O formato de saída de cotações/taxas é controlado pela preferência\n"
 "\"Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\"\n"
 "\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
-"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
-msgid ""
-"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
-"one split."
-msgstr ""
-"Haverá múltiplas linhas para cada transacção, cada uma representando uma "
-"parcela."
+msgid "There will be multiple rows for each transaction with each row representing one split."
+msgstr "Haverá múltiplas linhas para cada transacção, cada uma representando uma parcela."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
-msgid ""
-"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
-"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
-msgstr ""
-"Haverá uma linha para cada transacção, equivalente a uma única linha num "
-"diário, em modo \"Razão básico\". Como tal, podem-se perder alguns detalhes."
+msgid "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+msgstr "Haverá uma linha para cada transacção, equivalente a uma única linha num diário, em modo \"Razão básico\". Como tal, podem-se perder alguns detalhes."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 #, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
-"\"Aplicar\".\n"
+"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro \"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\".\n"
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro \"%s\".\n"
 "\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
-"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
-"para mais informação!\n"
+"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário para mais informação!\n"
 "Pode ter de activar a depuração.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
@@ -20813,38 +18087,28 @@ msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 "\n"
-"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
-"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
-"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
-"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
-"escolher mostrar contas não usadas.\n"
+"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
+"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e escolher mostrar contas não usadas.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -20975,14 +18239,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um "
-"erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "%s"
@@ -20992,24 +18254,18 @@ msgid "No Linked Account"
 msgstr "Sem conta ligada"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
-"prima o botão..."
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
+msgstr "Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e prima o botão..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "\n"
@@ -21018,14 +18274,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um erro.\n"
 "\n"
 "Mensagem de erro:\n"
 "\n"
@@ -21033,9 +18287,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
-"importar"
+msgstr "Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para importar"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
@@ -21045,9 +18297,7 @@ msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
-"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
-"topo\n"
+msgstr "Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de topo\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
@@ -21081,28 +18331,16 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
-"\"Para moeda\"."
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo \"Para moeda\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
-"no campo \"De mercadoria\"."
+msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma "
-"mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
+msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna \"De espaço de nome\" ou defina uma mercadoria no campo \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
@@ -21113,30 +18351,18 @@ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
-"codificação trocada."
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
+msgstr "Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a codificação trocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
-"linhas a saltar."
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
+msgstr "Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de linhas a saltar."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
-"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
+msgstr "Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -21148,12 +18374,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
-"\" especificada.\n"
+"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria\" especificada.\n"
 "Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -21161,11 +18385,8 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
-"Conta."
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo Conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -21176,12 +18397,8 @@ msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
-"outras colunas relacionadas com a transferência."
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as outras colunas relacionadas com a transferência."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -21212,8 +18429,7 @@ msgstr "O valor não parece conter um número válido."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
@@ -21242,8 +18458,7 @@ msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
-"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
+msgstr "Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
@@ -21311,8 +18526,7 @@ msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
+msgstr "O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21331,12 +18545,8 @@ msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
-"inválida."
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
@@ -21445,35 +18655,21 @@ msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. "
-"Por favor, escolha outra conta."
+msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "A conta \"%s\" é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, "
-"escolha outra conta."
+msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
+msgstr "A conta \"%s\" tem uma mercadoria diferente da \"%s\" requerida. Por favor, escolha outra conta."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(ID completa de conta: "
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
-"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
-"seleccionar será sobrescrito."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que seleccionar será sobrescrito."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -21610,11 +18806,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
-"reconhecido."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi reconhecido."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -21622,9 +18815,7 @@ msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
-"desfeito."
+msgstr "Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser desfeito."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 #, c-format
@@ -21670,11 +18861,8 @@ msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr ""
-"Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma "
-"transacção a comparar"
+msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgstr "Ficheiro OFX \"%s\" importado, %d transacções processadas, nenhuma transacção a comparar"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -21701,22 +18889,12 @@ msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
-"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como \"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
-"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
-"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
@@ -21745,14 +18923,11 @@ msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
-"ficheiro."
+msgstr "Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
+msgstr "Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
@@ -21805,14 +18980,8 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Carregamento terminado"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se "
-"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
-"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -21820,8 +18989,7 @@ msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
+msgstr "Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
@@ -21842,14 +19010,8 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversão terminada"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se "
-"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
-"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -22132,9 +19294,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:461
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; "
-"veja ~A"
+msgstr "ERRO: ALPHAVANTAGE_API_KEY tem de estar definida para moedas e cotações; veja ~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:466
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -22199,20 +19359,12 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Gravar a transacção actual?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
-"posição."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta posição."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -22228,14 +19380,8 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de "
-"uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
-"a encomenda?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "A transacção actual foi modificada. No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar a encomenda?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -22411,11 +19557,8 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "Cobrável?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da "
-"lista"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -22522,50 +19665,28 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Como é que pagou por este item?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
-"edição aí primeiro."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a edição aí primeiro."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
-"duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer "
-"fazer?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer fazer?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
-"sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
-"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr "Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode sobrescrever nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o "
-"quer fazer?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o quer fazer?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -22580,14 +19701,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover "
-"para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção "
-"alterada?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de mover para uma nova transacção, descartar as alterações ou voltar à transacção alterada?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22663,12 +19778,8 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
-"sistema."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu sistema."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
@@ -22719,86 +19830,53 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Agendada"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
-"todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
-"para cada linha da entrada (parcela)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo para cada linha da entrada (parcela)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
-"da entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
-"linha da entrada (parcela)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada linha da entrada (parcela)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
-"cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
-"entrada (parcelas)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
-"escolha um tipo de acção da lista"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou escolha um tipo de acção da lista"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
-"todas"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver todas"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
-"os detalhes"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver os detalhes"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2095
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de "
-"leitura porque:\n"
+"Impossível modificar ou eliminar esta transacção. Está marcada como só de leitura porque:\n"
 "\n"
 "\"%s\""
 
@@ -22809,41 +19887,27 @@ msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas "
-"seguintes contas:\n"
+"A transacção que está prestes a alterar contém parcelas reconciliadas nas seguintes contas:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Tem a certeza de que deseja continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se "
-"continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
-"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2257
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Alterar transacção"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para "
-"este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, "
-"repondo o limite."
+msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr "A data de entrada da transacção é anterior ao limite de edição definido para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> Contas, repondo o limite."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
 msgid "List"
@@ -22972,12 +20036,8 @@ msgid "No data"
 msgstr "Sem dados"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
-"período de tempo seleccionado"
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no período de tempo seleccionado"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 msgid "Select a date to report on."
@@ -23038,11 +20098,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:108
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
-"seleccionadas?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas seleccionadas?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -23267,14 +20324,8 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número da factura"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:211
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure "
-"no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
-"tenha esta guid: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que tenha esta guid: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -23394,12 +20445,8 @@ msgstr "E-mail de endereço"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
-"não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Transacções relacionadas com \"~a\" contêm mais de uma moeda. Este relatório não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
@@ -23427,12 +20474,8 @@ msgid "Sort order."
 msgstr "Ordem."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
-"a moeda do relatório."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para a moeda do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
@@ -23448,12 +20491,8 @@ msgstr "Data inicial."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
-"uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
@@ -23548,12 +20587,8 @@ msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a "
-"usar."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a usar."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -23606,12 +20641,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
-"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -23900,12 +20931,8 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Rebentar o relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
-"opção destas."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma opção destas."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 msgid "This is a Radio Button option."
@@ -23924,39 +20951,21 @@ msgid "Ugly option."
 msgstr "Opção feia."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) "
-"na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
-"relatórios ou alterar os existentes."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Este é um relatório exemplo do GnuCash. Veja o código origem guile (esquema) na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios relatórios ou alterar os existentes."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
 #, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
-"fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash."
-"org/>."
+msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash.org/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/"
-"tspl2d/>."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Pode aprender mais sobre a linguagem scheme em <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
 #, scheme-format
@@ -24072,8 +21081,7 @@ msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
+msgstr "O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -24173,12 +21181,8 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem "
-"ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
 #, scheme-format
@@ -24200,8 +21204,7 @@ msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
+msgstr "Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
 msgid "XML"
@@ -24241,9 +21244,7 @@ msgstr "Imprimir parâmetros de exportação par Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
-"relatório."
+msgstr "Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -24299,12 +21300,8 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
-"transacção para ficheiro .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de transacção para ficheiro .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
@@ -24312,18 +21309,12 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas "
-"relacionadas com impostos sobre o rendimento."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas relacionadas com impostos sobre o rendimento."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto "
-"sobre o rendimento."
+msgstr "Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto sobre o rendimento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -24347,13 +21338,11 @@ msgstr "Gráfico circular do passivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
@@ -24361,8 +21350,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -24422,12 +21410,8 @@ msgstr "Mostrar média"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
-"tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -24542,22 +21526,15 @@ msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
-"houver)."
+msgstr "Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se houver)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
-"limite de profundidade."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr ""
-"Elevar contas abaixo do limite de profundidade ao limite de profundidade."
+msgstr "Elevar contas abaixo do limite de profundidade ao limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
@@ -24615,8 +21592,7 @@ msgstr "Omitir números de saldo zero"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr ""
-"Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
+msgstr "Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
@@ -24634,9 +21610,7 @@ msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
-"contabilistas."
+msgstr "Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os contabilistas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -24831,8 +21805,7 @@ msgstr "Last-in first-out"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
+msgstr "Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -24933,18 +21906,12 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "Taxa de entrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
-"em vez da lista de cotações."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções em vez da lista de cotações."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr "Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
@@ -24998,24 +21965,16 @@ msgid "Target amount above reserve"
 msgstr "Quantia alvo acima da reserva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
-"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
-"adicionada como linha acima da quantia de reserva."
+msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
+msgstr "O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será adicionada como linha acima da quantia de reserva."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 msgid "Show future minimum"
 msgstr "Mostrar mínimo futuro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
-"O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo "
-"projectado, incluindo transacções agendadas."
+msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
+msgstr "O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo projectado, incluindo transacções agendadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 msgid "Target"
@@ -25042,12 +22001,8 @@ msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção "
-"Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -25065,8 +22020,7 @@ msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
+msgstr "Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -25093,12 +22047,8 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de "
-"activos/capital próprio/passivo)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de activos/capital próprio/passivo)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -25204,22 +22154,16 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
 msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Formato de montante negativo"
 
-#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr ""
-"A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
-"parênteses."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
+msgstr "A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre parênteses."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
@@ -25235,8 +22179,7 @@ msgstr "Tamanho da letra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
+msgstr "Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -25245,14 +22188,8 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Ficheiro modelo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem "
-"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
-"instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile parte deste relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -25261,14 +22198,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, "
-"este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
-"pastas de instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome da folha de estilos CSS a usar com este relatório. Se especificado, este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
@@ -25303,14 +22234,8 @@ msgid "Brackets: ($10.00)"
 msgstr "Parênteses: (10.000 €)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os "
-"verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
-"desta mensagem)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(versão em desenvolvimento -- não confie nos números deste relatório sem os verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre desta mensagem)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126
@@ -25363,12 +22288,8 @@ msgid "Disable amount indenting"
 msgstr "Desactivar avanços nas quantias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condesa-as numa "
-"única coluna."
+msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
+msgstr "Marcar esta opção desactiva a indentação nas quantias e condesa-as numa única coluna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -25385,28 +22306,16 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
 msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços "
-"nos nomes."
+msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
+msgstr "Marcar esta opção activa os nomes completos de contas e desactiva os avanços nos nomes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "Saldos de contas-mãe incluem filhos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
-"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
-"linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados "
-"abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
+msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
+msgstr "Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha seguinte como conta-filho. Se desactivada, os sub-totais são mostrados abaixo dos grupos de contas-mãe e filho."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -25414,9 +22323,7 @@ msgstr "Mostrar quantias como hiperligações"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
-"relatório."
+msgstr "Mostra cada quantia na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 msgid "Label sections"
@@ -25466,12 +22373,8 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr "Se mais de 1 coluna de período, incluir período global?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar "
-"também lucro & prejuízo global."
+msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
+msgstr "Se forem mostradas várias colunas de período para lucros & prejuízo, mostrar também lucro & prejuízo global."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:552
@@ -25537,12 +22440,8 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Incluir totais novos/existentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
-"por orçamento."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
+msgstr "Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos por orçamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
@@ -25626,9 +22525,7 @@ msgstr "Início do intervalo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
-"relatório."
+msgstr "Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
@@ -25649,9 +22546,7 @@ msgstr "Final do intervalo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
-"relatório."
+msgstr "Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
@@ -25743,19 +22638,15 @@ msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
-"todo o orçamento."
+msgstr "Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar todo o orçamento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
+msgstr "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+msgstr "Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
@@ -25814,17 +22705,12 @@ msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
-"antes da despesa."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita antes da despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
+msgstr "O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
@@ -25939,36 +22825,24 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
-"relatório."
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
-"todos os períodos antes de começar)"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
+msgstr "Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para todos os períodos antes de começar)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
-"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr "Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
@@ -26183,12 +23057,8 @@ msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
-"às vendas para apurar o lucro."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas às vendas para apurar o lucro."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 msgid "Show Expense Column"
@@ -26211,12 +23081,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
-"período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -26304,9 +23170,7 @@ msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
-"maiúsculas e minúsculas."
+msgstr "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a maiúsculas e minúsculas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -26317,11 +23181,8 @@ msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão "
-"regular."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Faz com que o padrão de entradas de fecho seja tratado como expressão regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
@@ -26343,16 +23204,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "Levantamentos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Ganhos não realizados"
+msgstr "Ganhos não realizados no período"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Perdas não realizadas"
+msgstr "Perdas não realizadas no período"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 msgid "Increase in capital"
@@ -26498,60 +23355,24 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr ""
-"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
-"\"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa "
-"de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, "
-"passivo, C/Pagável ou C/cobrável, uma parcela com uma conta de impostos, e."
-"g. Receita:Vendas - 1000€, C/Cobrável $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - "
-"100€."
+msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr "Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De \"Editar opções do relatório\", escolha as suas contas de receita e despesa de impostos. Cada transacção pode conter, em adição às contas de activos, passivo, C/Pagável ou C/cobrável, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. Receita:Vendas - 1000€, C/Cobrável $1100, Passivo:IRS sobre as vendas - 100€."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
-"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
-"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
+msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+msgstr "Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
-"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
-"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
-"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
-"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
-"em vendas."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas "
-"com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas "
-"EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
+msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Note que a variante UK pode especificar que contas EU VAT podem ser marcadas com *EUVAT* na descrição da conta de IVA (VAT). Contas de compras e vendas EU Goods podem ser marcadas com *EUGOODS* na descrição da conta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
-"Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
+msgstr "Esta mensagem será removida quando as contas de impostos forem especificadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 msgid "Individual sales columns"
@@ -26613,18 +23434,8 @@ msgid "Tax Accounts"
 msgstr "Contas de impostos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
-"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
-"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
-"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
-"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
@@ -26637,23 +23448,12 @@ msgid "Default Format"
 msgstr "Formato predefinido"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
-msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas "
-"e impostos."
+msgid "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax accounts."
+msgstr "Australia Business Activity Statement. Especifica contas de compras, vendas e impostos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Devoluções de IVA no UK. Especifica contas de compras, vendas e impostos. "
-"Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com *EUVAT* na "
-"descrição da conta e denota contas de compras e vendas de mercadorias EU com "
-"*EUGOODS* na descrição da conta."
+msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Devoluções de IVA no UK. Especifica contas de compras, vendas e impostos. Podem ser usadas regras da EU. Denota contas de IVA da EU com *EUVAT* na descrição da conta e denota contas de compras e vendas de mercadorias EU com *EUGOODS* na descrição da conta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 msgid "Australia BAS"
@@ -26703,10 +23503,8 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
-"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4434 libgnucash/engine/Scrub.c:486
@@ -26745,9 +23543,7 @@ msgstr "Nome da empresa, morada e ID de impostos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da "
-"tarefa"
+msgstr "Data da factura, data de pagamento, ID de facturação, condições, detalhes da tarefa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 msgid "Today's date"
@@ -26768,9 +23564,7 @@ msgstr "Título personalizado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de "
-"despesa."
+msgstr "Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -26779,12 +23573,8 @@ msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por "
-"favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
+msgstr "Código CSS. Este campo especifica o código CSS para estilizar a factura. Por favor, veja o relatório exportado para obter os nomes de classes CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 msgid "Picture Location"
@@ -26936,12 +23726,8 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em "
-"vez de uma só linha de impostos?"
+msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
+msgstr "Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha), em vez de uma só linha de impostos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 msgid "References"
@@ -27084,12 +23870,8 @@ msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
-"usar."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a usar."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -27263,18 +24045,12 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta C/Pagável ou C/Cobrável encontrada. Por favor, garanta que "
-"existem contas C/P ou C/C válidas."
+msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
+msgstr "Nenhuma conta C/Pagável ou C/Cobrável encontrada. Por favor, garanta que existem contas C/P ou C/C válidas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Existem contas C/Cobrável ou C/Pagável, mas não têm transacções adequadas."
+msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr "Existem contas C/Cobrável ou C/Pagável, mas não têm transacções adequadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@@ -27381,9 +24157,8 @@ msgid "Period Totals"
 msgstr "Totais do período"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
-msgid ""
-"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
-msgstr ""
+msgid "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
+msgstr "* As quantias assim indicadas são derivadas e não correspondem à transacção."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
@@ -27429,11 +24204,8 @@ msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
 msgstr "Facturas mostram se pago, pagamentos mostram nºs de factura."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
-"Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e "
-"quantias."
+msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr "Facturas mostram lista de pagamentos, pagamentos mostram lista de facturas e quantias."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
 msgid "Simple"
@@ -27453,8 +24225,7 @@ msgstr "Nenhuma conta válida encontrada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr ""
-"Este relatório requer que tenha uma conta C/P ou C/C válida disponível."
+msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta C/P ou C/C válida disponível."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
 msgid "No transactions found."
@@ -27558,56 +24329,36 @@ msgid "Identical commodities"
 msgstr "Mercadorias idênticas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no "
-"período de tempo desejado."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no período de tempo desejado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
 msgid "Only one price"
 msgstr "Só uma cotação"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
-"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas as cotações iguais"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
-"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas as cotações na mesma data"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
-"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -27695,25 +24446,13 @@ msgstr "Formato da data de hoje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem "
-"de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
-"instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
-"ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
-"das pastas de instalação do GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
@@ -27730,28 +24469,16 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
-"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -27785,15 +24512,8 @@ msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
-"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
-"Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de "
-"reconciliação."
+msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr "O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. Note que as datas especificadas nas opções se aplicam à data de reconciliação."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -28038,14 +24758,8 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
-"proporcionalmente."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada proporcionalmente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 msgid "Border-collapse?"
@@ -28082,8 +24796,7 @@ msgstr "CSS embebida."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+msgstr "Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 msgid "Unit"
@@ -28119,12 +24832,8 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Factura de imposto australiana"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
-"modelo eguile)"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
@@ -28156,27 +24865,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Contas de ajuste bruto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas "
-"contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas "
-"contas de inventário."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "Mostrar ajustes de débito/crédito brutos, em vez de líquidos, para estas contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas contas de inventário."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Contas resumo de receita"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, "
-"Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para "
-"negócios de merchandising."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Ajustes feitos nestas contas são brutos (veja acima) nas colunas Ajustes, Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para negócios de merchandising."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -28192,19 +24890,15 @@ msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
+msgstr "Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
-"regular."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão regular."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
 msgid "General journal exact balances"
@@ -28298,20 +24992,12 @@ msgstr "Descr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
-"uma."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar uma."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por "
-"favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
-"Pagamento ou um Vale de despesa."
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Este relatório foi desenhado só para facturas de clientes (vendas). Por favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um Pagamento ou um Vale de despesa."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -28378,9 +25064,7 @@ msgstr "Sem título"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar "
-"relatórios."
+msgstr "Código CSS. Este campo especifica o código CSS usado para estilizar relatórios."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -28677,10 +25361,8 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Mostrar hora além da data"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr ""
-"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr "A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
 msgid "Show GnuCash Version"
@@ -28700,9 +25382,7 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
 msgid "Show receiver info at bottom"
@@ -28710,9 +25390,7 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
 msgid "Show date/time at bottom"
@@ -28720,21 +25398,15 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
 msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Mostrar comentários no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
-"dados do relatório."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
+msgstr "Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
@@ -28742,9 +25414,7 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
-"relatório."
+msgstr "Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do relatório."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
@@ -28843,12 +25513,8 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "A fechar transacções"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
-"selecção de conta especificados no painel de opções."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e selecção de conta especificados no painel de opções."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:202
 msgid "Register Order"
@@ -28928,74 +25594,39 @@ msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:540
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
-"cortar/colar."
+msgstr "Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para cortar/colar."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:551
 msgid "If no transactions matched"
 msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:560
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr "Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar em branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
-"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
-"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
-"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
-"Londres\". "
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr "Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
-"filtro.\n"
-"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
-"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
-"filtro."
+"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este filtro.\n"
+"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:587
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
-"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
-"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
-"descrição, notas ou memorando. "
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, notas ou memorando. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são "
-"excluídas."
+msgstr "Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro são excluídas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:603
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram "
-"maiúsculas."
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
+msgstr "Se esta opção estiver marcada, as transacções que cumpram o filtro ignoram maiúsculas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:609
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -29006,16 +25637,8 @@ msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:623
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
-"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
-"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
-"relatórios periódicos."
+msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
+msgstr "Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de relatórios periódicos."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:649
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -29114,12 +25737,8 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "Mostrar o nome da conta?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:967
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Mostrar o outro nome de conta? Se for uma transacção dividida, o parâmetro é adivinhado."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -29222,20 +25841,12 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Número de cliente"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
-"o número de cliente seguinte."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar o número de cliente seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -29246,20 +25857,12 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Número de empregado"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de empregado seguinte."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para gerar o número de empregado seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
@@ -29270,20 +25873,12 @@ msgid "Invoice number"
 msgstr "Número da factura"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar "
-"o número de factura seguinte."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar o número de factura seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -29294,20 +25889,12 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Número de pagamento"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de pagamento seguinte."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para gerar o número de pagamento seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -29318,20 +25905,12 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Número de vale de despesa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
-"cadeia de estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
-"para gerar o número de vale de despesa seguinte."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado para gerar o número de vale de despesa seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
@@ -29342,20 +25921,12 @@ msgid "Job number"
 msgstr "Número da tarefa"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
-"número de tarefa seguinte."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o número de tarefa seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -29366,20 +25937,12 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Número de encomenda"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de encomenda seguinte."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para gerar o número de encomenda seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -29390,20 +25953,12 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Número de fornecedor"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
-"de estilo printf."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia de estilo printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
-"gerar o número de fornecedor seguinte."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para gerar o número de fornecedor seguinte."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
@@ -29458,35 +26013,16 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder "
-"editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
-"diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Escolha o número de dias após os quais as transacções deixam de se poder editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o "
-"campo \"Nº\" no lugar do número de transacção; número de transacção mostrado "
-"como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em "
-"funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Marque para ter um campo de acção em parcelas, usado nos diários para o campo \"Nº\" no lugar do número de transacção; número de transacção mostrado como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de "
-"uma mercadoria ou moeda."
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de uma mercadoria ou moeda."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -29498,13 +26034,8 @@ msgstr "O número fiscal electrónico do seu negócio"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-"Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório "
-"provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para "
-"hoje."
+msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr "Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. O relatório provavelmente foi gravado por uma versão posterior do GnuCash. A recuar para hoje."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -29544,9 +26075,7 @@ msgstr "Início do período contabilístico"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
-"globais."
+msgstr "Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
 msgid "End of accounting period"
@@ -29554,8 +26083,7 @@ msgstr "Final do período contabilístico"
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
+msgstr "Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
 msgid "First day of the current month."
@@ -29770,8 +26298,7 @@ msgstr "Erro %d em SX [%s] final gnc_numeric value, a usar antes 0."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
+msgstr "Sem taxa de câmbio disponível em SX [%s] para %s -> %s, o valor é zero."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@@ -29787,9 +26314,7 @@ msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
-"possibilidades."
+msgstr "Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas possibilidades."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -29816,9 +26341,7 @@ msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de "
-"conta"
+msgstr "Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
 #, c-format
@@ -29850,9 +26373,7 @@ msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
-"imposto %s"
+msgstr "Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
 #, c-format
@@ -29908,12 +26429,8 @@ msgstr "Saldos iniciais"
 #. important, and must not be changed.
 #: libgnucash/app-utils/options.scm:158
 #, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-"O relatório foi gravado com uma versão posterior do GnuCash. Uma das novas "
-"opções ~a \"~a\" não está disponível, a recuar para a opção \"~a\"."
+msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr "O relatório foi gravado com uma versão posterior do GnuCash. Uma das novas opções ~a \"~a\" não está disponível, a recuar para a opção \"~a\"."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
 #, c-format
@@ -29953,12 +26470,8 @@ msgstr "Nova localização:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover "
-"a pasta antiga sem problemas."
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover a pasta antiga sem problemas."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
@@ -29991,16 +26504,14 @@ msgstr[1] "Impossível mover os ficheiros seguintes para {1}:"
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "O carácter separador \"%s\" é usado num ou mais nomes de conta.\n"
 "\n"
-"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou "
-"escolha outro carácter separador.\n"
+"Isto resultará em comportamentos inesperados. Altere os nomes de conta ou escolha outro carácter separador.\n"
 "\n"
 "Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
 "%s"
@@ -30039,12 +26550,8 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda realizado"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4916
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
-"registados em mais lado nenhum."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram registados em mais lado nenhum."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
 msgid "All non-currency"
@@ -30085,23 +26592,15 @@ msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
-"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
-"seleccionado."
+msgstr "O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data seleccionado."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão "
-"do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as "
-"seguintes funcionalidades:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "Este conjunto de dados contém funcionalidades não suportadas por esta versão do GnuCash. Tem de instalar uma versão mais recente para suportar as seguintes funcionalidades:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -30223,21 +26722,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconhecido, %d na lista."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
@@ -30260,8 +26750,7 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1643
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
 msgstr "Parcela"
 
@@ -30280,12 +26769,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
 #~ msgstr "Predefinir \"Re_ver transacções criadas\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo "
-#~ "\"Desde a última execução\"."
+#~ msgid "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' dialog."
+#~ msgstr "Definir \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a última execução\"."
 
 #~ msgid "Time and Date Option"
 #~ msgstr "Opção de data e hora"
@@ -30293,7 +26778,6 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "This is a date option with time."
 #~ msgstr "Esta é uma opção de data com hora."
 
-#, scheme-format
 #~ msgid "The date and time option is ~a."
 #~ msgstr "A opção de data e hora é ~a."
 
@@ -30304,14 +26788,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Notas extra"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
-#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
+#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 #~ "Identification - Company Name, and\n"
 #~ "Payment Address - Name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma "
-#~ "empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da "
-#~ "empresa e\n"
+#~ "Tem de inserir um nome de empresa. Se o cliente é um indivíduo (e não uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa e\n"
 #~ "Morada de facturação - nome."
 
 #~ msgid "You must enter a billing address."
@@ -30327,14 +26808,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Tem de indicar um endereço."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-#~ "company) you should enter the same value for:\n"
+#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 #~ "Identification - Company Name, and\n"
 #~ "Payment Address - Name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não "
-#~ "uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da "
-#~ "empresa e\n"
+#~ "Tem de inserir um nome de empresa. Se o fornecedor é um indivíduo (e não uma empresa), deve inserir o mesmo valor para: Identificação - nome da empresa e\n"
 #~ "Morada de facturação - nome."
 
 #~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
@@ -30342,92 +26820,61 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-#~ "containing:\n"
+#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing:\n"
 #~ "* The bank code of your bank\n"
 #~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 #~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
-#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 #~ "\n"
 #~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 #~ "\n"
-#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
-#~ "connection now.\n"
+#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
-#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
-#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
-#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
-#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
+#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
-#~ "backup.\n"
+#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "O primeiro passo é subscrever o acesso Online Banking ao seu banco. Se o "
-#~ "seu banco lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta "
-#~ "contendo \n"
+#~ "O primeiro passo é subscrever o acesso Online Banking ao seu banco. Se o seu banco lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
 #~ "* O código bancário do seu banco\n"
 #~ "* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
 #~ "* O endereço Internet do servidor Online Banking do seu banco\n"
-#~ "* para HBCI Online Banking, informação sobre a chave pública de "
-#~ "encriptação do seu banco (\"Ini-Letter) \n"
+#~ "* para HBCI Online Banking, informação sobre a chave pública de encriptação do seu banco (\"Ini-Letter) \n"
 #~ "\n"
-#~ "Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar"
-#~ "\" agora.\n"
+#~ "Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" agora.\n"
 #~ "\n"
-#~ "NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de Online "
-#~ "Banking muito fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes "
-#~ "através do Online Banking, porque por vezes o banco não informa "
-#~ "devidamente quando uma transferência é rejeitada.\n"
+#~ "NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de Online Banking muito fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma transferência é rejeitada.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação Online "
-#~ "Banking por agora."
+#~ "Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação Online Banking por agora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 #~ "with the separator specified below.\n"
 #~ "\n"
-#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts "
-#~ "were processed\n"
+#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 #~ "\n"
 #~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 #~ "General->Force Prices to display as decimals\n"
 #~ "\n"
-#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 #~ "com o separador especificado abaixo.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
-#~ "para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma "
-#~ "vez na exportação e será listada na ordem em que as contas foram "
-#~ "processadas\n"
+#~ "Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
 #~ "\n"
 #~ "O formato de saída de cotações/taxas é controlado nas preferências\n"
 #~ "Números, data, hora -> Forçar amostragem de cotações em decimais\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um diário "
-#~ "de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão "
-#~ "ser perdidos.\n"
+#~ "Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um diário de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser perdidos.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em "
-#~ "Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+#~ "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #~ msgid "Day"
 #~ msgstr "Dia"
@@ -30510,20 +26957,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "By amount, largest to smallest."
 #~ msgstr "Por montante, maior para menor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
-#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e "
-#~ "mostrá-lo como saldo da conta-mãe."
+#~ msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+#~ msgstr "Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-lo como saldo da conta-mãe."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este "
-#~ "formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
-#~ "correctamente restaurados."
+#~ msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+#~ msgstr "Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido correctamente restaurados."
 
 #~ msgid "stylesheet."
 #~ msgstr "folha de estilo."
@@ -30532,9 +26970,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Total devido"
 
 #~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo "
-#~ "seguinte."
+#~ msgstr "Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo seguinte."
 
 #~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
 #~ msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
@@ -30677,12 +27113,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "Anterior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation "
-#~ "date"
-#~ msgstr ""
-#~ "O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data "
-#~ "de avaliação do relatório"
+#~ msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+#~ msgstr "O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
 #~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
 #~ msgstr "Período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
@@ -30897,12 +27329,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 #~ msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-#~ "Income accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
-#~ "próprio, cartão de crédito e receita."
+#~ msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+#~ msgstr "Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital próprio, cartão de crédito e receita."
 
 #~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
 #~ msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
@@ -30913,11 +27341,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 #~ msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde "
-#~ "necessário."
+#~ msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+#~ msgstr "Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
 
 #~ msgid "No amount display."
 #~ msgstr "Não mostrar montante."
@@ -31117,12 +27542,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Text book style (experimental)"
 #~ msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-#~ "(experimental)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade "
-#~ "de livro de texto (experimental)."
+#~ msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+#~ msgstr "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade de livro de texto (experimental)."
 
 #~ msgid "Increasing"
 #~ msgstr "Ascendente"
@@ -31130,23 +27551,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Decreasing"
 #~ msgstr "Descendente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file name of the eguile template part of this report.  This file "
-#~ "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-#~ "within the GnuCash installation directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro "
-#~ "tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das "
-#~ "pastas de instalação do GnuCash."
+#~ msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr "O nome de ficheiro do modelo eguile para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
-#~ "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-#~ "within the GnuCash installation directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este "
-#~ "ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio "
-#~ "dentro das pastas de instalação do GnuCash."
+#~ msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr "O nome de ficheiro da folha de estilos CSS para este relatório. Este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #~ msgid "Business Links"
 #~ msgstr "Ligações de negócios"
@@ -31277,36 +27686,20 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Difference:"
 #~ msgstr "Diferença:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#~ "invoice, transaction, split,...)|New item"
-#~ msgstr ""
-#~ "O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, "
-#~ "cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
+#~ msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+#~ msgstr "O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
 
 #~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 #~ msgstr "M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
-#~ "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. "
-#~ "(You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the "
-#~ "arrow to the left.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver "
-#~ "as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode "
-#~ "expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à "
-#~ "esquerda)."
+#~ msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
+#~ msgstr "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
 
 #~ msgid "View:"
 #~ msgstr "Ver: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
-#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente "
-#~ "o pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
+#~ msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+#~ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
 #~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
 #~ msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
@@ -31338,25 +27731,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "GnuCash %s"
 #~ msgstr "GnuCash %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
-#~ "(GSettings) has run successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) "
-#~ "foi executada com sucesso."
+#~ msgid "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) has run successfully."
+#~ msgstr "A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) foi executada com sucesso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
-#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
-#~ "has run successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do "
-#~ "utilizador entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a "
-#~ "maioria das preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. "
-#~ "Esta migração só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo "
-#~ "sobre o sucesso da ferramenta de migração."
+#~ msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+#~ msgstr "O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do utilizador entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a maioria das preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. Esta migração só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo sobre o sucesso da ferramenta de migração."
 
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
@@ -31611,51 +27990,27 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid ""
 #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 #~ "\n"
-#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
-#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
-#~ "distributions this may require installing additional packages."
+#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
-#~ "encontrado. \n"
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi encontrado. \n"
 #~ "\n"
-#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique "
-#~ "a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
-#~ "distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
+#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
-#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
-#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 #~ "\n"
-#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
-#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
-#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
-#~ "ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
-#~ "encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
-#~ "Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
-#~ "adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
-#~ "assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
+#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar "
-#~ "agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
+#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
-#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
-#~ "ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se "
-#~ "este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o "
-#~ "\"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
+#~ msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+#~ msgstr "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
 
 #~ msgid "_Now"
 #~ msgstr "_Agora"
@@ -31681,30 +28036,17 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Credited Account Bank Code"
 #~ msgstr "Código do banco da conta creditada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
-#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
-#~ "might contain an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
-#~ "especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
-#~ "conta pode conter um erro."
+#~ msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+#~ msgstr "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de conta pode conter um erro."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
-#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
-#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
 #~ "\n"
-#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
-#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
 #~ msgstr ""
-#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa "
-#~ "transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: "
-#~ "a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
+#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
 #~ "\n"
-#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes "
-#~ "de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
+#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
 
 #~ msgid "_Issue Transaction..."
 #~ msgstr "_Emitir transacção..."
@@ -31749,9 +28091,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
 
 #~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é "
-#~ "inválido!\n"
+#~ msgstr "Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Import results:\n"
@@ -31779,8 +28119,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "De mercadoria"
 
 #~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#~ msgstr "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
 #~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
 #~ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
@@ -31869,25 +28208,14 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "_Sample & Custom"
 #~ msgstr "_Exemplo & Pessoal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de relatórios do GnuCash foi actualizado. Os seus relatórios "
-#~ "gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver "
-#~ "problemas com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de "
-#~ "desenvolvimento do GnuCash."
+#~ msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+#~ msgstr "O sistema de relatórios do GnuCash foi actualizado. Os seus relatórios gravados antigos foram transferidos para um novo formato. Se tiver problemas com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de desenvolvimento do GnuCash."
 
 #~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
 #~ msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-#~ "child account budget values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
-#~ "valores orçamentados das contas-filho."
+#~ msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
+#~ msgstr "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos valores orçamentados das contas-filho."
 
 #~ msgid "~a: ~a"
 #~ msgstr "~a: ~a"
@@ -31904,12 +28232,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Client"
 #~ msgstr "Cliente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
-#~ "'single"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja "
-#~ "\"único"
+#~ msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+#~ msgstr "Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja \"único"
 
 #~ msgid "not cleared:n"
 #~ msgstr "not cleared:nc"
@@ -31926,9 +28250,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "void:v"
 #~ msgstr "void:v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-#~ "Split"
+#~ msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
 #~ msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas"
 
 #~ msgid "Continuing with good quotes."
@@ -32055,10 +28377,8 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Shade alternate transactions"
 #~ msgstr "Sombrear transacções alternadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
+#~ msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+#~ msgstr "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
 
 #~ msgid "%s to %s"
 #~ msgstr "%s para %s"
@@ -32076,57 +28396,25 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgstr "Comparador de contas"
 
 #~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação "
-#~ "estendida"
+#~ msgstr "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação estendida"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher"
 #~ msgstr "Comparador de transacções"
 
 #~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação "
-#~ "estendida"
+#~ msgstr "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação estendida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
-#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
-#~ "blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" "
-#~ "encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou "
-#~ "notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#~ msgid "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this "
-#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
-#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
-#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
-#~ "POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, "
-#~ "notas ou memorando."
+#~ msgid "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+#~ msgstr "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, notas ou memorando."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
-#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be "
-#~ "left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" "
-#~ "corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho"
-#~ "\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#~ msgid "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to "
-#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' "
-#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to "
-#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
-#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
-#~ "POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use "
-#~ "um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" "
-#~ "corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
+#~ msgid "By default the account matcher will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+#~ msgstr "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
 #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 #~ msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
@@ -32155,19 +28443,11 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "No accounts were matched"
 #~ msgstr "Sem contas correspondentes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The account matcher specified in the report options did not match any "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma "
-#~ "conta."
+#~ msgid "The account matcher specified in the report options did not match any accounts."
+#~ msgstr "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma conta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
-#~ "panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel "
-#~ "de opções."
+#~ msgid "No account were found that match the options specified in the Options panels."
+#~ msgstr "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel de opções."
 
 #~ msgid " regex"
 #~ msgstr " expreg"
@@ -32175,8 +28455,7 @@ msgstr "Sem ajuda disponível."
 #~ msgid "Accounts produced"
 #~ msgstr "Contas produzidas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+#~ msgid "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
 #~ msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:"
 
 #~ msgid "example description..."

commit 41c94e94094b4ef1f588aace76022a411ead8aa1
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 14 10:35:09 2021 +0200

    L10N:uk: update to PO-Revision-Date: 2021-09-13 19:25+0300 fom TP
    
    5362 translated messages.

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6e0f8c886..2e145a812 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,11 +8,10 @@
 # Maksym Kobieliev <maximaximums at gmail.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.7-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-13 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-14 13:47+0300\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 4.7-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-12 16:30-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 19:25+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -20,8 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "X-Project-Style: default\n"
 
@@ -444,316 +442,138 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "Меню параметрів"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"Інтерактивна довідка GnuCash містить багато корисної інформації. Цей "
-"матеріал доступний з меню «Довідка»."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "Інтерактивна довідка GnuCash містить багато корисної інформації. Цей матеріал доступний з меню «Довідка»."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid ""
-"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
-"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
-"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-msgstr ""
-"Списки листування є бажаною формою обміну думками у спільноті GnuCash. У "
-"списках листування ви знайдете оголошення щодо нових випусків, групи "
-"користувачів тощо. Див. таблицю на сторінці https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists"
+msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgstr "Списки листування є бажаною формою обміну думками у спільноті GnuCash. У списках листування ви знайдете оголошення щодо нових випусків, групи користувачів тощо. Див. таблицю на сторінці https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Із розробниками GnuCash просто зв'язатися. Окрім декількох списків "
-"листування, ви можете інтерактивно спілкуватися із ними у IRC! Долучайтеся "
-"до каналу #gnucash на irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Із розробниками GnuCash просто зв'язатися. Окрім декількох списків листування, ви можете інтерактивно спілкуватися із ними у IRC! Долучайтеся до каналу #gnucash на irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Ви можете без проблем імпортувати наявні фінансові дані з Quicken, MS Money "
-"або інших програм, які можуть експортувати дані до файлів QIF або OFX. У "
-"меню «Файл» розкрийте підменю «Імпорт» і натисніть пункт файла QIF або OFX, "
-"відповідно. Далі, виконуйте надані вам настанови."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Ви можете без проблем імпортувати наявні фінансові дані з Quicken, MS Money або інших програм, які можуть експортувати дані до файлів QIF або OFX. У меню «Файл» розкрийте підменю «Імпорт» і натисніть пункт файла QIF або OFX, відповідно. Далі, виконуйте надані вам настанови."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Якщо ви вже працювали із іншими програмами для ведення бухгалтерського "
-"обліку, зокрема Quicken, зауважте, що у GnuCash використовуються рахунки, а "
-"не категорії для стеження за надходженнями і витратами. Щоб дізнатися більше "
-"про рахунки надходження і витрат коштів, будь ласка, ознайомтеся із інтернет-"
-"підручником з GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Якщо ви вже працювали із іншими програмами для ведення бухгалтерського обліку, зокрема Quicken, зауважте, що у GnuCash використовуються рахунки, а не категорії для стеження за надходженнями і витратами. Щоб дізнатися більше про рахунки надходження і витрат коштів, будь ласка, ознайомтеся із інтернет-підручником з GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid ""
-"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
-"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
-"it to see the different columns available."
-msgstr ""
-"Змінити перелік показаних рахунків можна за допомогою діаграми рахунків. "
-"Знайдіть маленький трикутничок у правій частині заголовків стовпчиків і "
-"натисніть його, щоб відкрити список доступних стовпчиків."
+msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
+msgstr "Змінити перелік показаних рахунків можна за допомогою діаграми рахунків. Знайдіть маленький трикутничок у правій частині заголовків стовпчиків і натисніть його, щоб відкрити список доступних стовпчиків."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші (натисніть control і клацніть у Mac OS X) на "
-"вкладці «Рахунки» головного вікна, щоб відкрити меню дій із рахунком. За "
-"допомогою клацання правою кнопкою миші на будь-якому з реєстрів можна "
-"відкрити меню параметрів транзакції."
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Клацніть правою кнопкою миші (натисніть control і клацніть у Mac OS X) на вкладці «Рахунки» головного вікна, щоб відкрити меню дій із рахунком. За допомогою клацання правою кнопкою миші на будь-якому з реєстрів можна відкрити меню параметрів транзакції."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інструментів "
-"головного вікна. У діалоговому вікні, що з'явиться, Ви зможете ввести деталі "
-"рахунка. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про "
-"створення ієрархії рахунків, будь ласка, перегляньте онлайн-підручник "
-"GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інструментів головного вікна. У діалоговому вікні, що з'явиться, Ви зможете ввести деталі рахунка. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про створення ієрархії рахунків, будь ласка, перегляньте онлайн-підручник GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"У кожної транзакції є поле «Примітки», у якому ви можете розмістити корисні "
-"відомості.\n"
+"У кожної транзакції є поле «Примітки», у якому ви можете розмістити корисні відомості.\n"
 "\n"
 "Щоб побачити вміст поля,\n"
 "відкрийте меню «Перегляд» і позначте пункт «Подвійний рядок» або\n"
-"позначте пункт «Режим подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> Типові "
-"параметри журналу»."
+"позначте пункт «Режим подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> Типові параметри журналу»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Щоб ввести транзакції, які складаються з декількох частин, зокрема сплати за "
-"чеком із декількома відрахуваннями, натисніть кнопку «Поділ» на панелі "
-"інструментів. Крім того, ви можете вибрати у меню «Перегляд» стиль реєстру "
-"«Автоматично розбивати журнал» або «Журнал транзакцій»."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Щоб ввести транзакції, які складаються з декількох частин, зокрема сплати за чеком із декількома відрахуваннями, натисніть кнопку «Поділ» на панелі інструментів. Крім того, ви можете вибрати у меню «Перегляд» стиль реєстру «Автоматично розбивати журнал» або «Журнал транзакцій»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"Під час введення сум до реєстру ви можете скористатися калькулятором GnuCash "
-"для додавання, віднімання, множення та ділення. Просто введіть перший "
-"операнд, далі виберіть «+», «-», «*» або «/». Введіть другий операнд і "
-"натисніть клавішу Enter, щоб записати обчислений результат."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Під час введення сум до реєстру ви можете скористатися калькулятором GnuCash для додавання, віднімання, множення та ділення. Просто введіть перший операнд, далі виберіть «+», «-», «*» або «/». Введіть другий операнд і натисніть клавішу Enter, щоб записати обчислений результат."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"Автозаповнення полегшує введення типових транзакцій. Коли Ви вводите першу "
-"літеру (літери) опису типової транзакції, натисніть клавішу Tab, і GnuCash "
-"автоматично дозаповнить дані транзакції в такому вигляді, в якому їх "
-"востаннє вводили."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "Автозаповнення полегшує введення типових транзакцій. Коли Ви вводите першу літеру (літери) опису типової транзакції, натисніть клавішу Tab, і GnuCash автоматично дозаповнить дані транзакції в такому вигляді, в якому їх востаннє вводили."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash)."
-msgstr ""
-"Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і "
-"GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати "
-"субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і "
-"перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка»)."
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash)."
+msgstr "Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка».)"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Хочете побачити транзакції всіх субрахунків в одному вікні? Із вкладки "
-"«Рахунки» у головному вікні, позначте батьківський рахунок і виберіть «Зміни "
-"→ Відкрити субрахунки» з меню."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Хочете побачити транзакції всіх субрахунків в одному вікні? Із вкладки «Рахунки» у головному вікні, позначте батьківський рахунок і виберіть «Зміни → Відкрити субрахунки» з меню."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Під час введення дат, можна натиснути '+' або '-', щоб збільшити або "
-"зменшити обрану дату. Також, '+' і '-' можна використовувати , щоб "
-"збільшувати або зменшувати номер чека."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Під час введення дат, можна натиснути '+' або '-', щоб збільшити або зменшити обрану дату. Також, '+' і '-' можна використовувати , щоб збільшувати або зменшувати номер чека."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Щоб переключитися між кількома вкладками у головному вікні, натисніть Control"
-"+Page Up/Down."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Щоб переключитися між кількома вкладками у головному вікні, натисніть Control+Page Up/Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"У вікні узгодження рахунка ви можете натиснути пробіл, щоб позначити "
-"транзакцію як узгоджену. Також можна натиснути Tab і Shift+Tab, щоб "
-"переключитися між надходженнями і видатками."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "У вікні узгодження рахунка ви можете натиснути пробіл, щоб позначити транзакцію як узгоджену. Також можна натиснути Tab і Shift+Tab, щоб переключитися між надходженнями і видатками."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Щоб перенести гроші між рахунками з різними валютами, натисніть на кнопку "
-"«Передати» у панелі інструментів журналу, виберіть рахунок, та вкажіть "
-"параметри передачі валюти - курс обміну або суму у іншій валюті."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Щоб перенести гроші між рахунками з різними валютами, натисніть на кнопку «Передати» у панелі інструментів журналу, виберіть рахунок, та вкажіть параметри передачі валюти - курс обміну або суму у іншій валюті."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid ""
-"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
-"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
-"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
-"the display."
-msgstr ""
-"Ви можете налаштувати показ джерела курсів цінного паперу на панелі "
-"редактора записів цінних паперів, щоб було простіше бачити, яке джерело в "
-"інтернеті використовується для курсу. Натисніть трикутничок у правій частині "
-"заголовків стовпчиків, щоб внести потрібні зміни до параметрів показу."
+msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
+msgstr "Ви можете налаштувати показ джерела курсів цінного паперу на панелі редактора записів цінних паперів, щоб було простіше бачити, яке джерело в інтернеті використовується для курсу. Натисніть трикутничок у правій частині заголовків стовпчиків, щоб внести потрібні зміни до параметрів показу."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову "
-"інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть "
-"Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
-"style sheets."
-msgstr ""
-"Таблиці стилів визначають спосіб показу звітів. Виберіть таблицю стилів для "
-"вашого звіту як параметр звіту і скористайтеся «Зміни → Таблиці стилів», щоб "
-"налаштувати таблиці стилів."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Таблиці стилів визначають спосіб показу звітів. Виберіть таблицю стилів для вашого звіту як параметр звіту і скористайтеся «Зміни → Таблиці стилів», щоб налаштувати таблиці стилів."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити меню рахунків у полі переказів сторінку реєстру, натисніть "
-"клавішу «Меню» або комбінацію клавіш Ctrl-↓."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Щоб відкрити меню рахунків у полі переказів сторінку реєстру, натисніть клавішу «Меню» або комбінацію клавіш Ctrl-↓."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"У редакторі запланованих транзакцій передбачено дуже гнучку систему "
-"налаштовування частоти. Базовими варіантами частот транзакцій є щоденні, "
-"щотижневі та щомісячні транзакції. Втім, можна налаштувати набагато "
-"складніші схеми. Ось декілька прикладів:\n"
+"У редакторі запланованих транзакцій передбачено дуже гнучку систему налаштовування частоти. Базовими варіантами частот транзакцій є щоденні, щотижневі та щомісячні транзакції. Втім, можна налаштувати набагато складніші схеми. Ось декілька прикладів:\n"
 "\n"
-"Щоб запланувати виконання транзакції кожні три тижні, ви можете вибрати "
-"базову щотижневу частоту, а потім вказати «Кожні 3 тижні».\n"
+"Щоб запланувати виконання транзакції кожні три тижні, ви можете вибрати базову щотижневу частоту, а потім вказати «Кожні 3 тижні».\n"
 "\n"
-"Щоб запланувати щорічну транзакцію, ви можете вибрати базову щомісячну "
-"частоту і вказати «Кожні 12 місяців»."
+"Щоб запланувати щорічну транзакцію, ви можете вибрати базову щомісячну частоту і вказати «Кожні 12 місяців»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Якщо Ви працюєте вночі, Вам слід закрити і відкрити заново журнал транзакцій "
-"після півночі, щоб нова дата встановлювалася типово для нових транзакцій. "
-"Немає потреби перезавантажувати GnuCash."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Якщо Ви працюєте вночі, Вам слід закрити і відкрити заново журнал транзакцій після півночі, щоб нова дата встановлювалася типово для нових транзакцій. Немає потреби перезавантажувати GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
-"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
-"start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Для пошуку серед усіх транзакцій розпочніть пошук («Зміни → Знайти...») зі "
-"сторінки ієрархії основних рахунків. Щоб обмежити пошук окремим рахунком, "
-"розпочніть пошук з реєстру цього рахунка."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Для пошуку серед усіх транзакцій розпочніть пошук («Зміни → Знайти...») зі сторінки ієрархії основних рахунків. Щоб обмежити пошук окремим рахунком, розпочніть пошук з реєстру цього рахунка."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
-"new window."
-msgstr ""
-"Щоб візуально порівняти на екрані вміст двох вкладок у одній з вкладок, "
-"скористайтеся пунктом меню «Вікно → Нове вікно зі сторінкою», щоб здублювати "
-"вкладку у новому вікні."
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Щоб візуально порівняти на екрані вміст двох вкладок у одній з вкладок, скористайтеся пунктом меню «Вікно → Нове вікно зі сторінкою», щоб здублювати вкладку у новому вікні."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Існує теорія, що якщо хтось колись дізнається, для чого існує Всесвіт і чому "
-"він тут, Всесвіт миттєво зникне і буде заміщений чимось іще більш дивним і "
-"нез'ясовним.\n"
+"Існує теорія, що якщо хтось колись дізнається, для чого існує Всесвіт і чому він тут, Всесвіт миттєво зникне і буде заміщений чимось іще більш дивним і нез'ясовним.\n"
 "Існує також інша теорія, що це вже сталося.\n"
 "\n"
 "Дуґлас Адамз, «Ресторан наприкінці Світу»"
@@ -767,42 +587,26 @@ msgstr "Книга успішно закрита."
 #. only for the %d part).
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книгу."
-msgstr[1] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книги."
-msgstr[2] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг."
-msgstr[3] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книгу."
+msgstr[1] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книги."
+msgstr[2] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг."
+msgstr[3] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
 "\n"
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Вами наказано створити книгу. Ця книга міститиме усі транзакції аж до "
-"опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n"
+"Вами наказано створити книгу. Ця книга міститиме усі транзакції аж до опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n"
 "\n"
 " Змініть заголовок і примітки і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-" Натисніть кнопку «Назад», щоб скоригувати дати, або натисніть кнопку "
-"«Скасувати»."
+" Натисніть кнопку «Назад», щоб скоригувати дати, або натисніть кнопку «Скасувати»."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
 #, c-format
@@ -811,13 +615,8 @@ msgstr "Період від %s до %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
-"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
-"Після натискання вами кнопки «Застосувати» буде створено книгу із заголовком "
-"%s. Натисніть «Назад», щоб скоригувати параметри книги, або кнопку "
-"«Скасувати», щоб не створювати книг."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgstr "Після натискання вами кнопки «Застосувати» буде створено книгу із заголовком %s. Натисніть «Назад», щоб скоригувати параметри книги, або кнопку «Скасувати», щоб не створювати книг."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1141,8 +940,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "У вас немає жодного рахунка з акціями!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1510
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1588
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1510 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1588
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Вибрати…"
@@ -1239,8 +1038,7 @@ msgstr "Тип сутності не відповідає %s: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
-"Кількість днів знижок не може бути більшою за кількість днів для сплати."
+msgstr "Кількість днів знижок не може бути більшою за кількість днів для сплати."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1248,9 +1046,7 @@ msgstr "Вкажіть назву для цих умов платежу."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 "Потрібно вказати унікальну назву для цих умов платежу.\n"
 "Ваш вибір «%s» вже використовується."
@@ -1293,35 +1089,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Для цієї транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Для цієї транзакції потрібно вказати постачальника. Виберіть постачальника "
-"нижче."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати постачальника. Виберіть постачальника нижче."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його "
-"запис не можна вилучати."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його запис не можна вилучати."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Для цього товару визначено курс. Ви справді хочете вилучити позначений запис "
-"товару і його курси?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Для цього товару визначено курс. Ви справді хочете вилучити позначений запис товару і його курси?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1333,8 +1114,8 @@ msgstr "Вилучити товат?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
@@ -1440,7 +1221,8 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
@@ -1453,12 +1235,8 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
-msgid ""
-"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
-"a person's name."
-msgstr ""
-"Вміст поля «Назва компанії» не може бути порожнім. Будь ласка, вкажіть у "
-"ньому назву компанії або ім'я особи."
+msgid "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or a person's name."
+msgstr "Вміст поля «Назва компанії» не може бути порожнім. Будь ласка, вкажіть у ньому назву компанії або ім'я особи."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -1573,12 +1351,8 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Не вдалося змінити назву налаштувань звіту."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Налаштування звіту із такою назвою вже існують. Будь ласка, виберіть іншу "
-"назву."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Налаштування звіту із такою назвою вже існують. Будь ласка, виберіть іншу назву."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
 msgid "Load report configuration"
@@ -1648,7 +1422,8 @@ msgstr "Виберіть документ"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
@@ -1786,14 +1561,11 @@ msgstr "Опис"
 msgid ""
 "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
 "Двічі клацніть на записі у стовпчику «Ід.», щоб перейти до бізнес-запису\n"
-"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Посилання», щоб відкрити пов'язаний "
-"документ.\n"
-"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Доступний», щоб змінити прив'язку до "
-"документа."
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Посилання», щоб відкрити пов'язаний документ.\n"
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Доступний», щоб змінити прив'язку до документа."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
 msgid "Business Document Links"
@@ -1866,20 +1638,12 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "Знайти працівника"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Ця програма може обчислювати лише один параметр. Слід ввести значення для "
-"усіх параметрів, окрім одного."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Ця програма може обчислювати лише один параметр. Слід ввести значення для усіх параметрів, окрім одного."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається визначити значення у одному полів. Слід ввести "
-"правильний вираз."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash не вдається визначити значення у одному полів. Слід ввести правильний вираз."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1951,7 +1715,8 @@ msgstr "Закривання записів"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1413
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1413
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
@@ -2247,8 +2012,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити вибраний запис?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:734
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "Цей запис прикріплений до замовлення та буде видалений разом з ним!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:870 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389
@@ -2293,13 +2057,8 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Ви справді хочете надіслати рахунок-фактуру?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1003
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Один або декілька записів належать до рахунків валют, відмінних від валюти "
-"рахунку-фактури або рахунку. Програма попросить вас ввести обмінний курс для "
-"кожної з них."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Один або декілька записів належать до рахунків валют, відмінних від валюти рахунку-фактури або рахунку. Програма попросить вас ввести обмінний курс для кожної з них."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -2481,7 +2240,8 @@ msgstr "Примітка до рахунку-фактури"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3374 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3408
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
@@ -2681,7 +2441,8 @@ msgstr "Лише діючий?"
 msgid "Rate"
 msgstr "Курс"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
 msgid "Job Number"
 msgstr "Номер роботи"
@@ -2699,9 +2460,9 @@ msgstr "Знайти роботу"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1817
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1817 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
@@ -2756,12 +2517,8 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "Замовлення повинно містити принаймні один запис."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Це замовлення містить записи, які не були виписані у рахунок-фактуру. Ви "
-"справді хочете закрити його?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Це замовлення містить записи, які не були виписані у рахунок-фактуру. Ви справді хочете закрити його?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2817,12 +2574,8 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Потрібно вибрати рахунок для трансферу з дерева рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:288
-msgid ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
-msgstr ""
-"Не вибрано документів для прив'язування цього платежу. Це може призвести до "
-"створення запису непов'язаного платежу."
+msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
+msgstr "Не вибрано документів для прив'язування цього платежу. Це може призвести до створення запису непов'язаного платежу."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:544 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1369
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
@@ -2832,12 +2585,8 @@ msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Авансовий платіж"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1015
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"Рахунки переказів і введення пов'язані із іншими валютами. Будь ласка, "
-"вкажіть курс обміну."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Рахунки переказів і введення пов'язані із іншими валютами. Будь ласка, вкажіть курс обміну."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1304 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2886,19 +2635,11 @@ msgstr "Працівник"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1465
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"У вас немає коректного рахунку «Надсилати до».  Створіть рахунок цього типу "
-"«%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете "
-"створити рахунок-фактуру або рахунок?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "У вас немає коректного рахунку «Надсилати до».  Створіть рахунок цього типу «%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете створити рахунок-фактуру або рахунок?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1618
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
 msgstr "Позначена транзакція не має дроблень, які можна пов'язати як сплату"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1632
@@ -2933,15 +2674,13 @@ msgstr "Скасувати"
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1753
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
-"Транзакція містить принаймні одне дроблення до ділового рахунку, який не є "
-"частиною ділової транзакції.\n"
+"Транзакція містить принаймні одне дроблення до ділового рахунку, який не є частиною ділової транзакції.\n"
 "Якщо ви продовжите виконання дії, ці дроблення буде проігноровано:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -3019,11 +2758,8 @@ msgstr "Це - дублікат формату файла чека."
 #. %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
 #, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"GUID у файлі формату чека %s «%s» і файлі формату чека %s «%s» збігаються."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "GUID у файлі формату чека %s «%s» і файлі формату чека %s «%s» збігаються."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3099,7 +2835,8 @@ msgstr "Стилі оформлення"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
@@ -3111,7 +2848,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2357
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Транзакція"
 
@@ -3126,11 +2864,8 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "Д_ії"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"В цю Заплановану Транзакцію було внесено зміни; Ви впевнені, що хочете їх "
-"скасувати?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "В цю Заплановану Транзакцію було внесено зміни; Ви впевнені, що хочете їх скасувати?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
@@ -3144,12 +2879,8 @@ msgstr "Не вдалося обробити формулу дебету для
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збалансувати цю "
-"транзакцію. Чи слід її вводити?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збалансувати цю транзакцію. Чи слід її вводити?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3157,25 +2888,18 @@ msgstr "Вкажіть назву запланованої транзакції.
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517
 #, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "Запланована транзакція з назвою «%s» вже існує.\n"
 "Ви дійсно хочете використовувати цю назву ще раз?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції зі змінними не можуть бути створені автоматично."
+msgstr "Заплановані транзакції зі змінними не можуть бути створені автоматично."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції без шаблону транзакції не можуть бути створені "
-"автоматично."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Заплановані транзакції без шаблону транзакції не можуть бути створені автоматично."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3187,52 +2911,39 @@ msgstr "Повинна бути певна кількість подій."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"Кількість подій, що залишились (%d), перевищує загальну кількість подій (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Кількість подій, що залишились (%d), перевищує загальну кількість подій (%d)."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде "
-"виконана.\n"
+"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде виконана.\n"
 "Ви дійсно хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"Зауваження: якщо вами вже прийнято зміни до шаблону, натискання кнопки "
-"«Скасувати» не відкличе ці зміни."
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Зауваження: якщо вами вже прийнято зміни до шаблону, натискання кнопки «Скасувати» не відкличе ці зміни."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
 msgid "(never)"
 msgstr "(ніколи)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr "Поточний шаблон транзакції був змінений. Записати зміни?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Заплановані транзакції"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції зі змінними або такі, що включають понад один товар, "
-"не може бути створено автоматично."
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "Заплановані транзакції зі змінними або такі, що включають понад один товар, не може бути створено автоматично."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
@@ -3251,8 +2962,7 @@ msgstr "Некоректний рахунок у розділенні"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:753
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr ""
-"Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу кредиту."
+msgstr "Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу кредиту."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772
 msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3261,19 +2971,14 @@ msgstr "Непридатна до обробки формула у розділ
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr ""
-"Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу дебету."
+msgstr "Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу дебету."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
 msgstr "Запланована транзакція незбалансована. Потрібно виправити цю ситуацію."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити заплановану транзакцію із транзакції,\n"
 " яка наразі редагується. Будь ласка, введіть транзакцію\n"
@@ -3317,24 +3022,12 @@ msgstr "Некоректні транзакції"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцію)"
-msgstr[1] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакції)"
-msgstr[2] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцій)"
-msgstr[3] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну "
-"транзакцію)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцію)"
+msgstr[1] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакції)"
+msgstr[2] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцій)"
+msgstr[3] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну транзакцію)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
@@ -3382,12 +3075,8 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"УВАГА: якщо ви встановлюєте категорії TXF і пізніше зміните «Тип», вам "
-"доведеться вручну скинути ці категорії одна за одною"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "УВАГА: якщо ви встановлюєте категорії TXF і пізніше зміните «Тип», вам доведеться вручну скинути ці категорії одна за одною"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
 msgid "Form"
@@ -3582,9 +3271,7 @@ msgstr "Параметри по_даткових звітів (США)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-"Налаштувати відповідні рахунки для звітів щодо податків, наприклад, податку "
-"з прибутку у США"
+msgstr "Налаштувати відповідні рахунки для звітів щодо податків, наприклад, податку з прибутку у США"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3649,8 +3336,7 @@ msgstr "_Кредитний калькулятор"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr ""
-"Використовувати калькулятор для розрахунків платежів за боргом/заставою"
+msgstr "Використовувати калькулятор для розрахунків платежів за боргом/заставою"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "_Close Book"
@@ -3692,24 +3378,12 @@ msgstr "Наразі немає введених запланованих тра
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцію)"
-msgstr[1] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакції)"
-msgstr[2] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцій)"
-msgstr[3] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну "
-"транзакцію)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцію)"
+msgstr[1] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакції)"
+msgstr[2] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцій)"
+msgstr[3] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну транзакцію)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 msgid "_New Budget"
@@ -3724,12 +3398,8 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "_Відкрити бюджет"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Відкрити наявний бюджет у новій вкладці. Якщо бюджетів ще не створено, буде "
-"створено новий бюджет."
+msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
+msgstr "Відкрити наявний бюджет у новій вкладці. Якщо бюджетів ще не створено, буде створено новий бюджет."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 msgid "_Copy Budget"
@@ -4013,8 +3683,7 @@ msgstr "Створити _ієрархію рахунків…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
-"Розширити поточну книгу об'єднуючи її з новими категоріями типів рахунків"
+msgstr "Розширити поточну книгу об'єднуючи її з новими категоріями типів рахунків"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
@@ -4055,8 +3724,7 @@ msgstr "Відкрити субрахунки у ст_арому стилі"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Розкрити вибраний рахунок у реєстрі у старому стилі та всі його субрахунки"
+msgstr "Розкрити вибраний рахунок у реєстрі у старому стилі та всі його субрахунки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -4160,20 +3828,21 @@ msgstr "_Автоперевірити…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Автоматично вважати перевіреними окремі транзакції, якщо перевірено їхню суму"
+msgstr "Автоматично вважати перевіреними окремі транзакції, якщо перевірено їхню суму"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "Пе_редати…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Передати фонди з одного рахунку на інший"
 
@@ -4206,37 +3875,26 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Перевірити та відновити _рахунок"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у "
-"цьому рахунку"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у цьому рахунку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Перевірити та відновити с_убрахунки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у "
-"цьому рахунку та його субрахунках."
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у цьому рахунку та його субрахунках."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Перевірити та відновити _всі рахунки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції та застарілі частини в "
-"усіх рахунках"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції та застарілі частини в усіх рахунках"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4316,12 +3974,10 @@ msgstr "Рахунки"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"Облік на рахунку %s ведеться в іншій валюті, ніж валюта рахунку, з якого ви "
-"пересуваєте транзакцію.\n"
+"Облік на рахунку %s ведеться в іншій валюті, ніж валюта рахунку, з якого ви пересуваєте транзакцію.\n"
 "Ви справді хочете виконати цю операцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4345,16 +4001,12 @@ msgstr "Видалення рахунку %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
-"У наведеному нижче списку показано об'єкти, які використовуються рахунок, "
-"який ви хочете вилучити.\n"
-"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або "
-"якось змінити їх так, щоб вони використовували\n"
+"У наведеному нижче списку показано об'єкти, які використовуються рахунок, який ви хочете вилучити.\n"
+"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або якось змінити їх так, щоб вони використовували\n"
 "інший рахунок."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
@@ -4429,8 +4081,7 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
 msgstr "О_цінити бюджет…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgstr "Оцінити обсяг бюджету для вибраних рахунків від минулих транзакцій."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
@@ -4498,7 +4149,8 @@ msgstr "Створити звіт"
 msgid "Budget"
 msgstr "Бюджет"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Бюджет без назви"
 
@@ -4777,8 +4429,7 @@ msgstr "С_платити за розпискою"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
-"_Використовувати як типове компонування для документів найманого робітника"
+msgstr "_Використовувати як типове компонування для документів найманого робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
@@ -4857,19 +4508,12 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Відкриття пов'язаного документа"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
-"Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно "
-"клієнта"
+msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr "Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно клієнта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно клієнта до "
-"вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
+msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно клієнта до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Make a printable bill"
@@ -4909,17 +4553,11 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про постачальника
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно "
-"постачальника"
+msgstr "Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно постачальника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно постачальника "
-"до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
+msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно постачальника до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4955,23 +4593,15 @@ msgstr "Введіть платіж для власника цієї розпи
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr ""
-"Відкрити вікно звіту про найманого працівника для власника цієї розписки"
+msgstr "Відкрити вікно звіту про найманого працівника для власника цієї розписки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
-"Використовувати поточне компонування як типове для усіх розписок та сторно "
-"найманого робітника"
+msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr "Використовувати поточне компонування як типове для усіх розписок та сторно найманого робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
-msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове компонування для усіх розписок та сторно найманого робітника "
-"до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
+msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове компонування для усіх розписок та сторно найманого робітника до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -5379,35 +5009,21 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Перенести транзакцію ви_ще"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Перенести поточну транзакцію на один рядок вище. Цей пункт меню доступний, "
-"лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру "
-"упорядковано за датою."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Перенести поточну транзакцію на один рядок вище. Цей пункт меню доступний, лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру упорядковано за датою."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Пересунути транзакцію _нижче"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Перенести поточну транзакцію на один рядок нижче. Цей пункт меню доступний, "
-"лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру "
-"упорядковано за датою."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Перенести поточну транзакцію на один рядок нижче. Цей пункт меню доступний, лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру упорядковано за датою."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5439,11 +5055,8 @@ msgstr "П_ерейти до іншого рахунка"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr ""
-"Відкрити нову вкладку бухгалтерської книги для іншого рахунка із фокусом на "
-"цій транзакції."
+msgid "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+msgstr "Відкрити нову вкладку бухгалтерської книги для іншого рахунка із фокусом на цій транзакції."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5452,11 +5065,8 @@ msgstr "За_планувати…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію у якості "
-"шаблону"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію у якості шаблону"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
@@ -5496,12 +5106,8 @@ msgstr "_Подвійний рядок"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Пов'язаний "
-"документ» для усіх транзакцій."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for each transaction."
+msgstr "Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Пов'язаний документ» для усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5538,8 +5144,7 @@ msgstr "_Автоматично розбивати журнал"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "Показати транзакції на одному чи двох рядках з додатковою інформацією"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
@@ -5576,12 +5181,8 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "Автоперевірка"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr ""
-"Ви намагалися відкрити рахунок у новому реєстрі, доки його відкрито у "
-"старому реєстрі."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr "Ви намагалися відкрити рахунок у новому реєстрі, доки його відкрито у старому реєстрі."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 msgid "General Journal2"
@@ -5597,13 +5198,8 @@ msgstr "Зберегти зміни у %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Цей реєстр містить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до "
-"цієї транзакції, скасувати транзакцію, чи скасувати операцію?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Цей реєстр містить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до цієї транзакції, скасувати транзакцію, чи скасувати операцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
@@ -5725,12 +5321,8 @@ msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Цей результат пошуку містить дроблення із декількох рахунків. Хочете "
-"надрукувати чеки, навіть якщо вони не усі належать до одного рахунку?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Цей результат пошуку містить дроблення із декількох рахунків. Хочете надрукувати чеки, навіть якщо вони не усі належать до одного рахунку?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
@@ -5739,11 +5331,8 @@ msgstr "_Друкувати чеки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Друкувати чеки можна лише з реєстру банківського рахунку або результатів "
-"пошуку."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Друкувати чеки можна лише з реєстру банківського рахунку або результатів пошуку."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
@@ -5767,9 +5356,7 @@ msgstr "Перейти до рахунка-фактури"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr ""
-"Додати, змінити або відв'язати документ, який пов'язано із поточною "
-"транзакцією"
+msgstr "Додати, змінити або відв'язати документ, який пов'язано із поточною транзакцією"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
@@ -5797,12 +5384,8 @@ msgid "Move to the split at the specified date"
 msgstr "Перейти до поділу на вказану дату"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-"Ви намагалися відкрити рахунок у старому реєстрі, доки його відкрито у "
-"новому реєстрі."
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Ви намагалися відкрити рахунок у старому реєстрі, доки його відкрито у новому реєстрі."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
 msgid "Filter By:"
@@ -5907,9 +5490,7 @@ msgstr "%s %s від %s, розміщено %s, сума %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4772
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr ""
-"Із цією операцією пов'язано декілька документів. Будь ласка, виберіть один з "
-"них:"
+msgstr "Із цією операцією пов'язано декілька документів. Будь ласка, виберіть один з них:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4773
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5959,21 +5540,13 @@ msgstr "Створити PDF"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Оновити збережені налаштування поточного звіту. Налаштування звіту буде "
-"збережено до файла %s."
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr "Оновити збережені налаштування поточного звіту. Налаштування звіту буде збережено до файла %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
-msgstr ""
-"Додати налаштування поточного звіту до меню «Звіти → Збережені налаштування "
-"звіту». Налаштування звіту буде збережено до файла %s."
+msgid "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
+msgstr "Додати налаштування поточного звіту до меню «Звіти → Збережені налаштування звіту». Налаштування звіту буде збережено до файла %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -6089,14 +5662,10 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
-msgstr ""
-"Цей звіт має бути оновлено для отримання об'єкта документа із параметром "
-"export-string або export-error."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:224 gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+msgid "This report must be upgraded to return a document object with export-string or export-error."
+msgstr "Цей звіт має бути оновлено для отримання об'єкта документа із параметром export-string або export-error."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
@@ -6287,14 +5856,8 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "Реєстр рахунку для сплат / отримання коштів"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"Показаний реєстр призначено для рахунку сплати або отримання коштів. Зміна "
-"записів може зашкодити обробці даних. Будь ласка, скористайтеся параметрами "
-"ділових операцій, щоб змінити записи."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "Показаний реєстр призначено для рахунку сплати або отримання коштів. Зміна записів може зашкодити обробці даних. Будь ласка, скористайтеся параметрами ділових операцій, щоб змінити записи."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -6306,26 +5869,12 @@ msgid "The '%s' account register is read-only."
 msgstr "Ця книга рахунку «%s» доступна лише для читання."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у "
-"цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту "
-"«проміжний»."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Один із вибраних субрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати "
-"транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та "
-"зніміть позначку з поля «Проміжний». Ви можете також відкрити окремий "
-"рахунок замість набору рахунків."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Один із вибраних субрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний». Ви можете також відкрити окремий рахунок замість набору рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6364,28 +5913,16 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Вирізати частину «%s» з транзакції «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки "
-"це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "Не можна вирізати цю частину."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити "
-"з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, "
-"або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і "
-"вилучити частину з того журналу."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і вилучити частину з того журналу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6406,12 +5943,8 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Вирізати поточну транзакцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто "
-"цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -6424,13 +5957,8 @@ msgstr "Не вдалося змінити або вилучити цю тран
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Дата цієї транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», "
-"встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою "
-"пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Дата цієї транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6439,12 +5967,8 @@ msgstr "Вилучити частини з цієї транзакції?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"У цьому записі транзакції містяться узгоджені дроблення. Не варто вносити до "
-"нього зміни, оскільки це призведе до скасування узгодженості балансу."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "У цьому записі транзакції містяться узгоджені дроблення. Не варто вносити до нього зміни, оскільки це призведе до скасування узгодженості балансу."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6464,12 +5988,8 @@ msgstr "Вилучити частину «%s» з транзакції «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки "
-"це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -6478,16 +5998,8 @@ msgstr "Не можна видаляти цю частину."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити "
-"з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, "
-"або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і "
-"вилучити частину з того журналу."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і вилучити частину з того журналу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6496,12 +6008,8 @@ msgstr "Вилучити поточну транзакцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто "
-"цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6526,34 +6034,28 @@ msgstr "Критерій впорядкування:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
 msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"Транзакції з цього рахунку не можна редагувати, оскільки його підлеглі "
-"рахунки визначено у різних продуктах або валютах.\n"
+"Транзакції з цього рахунку не можна редагувати, оскільки його підлеглі рахунки визначено у різних продуктах або валютах.\n"
 "Вам доведеться редагувати транзакції на кожному підлеглому рахунку окремо."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
 "Транзакцій з цього рахунку не можна редагувати.\n"
-"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри "
-"рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
+"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
 "Транзакції з одного із вибраних субрахунків не можна редагувати.\n"
-"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте "
-"параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний».\n"
+"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний».\n"
 "Ви можете також відкрити окремий рахунок замість набору рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
@@ -6567,26 +6069,12 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Керування вашими фінансами, рахунками та інвестиціями"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"GnuCash — програма для фінансового обліку на особистому рівні і на рівні "
-"малого бізнесу."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "GnuCash — програма для фінансового обліку на особистому рівні і на рівні малого бізнесу."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Програму створено простою у користуванні або потужною і гнучкою. Тому "
-"GnuCash надає вам змогу стежити за станом банківських рахунків, курсом "
-"акцій, прибутками і витратами. Швидка та інтуїтивно зрозуміла як чекова "
-"книжка, програма заснована на принципах професійного обліку, вона веде "
-"подвійний запис для забезпечення балансу у книгах та здатна формувати точні "
-"звіти."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Програму створено простою у користуванні або потужною і гнучкою. Тому GnuCash надає вам змогу стежити за станом банківських рахунків, курсом акцій, прибутками і витратами. Швидка та інтуїтивно зрозуміла як чекова книжка, програма заснована на принципах професійного обліку, вона веде подвійний запис для забезпечення балансу у книгах та здатна формувати точні звіти."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6598,9 +6086,7 @@ msgstr "Стежити за щоденними особистими надход
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
-"Без проблем керувати вашими акціями, облігаціями та рахунками інвестиційних "
-"фондів"
+msgstr "Без проблем керувати вашими акціями, облігаціями та рахунками інвестиційних фондів"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -6612,21 +6098,15 @@ msgstr "Створювати точні звіти та графіки на ос
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Налаштовувати заплановані транзакції для уникнення повторень у записах даних"
+msgstr "Налаштовувати заплановані транзакції для уникнення повторень у записах даних"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Обмін за CSV/FinTS (раніше HBCI) або імпорт даних SWIFT-MT9xx/QIF/OFX з "
-"встановленням відповідності транзакцій"
+msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
+msgstr "Обмін за CSV/FinTS (раніше HBCI) або імпорт даних SWIFT-MT9xx/QIF/OFX з встановленням відповідності транзакцій"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
-"Виконувати фінансові обчислення, зокрема визначення виплат за позичками"
+msgstr "Виконувати фінансові обчислення, зокрема визначення виплат за позичками"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 msgid "GnuCash Project"
@@ -6767,56 +6247,64 @@ msgstr "Ввести платіж _відсотків…"
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Ввести _відсоткову ставку…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1360
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1360
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити вибрану транзакцію?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Початковий баланс"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2002
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2002
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Остаточний баланс"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2012
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2012
 msgid "Reconciled Balance"
 msgstr "Узгоджене сальдо"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2022
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2022
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 msgid "Difference"
 msgstr "Різниця"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2142
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2142
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Ви внесли деякі зміни у цьому вікні узгодження.\n"
 "Ви справді хочете завершити узгодження?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "Рахунок не збалансований. Ви дійсно хочете завершити?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Хочете відкласти це узгодження та закінчити його пізніше?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Узгодити"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
 msgid "_Account"
 msgstr "_Рахунок"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2358
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2358 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -6841,91 +6329,110 @@ msgstr "_Рахунок"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2363
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2363
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Інформація про узгодження…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Зміна інформації про узгодження включаючи дату узгодження та кінцеве сальдо."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Зміна інформації про узгодження включаючи дату узгодження та кінцеве сальдо."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Завершити"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Завершити узгодження цього рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Відкласти"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Відкласти узгодження цього рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Скасувати узгодження цього рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Відкрити рахунок"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 msgid "Open the account"
 msgstr "Розкрити рахунок"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Змінити параметри рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Редагувати головний рахунок для цього журналу"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Перевірити та відновити"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Баланс"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Додати новий запис збалансування до рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2417
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2417
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Виправлення поточної транзакції"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2422
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2422
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Вилучити виділену транзакцію"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Узгодити позначене"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2427
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2427
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Узгодити позначені транзакції"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Скасувати узгодження позначених"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2432
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2432
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Скасувати узгодження позначених транзакцій"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Відкрити вікно довідки GnuCash"
 
@@ -6950,33 +6457,16 @@ msgstr[2] "Вибрана вами дата виписки випереджає
 msgstr[3] "Вибрана вами дата виписки випереджає поточну дату на день."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"Це може призвести до труднощів із майбутніми узгодженнями дій на цьому "
-"рахунку. Будь ласка, ретельно перевірте, чи правильно вказано дату."
+msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
+msgstr "Це може призвести до труднощів із майбутніми узгодженнями дій на цьому рахунку. Будь ласка, ретельно перевірте, чи правильно вказано дату."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
-"Увага! У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є "
-"майбутньою щодо дати виписки. Можуть виникнути проблеми із узгодженням."
+msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr "Увага! У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою щодо дати виписки. Можуть виникнути проблеми із узгодженням."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1886
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
-msgstr ""
-"У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою "
-"щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у "
-"вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися  пошуком транзакцій для "
-"пошуку цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного "
-"узгодження записів."
+msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
+msgstr "У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися  пошуком транзакцій для пошуку цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного узгодження записів."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:112
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7016,9 +6506,7 @@ msgid "New Split"
 msgstr "Нове дроблення"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
 msgstr "Новий елемент"
 
@@ -7206,45 +6694,18 @@ msgstr "З урахуванням регістру"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Файл, який ви намагаєтеся завантажити, походить зі старішої версії GnuCash. "
-"Форматом файлів застарілих версій не передбачалося зберігання докладних "
-"відомостей щодо використаного у них кодування символів. Це означає, що текст "
-"у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних способів. Цю "
-"неоднозначність не можна повністю усунути автоматично, але у новому форматі "
-"файлів GnuCash 2.0.0 усі потрібні специфікації включено до самого файла, "
-"отже вам не доведеться знову повторювати процедуру визначення кодування "
-"символів вручну.\n"
-"\n"
-"GnuCash спробує вгадати належне кодування символів у вашому файлі даних. На "
-"наступній сторінці GnuCash покаже текст результатів автоматичного "
-"вгадування. Вам слід перевірити, чи правильно визначено кодування символів "
-"слів. Якщо усе виглядатиме як слід, ви можете просто натиснути кнопку "
-"«Далі». Якщо ж у словах міститимуться помилкові символи, вам слід вибирати "
-"інше кодування, аж доки не буде вибрано правильне. Можливо, слід "
-"відредагувати список кодувань натисканням відповідної кнопки.\n"
-"\n"
-"Тепер натисніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне кодування символів для "
-"вашого файла даних.\n"
+"Файл, який ви намагаєтеся завантажити, походить зі старішої версії GnuCash. Форматом файлів застарілих версій не передбачалося зберігання докладних відомостей щодо використаного у них кодування символів. Це означає, що текст у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних способів. Цю неоднозначність не можна повністю усунути автоматично, але у новому форматі файлів GnuCash 2.0.0 усі потрібні специфікації включено до самого файла, отже вам не доведеться знову повторювати процедуру визначення кодування символів вручну.\n"
+"\n"
+"GnuCash спробує вгадати належне кодування символів у вашому файлі даних. На наступній сторінці GnuCash покаже текст результатів автоматичного вгадування. Вам слід перевірити, чи правильно визначено кодування символів слів. Якщо усе виглядатиме як слід, ви можете просто натиснути кнопку «Далі». Якщо ж у словах міститимуться помилкові символи, вам слід вибирати інше кодування, аж доки не буде вибрано правильне. Можливо, слід відредагувати список кодувань натисканням відповідної кнопки.\n"
+"\n"
+"Тепер натисніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне кодування символів для вашого файла даних.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7252,18 +6713,13 @@ msgstr "Неоднозначне кодування символів"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"Файл успішно завантажено. Якщо ви натиснете кнопку «Застосувати», його буде "
-"збережено і перезавантажено до основної програми. Таким чином, у вас буде "
-"працездатний файл, резервна копія, у тому самому каталозі.\n"
+"Файл успішно завантажено. Якщо ви натиснете кнопку «Застосувати», його буде збережено і перезавантажено до основної програми. Таким чином, у вас буде працездатний файл, резервна копія, у тому самому каталозі.\n"
 "\n"
-"Крім того, ви можете повернутися до попередніх налаштувань і змінити "
-"параметри, якщо натиснете кнопку «Назад»."
+"Крім того, ви можете повернутися до попередніх налаштувань і змінити параметри, якщо натиснете кнопку «Назад»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -7401,9 +6857,7 @@ msgstr "Призначити дочірнім рахункам такий сам
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
 msgstr "Дочірні рахунки були змінені на тип «%s», щоб зробити їх сумісними."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
@@ -7427,11 +6881,8 @@ msgid "You must select an account type."
 msgstr "Потрібно вибрати тип рахунку."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"Вибраний рахунок має тип, що не сумісний з одним із батьківських рахунків."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "Вибраний рахунок має тип, що не сумісний з одним із батьківських рахунків."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -7439,20 +6890,14 @@ msgstr "Потрібно вибрати товар."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
-"Треба ввести допустимий залишок на початок або залишити це поле порожнім."
+msgstr "Треба ввести допустимий залишок на початок або залишити це поле порожнім."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Треба вказати рахунок для передачі або вибрати рахунок вирівнювання для "
-"початкового сальдо."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Треба вказати рахунок для передачі або вибрати рахунок вирівнювання для початкового сальдо."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgid "An account with opening balance already exists for the desired currency."
 msgstr "Для бажаної валюти вже існує рахунок із початковим балансом."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
@@ -7484,49 +6929,31 @@ msgstr "Новий рахунок"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Перенумерувати субрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни поля коду "
-"рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Перенумерувати субрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни поля коду рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Встановити колір рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками, "
-"таким"
+msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
+msgstr "Встановити колір рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками, таким"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Встановити значення заповнювача рахунка для рахунка «%s», включно з усіма "
-"субрахунками"
+msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Встановити значення заповнювача рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Встановити приховане значення рахунка для рахунка «%s», включно з усіма "
-"субрахунками"
+msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Встановити приховане значення рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних "
-"надходжень за період."
+msgstr "Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних надходжень за період."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних "
-"витрат за період."
+msgstr "Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних витрат за період."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7637,17 +7064,14 @@ msgstr "Не можна створювати нову національну в
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s є зарезервованим типом товару. Будь ласка, скористайтеся чимось іншим."
+msgstr "%s є зарезервованим типом товару. Будь ласка, скористайтеся чимось іншим."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Цей товар вже існує."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
 msgstr ""
 "Треба заповнити поля товару «Повна назва», «Символ/скорочення»,\n"
 "та «Тип»."
@@ -7726,15 +7150,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"Оскільки ще не налаштовано жодного рахунку, вам доведеться повернутися до "
-"цього вікна (за допомогою пункту меню «Файл → Властивості») після "
-"налаштовування рахунку, якщо ви хочете налаштувати типовий рахунок для "
-"надходходжень і витрат."
+msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "Оскільки ще не налаштовано жодного рахунку, вам доведеться повернутися до цього вікна (за допомогою пункту меню «Файл → Властивості») після налаштовування рахунку, якщо ви хочете налаштувати типовий рахунок для надходходжень і витрат."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
 msgid "Select no account"
@@ -7762,12 +7179,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Рахунок %s — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь "
-"ласка, виберіть інший рахунок."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Рахунок %s — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь ласка, виберіть інший рахунок."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
 msgid "Book currency"
@@ -7904,9 +7317,7 @@ msgstr "Треба вказати назву для цієї таблиці ці
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 "Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків.\n"
 "Обрана вами назва «%s» вже використовується."
@@ -7943,9 +7354,7 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "Таблиця податків «%s» вже використовується. Ви не можете вилучити її."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
 msgstr ""
 "Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків.\n"
 "Спробуйте вилучити саму таблицю податків, якщо вам це потрібно."
@@ -7964,22 +7373,15 @@ msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Отримати поточні дані щодо курсу із інтернету. Цього зробити не вдасться, "
-"якщо існує вручну створений запис ціни на сьогодні."
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "Отримати поточні дані щодо курсу із інтернету. Цього зробити не вдасться, якщо існує вручну створений запис ціни на сьогодні."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
-"Щоб ви могли скористатися цією кнопкою, слід встановити Finance::Quote."
+msgstr "Щоб ви могли скористатися цією кнопкою, слід встановити Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
 "Треба вказати рахунок, з якого чи на\n"
 "який відбувається передача або обидва рахунки для\n"
@@ -7998,12 +7400,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "Рахунок %s не підтримує транзакції."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Не можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте поміняти місцями "
-"рахунки «Звідки» і «Куди» та зробіть «суму» від'ємною."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Не можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте поміняти місцями рахунки «Звідки» і «Куди» та зробіть «суму» від'ємною."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -8046,12 +7444,8 @@ msgid "To Amount"
 msgstr "До суми"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
-msgstr ""
-"Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, скидаємо "
-"дату до цього року"
+msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
+msgstr "Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, скидаємо дату до цього року"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 msgid "Date out of range"
@@ -8098,61 +7492,39 @@ msgstr "Зберігати файл автоматично?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожну %d хвилину так, наче "
-"ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожну %d хвилину так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 msgstr[1] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилини так, наче "
-"ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилини так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 msgstr[2] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилин так, наче "
-"ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилин так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 msgstr[3] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично щохвилини так, наче ви "
-"натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично щохвилини так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 
@@ -8181,9 +7553,7 @@ msgstr "Сьогодні"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
-"Скористайтеся одночасним натисканням Shift із Return або Enter на цифровій "
-"панелі, щоб завершити редагування"
+msgstr "Скористайтеся одночасним натисканням Shift із Return або Enter на цифровій панелі, щоб завершити редагування"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
@@ -8280,7 +7650,8 @@ msgstr "Імпорт"
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
@@ -8310,23 +7681,16 @@ msgstr "Не вдалося обробити URL %s"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Не вдалося з'єднатись з %s. Адреса сервера, ім'я користувача або пароль "
-"неправильні."
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s. Адреса сервера, ім'я користувача або пароль неправильні."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"Не вдалося з'єднатись з %s. З'єднання втрачено, неможливо надіслати дані."
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s. З'єднання втрачено, неможливо надіслати дані."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Файл/URL від більш нової версії GnuCash. Слід оновити версію GnuCash для "
-"роботи з цими даними."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Файл/URL від більш нової версії GnuCash. Слід оновити версію GnuCash для роботи з цими даними."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
@@ -8335,58 +7699,28 @@ msgstr "База даних %s не знайдена. Створити її?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід відкривати базу "
-"даних. Відкрити базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід відкривати базу даних. Відкрити базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід імпортувати базу "
-"даних. Імпортувати базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід імпортувати базу даних. Імпортувати базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід зберігати базу "
-"даних. Зберегти базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід зберігати базу даних. Зберегти базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід експортувати базу "
-"даних. Експортувати базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід експортувати базу даних. Експортувати базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається записати у %s. Ця база даних може бути на файловій "
-"системі доступній лише для читання, у вас немає прав на запис у цьому "
-"каталозі, або ваша антивірусна програма запобігає виконанню цієї дії."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
+msgstr "GnuCash не вдається записати у %s. Ця база даних може бути на файловій системі доступній лише для читання, у вас немає прав на запис у цьому каталозі, або ваша антивірусна програма запобігає виконанню цієї дії."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
@@ -8395,8 +7729,7 @@ msgstr "Файл/URL %s не містить даних GnuCash або дані 
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "Сервер з URL %s виявив помилку або сталося пошкодження даних."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -8456,12 +7789,8 @@ msgstr "Не вдалося створити резервну копію фай
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Не вдалося записати файл %s. Перевірте чи є у вас права на запис у цей файл "
-"та чи достатньо вільного місця для його створення."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Не вдалося записати файл %s. Перевірте чи є у вас права на запис у цей файл та чи достатньо вільного місця для його створення."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8475,89 +7804,39 @@ msgstr "Немає прав на читання з файла %s."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Ви намагалися зберегти дані до каталогу\n"
 "%s\n"
-"або якогось з його підкаталогів. Так робити не можна, оскільки %s резервує "
-"цей каталог для внутрішнього використання.\n"
+"або якогось з його підкаталогів. Так робити не можна, оскільки %s резервує цей каталог для внутрішнього використання.\n"
 "\n"
 "Будь ласка, спробуйте зберегти дані до іншого каталогу."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Формат бази даних відповідає більш старій версії GnuCash. Натисніть OK, щоб "
-"оновити базу даних до поточної версії, або Скасувати - щоб позначити її як "
-"таку, що використовується тільки для читання."
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Формат бази даних відповідає більш старій версії GnuCash. Натисніть OK, щоб оновити базу даних до поточної версії, або Скасувати - щоб позначити її як таку, що використовується тільки для читання."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Ця база даних походить із новішої версії GnuCash. Ця версія може прочитати "
-"дані з неї, але не зможе безпечно зберегти їх. Базу даних буде позначено як "
-"призначену лише для читання, аж доки ви не скористаєтеся пунктом меню «Файл "
-"→ Зберегти як». Втім, у результаті запису за допомогою застарілої версії "
-"програми може бути втрачено дані."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Ця база даних походить із новішої версії GnuCash. Ця версія може прочитати дані з неї, але не зможе безпечно зберегти їх. Базу даних буде позначено як призначену лише для читання, аж доки ви не скористаєтеся пунктом меню «Файл → Зберегти як». Втім, у результаті запису за допомогою застарілої версії програми може бути втрачено дані."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"База даних SQL використовується іншими користувачами, тому її неможливо "
-"оновити доки вони не звільнять її. Якщо ж наразі її ніхто не використовує, "
-"знайдіть у документації спосіб очищення завислих сеансів."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "База даних SQL використовується іншими користувачами, тому її неможливо оновити доки вони не звільнять її. Якщо ж наразі її ніхто не використовує, знайдіть у документації спосіб очищення завислих сеансів."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"У бібліотеці «libdbi», встановленій у вашій системі, є помилки, пов'язані із "
-"збереженням великих чисел. Це означає, що GnuCash не зможе правильно "
-"користуватися базами даних SQL. Gnucash не відкриватиме і не зберігатиме "
-"дані до баз даних SQL, аж доки помилку не буде виправлено встановленням "
-"іншої версії «libdbi». Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся зі "
-"сторінкою https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "У бібліотеці «libdbi», встановленій у вашій системі, є помилки, пов'язані із збереженням великих чисел. Це означає, що GnuCash не зможе правильно користуватися базами даних SQL. Gnucash не відкриватиме і не зберігатиме дані до баз даних SQL, аж доки помилку не буде виправлено встановленням іншої версії «libdbi». Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдалося завершити критичну для роботи програми перевірку на "
-"наявність вади у бібліотеці «libdbi». Це може бути спричинено помилковим "
-"налаштовуванням прав доступу до вашої бази даних SQL. Щоб дізнатися більше, "
-"будь ласка, ознайомтеся із вмістом сторінки https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=645216"
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash не вдалося завершити критичну для роботи програми перевірку на наявність вади у бібліотеці «libdbi». Це може бути спричинено помилковим налаштовуванням прав доступу до вашої бази даних SQL. Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся із вмістом сторінки https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Цей файл походить із застарілої версії GnuCash. Його вміст буде оновлено, "
-"якщо зберегти файл у цій версії програми. Ви не зможете прочитати вміст "
-"збереженого файла у застарілій версії Gnucash (програма просто повідомить "
-"про «помилку під час обробки файла»). Якщо ви хочете зберегти стару версію, "
-"вийдіть з програми без збереження даних."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Цей файл походить із застарілої версії GnuCash. Його вміст буде оновлено, якщо зберегти файл у цій версії програми. Ви не зможете прочитати вміст збереженого файла у застарілій версії Gnucash (програма просто повідомить про «помилку під час обробки файла»). Якщо ви хочете зберегти стару версію, вийдіть з програми без збереження даних."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8572,20 +7851,11 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої %d хвилини, "
-"буде втрачено."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде "
-"втрачено."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде "
-"втрачено."
-msgstr[3] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої хвилини, буде "
-"втрачено."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої %d хвилини, буде втрачено."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде втрачено."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде втрачено."
+msgstr[3] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої хвилини, буде втрачено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -8597,24 +7867,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому випадку не "
-"слід відкривати базу даних. Що ви бажаєте зробити?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому випадку не слід відкривати базу даних. Що ви бажаєте зробити?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"Можливо, база даних знаходиться у файловій системі, доступній лише для "
-"читання, у вас немає прав на запис у каталог, або ваша антивірусна програма "
-"запобігає виконанню цієї дії. Якщо ви продовжити, ви не зможете зберегти "
-"зміни. Що ви бажаєте зробити?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Можливо, база даних знаходиться у файловій системі, доступній лише для читання, у вас немає прав на запис у каталог, або ваша антивірусна програма запобігає виконанню цієї дії. Якщо ви продовжити, ви не зможете зберегти зміни. Що ви бажаєте зробити?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8633,7 +7891,8 @@ msgstr "Відкрити _попри все"
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Відкрити _теку"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
@@ -8661,21 +7920,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"Базу даних було відкрито лише для читання. Хочете зберегти її до іншого "
-"місця?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "Базу даних було відкрито лише для читання. Хочете зберегти її до іншого місця?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
 #, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Скасування цієї дії призведе до відкидання усіх незбережених змін у %s. Ви "
-"справді цього хочете?"
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Скасування цієї дії призведе до відкидання усіх незбережених змін у %s. Ви справді цього хочете?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1271
@@ -8691,9 +7942,7 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 msgstr "GnuCash не вдалося знайти файли з документацією."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
+msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
 msgstr "Можливо тому, що не встановлено належним чином пакунок «gnucash-docs»."
 
 #. Translators: URI of missing help files
@@ -8800,8 +8049,7 @@ msgstr "Скинути п_опередження…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Скинути стан усіх попереджувальних повідомлень, щоб вони знову відображались."
+msgstr "Скинути стан усіх попереджувальних повідомлень, щоб вони знову відображались."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "Re_name Page"
@@ -8922,21 +8170,13 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі «%s» перед закрив
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d годин %d "
-"хвилин, буде втрачено."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d годин %d хвилин, буде втрачено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1260
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d днів %d "
-"годин, буде втрачено."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d днів %d годин, буде втрачено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -9105,24 +8345,16 @@ msgid "never"
 msgstr "ніколи"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr ""
-"Ви не можете вносити зміни до цієї транзакції. Для книги або реєстру "
-"встановлено режим лише читання."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "Ви не можете вносити зміни до цієї транзакції. Для книги або реєстру встановлено режим лише читання."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Зберегти транзакцію перед продовженням?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"Поточну транзакцію було змінено. Хочете записати зміни до продовження "
-"обробки чи скасувати їх?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете записати зміни до продовження обробки чи скасувати їх?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
@@ -9180,8 +8412,7 @@ msgstr "Цей журнал не підтримує редагування об
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Слід розширити транзакцію у випадку зміни курсів обміну."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -9196,12 +8427,8 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "Відомості щодо нового дроблення"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Це дроблення, яке пов'язує цю транзакцію з реєстром. ви не можете дублювати "
-"його з цього вікна реєстру."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Це дроблення, яке пов'язує цю транзакцію з реєстром. ви не можете дублювати його з цього вікна реєстру."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -9212,15 +8439,8 @@ msgstr "Не можна зберегти транзакцію із цією да
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Введена дата дубльованої транзакції має дату поза межами встановленого "
-"діапазону змінюваних записів («Порогу лише читання») для цієї книги. Змінити "
-"діапазон змінюваних записів можна за допомогою пункту меню «Файл → "
-"Властивості → Рахунки»."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Введена дата дубльованої транзакції має дату поза межами встановленого діапазону змінюваних записів («Порогу лише читання») для цієї книги. Змінити діапазон змінюваних записів можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9229,12 +8449,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Недостатньо даних для порожньої транзакції?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"У порожній транзакції міститься недостатньо відомостей для збереження. "
-"Хочете повернутися до транзакції для оновлення чи просто скинете збереження?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "У порожній транзакції міститься недостатньо відомостей для збереження. Хочете повернутися до транзакції для оновлення чи просто скинете збереження?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9248,12 +8464,8 @@ msgstr "Позначити розділення як неузгоджене?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви хочете позначити узгоджене дроблення як неузгоджене. Це ускладнить "
-"майбутні узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви хочете позначити узгоджене дроблення як неузгоджене. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -9266,24 +8478,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Змінити узгодження розділення?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви вносите зміни до узгодженого дроблення. Це ускладнить майбутні "
-"узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви вносите зміни до узгодженого дроблення. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Змінити дроблення, пов'язане із узгодженим дробленням?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви справді хочете змінити дроблення, яке пов'язано із узгодженим дробленням. "
-"Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви справді хочете змінити дроблення, яке пов'язано із узгодженим дробленням. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2254
@@ -9579,22 +8783,12 @@ msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A, %d-%m-%Y"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише "
-"читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за "
-"допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Скасовано курс обміну. Використовуємо наявний курс або типовий курс 1 до 1, "
-"якщо це нова транзакція."
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Скасовано курс обміну. Використовуємо наявний курс або типовий курс 1 до 1, якщо це нова транзакція."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
@@ -9603,12 +8797,8 @@ msgstr "Переобчислити транзакцію"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Значення, введені для цієї транзакції, суперечливі. Яке значення слід "
-"переобчислити?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Значення, введені для цієї транзакції, суперечливі. Яке значення слід переобчислити?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9936,9 +9126,7 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Зберегти змінену транзакцію?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
 msgstr "Поточну транзакцію змінено. Хочете записати зміни чи відкинути зміни?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
@@ -10078,8 +9266,7 @@ msgstr "Введіть дату сплати"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури"
+msgstr "Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
@@ -10124,8 +9311,7 @@ msgstr "Введіть опис транзакції"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1496
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1563
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Введіть рахунок, куди буде відбуватись передача, або виберіть його і списку"
+msgstr "Введіть рахунок, куди буде відбуватись передача, або виберіть його і списку"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206
@@ -10227,24 +9413,17 @@ msgstr "Параметри отримання курсів"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
 "\n"
-"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Виконати команди, пов'язані із отриманням курсів. У поточній версії "
-"передбачено підтримку лише однієї команди.\n"
+"Виконати команди, пов'язані із отриманням курсів. У поточній версії передбачено підтримку лише однієї команди.\n"
 "\n"
-"  get: \tОтримати поточні курси для усіх іноземних валют і акцій у вказаному "
-"файлі даних GnuCash.\n"
+"  get: \tОтримати поточні курси для усіх іноземних валют і акцій у вказаному файлі даних GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз, що визначає, які товари буде отримано з простору назв"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
+msgstr "Регулярний вираз, що визначає, які товари буде отримано з простору назв"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 msgid "Report Generation Options"
@@ -10255,18 +9434,14 @@ msgid ""
 "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
 "\n"
 "  list: \tLists available reports.\n"
-"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
+"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Виконати пов'язані зі звітом команди. Передбачено підтримку вказаних нижче "
-"команд.\n"
+"Виконати пов'язані зі звітом команди. Передбачено підтримку вказаних нижче команд.\n"
 "\n"
 "  list: \tпоказати список доступних звітів.\n"
-"  show: \tописати параметри, які змінено у вказаному за назвою звіті. Можна "
-"вкзаати файл даних для опису деяких збережених параметрів.\n"
-"  run: \tвиконати вказане за назвою звітування за вказаним файлом даних "
-"GnuCash.\n"
+"  show: \tописати параметри, які змінено у вказаному за назвою звіті. Можна вкзаати файл даних для опису деяких збережених параметрів.\n"
+"  run: \tвиконати вказане за назвою звітування за вказаним файлом даних GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10303,19 +9478,15 @@ msgstr "Пропущено команду або параметр"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
-msgstr ""
-"Котирування не отримано. Оскільки не встановлено правильно Finance::Quote."
+msgstr "Котирування не отримано. Оскільки не встановлено правильно Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Розробка цієї версії усе ще триває. Програма може бути непридатною до "
-"користування."
+msgstr "Розробка цієї версії усе ще триває. Програма може бути непридатною до користування."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Повідомляйте про помилки та інші проблеми на адресу gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Повідомляйте про помилки та інші проблеми на адресу gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
@@ -10328,21 +9499,16 @@ msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 msgstr "Найсвіжішу стабільну версію можна знайти на {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
 msgid "Loading system scm configuration..."
-msgstr "Завантажити налаштування звіту"
+msgstr "Завантажуємо налаштування scm системи…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
 msgid "Loading user scm configuration..."
-msgstr "Завантажити налаштування звіту"
+msgstr "Завантажуємо налаштування scm користувача…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:227
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
-"- GnuCash, керування фінансами на особистому рівні та на рівні малого бізнесу"
+msgstr "- GnuCash, керування фінансами на особистому рівні та на рівні малого бізнесу"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:229
 msgid "{1} [options] [datafile]"
@@ -10374,8 +9540,7 @@ msgid ""
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
 "Увімкнути режим діагностики: надавати подробиці у журналі.\n"
-"Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log "
-"\"gnc=info\""
+"Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -10383,31 +9548,21 @@ msgstr "Увімкнути додаткові/розробницькі/нала
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Перевизначення рівня ведення журналу у формі «назва модуля={debug,info,warn,"
-"crit,error}»\n"
+"Перевизначення рівня ведення журналу у формі «назва модуля={debug,info,warn,crit,error}»\n"
 "Приклади: «--log qof=debug» або «--log gnc.backend.file.sx=info»\n"
 "Можна використовувати декілька таких визначень рівня у одній команді."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи "
-"«stdout»."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи «stdout»."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Встановити префікс для схем gsettings у записах gsettings. Може бути "
-"корисним мати різні ієрархії параметрів під час діагностики помилок."
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Встановити префікс для схем gsettings у записах gsettings. Може бути корисним мати різні ієрархії параметрів під час діагностики помилок."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303
 msgid "Hidden Options"
@@ -10448,51 +9603,34 @@ msgid ""
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
 "Додати курси до вказаного файла даних GnuCash.\n"
-"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у "
-"GnuCash 5.0.\n"
-"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get <файл "
-"даних>»."
+"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0.\n"
+"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get <файл даних>»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:295
 msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
 msgstr ""
-"Формальний вираз, який визначає, дані яких товарів із простору назв буде "
-"отримано.\n"
-"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у "
-"GnuCash 5.0.\n"
-"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get --namespace "
-"<простір назв> <файл даних>»."
+"Формальний вираз, який визначає, дані яких товарів із простору назв буде отримано.\n"
+"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0.\n"
+"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get --namespace <простір назв> <файл даних>»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:312
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
-msgstr ""
-"Параметр «--add-price-quotes» вважається у gnucash застарілим. Його буде "
-"вилучено у GnuCash 5.0. Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli "
-"--quotes get <файл даних>»."
+msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+msgstr "Параметр «--add-price-quotes» вважається у gnucash застарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0. Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get <файл даних>»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:348
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте "
-"команду «{1} --help»."
+msgstr "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте команду «{1} --help»."
 
 #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 #: gnucash/gnucash.cpp:351
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"Помилка: не вдалося ініціалізувати графічний інтерфейс користувача і не було "
-"встановлено параметр add-price-quotes.\n"
+"Помилка: не вдалося ініціалізувати графічний інтерфейс користувача і не було встановлено параметр add-price-quotes.\n"
 "Можливо, вам слід встановити значення для змінної середовища $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -10580,14 +9718,8 @@ msgstr "Останнє розташування та розміри вікна"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Цей параметр описує розмір і розташування вікна на момент, коли його було "
-"востаннє закрито. Числа вказують на координати X та Y верхнього лівого кута "
-"вікна, а наступна пара чисел — ширина і висота вікна."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Цей параметр описує розмір і розташування вікна на момент, коли його було востаннє закрито. Числа вказують на координати X та Y верхнього лівого кута вікна, а наступна пара чисел — ширина і висота вікна."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -10605,12 +9737,8 @@ msgstr "Шукати лише діючі елементи"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнені, будуть знайдені лише 'активні' елементи. Інакше будуть "
-"знайдені всі елементи."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Якщо увімкнені, будуть знайдені лише 'активні' елементи. Інакше будуть знайдені всі елементи."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -10619,12 +9747,8 @@ msgstr "Податок включений у ціну?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, податки будуть типово увімкнені у всі записи цього типу. "
-"Цей параметр успадковується для нових клієнтів та постачальників."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Якщо встановлено, податки будуть типово увімкнені у всі записи цього типу. Цей параметр успадковується для нових клієнтів та постачальників."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10633,50 +9757,24 @@ msgstr "Автоматична сплата при введенні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами клієнта "
-"із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і "
-"документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. "
-"Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. "
-"Наприклад, для рахунку-фактури контрдокументами є кредитне авізо клієнта або "
-"рахунки-фактури із від'ємними сумами."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами клієнта із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку-фактури контрдокументами є кредитне авізо клієнта або рахунки-фактури із від'ємними сумами."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Показувати фактури до оплати при запуску"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи "
-"слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку-фактури. Якщо це так, "
-"користувачу буде показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується "
-"значенням параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка "
-"рахунків-фактур не виконуватиметься."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку-фактури. Якщо це так, користувачу буде показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується значенням параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків-фактур не виконуватиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "Показувати фактури до оплати включно"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись "
-"перевірка сплати за рахунком-фактурою. Це поле використовується, якщо "
-"«Сповіщення про борги» активне."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись перевірка сплати за рахунком-фактурою. Це поле використовується, якщо «Сповіщення про борги» активне."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10684,12 +9782,8 @@ msgstr "Увімкнути додаткові кнопки панелі інст
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, додаткові кнопки для типових бізнесових завдань також будуть "
-"показуватися. В іншому випадку, вони не показуватимуться."
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Якщо обрано, додаткові кнопки для типових бізнесових завдань також будуть показуватися. В іншому випадку, вони не показуватимуться."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@@ -10705,98 +9799,53 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Відкрити новий рахунок-фактуру у новому вікні"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен новий рахунок відкривається у новому вікні. Інакше всі "
-"рахунки відкриваються у головному вікні."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен новий рахунок відкривається у новому вікні. Інакше всі рахунки відкриваються у головному вікні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Накопичувати частини транзакцій в одну"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Якщо це поле активне, множинні записи у рахунку будуть перетворені у рахунок "
-"з накопиченими розділеннями. Це поле може бути змінено у діалозі надсилання."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Якщо це поле активне, множинні записи у рахунку будуть перетворені у рахунок з накопиченими розділеннями. Це поле може бути змінено у діалозі надсилання."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами "
-"постачальника із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні "
-"сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. "
-"Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. "
-"Наприклад, для рахунку сплати контрдокументами є кредитне авізо "
-"постачальника або рахунки сплати із від'ємними сумами."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами постачальника із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку сплати контрдокументами є кредитне авізо постачальника або рахунки сплати із від'ємними сумами."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Показувати платежі до оплати при запуску"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи "
-"слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку. Якщо це так, користувачу буде "
-"показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується значенням "
-"параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків не "
-"виконуватиметься."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку. Якщо це так, користувачу буде показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується значенням параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків не виконуватиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Показувати платежі до оплати включно"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись "
-"перевірка. Це поле використовується, якщо «Сповіщення про борги» активне."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись перевірка. Це поле використовується, якщо «Сповіщення про борги» активне."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID попередньо визначеного формату чеків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Це значення вказує на попередньо визначений формат чека, яким слід "
-"скористатися. Число є значенням guid відомого програмі формату чеків."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Це значення вказує на попередньо визначений формат чека, яким слід скористатися. Число є значенням guid відомого програмі формату чеків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Яку позицію чека друкувати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Якщо у попередньому перегляді друку на сторінці міститься декілька чеків, "
-"цей параметр визначає, який з чеків слід надрукувати. Можливими значеннями є "
-"0, 1 та 2. Ці значення, відповідно, означають верхній, середній і нижній чек "
-"на сторінці."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Якщо у попередньому перегляді друку на сторінці міститься декілька чеків, цей параметр визначає, який з чеків слід надрукувати. Можливими значеннями є 0, 1 та 2. Ці значення, відповідно, означають верхній, середній і нижній чек на сторінці."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10809,26 +9858,15 @@ msgstr "Формат дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Це - цифровий ідентифікатор наперед визначеного формату дати, що "
-"використовується."
+msgstr "Це - цифровий ідентифікатор наперед визначеного формату дати, що використовується."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Власний формат дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Якщо для формату встановлено нетиповий формат дати для показу, це значення "
-"використовується як аргумент strftime для створення дати для виведення. Це "
-"може бути будь-який коректний рядок strftime. Щоб дізнатися більше про цей "
-"формат, ознайомтеся із сторінкою підручника для strftime за допомогою "
-"команди «man 3 strftime»."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Якщо для формату встановлено нетиповий формат дати для показу, це значення використовується як аргумент strftime для створення дати для виведення. Це може бути будь-який коректний рядок strftime. Щоб дізнатися більше про цей формат, ознайомтеся із сторінкою підручника для strftime за допомогою команди «man 3 strftime»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10843,102 +9881,64 @@ msgid "Position of payee name"
 msgstr "Позиція рядка одержувача"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка отримувача на чеку."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка отримувача на чеку."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Позиція рядка дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка дати на чеку. Координати "
-"обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка дати на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Позиція суми чека у словах"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка рукописного запису суми "
-"на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції "
-"чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка рукописного запису суми на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Позиція суми чека у числах"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка числа суми на чеку. "
-"Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка числа суми на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Розташування адреси отримувача"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка адреси отримувача на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка адреси отримувача на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Розташування рядка приміток"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка примітки на чеку. "
-"Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка примітки на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Позиція рядка нотатки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки на чеку. "
-"Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Відступ для усього чека"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y зсуву усього чека. Координати "
-"обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y зсуву усього чека. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -10953,64 +9953,40 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Позиція суми дроблення у числах"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка запису суми дроблення на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка запису суми дроблення на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Розташування рядка нотатки дроблення"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки дроблення на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки дроблення на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Розташування рядка рахунку дроблення"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка рахунку дроблення на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка рахунку дроблення на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Виводити формат дати нижче самої дати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Кожного разу під час виведення дати виводити під нею формат у вигляді запису "
-"із 8 крапками за допомогою символів Y, M та D."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Кожного разу під час виведення дати виводити під нею формат у вигляді запису із 8 крапками за допомогою символів Y, M та D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "Типовий шрифт друку чека"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Типовий шрифт, яким слід скористатися для друку чеків. Цей значення буде "
-"перевизначено будь-яким значенням назви шрифту, яке буде вказано у файлі "
-"опису чека."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Типовий шрифт, яким слід скористатися для друку чеків. Цей значення буде перевизначено будь-яким значенням назви шрифту, яке буде вказано у файлі опису чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -11043,13 +10019,8 @@ msgstr "Останній використаний шлях"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"У цьому полі міститься останнє значення шляху, яке було використано у цьому "
-"вікні. Його буде використано як початкове значення назви файла і шляху до "
-"нього під час наступного відкриття цього вікна."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "У цьому полі міститься останнє значення шляху, яке було використано у цьому вікні. Його буде використано як початкове значення назви файла і шляху до нього під час наступного відкриття цього вікна."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -11067,12 +10038,8 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Розташування горизонтального роздільника панелей."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує на те, слід шукати усі записи у поточному класі чи лише "
-"у «активних» записах поточного класу."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Цей параметр вказує на те, слід шукати усі записи у поточному класі чи лише у «активних» записах поточного класу."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -11084,30 +10051,21 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "Показати наступне вікно користувача"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, буде показано нове вікно користувача. Якщо ні, нове вікно "
-"показано не буде."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Якщо позначено, буде показано нове вікно користувача. Якщо ні, нове вікно показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Нове вікно ієрархії у відповідь на «Створити файл»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, у відповідь на вибір пункту меню «Створити файл» буде "
-"показано вікно «Нова ієрархія». Якщо не позначено, вікно показано не буде."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Якщо позначено, у відповідь на вибір пункту меню «Створити файл» буде показано вікно «Нова ієрархія». Якщо не позначено, вікно показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Типове значення для «нового пошуку», якщо повертається кількість елементів "
-"менша ніж це число"
+msgstr "Типове значення для «нового пошуку», якщо повертається кількість елементів менша ніж це число"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -11115,15 +10073,8 @@ msgstr "Увімкнути у транзакції дію SKIP"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Увімкнути дію SKIP у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо "
-"увімкнено, транзакція із найбільшою оцінкою відповідності у жовтій зоні (над "
-"пороговим значенням Auto-ADD, але нижче за порогове значення Auto-CLEAR) "
-"буде типово пропущено."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Увімкнути дію SKIP у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо увімкнено, транзакція із найбільшою оцінкою відповідності у жовтій зоні (над пороговим значенням Auto-ADD, але нижче за порогове значення Auto-CLEAR) буде типово пропущено."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11131,133 +10082,64 @@ msgstr "Увімкнути оновлення відповідної дії"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у засобі встановлення відповідності "
-"транзакцій. Якщо увімкнено, наявність записів транзакцій, для яких найкраща "
-"оцінка відповідності перебуває над пороговим значенням Auto-CLEAR і має іншу "
-"дату або суму, ніж відповідний наявний запис транзакції, типово спричинить "
-"оновлення і вилучення наявного записів."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо увімкнено, наявність записів транзакцій, для яких найкраща оцінка відповідності перебуває над пороговим значенням Auto-CLEAR і має іншу дату або суму, ніж відповідний наявний запис транзакції, типово спричинить оновлення і вилучення наявного записів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Відповідність за Баєсом"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Вмикає беєсову відповідність при встановленні відповідності імпортованої "
-"транзакції наявним транзакціям. Якщо не увімкнено, буде використано "
-"простіший механізм встановлення відповідності на основі правил."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Вмикає беєсову відповідність при встановленні відповідності імпортованої транзакції наявним транзакціям. Якщо не увімкнено, буде використано простіший механізм встановлення відповідності на основі правил."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Мінімальна межа, що відображається"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Це поле визначає мінімальне значення оцінки потенційної відповідності "
-"транзакції для того, щоб запис транзакції було показано у списку "
-"відповідників."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Це поле визначає мінімальне значення оцінки потенційної відповідності транзакції для того, щоб запис транзакції було показано у списку відповідників."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Likely matching transaction within these days"
 msgstr "У цьому діапазоні днів вважати відповідність транзакцій ймовірною"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Це поле визначає максимальну різницю у днях для визнання транзакції ймовірно "
-"відповідною у списку."
+msgid "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to be a match in the list."
+msgstr "Це поле визначає максимальну різницю у днях для визнання транзакції ймовірно відповідною у списку."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr ""
-"Поза цим діапазоном днів вважати відповідність транзакцій малоймовірною"
+msgstr "Поза цим діапазоном днів вважати відповідність транзакцій малоймовірною"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Це поле визначає мінімальну різницю у днях для визнання транзакції "
-"малоймовірно відповідною у списку."
+msgid "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to be a match in the list."
+msgstr "Це поле визначає мінімальну різницю у днях для визнання транзакції малоймовірно відповідною у списку."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Додати відповідні транзакції нижче цієї риски"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"У цьому полі вказується порогове значення. Записи із оцінкою, яка є вищою за "
-"порогову, додаватимуться автоматично. Транзакції, чия найкраща оцінка "
-"перебуває у червоній зоні (над мінімальною оцінкою для показу, але нижче або "
-"рівною до оцінки додавання за відповідністю) типово буде додано до файла "
-"GnuCash."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "У цьому полі вказується порогове значення. Записи із оцінкою, яка є вищою за порогову, додаватимуться автоматично. Транзакції, чия найкраща оцінка перебуває у червоній зоні (над мінімальною оцінкою для показу, але нижче або рівною до оцінки додавання за відповідністю) типово буде додано до файла GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Очистити відповідні транзакції вище цієї риски"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Це поле визначає порогове значення, при перевищенні якого відповідну "
-"транзакцію буде типово перевірено. Транзакція, чий найкращий рівень "
-"відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням або дорівнює "
-"йому) типово вважатиметься перевіреною."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Це поле визначає порогове значення, при перевищенні якого відповідну транзакцію буде типово перевірено. Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням або дорівнює йому) типово вважатиметься перевіреною."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
-"Максимальна банківська комісія за користування платіжним терміналом у вашій "
-"місцевості"
+msgstr "Максимальна банківська комісія за користування платіжним терміналом у вашій місцевості"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Це поле визначає додаткову сплату, яку буде враховано при встановленні "
-"відповідності імпортованих транзакцій. Подекуди комерційні банківські "
-"автомати (які не належать певній фінансовій установі) встановлено у місцях, "
-"подібних до цілодобових крамниць. Такі банківські автомати знімають "
-"додаткову сплату безпосередньо з суми, не показуючи окремої транзакції або "
-"не додаючи суму до ваших щомісячних банківських сплат за послуги. Наприклад, "
-"ви знімаєте 100₴, а з рахунку знімається 101,50₴ разом зі сплатою за "
-"послуги. Якщо ви введете ці 100₴, відповідність сум не буде встановлено. Вам "
-"слід встановити значення цього параметра у максимальну суму сплати за "
-"послуги у вашій країні (у одиницях місцевої валюти), щоб програма могла "
-"встановлювати відповідність подібних операцій."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Це поле визначає додаткову сплату, яку буде враховано при встановленні відповідності імпортованих транзакцій. Подекуди комерційні банківські автомати (які не належать певній фінансовій установі) встановлено у місцях, подібних до цілодобових крамниць. Такі банківські автомати знімають додаткову сплату безпосередньо з суми, не показуючи окремої транзакції або не додаючи суму до ваших щомісячних банківських сплат за послуги. Наприклад, ви знімаєте 100₴, а з рахунку знімається 101,50₴ разом зі сплатою за послуги. Якщо ви введете ці 100₴, відповідність сум не буде встановлено. Вам слід встановити значення цього параметра у максимальну суму сплати за послуги у вашій країні (у одиницях місцевої валюти), щоб програма могла встановлювати відповідність подібних операцій."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
@@ -11267,26 +10149,16 @@ msgstr "Автоматично створювати записи товарів"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Вмикає автоматичне створення записів нових товарів, якщо під час "
-"імпортування буде виявлено такі товари. Якщо не позначено, програма "
-"запитуватиме щодо того, які дії слід виконати для невідомого товару."
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Вмикає автоматичне створення записів нових товарів, якщо під час імпортування буде виявлено такі товари. Якщо не позначено, програма запитуватиме щодо того, які дії слід виконати для невідомого товару."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Показати чи приховати узгоджені відповідники"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Показує або приховує транзакції зі списку відповідності, які вже перебувають "
-"у певному стані узгодження."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Показує або приховує транзакції зі списку відповідності, які вже перебувають у певному стані узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -11301,11 +10173,8 @@ msgstr "Типовий стан транзакцій QIF, якщо його не
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як узгоджена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як узгоджена."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11314,22 +10183,15 @@ msgstr "Показати документацію"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Показувати деякі сторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF."
+msgstr "Показувати деякі сторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Виділити очищені транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, усі транзакції, які позначено як перевірені у реєстрі, буде "
-"показано як вже позначені у діалоговому вікні узгодження. Якщо не увімкнено, "
-"від початку жодних транзакцій позначено не буде."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Якщо увімкнено, усі транзакції, які позначено як перевірені у реєстрі, буде показано як вже позначені у діалоговому вікні узгодження. Якщо не увімкнено, від початку жодних транзакцій позначено не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11337,112 +10199,56 @@ msgstr "Ввести процент витрат…"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"До узгодження рахунку, з якого збирається або на яких виплачується "
-"відсоткова ставка, попросити користувача ввести транзакцію для сплати "
-"відсотків. У поточній версії увімкнено лише для банківських, кредитних, "
-"позичкових рахунків, рахунків активів, отримання коштів, сплат та боргових "
-"зобов'язань."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "До узгодження рахунку, з якого збирається або на яких виплачується відсоткова ставка, попросити користувача ввести транзакцію для сплати відсотків. У поточній версії увімкнено лише для банківських, кредитних, позичкових рахунків, рахунків активів, отримання коштів, сплат та боргових зобов'язань."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "Пропонувати оплату кредитною карткою"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, після узгодження рахунок кредитної картки програма попросить "
-"користувача ввести сплату за кредитною карткою. Якщо не увімкнено, запитів "
-"до користувача не надсилатиметься."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Якщо увімкнено, після узгодження рахунок кредитної картки програма попросить користувача ввести сплату за кредитною карткою. Якщо не увімкнено, запитів до користувача не надсилатиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Завжди узгоджувати поточною датою"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи "
-"сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Якщо позначено, завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgstr "Запускати вікно «з моменту останнього запуску» при відкритті файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує тим, чи буде заплановані транзакції «з часу останнього "
-"запуску» виконано автоматично при відкритті файла даних. Це стосується і "
-"початкового відкриття файла даних під час запуску GnuCash. Якщо цей пункт "
-"увімкнено, процес «з часу останнього запуску» буде запущено. Якщо пункт "
-"вимкнено, такий запуск не відбуватиметься."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Цей параметр керує тим, чи буде заплановані транзакції «з часу останнього запуску» виконано автоматично при відкритті файла даних. Це стосується і початкового відкриття файла даних під час запуску GnuCash. Якщо цей пункт увімкнено, процес «з часу останнього запуску» буде запущено. Якщо пункт вимкнено, такий запуск не відбуватиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Показувати вікно сповіщення «з моменту останнього запуску» при відкритті "
-"файла."
+msgstr "Показувати вікно сповіщення «з моменту останнього запуску» при відкритті файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна керувати тим, чи буде показано вікно "
-"сповіщення щодо запланованих транзакцій лише з часу останнього запуску при "
-"відкритті файла даних (якщо увімкнено обробку даних з часу останнього "
-"запуску при відкритті файлів). Це стосується і початкового відкриття файла "
-"даних при запуску GnuCash. Якщо задіяно цей параметр, вікно буде показано. "
-"Якщо не задіяно, вікно показано не буде."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна керувати тим, чи буде показано вікно сповіщення щодо запланованих транзакцій лише з часу останнього запуску при відкритті файла даних (якщо увімкнено обробку даних з часу останнього запуску при відкритті файлів). Це стосується і початкового відкриття файла даних при запуску GnuCash. Якщо задіяно цей параметр, вікно буде показано. Якщо не задіяно, вікно показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
-msgstr ""
-"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту "
-"останнього запуску»."
+msgid "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run\" dialog."
+msgstr "Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту останнього запуску»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає, чи буде типово встановлено режим «Перевіряти створені "
-"транзакції» у діалоговому вікні «З моменту останнього запуску»."
+msgid "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
+msgstr "Цей параметр визначає, чи буде типово встановлено режим «Перевіряти створені транзакції» у діалоговому вікні «З моменту останнього запуску»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Встановлювати типово ознаку «авто створення»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції "
-"типово встановлюватиметься прапорець «автостворення». Під час створення "
-"запису або будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом "
-"редагування запланованої транзакції."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції типово встановлюватиметься прапорець «автостворення». Під час створення запису або будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом редагування запланованої транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@@ -11454,17 +10260,8 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Встановлювати типово ознаку «сповіщати»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції "
-"встановлюватиметься прапорець «сповіщення». Під час створення запису або "
-"будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом редагування "
-"запланованої транзакції. Визначення цього параметра має сенс, лише якщо "
-"увімкнено автоматичне створення записів."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції встановлюватиметься прапорець «сповіщення». Під час створення запису або будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом редагування запланованої транзакції. Визначення цього параметра має сенс, лише якщо увімкнено автоматичне створення записів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
@@ -11481,13 +10278,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Показувати «Пораду дня» на старті GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Вмикає показ «Підказки дня» під час запуску GnuCash. Якщо увімкнено, це "
-"вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно "
-"підказок."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Вмикає показ «Підказки дня» під час запуску GnuCash. Якщо увімкнено, це вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно підказок."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
@@ -11497,65 +10289,40 @@ msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу Alpha Vantage"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Для отримання інтернет-курсів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. "
-"Ключ можна отримати з сайта Alpha Vantage."
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Для отримання інтернет-курсів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. Ключ можна отримати з сайта Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr "Версія цих параметрів"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Це значення зберігається на внутрішньому рівні для визначення, чи слід "
-"виконувати певні перетворення при переході на нову версію GnuCash."
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Це значення зберігається на внутрішньому рівні для визначення, чи слід виконувати певні перетворення при переході на нову версію GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Зберігати розміри та розташування вікон"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, програма запам'ятовуватиме розмір і розташування кожного "
-"діалогового вікна. Розміри і розташування вікон даних буде записано на диск, "
-"коли ви завершуватимете роботу GnuCash. Якщо вимкнено, розміри не "
-"зберігатимуться."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Якщо увімкнено, програма запам'ятовуватиме розмір і розташування кожного діалогового вікна. Розміри і розташування вікон даних буде записано на диск, коли ви завершуватимете роботу GnuCash. Якщо вимкнено, розміри не зберігатимуться."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Символ, що використовується для розділення назв рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами "
-"назви рахунку.  Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, "
-"які не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких "
-"рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку.  Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, які не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Linked Files head path"
 msgstr "Базовий шлях до пов'язаних із транзакцією файлів"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr ""
-"Це базовий шлях для пов'язаних із транзакцією файлів із відносними шляхами"
+msgid "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr "Це базовий шлях для пов'язаних із транзакцією файлів із відносними шляхами"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11570,13 +10337,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Показувати пояснення автоматичного збереження"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, GnuCash показуватиме пояснення щодо можливостей "
-"автоматичного збереження під час першої спроби скористатися цією можливістю. "
-"Якщо не увімкнено, додаткове пояснення показано не буде."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, GnuCash показуватиме пояснення щодо можливостей автоматичного збереження під час першої спроби скористатися цією можливістю. Якщо не увімкнено, додаткове пояснення показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -11584,31 +10346,18 @@ msgstr "Інтервал автоматичного збереження"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Кількість хвилин до початку автоматичного збереження файла даних на жорсткий "
-"диск. Якщо значення дорівнює нулю, автоматичне збереження вимкнено."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Кількість хвилин до початку автоматичного збереження файла даних на жорсткий диск. Якщо значення дорівнює нулю, автоматичне збереження вимкнено."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Увімкнути час очікування у діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»"
+msgstr "Увімкнути час очікування у діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, діалогове вікно питання «Зберігати зміни при закритті?» "
-"очікуватиме не відповідь обмежену кількість секунд. Якщо користувач не "
-"відповість протягом вказаного часу, зміни буде збережено автоматично, а "
-"вікно питання буде закрито."
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Якщо увімкнено, діалогове вікно питання «Зберігати зміни при закритті?» очікуватиме не відповідь обмежену кількість секунд. Якщо користувач не відповість протягом вказаного часу, зміни буде збережено автоматично, а вікно питання буде закрито."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -11616,12 +10365,8 @@ msgstr "Час очікування на відповідь"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"Кількість секунд, протягом яких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно "
-"з питанням і зберегти зміни автоматично."
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "Кількість секунд, протягом яких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно з питанням і зберегти зміни автоматично."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11633,43 +10378,25 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Автоматично вставляти десяткову крапку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, GnuCash автоматично вставлятиме десяткову крапку у значення, "
-"які введені без неї. Якщо не увімкнено, GnuCash не змінюватиме введені "
-"значення."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Якщо увімкнено, GnuCash автоматично вставлятиме десяткову крапку у значення, які введені без неї. Якщо не увімкнено, GnuCash не змінюватиме введені значення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Кількість автоматичних десяткових місць"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Це поле вказує на автоматичне значення кількості десяткових цифр, які "
-"заповнюватиме програма."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Це поле вказує на автоматичне значення кількості десяткових цифр, які заповнюватиме програма."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-"Примусово показувати ціни як десяткові дроби, навіть якщо для цього їх має "
-"бути округлено."
+msgstr "Примусово показувати ціни як десяткові дроби, навіть якщо для цього їх має бути округлено."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни для показу у вигляді десяткових "
-"дробів, замість показу точних двоповерхових значень, навіть якщо для цього "
-"доведеться округлити дріб до десяткового значення."
+msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr "Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни для показу у вигляді десяткових дробів, замість показу точних двоповерхових значень, навіть якщо для цього доведеться округлити дріб до десяткового значення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
@@ -11679,26 +10406,13 @@ msgstr "Не створювати файлів журналу та резерв
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних "
-"копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає "
-"«не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». "
-"Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів "
-"вилучатимуться. «days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість "
-"днів». Кількість днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає «не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів вилучатимуться. «days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість днів». Кількість днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"Видаляти старі журнали/резервні файли після вказаної кількості днів (0 = "
-"ніколи)."
+msgstr "Видаляти старі журнали/резервні файли після вказаної кількості днів (0 = ніколи)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
@@ -11707,18 +10421,11 @@ msgstr "Не вилучати файли журналу і резервних к
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Видаляти журнали подій/резервні файли старші за вказану кількість днів (0 = "
-"ніколи)"
+msgstr "Видаляти журнали подій/резервні файли старші за вказану кількість днів (0 = ніколи)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає кількість днів, які обмежують граничний вік файлів "
-"журналу та резервних копій, перш ніж їх буде вилучено (0 = не встановлювати "
-"такий вік)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Цей параметр визначає кількість днів, які обмежують граничний вік файлів журналу та резервних копій, перш ніж їх буде вилучено (0 = не встановлювати такий вік)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
@@ -11728,29 +10435,13 @@ msgstr "Не підписувати зворотні баланси будь-я
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна дозволити зміну для деяких рахунків знаку "
-"для балансів — з додатного на від'ємний, і навпаки. Значення «income-"
-"expense» призначено для користувачів, які віддають перевагу від'ємним "
-"витратами і додатним доходам. Значення «credit» для користувачів, які хочуть "
-"бачити у балансах стан дебет-кредит рахунку. Значення «none» не змінює знаку "
-"жодного з балансів."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна дозволити зміну для деяких рахунків знаку для балансів — з додатного на від'ємний, і навпаки. Значення «income-expense» призначено для користувачів, які віддають перевагу від'ємним витратами і додатним доходам. Значення «credit» для користувачів, які хочуть бачити у балансах стан дебет-кредит рахунку. Значення «none» не змінює знаку жодного з балансів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Підписати зворотний баланс у наступних рахунках: Кредитна картка, Оплата, "
-"Заборгованість, Акції, та Надходження."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Підписати зворотний баланс у наступних рахунках: Кредитна картка, Оплата, Заборгованість, Акції, та Надходження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
@@ -11762,158 +10453,88 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Використовувати кольори рахунку у ієрархії рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, ієрархію рахунків буде розфарбовано за допомогою нетипового "
-"кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у швидкому "
-"візуальному визначенні рахунків."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Якщо увімкнено, ієрархію рахунків буде розфарбовано за допомогою нетипового кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у швидкому візуальному визначенні рахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "Використовувати кольори рахунку у вкладках відкритих реєстрів рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, вкладки реєстру рахунку буде розфарбовано за допомогою "
-"нетипового кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у "
-"швидкому візуальному визначенні рахунків."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Якщо увімкнено, вкладки реєстру рахунку буде розфарбовано за допомогою нетипового кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у швидкому візуальному визначенні рахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Використовувати формальні позначки рахунку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, для позначення полів на екрані буде використано формальні "
-"облікові мітки «Кредит» і «Дебет». Якщо вимкнено, буде використано "
-"неформальні мітки, зокрема «Збільшення/Зменшення», «Прибутки/Витрати» тощо."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Якщо увімкнено, для позначення полів на екрані буде використано формальні облікові мітки «Кредит» і «Дебет». Якщо вимкнено, буде використано неформальні мітки, зокрема «Збільшення/Зменшення», «Прибутки/Витрати» тощо."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Показувати кнопки закривання на вкладках"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, на вкладці у нотатнику, яку можна закрити, буде показано "
-"кнопку «закрити». Якщо не позначено, на вкладці не буде показано такої "
-"кнопки. Незалежно від цього параметра, сторінки можна буде закривати за "
-"допомогою пункту меню «закрити» або кнопки «закрити» на панелі інструментів."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Якщо позначено, на вкладці у нотатнику, яку можна закрити, буде показано кнопку «закрити». Якщо не позначено, на вкладці не буде показано такої кнопки. Незалежно від цього параметра, сторінки можна буде закривати за допомогою пункту меню «закрити» або кнопки «закрити» на панелі інструментів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Ширина вкладок нотатника"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Цей ключ визначає максимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текст на "
-"вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка "
-"вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Цей ключ визначає максимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
-"Відкриває нову вкладку поруч із поточною вкладкою, а не у кінці панелі "
-"вкладок"
+msgstr "Відкриває нову вкладку поруч із поточною вкладкою, а не у кінці панелі вкладок"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
-msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, нові вкладки відкриватимуться поруч із поточною вкладкою. "
-"Якщо не позначено, нові вкладки відкриватимуться у кінці панелі вкладок."
+msgid "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new tabs are opened instead at the end."
+msgstr "Якщо позначено, нові вкладки відкриватимуться поруч із поточною вкладкою. Якщо не позначено, нові вкладки відкриватимуться у кінці панелі вкладок."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Використовувати валюту з системної локалі для усіх рахунків, що будуть "
-"створюватись."
+msgstr "Використовувати валюту з системної локалі для усіх рахунків, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти для "
-"нових рахунків. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову "
-"валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено "
-"значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою "
-"параметра currency-other."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти для нових рахунків. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану валюту для усіх рахунків, що будуть створюватись."
+msgstr "Використовувати вказану валюту для усіх рахунків, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Типова валюта для усіх нових рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту, яка "
-"використовуватиметься для нових рахунків, якщо для параметра currency-choice "
-"встановлено значення «інша». Це поле має містити трилітерний код ISO 4217 "
-"для валюти (наприклад USD, GBP, UAH)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту, яка використовуватиметься для нових рахунків, якщо для параметра currency-choice встановлено значення «інша». Це поле має містити трилітерний код ISO 4217 для валюти (наприклад USD, GBP, UAH)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Використовувати 24-годинний формат часу"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Якщо активно, використовувати 24-годинний формат часу. В іншому разі 12-"
-"годинний формат."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Якщо активно, використовувати 24-годинний формат часу. В іншому разі 12-годинний формат."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Формат дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який буде показано дати "
-"у GnuCash. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — "
-"використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати "
-"дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі "
-"ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському "
-"стилі."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який буде показано дати у GnuCash. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
@@ -11922,22 +10543,12 @@ msgstr "Поточного календарного року"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Якщо дату введено без зазначення року, її можна доповнити так, щоб вона "
-"лишалася у межах поточного календарного року або була близькою до поточної "
-"дати і лишалася у межах рухомого вікна у вказаному діапазоні минулих місяців."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Якщо дату введено без зазначення року, її можна доповнити так, щоб вона лишалася у межах поточного календарного року або була близькою до поточної дати і лишалася у межах рухомого вікна у вказаному діапазоні минулих місяців."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"Рухоме 12-місячне вікно, що починається за вказану вами кількість місяців до "
-"поточного місяця"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "Рухоме 12-місячне вікно, що починається за вказану вами кількість місяців до поточного місяця"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11945,49 +10556,32 @@ msgstr "Максимальна кількість місяців для пове
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Дати будуть вводитися так, що вони знаходяться близько до поточної дати. "
-"Введіть максимальне число місяців, на які слід рахувати назад у часі під час "
-"введення дат."
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони знаходяться близько до поточної дати. Введіть максимальне число місяців, на які слід рахувати назад у часі під час введення дат."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Показувати горизонтальні лінії сітки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у таблицях буде показано горизонтальні лінії сітки. Якщо не "
-"увімкнено, горизонтальні лінії сітки показано не буде."
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, у таблицях буде показано горизонтальні лінії сітки. Якщо не увімкнено, горизонтальні лінії сітки показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Показувати вертикальні лінії сітки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у таблицях буде показано вертикальні лінії сітки. Якщо не "
-"увімкнено, вертикальні лінії сітки показано не буде."
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, у таблицях буде показано вертикальні лінії сітки. Якщо не увімкнено, вертикальні лінії сітки показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Показувати заставку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, під час запуску буде показано вікно вітання. Якщо не "
-"увімкнено, вікно вітання показано не буде."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску буде показано вікно вітання. Якщо не увімкнено, вікно вітання показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
@@ -11998,14 +10592,8 @@ msgstr "Показувати вкладки вгорі вікна."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає сторону показу вкладок для перемикання сторінок у "
-"нотатниках. Можливими значеннями є «top», «left», «bottom» і «right». "
-"Типовим значенням є «top»."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Цей параметр визначає сторону показу вкладок для перемикання сторінок у нотатниках. Можливими значеннями є «top», «left», «bottom» і «right». Типовим значенням є «top»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
@@ -12029,14 +10617,8 @@ msgstr "Показувати смужку резюме у верхній час
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає край, уздовж якого буде намальовано смужку резюме для "
-"різноманітних сторінок. Можливими значеннями є «top» (згори) та "
-"«bottom» (знизу). Типовим значенням є «bottom»."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Цей параметр визначає край, уздовж якого буде намальовано смужку резюме для різноманітних сторінок. Можливими значеннями є «top» (згори) та «bottom» (знизу). Типовим значенням є «bottom»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
@@ -12046,88 +10628,45 @@ msgstr "Показувати смужку резюме у нижній част
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
-"Закриття вкладки призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки."
+msgstr "Закриття вкладки призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, після закриття вкладки програма переходитиме до наступної "
-"вкладки у списку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма "
-"переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Якщо увімкнено, після закриття вкладки програма переходитиме до наступної вкладки у списку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за "
-"полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах."
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, типовий параметр книги для нових файлів буде встановлено "
-"так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле "
-"«action» поділу, а поле «num» буде показано у другому рядку у режимі "
-"подвійного рядка (його не буде показано у режимі одинарного рядка). Інакше, "
-"типовий параметр для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» у "
-"облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Якщо позначено, типовий параметр книги для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле «action» поділу, а поле «num» буде показано у другому рядку у режимі подвійного рядка (його не буде показано у режимі одинарного рядка). Інакше, типовий параметр для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» у облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "Колір реєстру з використанням специфічної теми кольорів gnucash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у бухгалтерській книзі використовуватиметься специфічна для "
-"GnuCash тема кольорів (зелений/жовтий). Якщо вимкнено, буде використано "
-"загальносистемну тему кольорів. Незалежно від цього параметра, користувач "
-"завжди може перевизначити тему кольорів за допомогою специфічного для "
-"gnucash файла CSS, який слід зберігати у каталозі налаштувань gnucash. "
-"Докладніші відомості можна знайти у списку поширених питань щодо GnuCash "
-"відповідей на них."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Якщо увімкнено, у бухгалтерській книзі використовуватиметься специфічна для GnuCash тема кольорів (зелений/жовтий). Якщо вимкнено, буде використано загальносистемну тему кольорів. Незалежно від цього параметра, користувач завжди може перевизначити тему кольорів за допомогою специфічного для gnucash файла CSS, який слід зберігати у каталозі налаштувань gnucash. Докладніші відомості можна знайти у списку поширених питань щодо GnuCash відповідей на них."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr "Перевизначається значенням «use-gnucash-color-theme»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Цей параметр тимчасово збережено для зворотної сумісності. Його буде "
-"вилучено у майбутніх версіях."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Цей параметр тимчасово збережено для зворотної сумісності. Його буде вилучено у майбутніх версіях."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "Клавіша «Enter» переміщує вниз журналу"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до найнижчого запису у "
-"реєстрі. Якщо вимкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до наступного "
-"рядка транзакції."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Якщо увімкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до найнижчого запису у реєстрі. Якщо вимкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до наступного рядка транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
@@ -12139,120 +10678,64 @@ msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr "Перейти до поля переказу після автозаповнення занотованої транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, після автоматичного заповнення записаної транзакції курсор "
-"пересуватиметься до поля «Передати». Якщо вимкнено, курсор пересуватимуться "
-"до поля значення."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Якщо увімкнено, після автоматичного заповнення записаної транзакції курсор пересуватиметься до поля «Передати». Якщо вимкнено, курсор пересуватимуться до поля значення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Створювати нове вікно для кожного нового регістру"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен новий реєстр відкривається у новому вікні. Інакше, всі "
-"нові реєстри відкриватимуться у головному вікні."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен новий реєстр відкривається у новому вікні. Інакше, всі нові реєстри відкриватимуться у головному вікні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Однакові кольори для усіх ліній у транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, усі рядки, з яких складається єдина транзакція, будуть мати "
-"однаковий колір тла. Якщо не увімкнено, буде використано змінні кольори для "
-"послідовних рядків."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Якщо увімкнено, усі рядки, з яких складається єдина транзакція, будуть мати однаковий колір тла. Якщо не увімкнено, буде використано змінні кольори для послідовних рядків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Показувати горизонтальні рамки комірок у журналі"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Показувати горизонтальні лінії сітки між рядками у реєстрі. Якщо увімкнено, "
-"межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не увімкнено, "
-"програма не малюватиме лінію між комірками."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показувати горизонтальні лінії сітки між рядками у реєстрі. Якщо увімкнено, межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Показувати вертикальні рамки комірок у журналі"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Показувати вертикальні лінії сітки між стовпчиками у реєстрі. Якщо "
-"увімкнено, межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не "
-"увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показувати вертикальні лінії сітки між стовпчиками у реєстрі. Якщо увімкнено, межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "Показувати майбутні транзакції після порожньої транзакції у реєстрі"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Показувати майбутні операції після порожньої операції у бухгалтерській "
-"книзі. Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у "
-"нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, "
-"порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх "
-"транзакцій."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Показувати майбутні операції після порожньої операції у бухгалтерській книзі. Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
 msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Показувати усі транзакції в одному рядку або двох у режимі з подвійним "
-"рядком."
+msgstr "Показувати усі транзакції в одному рядку або двох у режимі з подвійним рядком."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Це поле визначає типовий стиль перегляду при відкритті нового вікна "
-"бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «ledger», «auto-ledger» та "
-"«journal». У режимі «ledger» кожен запис транзакції буде показано у одному "
-"або двох рядках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким самим, але "
-"розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом усіх поділів. У режимі "
-"«journal» усі транзакції буде показано у розгорнутій формі."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Це поле визначає типовий стиль перегляду при відкритті нового вікна бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «ledger», «auto-ledger» та «journal». У режимі «ledger» кожен запис транзакції буде показано у одному або двох рядках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким самим, але розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом усіх поділів. У режимі «journal» усі транзакції буде показано у розгорнутій формі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Автоматично розгортати поточну транзакцію для показу усіх дроблень. Усі інші "
-"транзакції буде показано у один рядок. У два рядки, якщо увімкнено режим "
-"подвійних рядків."
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+msgstr "Автоматично розгортати поточну транзакцію для показу усіх дроблень. Усі інші транзакції буде показано у один рядок. У два рядки, якщо увімкнено режим подвійних рядків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
@@ -12260,53 +10743,29 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Усі транзакції розширюються для показу складових частин."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Пов'язані "
-"документи» для усіх транзакцій."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction."
+msgstr "Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Пов'язані документи» для усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Показати другий рядок із записами «Дія», «Примітки та «Пов'язані документи» "
-"для кожної транзакції у реєстрі. Це типовий варіант для першого відкриття "
-"реєстру. Змінити значення цього параметра можна за допомогою пункту меню "
-"«Перегляд → Подвійний рядок»."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Показати другий рядок із записами «Дія», «Примітки та «Пов'язані документи» для кожної транзакції у реєстрі. Це типовий варіант для першого відкриття реєстру. Змінити значення цього параметра можна за допомогою пункту меню «Перегляд → Подвійний рядок»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Показувати лише назви рахунків, що не мають субрахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Показувати у реєстрі і контекстному вікні вибору рахунку лише назви "
-"небатьківських рахунків. Типовою поведінкою є показ повної назви, включно із "
-"шляхом в ієрархії рахунків. Позначення цього пункту передбачає, що ви "
-"використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Показувати у реєстрі і контекстному вікні вибору рахунку лише назви небатьківських рахунків. Типовою поведінкою є показ повної назви, включно із шляхом в ієрархії рахунків. Позначення цього пункту передбачає, що ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "Показувати дати створення і узгодження"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Показувати дату, коли транзакцію було створено під датою введення та дату "
-"узгодження у рядку дроблення."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Показувати дату, коли транзакцію було створено під датою введення та дату узгодження у рядку дроблення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -12332,11 +10791,8 @@ msgstr "Пересувати позначення до порожнього др
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Пересуватиме позначення до порожньої частини при розгортанні транзакції."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Пересуватиме позначення до порожньої частини при розгортанні транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -12344,12 +10800,8 @@ msgstr "Кількість транзакцій, які слід показув
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Скільки транзакцій показувати у журналі. Нульове значення означає показ усіх "
-"транзакцій."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Скільки транзакцій показувати у журналі. Нульове значення означає показ усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -12358,51 +10810,31 @@ msgstr "Кількість символів для вмикання автома
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає кількість символів, які слід буде ввести "
-"користувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне доповнення тексту у "
-"полях опису, приміток або нотатки."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Цей параметр визначає кількість символів, які слід буде ввести користувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне доповнення тексту у полях опису, приміток або нотатки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Створювати нове вікно для кожного нового звіту"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметься у своєму власному вікні. Якщо не "
-"увімкнено, звіти відкриватимуться у вкладках головного вікна програми."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметься у своєму власному вікні. Якщо не увімкнено, звіти відкриватимуться у вкладках головного вікна програми."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Використовувати валюту з системної локалі для усіх звітів, що будуть "
-"створюватись."
+msgstr "Використовувати валюту з системної локалі для усіх звітів, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту для звітів. Якщо "
-"встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі "
-"даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», "
-"GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту для звітів. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану валюту для усіх звітів, що будуть створюватись."
+msgstr "Використовувати вказану валюту для усіх звітів, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
 msgid "Default currency for new reports"
@@ -12414,15 +10846,8 @@ msgstr "Типовий коефіцієнт масштабування для з
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"На екранах із високою роздільною здатністю звіти важко читати. За допомогою "
-"цього параметра ви можете вказати коефіцієнт масштабування для показу звіту. "
-"Наприклад, якщо для цього параметра буде вказано значення 2.0, розміри "
-"зображення звіту буде збільшено удвічі, якщо порівнювати їх із типовими."
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "На екранах із високою роздільною здатністю звіти важко читати. За допомогою цього параметра ви можете вказати коефіцієнт масштабування для показу звіту. Наприклад, якщо для цього параметра буде вказано значення 2.0, розміри зображення звіту буде збільшено удвічі, якщо порівнювати їх із типовими."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12430,72 +10855,32 @@ msgstr "Формат назви експортованого файла PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
 #, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
-msgstr ""
-"Значення цього параметра визначає назву файла для експортування даних у "
-"форматі PDF. Значенням має бути рядок sprintf(3) із трьома аргументами: "
-"«%1$s» — назва звіту, наприклад «Рахунок-фактура». «%2$s» — номер звіту, "
-"яким для звіту щодо рахунку-фактури є номер рахунку-фактури. «%3$s» — дата "
-"звіту, форматована відповідно до значення параметра filename-date-format. "
-"Зауваження: будь-які символи, які не можна використовувати у назвах файлів, "
-"зокрема «/», буде замінено у остаточній назві файла підкреслюваннями, «_»."
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name."
+msgstr "Значення цього параметра визначає назву файла для експортування даних у форматі PDF. Значенням має бути рядок sprintf(3) із трьома аргументами: «%1$s» — назва звіту, наприклад «Рахунок-фактура». «%2$s» — номер звіту, яким для звіту щодо рахунку-фактури є номер рахунку-фактури. «%3$s» — дата звіту, форматована відповідно до значення параметра filename-date-format. Зауваження: будь-які символи, які не можна використовувати у назвах файлів, зокрема «/», буде замінено у остаточній назві файла підкреслюваннями, «_»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Варіант запису дати у назві експортованого файла PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який дати "
-"використовуються у назві файла для експортування даних у форматі PDF. "
-"Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати "
-"параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі "
-"континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, "
-"«uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який дати використовуються у назві файла для експортування даних у форматі PDF. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Допускати несумісність файлів з старими версіями."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, gnucash буде дозволено навмисно порушувати сумісність зі "
-"застарілими версіями. Файл збережений у цій версії не можна буде прочитати у "
-"застарілій версії програми. Якщо пункт буде вимкнено, gnucash записуватиме "
-"файли даних лише у форматах, які можна буде прочитати у застарілих версіях "
-"програми."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Якщо увімкнено, gnucash буде дозволено навмисно порушувати сумісність зі застарілими версіями. Файл збережений у цій версії не можна буде прочитати у застарілій версії програми. Якщо пункт буде вимкнено, gnucash записуватиме файли даних лише у форматах, які можна буде прочитати у застарілих версіях програми."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Кількість файлів у історії"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Цей параметр містить останніх відкритих кількість файлів, що відображаються "
-"у меню Файл. Якщо встановлено нульове значення, список останніх відкритих не "
-"виводиться. Максимальне значення складає 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Цей параметр містить останніх відкритих кількість файлів, що відображаються у меню Файл. Якщо встановлено нульове значення, список останніх відкритих не виводиться. Максимальне значення складає 10."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -12526,8 +10911,7 @@ msgstr "Наступні нещодавно використані докуме
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Це поле містить повний шлях до наступного останнього відкритого файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@@ -12537,12 +10921,8 @@ msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, якщо ви спробуєте надрукувати чеки для декількох "
-"рахунків одночасно."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Це вікно буде показано, якщо ви спробуєте надрукувати чеки для декількох рахунків одночасно."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
@@ -12561,12 +10941,8 @@ msgstr "Внести зміни до запису рахунку-фактури"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненого рахунку-"
-"фактури. Змінені дані слід або зберегти, або скасувати."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненого рахунку-фактури. Змінені дані слід або зберегти, або скасувати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12575,13 +10951,8 @@ msgstr "Дублювання зміненого запису рахунку-фа
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли ви намагаєтеся продублювати змінений запис "
-"рахунку-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має "
-"бути скасоване."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли ви намагаєтеся продублювати змінений запис рахунку-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути скасоване."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -12591,8 +10962,7 @@ msgstr "Вилучити товар"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити товар."
+msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити товар."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -12601,13 +10971,8 @@ msgstr "Вилучити товар із котируваннями"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучити запис "
-"товару, який має пов'язане із ним котирування. Вилучення запису товару "
-"призведе також до вилучення котирувань."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Це вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучити запис товару, який має пов'язане із ним котирування. Вилучення запису товару призведе також до вилучення котирувань."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -12616,12 +10981,8 @@ msgstr "Вилучити декілька котирувань"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам "
-"вилучати декілька курсів одночасно."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучати декілька курсів одночасно."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12630,10 +10991,8 @@ msgstr "Замінити наявну ціну"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється перед тим, як дозволити замінити наявну ціну."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити замінити наявну ціну."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12642,14 +11001,8 @@ msgstr "Редагувати реєстр рахунків для сплат / 
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано перед тим, як ви зможете редагувати рахунок "
-"сплати або отримання коштів. Ці типи рахунків зарезервовано для ділових "
-"потреб, керування ними у ручному режимі є рідкісною справою."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, як ви зможете редагувати рахунок сплати або отримання коштів. Ці типи рахунків зарезервовано для ділових потреб, керування ними у ручному режимі є рідкісною справою."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12659,9 +11012,7 @@ msgstr "Журнал лише для читання"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється при відкритті журналу, доступного лише для "
-"читання."
+msgstr "Це попередження з'являється при відкритті журналу, доступного лише для читання."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
@@ -12670,14 +11021,8 @@ msgstr "Зміна вмісту узгодженого дроблення"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати "
-"вміст узгодженого дроблення. Уможливлення таких змін може ускладнити "
-"подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати вміст узгодженого дроблення. Уможливлення таких змін може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
@@ -12686,14 +11031,8 @@ msgstr "Позначити транзакцію розділеною як неу
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити "
-"частину транзакції як неузгоджену. Виконання такої дії призве до відкидання "
-"узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити частину транзакції як неузгоджену. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -12702,12 +11041,8 @@ msgstr "Вилучити дроблення з транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити дроблення з "
-"транзакції."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити дроблення з транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12716,15 +11051,8 @@ msgstr "Вилучити узгоджене дроблення з транзак
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"узгоджену частину із запису транзакції. Виконання такої дії призве до "
-"відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші "
-"узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити узгоджену частину із запису транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12735,25 +11063,13 @@ msgstr "Вилучити всі розділення з транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі "
-"дроблення з транзакції."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі дроблення з транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"усі частини транзакції (разом із деяким узгодженими частинами) із запису "
-"транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у "
-"реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі частини транзакції (разом із деяким узгодженими частинами) із запису транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -12763,8 +11079,7 @@ msgstr "Вилучити транзакцію"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити транзакцію."
+msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити транзакцію."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -12773,15 +11088,8 @@ msgstr "Вилучити транзакцію із узгодженими час
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"запис транзакції, у якому містяться узгоджені частини. Виконання такої дії "
-"призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити "
-"подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити запис транзакції, у якому містяться узгоджені частини. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12790,13 +11098,8 @@ msgstr "Дублювання зміненої транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся продублювати редаговану "
-"транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути "
-"скасоване."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся продублювати редаговану транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути скасоване."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
@@ -12805,32 +11108,21 @@ msgstr "Закріплювати зміни у транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненої "
-"транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або скасувати."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненої транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або скасувати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти "
-"звіту"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти звіту"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Показувати невалютні товари"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, буде показано негрошові товари (цінні папери). Якщо не "
-"увімкнено, її не буде показано."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Якщо увімкнено, буде показано негрошові товари (цінні папери). Якщо не увімкнено, її не буде показано."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -12838,16 +11130,8 @@ msgstr "Використовувати відносну початкову да
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує типом початкової дати у обчислення прибутків і втрат. "
-"Якщо встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме початкову дату, "
-"встановлено ключем start-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash "
-"отримуватиме початкову дату, встановлену ключем start-period."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Цей параметр керує типом початкової дати у обчислення прибутків і втрат. Якщо встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме початкову дату, встановлено ключем start-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash отримуватиме початкову дату, встановлену ключем start-period."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -12858,29 +11142,16 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Початкова дата (у секундах від 1 січня 1970 року)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено "
-"варіант «абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 "
-"січня 1970 року."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено варіант «абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 січня 1970 року."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Ідентифікатор часу початку періоду"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено щось, "
-"окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено щось, окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12888,16 +11159,8 @@ msgstr "Використовувати відносну кінцеву дату
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує типом кінцевої дати у обчислення прибутків і втрат. Якщо "
-"встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме кіневу дату, "
-"встановлено ключем end-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash "
-"отримуватиме кінцеву дату, встановлену ключем end-period."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Цей параметр керує типом кінцевої дати у обчислення прибутків і втрат. Якщо встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме кіневу дату, встановлено ключем end-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash отримуватиме кінцеву дату, встановлену ключем end-period."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12908,41 +11171,24 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Кінцева дата (у секундах від 1 січня 1970 року)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено варіант "
-"«абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 січня "
-"1970 року."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено варіант «абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 січня 1970 року."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Ідентифікатор кінця періоду часу"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено щось, "
-"окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено щось, окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
 msgstr "Показувати цей стовпчик"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує тим, чи буде показано заданий стовпчик на панелі "
-"перегляду. TRUE означає «видимий», FALSE — «невидимий»."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Цей параметр керує тим, чи буде показано заданий стовпчик на панелі перегляду. TRUE означає «видимий», FALSE — «невидимий»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -12956,15 +11202,11 @@ msgstr "У цьому параметрі зберігається ширина 
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
 msgstr ""
 "Цей помічник допоможе вам налаштувати і використовувати облікові періоди.\n"
 "\n"
-"Увага: ця можливість у поточній версії не завжди працює коректно; робота над "
-"нею ще триває. У результаті її використання може бути пошкоджено ваші дані "
-"так, що їх не можна буде відновити!"
+"Увага: ця можливість у поточній версії не завжди працює коректно; робота над нею ще триває. У результаті її використання може бути пошкоджено ваші дані так, що їх не можна буде відновити!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
@@ -12973,14 +11215,12 @@ msgstr "Налаштовування періоду обліку"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Виберіть період обліку і дату закриття. Дати не можуть перебувати у "
-"майбутньому і перевищувати дату закриття попередньої книги.\n"
+"Виберіть період обліку і дату закриття. Дати не можуть перебувати у майбутньому і перевищувати дату закриття попередньої книги.\n"
 "\n"
 "Книги буде закрито опівночі у вказану дату."
 
@@ -13015,33 +11255,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати рахунки з "
-"файла.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати рахунки з файла.\n"
 "\n"
-"Дані файла має бути записано у тому самому форматі, у якому їх експортовано, "
-"оскільки це імпортування даних у фіксованому форматі, такому, який програма "
-"використовує, якщо ви скористаєтеся пунктом меню «Експорт ієрархії рахунків "
-"до CSV».\n"
+"Дані файла має бути записано у тому самому форматі, у якому їх експортовано, оскільки це імпортування даних у фіксованому форматі, такому, який програма використовує, якщо ви скористаєтеся пунктом меню «Експорт ієрархії рахунків до CSV».\n"
 "\n"
-"Якщо рахунку немає у поточній книзі, його буде створено на основі повної "
-"назви рахунку і додано, якщо існує відповідний запис цінного паперу або "
-"валюти. Якщо запис рахунку вже існує, буде оновлено вміст чотирьох його "
-"полів: коду, опису, приміток і кольору.\n"
+"Якщо рахунку немає у поточній книзі, його буде створено на основі повної назви рахунку і додано, якщо існує відповідний запис цінного паперу або валюти. Якщо запис рахунку вже існує, буде оновлено вміст чотирьох його полів: коду, опису, приміток і кольору.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб виконати імпортування, або кнопку «Скасувати», "
-"щоб перервати імпортування.\n"
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб виконати імпортування, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -13120,8 +11347,7 @@ msgid ""
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Виберіть потрібний вам тип експортування і роздільник, який буде "
-"використано.\n"
+"Виберіть потрібний вам тип експортування і роздільник, який буде використано.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
 msgid "Use Quotes"
@@ -13286,66 +11512,35 @@ msgstr "Імпортування цін з CSV"
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later imports. After loading your settings you can also tweak them again for similar imports and save them under another name. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати ціни з файла "
-"CSV.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати ціни з файла CSV.\n"
 "\n"
-"Для успішного імпортування потрібна мінімальна кількість стовпчиків: дата, "
-"сума, простір назв походження, символ походження та валюта. Якщо усі записи "
-"вказано у одній валюті, ви можете позначити їх, тоді стовпчиками будуть "
-"стовпчики дати і суми.\n"
+"Для успішного імпортування потрібна мінімальна кількість стовпчиків: дата, сума, простір назв походження, символ походження та валюта. Якщо усі записи вказано у одній валюті, ви можете позначити їх, тоді стовпчиками будуть стовпчики дати і суми.\n"
 "\n"
-"Передбачено різні варіанти визначення роздільника, а також можливість "
-"визначення фіксованої ширини стовпчиків. Якщо вибрано варіант із фіксованою "
-"шириною, ви можете встановити шириу стовпчика подвійним клацанням на рядках "
-"таблиці із наступною зміною ширини за допомогою клацання правою кнопкою "
-"миші.\n"
+"Передбачено різні варіанти визначення роздільника, а також можливість визначення фіксованої ширини стовпчиків. Якщо вибрано варіант із фіксованою шириною, ви можете встановити шириу стовпчика подвійним клацанням на рядках таблиці із наступною зміною ширини за допомогою клацання правою кнопкою миші.\n"
 "\n"
-"Приклади: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" і CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Приклади: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" і CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"Передбачено можливість визначення початкового рядка, кінцевого рядка та "
-"пропуску проміжних рядків, якою можна скористатися, якщо у файлі є якийсь "
-"текст заголовка. Також передбачено можливість перезапису наявних даних щодо "
-"цін на відповідний день.\n"
+"Передбачено можливість визначення початкового рядка, кінцевого рядка та пропуску проміжних рядків, якою можна скористатися, якщо у файлі є якийсь текст заголовка. Також передбачено можливість перезапису наявних даних щодо цін на відповідний день.\n"
 "\n"
-"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього "
-"перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. "
-"Після завантаження ваших параметрів ви знову зможете їх скоригувати для "
-"подібних операцій з імпортування і зберегти результат із новою назвою. "
-"Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
+"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Після завантаження ваших параметрів ви знову зможете їх скоригувати для подібних операцій з імпортування і зберегти результат із новою назвою. Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
 "\n"
-"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, "
-"створіть резервну копію даних.\n"
+"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, створіть резервну копію даних.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб "
-"перервати імпортування."
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -13358,8 +11553,7 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Виберіть місце і назву файла для імпортування, потім натисніть кнопку "
-"«Гаразд»…\n"
+"Виберіть місце і назву файла для імпортування, потім натисніть кнопку «Гаразд»…\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -13370,15 +11564,13 @@ msgstr "Виберіть файл для імпортування"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
 msgid ""
 "Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Вилучення параметрів\n"
-"Вилучає параметри, які було збережено під назвою, яку введено до сусіднього "
-"текстового поля.\n"
+"Вилучає параметри, які було збережено під назвою, яку введено до сусіднього текстового поля.\n"
 "Існує дві зарезервовані назви записів параметрів, які не можна вилучити:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
@@ -13387,16 +11579,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
 msgid ""
 "Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Збереження параметрів\n"
 "Зберігає параметри під назвою, яку введено до сусіднього текстового поля.\n"
-"Існує дві зарезервовані назви записів параметрів, якими не можна "
-"скористатися для зберігання нетипових параметрів:\n"
+"Існує дві зарезервовані назви записів параметрів, якими не можна скористатися для зберігання нетипових параметрів:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 
@@ -13428,28 +11618,20 @@ msgstr "Дефіс (-)"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вставити розрив "
-"стовпчика"
+msgstr "Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вставити розрив стовпчика"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Клацніть правою будь-де у стовпчику, щоб внести до нього зміни (розширити, "
-"звузити, об'єднати)"
+msgstr "Клацніть правою будь-де у стовпчику, щоб внести до нього зміни (розширити, звузити, об'єднати)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Дозволити перезаписувати наявні ціни."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Зазвичай, ціні не перезаписуються. Позначте цей пункт, щоб ціни "
-"перезаписувалися. Вказані параметри не збережено."
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "Зазвичай, ціні не перезаписуються. Позначте цей пункт, щоб ціни перезаписувалися. Вказані параметри не збережено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -13490,24 +11672,15 @@ msgstr "Пропускати альтернативні рядки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий "
-"рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість "
-"перших пропущених рядків.\n"
+"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість перших пропущених рядків.\n"
 "Приклади:\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, "
-"першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде "
-"пропущено.\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, "
-"першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде пропущено.\n"
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -13556,62 +11729,35 @@ msgstr "Імпортування транзакцій у CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
-"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
-"similar imports and save them under another name."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later imports. After loading your settings you can also tweak them again for similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати дані з "
-"розміченого файла, у якому містяться записи списку транзакцій. Передбачено "
-"можливість роботи як із файлами відокремлених записів (зокрема записів, які "
-"відокремлено комами або крапками з комами), так із файлами з фіксованою "
-"шириною стовпчика даних.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати дані з розміченого файла, у якому містяться записи списку транзакцій. Передбачено можливість роботи як із файлами відокремлених записів (зокрема записів, які відокремлено комами або крапками з комами), так із файлами з фіксованою шириною стовпчика даних.\n"
 "\n"
 "Для успішного імпортування в імпортованих даних має бути три стовпчики:\n"
 "• стовпчик дати\n"
 "• стовпчик опису\n"
 "• стовпчик депонування або відкликання\n"
 "\n"
-"Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запису "
-"якого буде імпортовано дані.\n"
+"Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запису якого буде імпортовано дані.\n"
 "\n"
-"Окрім вибору роздільника, у засобі імпортування передбачено ще декілька "
-"параметрів налаштовування. Наприклад, можна наказати програмі пропустити "
-"декілька рядків на початку або у кінці файла, а також наказати пропускати "
-"непотрібні рядки. Передбачено підтримку декількох форматів запису дати та "
-"чисел. Можна визначити кодування файла.\n"
+"Окрім вибору роздільника, у засобі імпортування передбачено ще декілька параметрів налаштовування. Наприклад, можна наказати програмі пропустити декілька рядків на початку або у кінці файла, а також наказати пропускати непотрібні рядки. Передбачено підтримку декількох форматів запису дати та чисел. Можна визначити кодування файла.\n"
 "\n"
-"Засіб імпортування може працювати із файлами, у яких записи транзакцій "
-"розбито на декілька рядків, кожен з яких відповідає одному дробленню.\n"
+"Засіб імпортування може працювати із файлами, у яких записи транзакцій розбито на декілька рядків, кожен з яких відповідає одному дробленню.\n"
 "\n"
-"Нарешті, для регулярного імпортування даних із однаковим форматуванням на "
-"сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та "
-"збереження параметрів імпортування. Ви можете зберегти скориговані "
-"параметри, щоб потім користуватися ними під час наступних сеансів "
-"імпортування. Після завантаження ваших параметрів ви знову зможете їх "
-"скоригувати для подібних операцій з імпортування і зберегти результат із "
-"новою назвою."
+"Нарешті, для регулярного імпортування даних із однаковим форматуванням на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів імпортування. Ви можете зберегти скориговані параметри, щоб потім користуватися ними під час наступних сеансів імпортування. Після завантаження ваших параметрів ви знову зможете їх скоригувати для подібних операцій з імпортування і зберегти результат із новою назвою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -13623,53 +11769,27 @@ msgstr "Мультиподіл"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Зазвичай, засіб імпортування припускатиме, що кожному з рядків файла вхідних "
-"даних відповідає один запис транзакції. У кожному з рядків можуть бути дані "
-"щодо однієї транзакції і одного або двох дроблень.\n"
-"\n"
-"Якщо увімкнено режим мультиподілу, засіб імпортування припускатиме, що дані "
-"однієї транзакції містяться у декількох послідовних рядках. Кожен з рядків "
-"містить дані щодо точно одного дроблення. У першому рядку запису також мають "
-"міститися відомості щодо транзакції.\n"
-"Для визначення рядків, які належать до одного запису транзакції, засіб "
-"імпортування порівнюватиме надані відомості транзакції у кожному з рядків. "
-"Якщо рядок виявиться порожнім або таким самим, як перший рядок запису "
-"транзакції, засіб імпортування вважатиме цей рядок частиною того самого "
-"запису транзакції."
+"Зазвичай, засіб імпортування припускатиме, що кожному з рядків файла вхідних даних відповідає один запис транзакції. У кожному з рядків можуть бути дані щодо однієї транзакції і одного або двох дроблень.\n"
+"\n"
+"Якщо увімкнено режим мультиподілу, засіб імпортування припускатиме, що дані однієї транзакції містяться у декількох послідовних рядках. Кожен з рядків містить дані щодо точно одного дроблення. У першому рядку запису також мають міститися відомості щодо транзакції.\n"
+"Для визначення рядків, які належать до одного запису транзакції, засіб імпортування порівнюватиме надані відомості транзакції у кожному з рядків. Якщо рядок виявиться порожнім або таким самим, як перший рядок запису транзакції, засіб імпортування вважатиме цей рядок частиною того самого запису транзакції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий "
-"рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість "
-"перших пропущених рядків.\n"
+"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість перших пропущених рядків.\n"
 "Приклади:\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, "
-"першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде "
-"пропущено.\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, "
-"першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде пропущено.\n"
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -13703,20 +11823,13 @@ msgstr "Відповідність імпортованого з рахунка
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
@@ -13724,22 +11837,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Якщо ви натиснете кнопку «Далі» Gnucash виконає декілька перевірок.\n"
 "\n"
-"Якщо <i>не буде пройдено</i> хоч одну з перевірок, програма автоматично "
-"спрямує вас до сторінки попереднього перегляду з метою виправлення помилок.\n"
+"Якщо <i>не буде пройдено</i> хоч одну з перевірок, програма автоматично спрямує вас до сторінки попереднього перегляду з метою виправлення помилок.\n"
 "\n"
-"На наступній сторінці ви зможете пов'язати кожен запис транзакції із "
-"категорією.\n"
+"На наступній сторінці ви зможете пов'язати кожен запис транзакції із категорією.\n"
 "\n"
-"Якщо це ваше <i>початкове імпортування до нового файла</i>, спершу вам буде "
-"показано вікно для встановлення параметрів книги, оскільки ці параметри "
-"можуть впливати на перетворення імпортованих даних на записи транзакцій "
-"GnuCash. Якщо імпортування відбувається до наявного файла, таке діалогове "
-"вікно показано не буде.\n"
+"Якщо це ваше <i>початкове імпортування до нового файла</i>, спершу вам буде показано вікно для встановлення параметрів книги, оскільки ці параметри можуть впливати на перетворення імпортованих даних на записи транзакцій GnuCash. Якщо імпортування відбувається до наявного файла, таке діалогове вікно показано не буде.\n"
 "\n"
-"Якщо це ваше <i>початкове імпортування</i>, вам доведеться виконати "
-"прив'язку усіх імпортованих рядків. Під час наступних імпортувань засіб "
-"імпортування намагатиметься пов'язати імпортовані дані із записами на основі "
-"даних попередніх сеансів імпортування.\n"
+"Якщо це ваше <i>початкове імпортування</i>, вам доведеться виконати прив'язку усіх імпортованих рядків. Під час наступних імпортувань засіб імпортування намагатиметься пов'язати імпортовані дані із записами на основі даних попередніх сеансів імпортування.\n"
 "\n"
 "Вірогідність правильної прив'язки буде показано кольоровою смужкою.\n"
 "\n"
@@ -13755,28 +11859,15 @@ msgstr "Відповідність транзакцій"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Цей помічник допоможе створити набір рахунків GnuCash для ваших активів "
-"(таких як інвестиції, чеки чи накопичувальні рахунки), зобов'язань (таких як "
-"позики чи кредити) та різних видів надходжень та видатків, які ви можете "
-"мати.\n"
+"Цей помічник допоможе створити набір рахунків GnuCash для ваших активів (таких як інвестиції, чеки чи накопичувальні рахунки), зобов'язань (таких як позики чи кредити) та різних видів надходжень та видатків, які ви можете мати.\n"
 "\n"
-"Тут ви можете вибрати набір рахунків, який є найближчим до ваших потреб. "
-"Після завершення роботи помічника ви будь-коли зможете додавати, "
-"перейменовувати, змінювати і вилучати рахунки. Ви також зможете додавати "
-"субрахунки, а також пересувати рахунки (разом із їхніми субрахунками) із "
-"батьківського рахунку до іншого.\n"
+"Тут ви можете вибрати набір рахунків, який є найближчим до ваших потреб. Після завершення роботи помічника ви будь-коли зможете додавати, перейменовувати, змінювати і вилучати рахунки. Ви також зможете додавати субрахунки, а також пересувати рахунки (разом із їхніми субрахунками) із батьківського рахунку до іншого.\n"
 "\n"
 "Якщо ви не бажаєте створювати нові рахунки зараз, натисніть «Скасувати»."
 
@@ -13797,14 +11888,8 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "Виберіть валюту"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Виберіть специфічні для мови і регіону категорії, які відповідають способу, "
-"у який ви користуватиметеся GnuCash. Для кожної вибраної вами категорії буде "
-"створено декілька рахунків."
+msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
+msgstr "Виберіть специфічні для мови і регіону категорії, які відповідають способу, у який ви користуватиметеся GnuCash. Для кожної вибраної вами категорії буде створено декілька рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13826,23 +11911,12 @@ msgid "Accounts in %s"
 msgstr "Рахунки у %s"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"Якщо вам недостатньо доступних шаблонів, будь ласка, ознайомтеся зі "
-"сторінкою вікі, посилання на яку наведено нижче, і поділіться вашим новим "
-"або удосконаленим шаблоном."
+msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
+msgstr "Якщо вам недостатньо доступних шаблонів, будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою вікі, посилання на яку наведено нижче, і поділіться вашим новим або удосконаленим шаблоном."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"Ваш вибір є лише початковим кроком персоналізації ієрархії рахунків. "
-"Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, пересунути або вилучити "
-"будь-який із рахунків вручну."
+msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr "Ваш вибір є лише початковим кроком персоналізації ієрархії рахунків. Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, пересунути або вилучити будь-який із рахунків вручну."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -13855,36 +11929,22 @@ msgstr "Виберіть рахунок для створення"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Якщо вам потрібно змінити назву рахунку, клацніть у рядку запису рахунку, "
-"потім клацніть на назві рахунку і змініть її.\n"
+"Якщо вам потрібно змінити назву рахунку, клацніть у рядку запису рахунку, потім клацніть на назві рахунку і змініть її.\n"
 "\n"
-"Деякі з рахунків позначено як «Проміжні». Проміжні рахунки використовуються "
-"для створення ієрархії рахунків і, зазвичай, не містять записів транзакцій "
-"або відкритих балансів. Якщо ви хочете, щоб рахунок був проміжним, позначте "
-"відповідний пункт.\n"
+"Деякі з рахунків позначено як «Проміжні». Проміжні рахунки використовуються для створення ієрархії рахунків і, зазвичай, не містять записів транзакцій або відкритих балансів. Якщо ви хочете, щоб рахунок був проміжним, позначте відповідний пункт.\n"
 "\n"
-"Якщо ви хочете, щоб на рахунку був початковий баланс, клацніть у рядку, що "
-"містить рахунок, потім клацніть на полі початкового сальдо і введіть "
-"початковий баланс.\n"
+"Якщо ви хочете, щоб на рахунку був початковий баланс, клацніть у рядку, що містить рахунок, потім клацніть на полі початкового сальдо і введіть початковий баланс.\n"
 "\n"
-"<b>Зауваження:</b> усі рахунки окрім рахунків маржі та проміжних рахунків "
-"повинні мати початковий баланс.\n"
+"<b>Зауваження:</b> усі рахунки окрім рахунків маржі та проміжних рахунків повинні мати початковий баланс.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -13892,15 +11952,13 @@ msgstr "Налаштувати позначені рахунки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 msgid ""
-"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press 'Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Натисніть «Застосувати», щоб створити ваші рахунки. Після створення ви "
-"можете зберегти їх до файла або бази даних.\n"
+"Натисніть «Застосувати», щоб створити ваші рахунки. Після створення ви можете зберегти їх до файла або бази даних.\n"
 "\n"
 "Натисніть «Назад» для перегляду вашого вибору.\n"
 "\n"
@@ -13969,31 +12027,21 @@ msgstr "Іпотека зі змінною ставкою 10/1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Це покроковий помічник створення запису сплати боргу у GnuCash. За допомогою "
-"цієї допоміжної програми ви зможете вказати параметри вашого боргу і його "
-"сплати. За вказаними даними програма створюватиме заплановані транзакції.\n"
+"Це покроковий помічник створення запису сплати боргу у GnuCash. За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете вказати параметри вашого боргу і його сплати. За вказаними даними програма створюватиме заплановані транзакції.\n"
 "\n"
-"Якщо ви припуститеся помилки або захочете змінити параметри згодом, ви "
-"зможете виконати редагування запланованих транзакцій безпосередньо."
+"Якщо ви припуститеся помилки або захочете змінити параметри згодом, ви зможете виконати редагування запланованих транзакцій безпосередньо."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Налаштовування виплат по заставам та позикам"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, слід ввести коректну назву "
-"рахунку і суму позички.\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, слід ввести коректну назву рахунку і суму позички.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -14029,26 +12077,16 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "Рахунок позики"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Введіть кількість місяців, протягом яких виконуватиметься сплата. Це "
-"значення визначення залишкову основну суму і тривалість запланованої "
-"операції."
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Введіть кількість місяців, протягом яких виконуватиметься сплата. Це значення визначення залишкову основну суму і тривалість запланованої операції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
 msgstr "Залишилось місяців"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Введіть річну відсоткову ставку. Прийнятними є значення у діапазоні від "
-"0.001 до 100. У помічнику кредитних операцій не передбачено підтримки "
-"кредитів із нульовою ставкою."
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Введіть річну відсоткову ставку. Прийнятними є значення у діапазоні від 0.001 до 100. У помічнику кредитних операцій не передбачено підтримки кредитів із нульовою ставкою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -14114,8 +12152,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Щоб можна було продовжувати, усі увімкнені сторінки параметрів мають містити "
-"коректні записи.\n"
+"Щоб можна було продовжувати, усі увімкнені сторінки параметрів мають містити коректні записи.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -14159,8 +12196,7 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Перегляньте наведені нижче подробиці. Якщо усе правильно, натисніть кнопку "
-"«Застосувати», щоб створити розклад."
+"Перегляньте наведені нижче подробиці. Якщо усе правильно, натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити розклад."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -14213,25 +12249,17 @@ msgstr "Помічник імпортування QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs.\n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs.\n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process."
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process."
 msgstr ""
-"GnuCash може імпортувати фінансові дані з файлів у форматі QIF (Quicken "
-"Interchange Format), створених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance тощо.\n"
+"GnuCash може імпортувати фінансові дані з файлів у форматі QIF (Quicken Interchange Format), створених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance тощо.\n"
 "\n"
-"Процес імпорту складається з декількох кроків. Ваші рахунки GnuCash не "
-"будуть змінені, допоки Ви не натиснете «Застосувати» наприкінці процесу.\n"
+"Процес імпорту складається з декількох кроків. Ваші рахунки GnuCash не будуть змінені, допоки Ви не натиснете «Застосувати» наприкінці процесу.\n"
 "\n"
-"Натисніть «Вперед», щоб почати завантаження ваших даних у форматі QIF, або "
-"«Скасувати», щоб перервати процес."
+"Натисніть «Вперед», щоб почати завантаження ваших даних у форматі QIF, або «Скасувати», щоб перервати процес."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
@@ -14240,19 +12268,13 @@ msgstr "Імпорт файлів QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files.\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть файл для завантаження. Коли ви натиснете «Далі», файл "
-"буде завантажено та проаналізовано. Можливо, вам потрібно буде дати "
-"відповідь на декілька питань про рахунки, що містяться у файлі.\n"
+"Будь ласка, виберіть файл для завантаження. Коли ви натиснете «Далі», файл буде завантажено та проаналізовано. Можливо, вам потрібно буде дати відповідь на декілька питань про рахунки, що містяться у файлі.\n"
 "\n"
-"Ви матимете можливість обробити стільки файлів, скільки захочете, тому не "
-"хвилюйтеся, якщо ваші дані містяться у декількох файлах.\n"
+"Ви матимете можливість обробити стільки файлів, скільки захочете, тому не хвилюйтеся, якщо ваші дані містяться у декількох файлах.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -14272,33 +12294,18 @@ msgstr "Завантажити файли QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.\n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.\n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"Формат файлів QIF не визначає, у якому порядку слід друкувати компоненти "
-"дати, які пов'язано із днем, місяцем та роком. Здебільшого, можливе "
-"автоматичне визначення формату, яким слід скористатися у певному файлі. "
-"Втім, у файлі, який ви щойно імпортували, існує декілька можливих варіантів "
-"запису дати. \n"
+"Формат файлів QIF не визначає, у якому порядку слід друкувати компоненти дати, які пов'язано із днем, місяцем та роком. Здебільшого, можливе автоматичне визначення формату, яким слід скористатися у певному файлі. Втім, у файлі, який ви щойно імпортували, існує декілька можливих варіантів запису дати. \n"
 "\n"
-"Будь ласка, виберіть формат запису дати для файла. Файли QIF, які створено у "
-"європейському програмному забезпеченні, ймовірно, використовують формат «д-м-"
-"р», або формат «день-місяць-рік», а файли QIF зі Сполучених Штатів, "
-"ймовірно, використовують формат «м-д-р» або «місяць-день-рік». \n"
+"Будь ласка, виберіть формат запису дати для файла. Файли QIF, які створено у європейському програмному забезпеченні, ймовірно, використовують формат «д-м-р», або формат «день-місяць-рік», а файли QIF зі Сполучених Штатів, ймовірно, використовують формат «м-д-р» або «місяць-день-рік». \n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Назад», щоб скасувати завантаження цього файла і вибрати "
-"інший."
+msgstr "Натисніть кнопку «Назад», щоб скасувати завантаження цього файла і вибрати інший."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -14306,19 +12313,13 @@ msgstr "Встановити формат дати для цього файла
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
 msgstr ""
-"Файл QIF, який ви щойно завантажили, здається, містить записи транзакцій "
-"лише для одного рахунку, але у файлі не вказано назви цього рахунку.\n"
+"Файл QIF, який ви щойно завантажили, здається, містить записи транзакцій лише для одного рахунку, але у файлі не вказано назви цього рахунку.\n"
 "\n"
-"Будь ласка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було експортовано із іншої "
-"програми для обліку, вам слід скористатися тією самою назвою рахунку, яку "
-"було використано у тій програмі.\n"
+"Будь ласка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було експортовано із іншої програми для обліку, вам слід скористатися тією самою назвою рахунку, яку було використано у тій програмі.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
 msgid "Account name"
@@ -14331,18 +12332,13 @@ msgstr "Встановити назву типового рахунку QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process."
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process."
 msgstr ""
-"Натисніть «Завантажити інший файл», якщо у вас є ще якісь дані для "
-"імпортування. Зробіть це, якщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих "
-"файлів QIF.\n"
+"Натисніть «Завантажити інший файл», якщо у вас є ще якісь дані для імпортування. Зробіть це, якщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих файлів QIF.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб завершити завантаження файлів і перейти до "
-"наступного кроку імпортування даних QIF."
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб завершити завантаження файлів і перейти до наступного кроку імпортування даних QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -14358,37 +12354,13 @@ msgstr "Завантажені файли QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"На наступній сторінці можна буде встановити відповідність між рахунками у "
-"ваших файлах QIF і акціями або взаємними фондами, власником яких ви є, та "
-"рахунками GnuCash. Якщо у GnuCash вже існує рахунок із тією самою або "
-"подібною назвою і сумісним типом, цей рахунок буде використано як "
-"відповідник; якщо такого рахунку виявлено не буде, GnuCash створить рахунок "
-"із тією самою назвою і типом, що і рахунок QIF. Якщо вам не подобається "
-"запис запропонованого рахунку GnuCash, двічі клацніть на ньому, щоб змінити "
-"його.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що GnuCash буде створювати багато рахунків, яких не існує у вашій "
-"іншій особистій фінансовій програмі. зокрема окремий рахунок для кожної "
-"акції, якою ви володієте, окремі рахунки для брокерської комісії, особливі "
-"рахунки «маржі» (типові підлеглі рахунки утриманих прибутків), які є "
-"джерелом ваших початкових балансів тощо. Усі ці рахунки буде показано на "
-"наступній сторінці, і ви зможете змінити їх бажаним чином, але без проблем "
-"можна лишити усе, як визначено програмою.\n"
+"На наступній сторінці можна буде встановити відповідність між рахунками у ваших файлах QIF і акціями або взаємними фондами, власником яких ви є, та рахунками GnuCash. Якщо у GnuCash вже існує рахунок із тією самою або подібною назвою і сумісним типом, цей рахунок буде використано як відповідник; якщо такого рахунку виявлено не буде, GnuCash створить рахунок із тією самою назвою і типом, що і рахунок QIF. Якщо вам не подобається запис запропонованого рахунку GnuCash, двічі клацніть на ньому, щоб змінити його.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що GnuCash буде створювати багато рахунків, яких не існує у вашій іншій особистій фінансовій програмі. зокрема окремий рахунок для кожної акції, якою ви володієте, окремі рахунки для брокерської комісії, особливі рахунки «маржі» (типові підлеглі рахунки утриманих прибутків), які є джерелом ваших початкових балансів тощо. Усі ці рахунки буде показано на наступній сторінці, і ви зможете змінити їх бажаним чином, але без проблем можна лишити усе, як визначено програмою.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14412,28 +12384,17 @@ msgstr "Відповідність рахунків QIF рахункам GnuCash
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account.\n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"У GnuCash для класифікації ваших транзакцій використовуються окремі рахунки "
-"прибутків і витрат, а не категорії. Кожну з категорій у вашому файлі QIF "
-"буде перетворено на рахунок GnuCash.\n"
+"У GnuCash для класифікації ваших транзакцій використовуються окремі рахунки прибутків і витрат, а не категорії. Кожну з категорій у вашому файлі QIF буде перетворено на рахунок GnuCash.\n"
 "\n"
-"На наступній сторінці ви зможете переглянути пропоновані відповідності між "
-"категоріями QIF і рахунками GnuCash. Ви можете змінити відповідники, які вам "
-"не подобаються подвійним клацанням на рядку, що містить назву категорії.\n"
+"На наступній сторінці ви зможете переглянути пропоновані відповідності між категоріями QIF і рахунками GnuCash. Ви можете змінити відповідники, які вам не подобаються подвійним клацанням на рядку, що містить назву категорії.\n"
 "\n"
-"Пізніше ви можете змінити свою думку. У GnuCash передбачено усі можливості "
-"для переупорядковування структури рахунків."
+"Пізніше ви можете змінити свою думку. У GnuCash передбачено усі можливості для переупорядковування структури рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -14445,24 +12406,13 @@ msgstr "Відповідність категорій QIF рахункам GnuCa
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"Файли QIF, які отримано з сайтів банків та інших фінансових установ, можуть "
-"не містити даних щодо рахунків і категорій, які могло б бути використано для "
-"належної прив'язки їх до рахунків GnuCash.\n"
+"Файли QIF, які отримано з сайтів банків та інших фінансових установ, можуть не містити даних щодо рахунків і категорій, які могло б бути використано для належної прив'язки їх до рахунків GnuCash.\n"
 "\n"
-"На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях "
-"платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або "
-"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком "
-"«Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх "
-"наступних файлів QIF. "
+"На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком «Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх наступних файлів QIF. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -14473,33 +12423,16 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Відповідність одержувачів/пам'яток рахункам GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"Засіб імпортування QIF у поточній версії не може обробляти файли QIF із "
-"декількома валютами. Усі рахунки, дані яких ви імпортуєте, має бути "
-"деноміновано у одній валюті.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "Засіб імпортування QIF у поточній версії не може обробляти файли QIF із декількома валютами. Усі рахунки, дані яких ви імпортуєте, має бути деноміновано у одній валюті.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr "_Виберіть валюту для усіх імпортованих транзакцій:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Оскільки ви створюєте файл, наступним буде показано діалогове вікно для "
-"встановлення параметрів бухгалтерської книги. Ці параметри впливають на те, "
-"як GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеся до цієї сторінки без "
-"скасовування або започатковування процесу, вікно для встановлення параметрів "
-"книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете "
-"отримати доступ до нього безпосередньо за допомогою меню програми: «Файл → "
-"Властивості»."
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Оскільки ви створюєте файл, наступним буде показано діалогове вікно для встановлення параметрів бухгалтерської книги. Ці параметри впливають на те, як GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеся до цієї сторінки без скасовування або започатковування процесу, вікно для встановлення параметрів книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете отримати доступ до нього безпосередньо за допомогою меню програми: «Файл → Властивості»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -14508,34 +12441,17 @@ msgstr "Виберіть валюту файла QIF і параметри кн
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
 msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide.\n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide.\n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Нижче, програма попросить вас вказати відомості щодо акцій, взаємних фондів "
-"та інших інвестицій, які виявлено у файлах QIF, які ви імпортуєте. GnuCash "
-"потрібні певні додаткові подробиці щодо цих інвестицій, які не зберігаються "
-"у форматі QIF.\n"
+"Нижче, програма попросить вас вказати відомості щодо акцій, взаємних фондів та інших інвестицій, які виявлено у файлах QIF, які ви імпортуєте. GnuCash потрібні певні додаткові подробиці щодо цих інвестицій, які не зберігаються у форматі QIF.\n"
 " \n"
-"Кожна акція, взаємний фонд або інша інвестиція має назву і абревіатуру, "
-"зокрема біржову позначку. Оскільки деякі непов'язані інвестиції можуть мати "
-"однакову абревіатуру, вам також слід вказати тип введеної абревіатури. "
-"Наприклад, ви можете вибрати код, який пов'язано із активом (NASDAQ, NYSE, "
-"etc.), або вибрати тип інвестиції.\n"
+"Кожна акція, взаємний фонд або інша інвестиція має назву і абревіатуру, зокрема біржову позначку. Оскільки деякі непов'язані інвестиції можуть мати однакову абревіатуру, вам також слід вказати тип введеної абревіатури. Наприклад, ви можете вибрати код, який пов'язано із активом (NASDAQ, NYSE, etc.), або вибрати тип інвестиції.\n"
 "\n"
-"Якщо програма не показує код або жоден із показаних варіантів не є "
-"відповідним, ви можете ввести власне значення."
+"Якщо програма не показує код або жоден із показаних варіантів не є відповідним, ви можете ввести власне значення."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "Enter Information about..."
@@ -14568,29 +12484,16 @@ msgstr "Імпорт QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Якщо ви імпортуєте файл QIF від банку або іншої фінансової установи, деякі "
-"із записів операцій вже можуть існувати на ваших рахунках у GnuCash. Щоб "
-"уникнути дублювання, GnuCash визначив відповідники і потребує вашої допомоги "
-"у рецензуванні отриманих даних.\n"
+"Якщо ви імпортуєте файл QIF від банку або іншої фінансової установи, деякі із записів операцій вже можуть існувати на ваших рахунках у GnuCash. Щоб уникнути дублювання, GnuCash визначив відповідники і потребує вашої допомоги у рецензуванні отриманих даних.\n"
 "\n"
-"На наступній сторінці вам буде показано список імпортованих записів "
-"операцій. Якщо ви позначите якийсь із записів, програма покаже список "
-"можливих відповідників під ним. Якщо ви бачите належний відповідник, "
-"клацніть на ньому. Ваш вибір можна підтвердити додаванням позначки у "
-"стовпчику «Відповідність?».\n"
+"На наступній сторінці вам буде показано список імпортованих записів операцій. Якщо ви позначите якийсь із записів, програма покаже список можливих відповідників під ним. Якщо ви бачите належний відповідник, клацніть на ньому. Ваш вибір можна підтвердити додаванням позначки у стовпчику «Відповідність?».\n"
 "\n"
 "Натисніть «Далі», щоб розпочати рецензування можливих відповідників."
 
@@ -14612,25 +12515,15 @@ msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility.\n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility.\n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб імпортувати дані з проміжної області і "
-"оновити ваші рахунки GnuCash. Введені вами дані щодо прив'язки рахунків і "
-"категорій буде збережено і використано як типові під час наступного "
-"використання можливостей з імпортування QIF.\n"
+"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб імпортувати дані з проміжної області і оновити ваші рахунки GnuCash. Введені вами дані щодо прив'язки рахунків і категорій буде збережено і використано як типові під час наступного використання можливостей з імпортування QIF.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Назад», щоб переглянути відповідність даних вашим рахункам "
-"і категоріям, змінити валюту і параметри цінних паперів для нових рахунків "
-"або додати ще файли до проміжної області.\n"
+"Натисніть кнопку «Назад», щоб переглянути відповідність даних вашим рахункам і категоріям, змінити валюту і параметри цінних паперів для нових рахунків або додати ще файли до проміжної області.\n"
 "\n"
 "Натисніть кнопку «Скасувати», щоб перервати процедуру імпортування QIF."
 
@@ -14656,26 +12549,16 @@ msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 msgstr "Цей помічник допоможе записати розділення або об'єднання акцій.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Виберіть рахунок, для якого ви хочете записати поділ або об'єднання паперів."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Виберіть рахунок, для якого ви хочете записати поділ або об'єднання паперів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Рахунок дроблення капіталу"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Введіть дату і кількість цінних паперів, які ви отримали або втратили від "
-"поділу або об'єднання акцій. Для об'єднання акцій (від'ємних поділів) "
-"скористайтеся від'ємним значенням для розподілу цінних паперів. Ви також "
-"можете ввести опис транзакції або прийняти типовий опис."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Введіть дату і кількість цінних паперів, які ви отримали або втратили від поділу або об'єднання акцій. Для об'єднання акцій (від'ємних поділів) скористайтеся від'ємним значенням для розподілу цінних паперів. Ви також можете ввести опис транзакції або прийняти типовий опис."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
@@ -14686,12 +12569,8 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Частини паперів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете записати курс для дроблення, введіть його нижче. Ви можете "
-"також просто лишити відповідне поле порожнім."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Якщо ви хочете записати курс для дроблення, введіть його нижче. Ви можете також просто лишити відповідне поле порожнім."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
@@ -14706,13 +12585,8 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Подробиці про цінні папери"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"Якщо у вас були витрати, які є наслідком поділу цінного паперу, введіть тут "
-"подробиці щодо сплати. Якщо таких витрат не було, просто натисніть кнопку "
-"«Далі»."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr "Якщо у вас були витрати, які є наслідком поділу цінного паперу, введіть тут подробиці щодо сплати. Якщо таких витрат не було, просто натисніть кнопку «Далі»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
@@ -14744,15 +12618,8 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Готівка натомість"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
-msgstr ""
-"Якщо ви завершили створення дроблення або об'єднання капіталу, натисніть "
-"кнопку «Застосувати». Ви також можете натиснути кнопку «Назад», щоб "
-"переглянути параметри, або кнопку «Скасувати», щоб закрити це діалогове "
-"вікно без внесення будь-яких змін."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
+msgstr "Якщо ви завершили створення дроблення або об'єднання капіталу, натисніть кнопку «Застосувати». Ви також можете натиснути кнопку «Назад», щоб переглянути параметри, або кнопку «Скасувати», щоб закрити це діалогове вікно без внесення будь-яких змін."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -14857,26 +12724,16 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, усі рахунки-фактури відкриватимуться в окремому вікні. Якщо "
-"ні — рахунки-фактури відкриватимуться у поточному вікні."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, усі рахунки-фактури відкриватимуться в окремому вікні. Якщо ні — рахунки-фактури відкриватимуться у поточному вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "_Накопичувати розділені рахунки при надсиланні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Чи повинні декілька записів у рахунку-фактурі, що прив'язані до одного "
-"рахунку, бути об'єднані в один типово. Це налаштування можна змінити у "
-"відповідному діалоговому вікні."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Чи повинні декілька записів у рахунку-фактурі, що прив'язані до одного рахунку, бути об'єднані в один типово. Це налаштування можна змінити у відповідному діалоговому вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -14900,12 +12757,8 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "_Податок враховано"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр успадковується при вводі "
-"нових клієнтів та постачальників."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
@@ -14925,12 +12778,8 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "_Податок враховано"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр успадковується "
-"при вводі нових клієнтів та постачальників."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
@@ -14981,12 +12830,8 @@ msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Якщо запис рахунку має наявний колір, його не буде замінено, якщо не "
-"позначено наведений нижче пункт."
+msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
+msgstr "Якщо запис рахунку має наявний колір, його не буде замінено, якщо не позначено наведений нижче пункт."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
 msgid "Replace any existing account colors"
@@ -15023,36 +12868,24 @@ msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Вилучити всі _транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Рахунок містить транзакції. Що робити з цими субрахунками?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Рахунок містить транзакції доступні лише для читання, які не можуть бути "
-"видалені."
+msgstr "Рахунок містить транзакції доступні лише для читання, які не можуть бути видалені."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Транзакції субрахунків</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Вами наказано вилучити субрахунок, який містить записи транзакцій. Що ви "
-"бажаєте зробити з цими транзакціями?"
+msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Вами наказано вилучити субрахунок, який містить записи транзакцій. Що ви бажаєте зробити з цими транзакціями?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Один або більше субрахунків містить транзакції, доступні лише для читання, "
-"які не можна видаляти."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Один або більше субрахунків містить транзакції, доступні лише для читання, які не можна видаляти."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -15137,32 +12970,16 @@ msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Проміжний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Цей рахунок існує лише як заповнювач позиції в ієрархії. Не можна вводити "
-"транзакції для цього рахунку, їх можна вводити лише для дочірніх рахунків "
-"цього рахунку."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Цей рахунок існує лише як заповнювач позиції в ієрархії. Не можна вводити транзакції для цього рахунку, їх можна вводити лише для дочірніх рахунків цього рахунку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "H_idden"
 msgstr "При_хований"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Це рахунок (і усі його субрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків і не "
-"показано у контекстному списку рахунків реєстру. Щоб скинути значення цього "
-"параметра, вам слід спершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтрування…» "
-"для ієрархії рахунків і позначте пункт «Показувати приховані рахунки». Після "
-"цього ви зможете вибрати цей рахунок і повторно відкрити це діалогове вікно."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Це рахунок (і усі його субрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків і не показано у контекстному списку рахунків реєстру. Щоб скинути значення цього параметра, вам слід спершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтрування…» для ієрархії рахунків і позначте пункт «Показувати приховані рахунки». Після цього ви зможете вибрати цей рахунок і повторно відкрити це діалогове вікно."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -15174,25 +12991,16 @@ msgstr "Стосується _податків"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Скористайтеся пунктом меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб "
-"встановити прапорець пов'язаності із податками і призначте для цього рахунку "
-"податковий код."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Скористайтеся пунктом меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб встановити прапорець пов'язаності із податками і призначте для цього рахунку податковий код."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
 msgid "Opening balance"
 msgstr "Початковий баланс"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
-msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
-"Цей рахунок містить дані транзакцій відкриття рахунку. Транзакцій "
-"початкового балансу може містити лише один рахунок на один товар."
+msgid "This account holds opening balance transactions. Only one account per commodity can hold opening balance transactions."
+msgstr "Цей рахунок містить дані транзакцій відкриття рахунку. Транзакцій початкового балансу може містити лише один рахунок на один товар."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15255,28 +13063,20 @@ msgid "_Cleared"
 msgstr "_Очищена"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як очищена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як очищена."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Не очищена"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як неочищена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як неочищена."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Типовий стан транзакції (перевизначається станом, вказаним у файлі QIF)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Типовий стан транзакції (перевизначається станом, вказаним у файлі QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -15382,12 +13182,8 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "Процент знижки, що застосовується для раннього платежу."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"Кількість днів після дати надсилання протягом якого знижка буде "
-"застосовуватись для раннього платежу."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "Кількість днів після дати надсилання протягом якого знижка буде застосовуватись для раннього платежу."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -15406,14 +13202,8 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "Останній термін"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Останній день для застосування рахунків на наступний місяць. Після цього "
-"терміну, рахунки застосовуються до поточного місяця. Від'ємні значення "
-"відраховуються назад від кінця місяця."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Останній день для застосування рахунків на наступний місяць. Після цього терміну, рахунки застосовуються до поточного місяця. Від'ємні значення відраховуються назад від кінця місяця."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15553,50 +13343,28 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Рядок фіктивного простору назв"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Введіть назву товару повністю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Введіть назву товару повністю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Введіть біржовий символ для товару (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви "
-"отримуєте котирування з мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому "
-"символу, що використовується у джерелі котирувань (враховуючи регістр). "
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Введіть біржовий символ для товару (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви отримуєте котирування з мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому символу, що використовується у джерелі котирувань (враховуючи регістр). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Введіть унікальний код, що використовується для ідентифікації товару. Або ж "
-"ви можете залишити поле порожнім."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Введіть унікальний код, що використовується для ідентифікації товару. Або ж ви можете залишити поле порожнім."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Введіть найменшу частину товару, яка може бути продана окремо. Для цінних "
-"паперів, які можуть продаватися лише разом, введіть 1."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Введіть найменшу частину товару, яка може бути продана окремо. Для цінних паперів, які можуть продаватися лише разом, введіть 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Інформація про джерело котирувань</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Вкажіть символ для показу. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не "
-"заповнено, буде використано символ тікера або код ISO валюти."
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Вкажіть символ для показу. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не заповнено, буде використано символ тікера або код ISO валюти."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
 msgid "Type of quote source"
@@ -15615,41 +13383,24 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "_Невідомий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Це джерела курсів, які було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, "
-"отримують ці джерела інформацію з одного сайта чи з декількох сайтів у "
-"інтернеті."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Це джерела курсів, які було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, отримують ці джерела інформацію з одного сайта чи з декількох сайтів у інтернеті."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
 msgid "_Multiple"
 msgstr "_Множинний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з декількох сайтів інтернету. "
-"Якщо один з цих сайтів виявиться недоступним, F::Q спробує отримати дані з "
-"іншого сайта."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з декількох сайтів інтернету. Якщо один з цих сайтів виявиться недоступним, F::Q спробує отримати дані з іншого сайта."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "_Одинарний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з одного сайта у інтернеті. Якщо "
-"сайт виявиться недоступним, ви не зможете отримувати дані щодо курсів."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з одного сайта у інтернеті. Якщо сайт виявиться недоступним, ви не зможете отримувати дані щодо курсів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15685,12 +13436,8 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "Виберіть інформацію про користувача…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
@@ -15792,16 +13539,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти налаштування звіту, слід спочатку відкрити звіт з меню "
-"«Звіти»,\n"
-"змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт "
-"«Зберегти налаштування звіту» з\n"
+"Щоб зберегти налаштування звіту, слід спочатку відкрити звіт з меню «Звіти»,\n"
+"змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт «Зберегти налаштування звіту» з\n"
 "меню «Звіти» або скористатися кнопкою панелі інструментів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -15814,26 +13557,16 @@ msgid "Change Linked Document path head"
 msgstr "Змінити базовий шлях для пов'язаних документів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Якщо цей пункт не буде позначено, наявні прив'язки до відносного шляху для "
-"файлів буде перетворено на абсолютні поєднанням їх із наявною основною шляху."
+msgid "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr "Якщо цей пункт не буде позначено, наявні прив'язки до відносного шляху для файлів буде перетворено на абсолютні поєднанням їх із наявною основною шляху."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Наявні прив'язки до абсолютного шляху до файла буде перетворено на відносні "
-"порівнянням їх із новим шляхом, якщо цей пункт не буде позначено."
+msgid "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr "Наявні прив'язки до абсолютного шляху до файла буде перетворено на відносні порівнянням їх із новим шляхом, якщо цей пункт не буде позначено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"Зауваження: буде змінено лише прив'язки до документів, які призначено не "
-"лише для читання."
+msgstr "Зауваження: буде змінено лише прив'язки до документів, які призначено не лише для читання."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
 msgid "Linked _File"
@@ -15889,25 +13622,17 @@ msgstr "Відносно"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
 msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the Transaction.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
 "Двічі клацніть на записі у стовпчику «Опис», щоб перейти до транзакції.\n"
-"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Посилання», щоб відкрити пов'язаний "
-"документ.\n"
-"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Доступний», щоб змінити прив'язку до "
-"документа."
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Посилання», щоб відкрити пов'язаний документ.\n"
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Доступний», щоб змінити прив'язку до документа."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано автоматично"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -16139,9 +13864,7 @@ msgstr "Повна назва рахунку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Нечутливим до реєстру символів пошуком можна скористатися у полі «Повна "
-"назва рахунку»."
+msgstr "Нечутливим до реєстру символів пошуком можна скористатися у полі «Повна назва рахунку»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
@@ -16149,12 +13872,10 @@ msgstr "_Шукати"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Позначте рядок і натисніть «Перейти», щоб перейти до рахунку у ієрархії "
-"рахунків,\n"
+"Позначте рядок і натисніть «Перейти», щоб перейти до рахунку у ієрархії рахунків,\n"
 "якщо рахунок не слід показувати, це буде тимчасово перевизначено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -16194,12 +13915,8 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Лічильник використання рядка-відповідника"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"Фільтр буде застосовано до полів «Рядок-відповідник» та «Прив'язано до назви "
-"рахунку» з врахуванням регістру символів."
+msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
+msgstr "Фільтр буде застосовано до полів «Рядок-відповідник» та «Прив'язано до назви рахунку» з врахуванням регістру символів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
@@ -16214,11 +13931,8 @@ msgid "Collapse _All"
 msgstr "З_горнути усе"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Можна позначити і потім вилучити одним натисканням кнопки «Вилучити» "
-"декілька рядків."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr "Можна позначити і потім вилучити одним натисканням кнопки «Вилучити» декілька рядків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -16259,48 +13973,24 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 msgstr "Потенційні частини, що збігаються з вибраною транзакцією"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Можна позначити декілька рядків транзакцій і вибрати рахунок переказу для "
-"усіх позначених рядків. Скористайтеся комбінаціями Ctrl-клацання лівою "
-"кнопкою миші та Shift-клацання лівою кнопкою миші для позначення декількох "
-"рядків, а потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному, щоб вибрати "
-"рахунок переказу. До позначених рядків можна додавати лише рядки із літерою "
-"«Д»."
+msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
+msgstr "Можна позначити декілька рядків транзакцій і вибрати рахунок переказу для усіх позначених рядків. Скористайтеся комбінаціями Ctrl-клацання лівою кнопкою миші та Shift-клацання лівою кнопкою миші для позначення декількох рядків, а потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному, щоб вибрати рахунок переказу. До позначених рядків можна додавати лише рядки із літерою «Д»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Ця транзакція, ймовірно, потребує вашого втручання, інакше її буде "
-"імпортовано незбалансованою."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Ця транзакція, ймовірно, потребує вашого втручання, інакше її буде імпортовано незбалансованою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Цю транзакцію буде імпортовано збалансованою (вам все ж варто ще раз "
-"перевірити відповідність або рахунок призначення)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Цю транзакцію буде імпортовано збалансованою (вам все ж варто ще раз перевірити відповідність або рахунок призначення)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Ця транзакція потребує вашого втручання, інакше її НЕ буде імпортовано."
+msgstr "Ця транзакція потребує вашого втручання, інакше її НЕ буде імпортовано."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію у "
-"GnuCash, або на рахунку призначення автоматично збалансованого дроблення "
-"(якщо потрібно)."
+msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію у GnuCash, або на рахунку призначення автоматично збалансованого дроблення (якщо потрібно)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -16349,8 +14039,7 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Виберіть «Д», щоб додати транзакцію як нову."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr "Виберіть «О+У», щоб оновити і позначити запис як узгоджений (у)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
@@ -16359,9 +14048,7 @@ msgstr "Виберіть «У», щоб позначити запис як уз
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"Нічого не вибирайте, щоб пропустити транзакцію (її не буде імпортовано "
-"взагалі)."
+msgstr "Нічого не вибирайте, щоб пропустити транзакцію (її не буде імпортовано взагалі)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
 msgid "(none)"
@@ -16380,11 +14067,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Список завантажених транзакцій (показано поділ джерела і відповідні "
-"відомості)"
+msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr "Список завантажених транзакцій (показано поділ джерела і відповідні відомості)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
 msgid "Show _Account column"
@@ -16437,12 +14121,8 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Додаткові платежі"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне число "
-"буде вибрано за вас."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде вибрано за вас."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
 msgid ""
@@ -16469,11 +14149,8 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Діалог завдань"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде "
-"вибрано за вас."
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде вибрано за вас."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
 msgid "Job Information"
@@ -16555,38 +14232,20 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показувати надалі вікно привітання?</"
-"span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показувати надалі вікно привітання?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Якщо ви натиснете <i>Так</i>, вікно <i>Ласкаво просимо до GnuCash</i> "
-"показуватиметься при наступному запуску GnuCash. Якщо натиснути кнопку "
-"<i>Ні</i>, вікно не буде з'являтись."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Якщо ви натиснете <i>Так</i>, вікно <i>Ласкаво просимо до GnuCash</i> показуватиметься при наступному запуску GnuCash. Якщо натиснути кнопку <i>Ні</i>, вікно не буде з'являтись."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ласкаво просимо до GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ласкаво просимо до GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Тут наведено декілька попередньо визначених дій, якими більшість "
-"користувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче "
-"дій і натисніть кнопку <i>Гаразд</i>. Натисніть <i>Скасувати</i>, якщо не "
-"хочете виконувати жодну з цих дій."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Тут наведено декілька попередньо визначених дій, якими більшість користувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче дій і натисніть кнопку <i>Гаразд</i>. Натисніть <i>Скасувати</i>, якщо не хочете виконувати жодну з цих дій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -16642,11 +14301,8 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "Записи замовлення"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор замовлення. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде "
-"прописано за вас"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор замовлення. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде прописано за вас"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -16675,23 +14331,15 @@ msgstr "Документи"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
 "Сума сплати за цим рахунком-фактурою.\n"
 "\n"
-"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід "
-"додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису "
-"часткової сплати або або запису переплати.\n"
+"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису часткової сплати або або запису переплати.\n"
 "\n"
-"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash "
-"автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою "
-"відповідної компанії."
+"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою відповідної компанії."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
@@ -16755,12 +14403,10 @@ msgstr "<b>Символ розділення</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
 msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Скинути», щоб скористатися початковим роздільником "
-"рахунків і закрити вікно налаштувань.\n"
+"Натисніть кнопку «Скинути», щоб скористатися початковим роздільником рахунків і закрити вікно налаштувань.\n"
 "Натисніть кнопку «Закрити», щоб повернутися до вікна налаштувань.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
@@ -16776,23 +14422,16 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "Включати _загальний підсумок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти "
-"звіту."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти звіту."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Включати _не-валютні підсумки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підсумків. В іншому "
-"випадку, буде показано лише валютні дані."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підсумків. В іншому випадку, буде показано лише валютні дані."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
 msgid "_Relative"
@@ -16800,9 +14439,7 @@ msgstr "_Відносна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану відносну початкову дату для обчислення прибутку/"
-"втрат."
+msgstr "Використовувати вказану відносну початкову дату для обчислення прибутку/втрат."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
 msgid "_Absolute"
@@ -16810,33 +14447,23 @@ msgstr "_Абсолютна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану абсолютну початкову дату для обчислення прибутку/"
-"втрат."
+msgstr "Використовувати вказану абсолютну початкову дату для обчислення прибутку/втрат."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
 msgid "Re_lative"
 msgstr "Від_носна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану відносну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. "
-"Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Використовувати вказану відносну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
 msgid "Ab_solute"
 msgstr "_Абсолютна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану абсолютну кінцеву дату для обчислення прибутку/"
-"втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Використовувати вказану абсолютну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
 msgid "Accounting Period"
@@ -16848,8 +14475,7 @@ msgstr "Використовувати позначки _рахунків"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr ""
-"Використовувати лише «дебет» та «кредит» замість неформальних синонімів."
+msgstr "Використовувати лише «дебет» та «кредит» замість неформальних синонімів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
 msgid "<b>Labels</b>"
@@ -16907,15 +14533,8 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Показувати колір рахунку як тло вкладки."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку.  "
-"Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, "
-"або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку.  Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
@@ -16950,15 +14569,11 @@ msgstr "<b>Введення дати</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
-"Коли дата вводиться без вказання року, слід вважати, що вона належить до"
+msgstr "Коли дата вводиться без вказання року, слід вважати, що вона належить до"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
-"Дати будуть вводитися так, що вони належатимуть до поточного календарного "
-"року."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони належатимуть до поточного календарного року."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
 msgid ""
@@ -16997,11 +14612,8 @@ msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "_Автоматична десяткова крапка"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Автоматично вставляти десяткову крапку у значення, які введені без неї."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Автоматично вставляти десяткову крапку у значення, які введені без неї."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
 msgid "_Decimal places"
@@ -17009,9 +14621,7 @@ msgstr "Кількість _десяткових розрядів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr ""
-"Скільки знаків числа треба виводити при автоматичному розставлянню "
-"десяткових точок."
+msgstr "Скільки знаків числа треба виводити при автоматичному розставлянню десяткових точок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
 msgid "Numbers, Date, Time"
@@ -17023,9 +14633,7 @@ msgstr "Відкривати _налаштовування списку раху
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню "
-"«Файл»."
+msgstr "Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню «Файл»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -17037,9 +14645,7 @@ msgstr "Показувати під час запуску поради з вик
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Кількість днів, протягом яких слід зберігати застарілі файли журналів та "
-"резервних копій."
+msgstr "Кількість днів, протягом яких слід зберігати застарілі файли журналів та резервних копій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
@@ -17075,9 +14681,7 @@ msgstr "Нове _обмеження пошуку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Типове значення для 'нового пошуку', якщо повертається кількість елементів "
-"менша ніж це число."
+msgstr "Типове значення для 'нового пошуку', якщо повертається кількість елементів менша ніж це число."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -17100,13 +14704,8 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Запитувати _підтвердження для автоматичного збереження"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, GnuCash запитує підтвердження кожного разу при запуску "
-"автоматичного збереження. В іншому випадку, автозбереження відбувається без "
-"будь-яких зайвих запитань."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Якщо обрано, GnuCash запитує підтвердження кожного разу при запуску автоматичного збереження. В іншому випадку, автозбереження відбувається без будь-яких зайвих запитань."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
@@ -17136,24 +14735,16 @@ msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в "
-"основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в "
-"основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
 msgid "<b>Linked Files</b>"
@@ -17170,53 +14761,20 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "Увімкнути оновлення відповідної дії"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Подекуди комерційні банківські автомати (які не належать певній фінансовій "
-"установі) встановлено у місцях, подібних до цілодобових крамниць. Такі "
-"банківські автомати знімають додаткову сплату безпосередньо з суми, не "
-"показуючи окремої транзакції або не додаючи суму до ваших щомісячних "
-"банківських сплат за послуги. Наприклад, ви знімаєте 100₴, а з рахунку "
-"знімається 101,50₴ разом зі сплатою за послуги. Якщо ви введете ці 100₴, "
-"відповідність сум не буде встановлено. Вам слід встановити значення цього "
-"параметра у максимальну суму сплати за послуги у вашій країні (у одиницях "
-"місцевої валюти), щоб програма могла встановлювати відповідність подібних "
-"операцій."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Подекуди комерційні банківські автомати (які не належать певній фінансовій установі) встановлено у місцях, подібних до цілодобових крамниць. Такі банківські автомати знімають додаткову сплату безпосередньо з суми, не показуючи окремої транзакції або не додаючи суму до ваших щомісячних банківських сплат за послуги. Наприклад, ви знімаєте 100₴, а з рахунку знімається 101,50₴ разом зі сплатою за послуги. Якщо ви введете ці 100₴, відповідність сум не буде встановлено. Вам слід встановити значення цього параметра у максимальну суму сплати за послуги у вашій країні (у одиницях місцевої валюти), щоб програма могла встановлювати відповідність подібних операцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над "
-"пороговим значенням Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметься "
-"перевіреною."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметься перевіреною."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у червоній зоні "
-"(над показаним пороговим значенням, але нижче за Auto-ADD або дорівнює йому) "
-"типово вважатиметься додаватиметься."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у червоній зоні (над показаним пороговим значенням, але нижче за Auto-ADD або дорівнює йому) типово вважатиметься додаватиметься."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Мінімальне значення оцінки потенційної відповідності, щоб запис було "
-"показано у списку відповідників."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Мінімальне значення оцінки потенційної відповідності, щоб запис було показано у списку відповідників."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
@@ -17244,11 +14802,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Використовувати відповідність за _Баєсом"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Використовувати алгоритм Баєса для визначення відповідності нових транзакцій "
-"наявним рахункам."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Використовувати алгоритм Баєса для визначення відповідності нових транзакцій наявним рахункам."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
@@ -17261,20 +14816,12 @@ msgid "_Unlikely match day threshold"
 msgstr "Поріг невідп_овідності у днях"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
-msgid ""
-"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
-"Default is 4 days."
-msgstr ""
-"Транзакція, чия дата лежить у пороговому діапазоні, ймовірно, є відповідною. "
-"Типовим пороговим значенням є 4 днів."
+msgid "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. Default is 4 days."
+msgstr "Транзакція, чия дата лежить у пороговому діапазоні, ймовірно, є відповідною. Типовим пороговим значенням є 4 днів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
-msgid ""
-"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
-"Default is 14 days."
-msgstr ""
-"Транзакція, чия дата лежить поза пороговим діапазоном, навряд чи є "
-"відповідною. Типовим пороговим значенням є 14 днів."
+msgid "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. Default is 14 days."
+msgstr "Транзакція, чия дата лежить поза пороговим діапазоном, навряд чи є відповідною. Типовим пороговим значенням є 14 днів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17298,8 +14845,7 @@ msgstr "Виводити символи _блокування"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
-"Виводити '***' перед та після кожного текстового поля, які слід перевірити."
+msgstr "Виводити '***' перед та після кожного текстового поля, які слід перевірити."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
 msgid "Default _font"
@@ -17314,14 +14860,8 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "«_Enter» переміщує до порожньої транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, натискання на клавішу Enter призводить до переходу до "
-"порожньої транзакції внизу реєстру. В іншому випадку, натискання на Enter "
-"призводить до переходу на один рядок нижче."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Якщо позначено, натискання на клавішу Enter призводить до переходу до порожньої транзакції внизу реєстру. В іншому випадку, натискання на Enter призводить до переходу на один рядок нижче."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -17333,9 +14873,7 @@ msgstr "Автоматично виводити список рахунків ч
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"До порядку вкладок в_ключається вкладка «Передати» для транзакцій із "
-"нотатками"
+msgstr "До порядку вкладок в_ключається вкладка «Передати» для транзакцій із нотатками"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
@@ -17351,32 +14889,23 @@ msgstr "Перевіряти очищені _транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодження."
+msgstr "Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодження."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Автоматичний _платіж за кредитною карткою"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача "
-"ввести платіж через кредитну картку"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача ввести платіж через кредитну картку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Завжди узгоджувати _сьогодні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню "
-"дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17387,24 +14916,16 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Використовувати вбудовану тему кольорів GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"GnuCash типово використовує жовто-зелену тему для вікон реєстрів. Зніміть "
-"позначку з цього пункту, якщо хочете використовувати загальносистемну тему "
-"кольорів."
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash типово використовує жовто-зелену тему для вікон реєстрів. Зніміть позначку з цього пункту, якщо хочете використовувати загальносистемну тему кольорів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Подвійний _режим кольорів, чергувати кожну транзакцію"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен рядок."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен рядок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -17439,15 +14960,8 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "_Майбутні транзакції після порожньої транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній "
-"частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня "
-"транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх "
-"транзакцій."
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17474,40 +14988,24 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "_Подвійний рядок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Показувати інформацію для кожної транзакції у два рядки замість одного. Не "
-"впливає на розгорнуті транзакції."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Показувати інформацію для кожної транзакції у два рядки замість одного. Не впливає на розгорнуті транзакції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Журнал відкривається у _новому вікні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватись у власному вікні. Якщо не "
-"позначено, журнал відкриватиметься у поточному вікні."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватись у власному вікні. Якщо не позначено, журнал відкриватиметься у поточному вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "_Відображати лише назви рахунків, що не мають субрахунків"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Якщо вибрано, лише назви небатьківських рахунків показуватимуться у журналі "
-"і у контекстному вікні вибору рахунку. В іншому випадку, показуватиметься "
-"повна назва, включно із шляхом у дереві рахунків. Увімкнення цього параметру "
-"передбачає, що Ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Якщо вибрано, лише назви небатьківських рахунків показуватимуться у журналі і у контекстному вікні вибору рахунку. В іншому випадку, показуватиметься повна назва, включно із шляхом у дереві рахунків. Увімкнення цього параметру передбачає, що Ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
@@ -17551,12 +15049,8 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Звіт відкривається у _новому вікні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватись у власному вікні. Якщо не "
-"позначено, звіт відкриватиметься у поточному вікні."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватись у власному вікні. Якщо не позначено, звіт відкриватиметься у поточному вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
@@ -17621,21 +15115,12 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Показувати кнопку закривання у _вкладках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Показувати кнопку закривання на кожній вкладці.  Ця функція ідентична до "
-"пункту меню «Закрити»."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Показувати кнопку закривання на кожній вкладці.  Ця функція ідентична до пункту меню «Закрити»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є "
-"приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься "
-"багатокрапкою."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
 msgid "characters"
@@ -17651,9 +15136,7 @@ msgstr "Відкривати нові вкладки пору_ч із поточ
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
-"Відкриває нову вкладку поруч із поточною вкладкою, а не у кінці панелі "
-"вкладок."
+msgstr "Відкриває нову вкладку поруч із поточною вкладкою, а не у кінці панелі вкладок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -17725,38 +15208,24 @@ msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Остання у _кварталі"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Зберігати останню ціну для кожного фіскального кварталу, якщо така існує до "
-"дати. Фіскальний квартал визначається за датою завершення періоду обліку."
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Зберігати останню ціну для кожного фіскального кварталу, якщо така існує до дати. Фіскальний квартал визначається за датою завершення періоду обліку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Остання у _періоді"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Зберігати останню ціну для кожного фіскального періоду, якщо така існує до "
-"дати. Фіскальний період визначається за датою завершення періоду обліку."
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Зберігати останню ціну для кожного фіскального періоду, якщо така існує до дати. Фіскальний період визначається за датою завершення періоду обліку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
 msgstr "_Масштабовано"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"Із визначеним параметром масштабування ціни вилучатимуться відносно вибраної "
-"дати. «Одна на місяць» використовується для дат, старіших за рік, а «Одна на "
-"тиждень» — для дат, старіших на період від шести місяців до року."
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Із визначеним параметром масштабування ціни вилучатимуться відносно вибраної дати. «Одна на місяць» використовується для дат, старіших за рік, а «Одна на тиждень» — для дат, старіших на період від шести місяців до року."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 msgid "First Date"
@@ -17794,17 +15263,11 @@ msgstr "_Додано програмою"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
 msgstr ""
 "Якщо позначено, включити додані програмою ціни.\n"
 "\n"
-"Ці ціни було додано для того, щоб завжди була, «найближча у часі» ціна для "
-"будь-якої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на сторінках "
-"рахунків і звітів можна буде бачити коректні значення. Саме тому, вилучення "
-"цих цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри."
+"Ці ціни було додано для того, щоб завжди була, «найближча у часі» ціна для будь-якої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на сторінках рахунків і звітів можна буде бачити коректні значення. Саме тому, вилучення цих цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
@@ -17848,14 +15311,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Зберегти інший формат чека"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Введіть заголовок для цього нетипового формату. Цей заголовок буде показано "
-"у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви "
-"використаєте заголовок наявного формату чека, цей формат буде перезаписано."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Введіть заголовок для цього нетипового формату. Цей заголовок буде показано у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви використаєте заголовок наявного формату чека, цей формат буде перезаписано."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -18069,13 +15526,8 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Скинути попередження"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Ви вимкнули виведення наступних попереджувальних діалогових вікон. Щоб "
-"увімкнути їх знову, позначте поле поруч з пунктом вікна і натисніть «Гаразд»."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Ви вимкнули виведення наступних попереджувальних діалогових вікон. Щоб увімкнути їх знову, позначте поле поруч з пунктом вікна і натисніть «Гаразд»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -18138,8 +15590,7 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Шукати тільки в активних даних"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 msgstr "Вкажіть, шукати в усіх даних чи лише у позначених як «активні»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
@@ -18151,12 +15602,8 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Видалення рахунку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Вказані нижче заплановані транзакції посилаються на вилучений рахунок. Їх "
-"слід виправити. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагування."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Вказані нижче заплановані транзакції посилаються на вилучений рахунок. Їх слід виправити. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагування."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -18213,12 +15660,8 @@ msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Показати вікно сповіщення"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Показувати вікно сповіщення для процесу «з моменту останнього запуску» при "
-"відкритті файла."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Показувати вікно сповіщення для процесу «з моменту останнього запуску» при відкритті файла."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18226,9 +15669,7 @@ msgstr "_Автоматично створювати нові транзакці
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Встановити ознаку 'автостворення' для щойно створених запланованих "
-"транзакцій."
+msgstr "Встановити ознаку 'автостворення' для щойно створених запланованих транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -18244,8 +15685,7 @@ msgstr "_Попереджувати перед створенням транза
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Встановити ознаку 'сповіщати'  для щойно створених запланованих транзакцій."
+msgstr "Встановити ознаку 'сповіщати'  для щойно створених запланованих транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -18256,22 +15696,12 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "На_гадувати заздалегідь"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Re_view created transactions"
 msgstr "Перевіряти створені _транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
-#| "run\" dialog."
-msgid ""
-"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту "
-"останнього запуску»."
+msgid "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" dialog."
+msgstr "Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту останнього запуску»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -18482,12 +15912,8 @@ msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор постачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор постачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -19018,12 +16444,8 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Замінити бюджет для усіх періодів новим «значенням». Скористайтеся порожнім "
-"значенням, щоб скинути бюджет для усіх рахунків."
+msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
+msgstr "Замінити бюджет для усіх періодів новим «значенням». Скористайтеся порожнім значенням, щоб скинути бюджет для усіх рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
@@ -19053,9 +16475,7 @@ msgstr "Значимі цифри"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
-"Скористатися фіксованим значенням або застосувати перетворення для усіх "
-"періодів."
+msgstr "Скористатися фіксованим значенням або застосувати перетворення для усіх періодів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -19063,17 +16483,11 @@ msgstr "Оцінити обсяг бюджету"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"Використовувати середнє значення для усіх дійсних періодів для усіх "
-"проєктованих періодів"
+msgstr "Використовувати середнє значення для усіх дійсних періодів для усіх проєктованих періодів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash оцінюватиме показники бюджету для відібраних рахунків від минулих "
-"транзакцій."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash оцінюватиме показники бюджету для відібраних рахунків від минулих транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -19108,9 +16522,7 @@ msgstr "Показати опис"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr ""
-"Зауваження: скористайтеся пунктом «Перегляд -> Критерій фільтрування…» для "
-"керування переліком видимих рахунків."
+msgstr "Зауваження: скористайтеся пунктом «Перегляд -> Критерій фільтрування…» для керування переліком видимих рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
 msgid "Budget List"
@@ -19257,11 +16669,8 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Дата виписки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Впорядкувати за датою виписки (і згрупувати за перевіреними, неузгодженими, "
-"узгодженими)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Впорядкувати за датою виписки (і згрупувати за перевіреними, неузгодженими, узгодженими)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
 msgid "Num_ber"
@@ -19336,12 +16745,8 @@ msgid "Every "
 msgstr "Кожні "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Кількість календарних одиниць у повторі: наприклад. Кожні два тижні = кожні "
-"2 тижні; Щоквартально = кожні 3 місяці"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Кількість календарних одиниць у повторі: наприклад. Кожні два тижні = кожні 2 тижні; Щоквартально = кожні 3 місяці"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -19360,12 +16765,8 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "у той же тиждень та день"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Відповідність «день тижня» та «тиждень місяця»? (наприклад, «другий Четвер» "
-"кожного місяця)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Відповідність «день тижня» та «тиждень місяця»? (наприклад, «другий Четвер» кожного місяця)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
@@ -19380,29 +16781,16 @@ msgid "About Auto-Clear"
 msgstr "Про автоузгодження"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
-"Скористайтеся цим діалоговим вікном, якщо ви хочете, щоб GnuCash автоматично "
-"визначав транзакції, які узгоджено, за кінцевим балансом. Наприклад, "
-"відповідний кінцевий баланс може бути балансом, який надано вам банком за "
-"допомогою інтернету."
+msgid "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can be the current balance given by your bank online."
+msgstr "Скористайтеся цим діалоговим вікном, якщо ви хочете, щоб GnuCash автоматично визначав транзакції, які узгоджено, за кінцевим балансом. Наприклад, відповідний кінцевий баланс може бути балансом, який надано вам банком за допомогою інтернету."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
 msgstr "Увага!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
-"Цей інструмент може працювати повільно або не працювати взагалі, якщо "
-"кількість неузгоджених поділів приблизно перевищує 20. У таких випадках "
-"варто узгодити принаймні деякі з них вручну."
+msgid "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more than approximately 20. In that case please clear at least some of them manually."
+msgstr "Цей інструмент може працювати повільно або не працювати взагалі, якщо кількість неузгоджених поділів приблизно перевищує 20. У таких випадках варто узгодити принаймні деякі з них вручну."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -19415,9 +16803,7 @@ msgstr "П_ереглянути узгоджені поділи"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
-"Виберіть цей варіант, щоб відкрити вкладку книги із новими узгодженими "
-"поділами."
+msgstr "Виберіть цей варіант, щоб відкрити вкладку книги із новими узгодженими поділами."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19432,12 +16818,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Включати _субрахунки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Включити до узгодження усі підлеглі рахунки. В усіх цих рахунках має "
-"використовуватися той самий товар, що і у цьому."
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Включити до узгодження усі підлеглі рахунки. В усіх цих рахунках має використовуватися той самий товар, що і у цьому."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -19453,21 +16835,13 @@ msgstr "Вказаний URL не може бути завантажений."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі "
-"Мережа."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Доступ до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі "
-"Параметри у розділі Мережа."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Доступ до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19504,91 +16878,41 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Початкове налаштовування AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
-"Цей помічник допоможе вам налаштувати з'єднання з сервісом інтернет-банкінгу "
-"вашого банку."
+msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
+msgstr "Цей помічник допоможе вам налаштувати з'єднання з сервісом інтернет-банкінгу вашого банку."
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-#| "their customer service for how to obtain it.\n"
-#| "They should also tell you:\n"
-#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
-#| "account number;\n"
-#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
-#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
-#| "this assistant;\n"
-#| "* Authentication methods vary by backend and choosen method:\n"
-#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
-#| "reader or a mobile;\n"
-#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
-#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
-#| "\n"
-#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#| "correct feedback when a transfer is rejected."
 msgid ""
-"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-"their customer service for how to obtain it.\n"
+"The requirements for Online Banking vary between the different supported AqBanking backends, but usually you will need:\n"
+"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask their customer service for how to obtain it.\n"
 "They should also tell you:\n"
-"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
-"number;\n"
+"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account number;\n"
 "* The URL of their Online Banking server;\n"
-"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
-"assistant;\n"
+"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this assistant;\n"
 "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
-"or a mobile;\n"
-" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader or a mobile;\n"
+" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
 "\n"
 "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
 "\n"
-"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected."
+"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
-"Вимоги щодо інтернет-банкінгу є різними для різних підтримуваних модулів "
-"обробки AqBanking, але зазвичай вимоги є такими:\n"
-"* Ваш банк має надавати вам інтернет-доступ до даних. Подробиці можна "
-"дізнатися з сайта банку або за допомогою служби підтримки.\n"
+"Вимоги щодо інтернет-банкінгу є різними для різних підтримуваних модулів обробки AqBanking, але зазвичай вимоги є такими:\n"
+"* Ваш банк має надавати вам інтернет-доступ до даних. Подробиці можна дізнатися з сайта банку або за допомогою служби підтримки.\n"
 "Також вам мають бути відомі:\n"
-"* Ваш ідентифікатор користувача, який засвідчує вашу ідентичність для "
-"сервера банку, часто це номер вашого базового рахунка;\n"
+"* Ваш ідентифікатор користувача, який засвідчує вашу ідентичність для сервера банку, часто це номер вашого базового рахунка;\n"
 "* Адреса сервера інтернет-банкінгу;\n"
-"* У певних випадках у цій допоміжній програмі може бути корисним номер "
-"маршрутизації гілки вашого банку;\n"
-"* Методи розпізнавання є різними для різних модулів обробки і вибраних "
-"способів:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: для реалізації деяких методів потрібен певний гаджет, "
-"зокрема зчитувач карток або мобільний телефон;\n"
-" * FinTS HBCI: вам слід обмінятися відкритими частинами асиметричних ключів "
-"із вашим банком («Ini-лист»).\n"
-" * PayPal: зареєстрована адреса електронної пошти, пароль, підпис до "
-"програмного інтерфейсу;\n"
+"* У певних випадках у цій допоміжній програмі може бути корисним номер маршрутизації гілки вашого банку;\n"
+"* Методи розпізнавання є різними для різних модулів обробки і вибраних способів:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: для реалізації деяких методів потрібен певний гаджет, зокрема зчитувач карток або мобільний телефон;\n"
+" * FinTS HBCI: вам слід обмінятися відкритими частинами асиметричних ключів із вашим банком («Ini-лист»).\n"
+" * PayPal: зареєстрована адреса електронної пошти, пароль, підпис до програмного інтерфейсу;\n"
 "\n"
 "Щоб дізнатися більше, див. https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\n"
 "\n"
-"Зауваження: ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ З БУДЬ-ЯКИХ ПИТАНЬ. Реалізація сервера інтернет-"
-"банкінгу у деяких банках є дуже неякісною. Вам не слід покладатися на "
-"перекази інтернет-банкінгу, якщо критичним параметром у них є час, оскільки "
-"іноді сервер банку не відповідає належним чином, якщо у переказі було "
-"відмовлено."
+"Зауваження: ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ З БУДЬ-ЯКИХ ПИТАНЬ. Реалізація сервера інтернет-банкінгу у деяких банках є дуже неякісною. Вам не слід покладатися на перекази інтернет-банкінгу, якщо критичним параметром у них є час, оскільки іноді сервер банку не відповідає належним чином, якщо у переказі було відмовлено."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
 msgid "Initial Online Banking Setup"
@@ -19596,14 +16920,12 @@ msgstr "Початкове налаштування інтернет-банкі
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
 msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"Налаштування вашого з'єднання для інтернет-банкінгу здійснюватиметься за "
-"допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard».\n"
+"Налаштування вашого з'єднання для інтернет-банкінгу здійснюватиметься за допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard».\n"
 "Вам слід налаштувати принаймні одне з'єднання, перш ніж продовжувати.\n"
 "\n"
 "Будь ласка, натисніть кнопку нижче, щоб розпочати налаштовування."
@@ -19617,15 +16939,8 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Запустити помічник інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на рядку назви рахунку інтернет-банкінгу, якщо хочете "
-"встановити відповідність до рахунку GnuCash, або виберіть помилкові "
-"відповідники і натисніть «Вилучити позначені відповідники». Коли всі "
-"відповідності встановлені, натисніть «Далі»."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Двічі клацніть на рядку назви рахунку інтернет-банкінгу, якщо хочете встановити відповідність до рахунку GnuCash, або виберіть помилкові відповідники і натисніть «Вилучити позначені відповідники». Коли всі відповідності встановлені, натисніть «Далі»."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
 msgid "_Delete selected matches"
@@ -19637,20 +16952,15 @@ msgstr "Відповідність рахунків інтернет-банкі
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"Налаштовування відповідності рахунків клієнт-банк із рахунками GnuCash "
-"завершено. Тепер ви можете користуватися діями з інтернет-банкінгу для цих "
-"рахунків.\n"
+"Налаштовування відповідності рахунків клієнт-банк із рахунками GnuCash завершено. Тепер ви можете користуватися діями з інтернет-банкінгу для цих рахунків.\n"
 "\n"
-"Якщо хочете додати ще один запис банку, користувача або рахунка, можете будь-"
-"коли запустити цей допоміжних засіб знову.\n"
+"Якщо хочете додати ще один запис банку, користувача або рахунка, можете будь-коли запустити цей допоміжних засіб знову.\n"
 "\n"
 "Тепер, натисніть «Застосувати»."
 
@@ -19762,21 +17072,13 @@ msgstr "З_атримка"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
-"Встановлення часу затримки. Малі значення призводитимуть до швидшого "
-"повторення під час блимання графіка."
+msgid "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated faster."
+msgstr "Встановлення часу затримки. Малі значення призводитимуть до швидшого повторення під час блимання графіка."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
-"Утримувати породжувач TAN над анімованою графікою. Позначки (трикутнички) на "
-"графіку мають відповідати значенням у породжувачі TAN."
+msgid "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings (triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr "Утримувати породжувач TAN над анімованою графікою. Позначки (трикутнички) на графіку мають відповідати значенням у породжувачі TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -19787,14 +17089,8 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "З_апам'ятати PIN у пам'яті"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із FinTS/AqBanking "
-"протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити "
-"цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
+msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із FinTS/AqBanking протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
 msgid "Name for new template"
@@ -19924,12 +17220,8 @@ msgstr "_Закрити журнал після закінчення"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру "
-"імпортування HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру імпортування HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
 msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -19937,14 +17229,8 @@ msgstr "Запам'_ятати PIN"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із HBCI/AqBanking "
-"протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити "
-"цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із HBCI/AqBanking протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -19953,9 +17239,7 @@ msgstr "_Докладні налагоджувальні повідомленн
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Вмикає докладні діагностичні повідомлення для інтернет-банкінгу HBCI/"
-"AqBanking."
+msgstr "Вмикає докладні діагностичні повідомлення для інтернет-банкінгу HBCI/AqBanking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -19963,16 +17247,8 @@ msgstr "Текст _транзакції, відмінний від SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Деякі банки зберігають частину опису транзакції як «текст транзакції» у "
-"файлі MT940. Зазвичай, GNUcash ігнорує цей текст. Втім, позначивши цей "
-"пункт, ви можете наказати програмі використовувати текст транзакції для "
-"опису транзакції."
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "Деякі банки зберігають частину опису транзакції як «текст транзакції» у файлі MT940. Зазвичай, GNUcash ігнорує цей текст. Втім, позначивши цей пункт, ви можете наказати програмі використовувати текст транзакції для опису транзакції."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -20039,74 +17315,36 @@ msgstr "Кредитовий BIC (банківський код)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"Не вдалося пройти внутрішню перевірку IBAN призначення «%s». Це означає, що "
-"номер рахунку може містити помилку."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Не вдалося пройти внутрішню перевірку IBAN призначення «%s». Це означає, що номер рахунку може містити помилку."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551
 #, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"На вашому локальному банківському рахунку ще не зберігаються дані щодо "
-"номера рахунка SEPA. Вибачте, але у цій тестовій версії потрібен додатковий "
-"крок, який ще не реалізовано безпосередньо у gnucash. Будь ласка, Запустіть "
-"інструмент командного рядка «aqhbci-tool» для вашого рахунка, ось так: "
-"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "На вашому локальному банківському рахунку ще не зберігаються дані щодо номера рахунка SEPA. Вибачте, але у цій тестовій версії потрібен додатковий крок, який ще не реалізовано безпосередньо у gnucash. Будь ласка, Запустіть інструмент командного рядка «aqhbci-tool» для вашого рахунка, ось так: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:566
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено імені отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати ім'я "
-"отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено імені отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати ім'я отримувача.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено рахунку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати "
-"рахунок отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено рахунку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати рахунок отримувача.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено банку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати банк "
-"отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено банку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати банк отримувача.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"Сума є нульовою або поле суми не вдалося обробити належним чином. Ймовірно, "
-"виникли якісь проблеми із десятковою крапкою або комою у параметрах локалі. "
-"Використання поточних результатів обробки призведе до некоректного запису "
-"завдання з переказу коштів."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "Сума є нульовою або поле суми не вдалося обробити належним чином. Ймовірно, виникли якісь проблеми із десятковою крапкою або комою у параметрах локалі. Використання поточних результатів обробки призведе до некоректного запису завдання з переказу коштів."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено призначення транзакції. Для інтернет-переказу слід вказати "
-"призначення.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено призначення транзакції. Для інтернет-переказу слід вказати призначення.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "Шаблон і вказаною назвою вже існує. Будь ласка, вкажіть іншу назву."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184
@@ -20163,37 +17401,24 @@ msgstr ""
 "Стан: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr "Імпорт з клієнт-банку не містить транзакцій за обраний період часу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Вами змінено список шаблонів інтернет-переказів, але ви закрили діалогове "
-"вікно переказів. Хочете попри це зберегти зміни?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Вами змінено список шаблонів інтернет-переказів, але ви закрили діалогове вікно переказів. Хочете попри це зберегти зміни?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. "
-"Виконати це завдання не вдасться.\n"
+"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. Виконати це завдання не вдасться.\n"
 "\n"
-"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами "
-"завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це "
-"завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі "
-"консолі.\n"
+"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі консолі.\n"
 "\n"
 "Хочете знову ввести дані цього завдання?"
 
@@ -20219,13 +17444,11 @@ msgstr "Транзакція клієнт-банку"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Під час спроби виконати завдання сталася помилка. Будь ласка, ознайомтеся із "
-"вмістом вікна журналу, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
+"Під час спроби виконати завдання сталася помилка. Будь ласка, ознайомтеся із вмістом вікна журналу, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
 "\n"
 "Хочете ввести це завдання знову?"
 
@@ -20241,22 +17464,15 @@ msgstr "Банк"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job.\n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. "
-"Виконати це завдання не вдасться.\n"
+"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. Виконати це завдання не вдасться.\n"
 "\n"
-"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами "
-"завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це "
-"завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі "
-"консолі.\n"
+"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі консолі.\n"
 "\n"
 "Хочете знову ввести дані цього завдання?"
 
@@ -20269,12 +17485,8 @@ msgstr ""
 "Хочете імпортувати ці дані?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Для цього рахунку gnucash не знайдено рахунку інтернет-банкінгу. Ці "
-"транзакції не буде виконано засобами інтернет-банкінгу."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Для цього рахунку gnucash не знайдено рахунку інтернет-банкінгу. Ці транзакції не буде виконано засобами інтернет-банкінгу."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
 msgid ""
@@ -20295,19 +17507,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
 "Отримані дані щодо балансу системи клієнт-банк є нульовими.\n"
 "\n"
-"Або ці дані є правильними, або ваш банк не передбачив підтримки отримання "
-"даних балансу у цій версії системи клієнт-банк. У другому випадку вам слід "
-"вибрати іншу версію системи клієнт-банк у налаштуваннях системи клієнт-банк "
-"(AqBanking або HBCI). Після цього, вам слід повторити спробу отримання даних "
-"балансу з системи клієнт-банк."
+"Або ці дані є правильними, або ваш банк не передбачив підтримки отримання даних балансу у цій версії системи клієнт-банк. У другому випадку вам слід вибрати іншу версію системи клієнт-банк у налаштуваннях системи клієнт-банк (AqBanking або HBCI). Після цього, вам слід повторити спробу отримання даних балансу з системи клієнт-банк."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
 #, c-format
@@ -20324,9 +17528,7 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "До вашого відома: у цьому рахунку є також записане сальдо %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "Сальдо з книги є ідентичним до поточного узгодженого сальдо рахунку."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
@@ -20366,14 +17568,11 @@ msgstr "…\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби виконати завдання сталася помилка: %d з %d завдань не "
-"виконано. Будь ласка, ознайомтеся із вмістом вікна журналу або вмістом файла "
-"gnucash.trace, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
+"Під час спроби виконати завдання сталася помилка: %d з %d завдань не виконано. Будь ласка, ознайомтеся із вмістом вікна журналу або вмістом файла gnucash.trace, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -20383,27 +17582,12 @@ msgstr "Немає завдань для надсилання."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, "
-"ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення "
-"про помилки."
-msgstr[1] ""
-"Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, "
-"ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення "
-"про помилки."
-msgstr[2] ""
-"Усі %d завдань було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, "
-"ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення "
-"про помилки."
-msgstr[3] ""
-"Завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся "
-"із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgstr[1] "Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgstr[2] "Усі %d завдань було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgstr[3] "Завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 #, c-format
@@ -20415,11 +17599,8 @@ msgstr ""
 "Хочете повторити спробу?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Продовжується виконання завдання із інтернет-банкінгу. Ви справді хочете "
-"його скасувати?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Продовжується виконання завдання із інтернет-банкінгу. Ви справді хочете його скасувати?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 msgid "_Online Actions"
@@ -20430,12 +17611,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "_Налаштування інтернет-банкінгу…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Початкове налаштування доступу до Онлайн-банкінгу (HBCI, або OFX "
-"DirectConnect, за допомогою AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Початкове налаштування доступу до Онлайн-банкінгу (HBCI, або OFX DirectConnect, за допомогою AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -20459,11 +17636,8 @@ msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "_Запустити транзакцію SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Запустити нову міжнародну європейську (SEPA) транзакцію інтернет-банкінгу"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Запустити нову міжнародну європейську (SEPA) транзакцію інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
@@ -20471,20 +17645,15 @@ msgstr "_Внутрішня транзакція…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Запустити нову внутрішню банківську транзакцію онлайн через клієнт-банк"
+msgstr "Запустити нову внутрішню банківську транзакцію онлайн через клієнт-банк"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "_Видати прямий дебет SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Видати нову міжнародну європейську (SEPA) безпосередню дебіт-ноту за "
-"допомогою інтернет-банкінгу"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Видати нову міжнародну європейську (SEPA) безпосередню дебіт-ноту за допомогою інтернет-банкінгу"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20493,11 +17662,8 @@ msgid "Import _MT940"
 msgstr "Імпортувати _MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Імпортувати дані щодо стану рахунку на кінець дня у форматі SWIFT MT940 до "
-"GnuCash."
+msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr "Імпортувати дані щодо стану рахунку на кінець дня у форматі SWIFT MT940 до GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -20505,9 +17671,7 @@ msgstr "Імпортувати MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Імпортувати дані щодо проміжного стану рахунку у форматі SWIFT MT942 до "
-"GnuCash."
+msgstr "Імпортувати дані щодо проміжного стану рахунку у форматі SWIFT MT942 до GnuCash."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -20524,11 +17688,8 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Імпортувати DTAUS та _надсіслати…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою "
-"інтернет-банкінгу"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr "Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20559,56 +17720,32 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів "
-"DTAUS. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування "
-"(які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів DTAUS. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних CSV"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів CSV. "
-"Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які "
-"називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів CSV. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних SWIFT MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT940 "
-"SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування "
-"(які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT940 SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних SWIFT MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT942 "
-"SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування "
-"(які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT942 SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -20618,9 +17755,7 @@ msgstr "Перевірка…\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Рядок %d: немає ідентифікатора рахунка-фактури у першому рядку імпортованого "
-"файла.\n"
+msgstr "Рядок %d: немає ідентифікатора рахунка-фактури у першому рядку імпортованого файла.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
@@ -20656,16 +17791,12 @@ msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунка %s н
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
-"Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для "
-"сплати.\n"
+msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для сплати.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
-"Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для "
-"отримання коштів.\n"
+msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для отримання коштів.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
@@ -20675,16 +17806,12 @@ msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: ціну не вст
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Помилки у рахунку-фактурі %s. Усі рядки у цьому рахунку-фактурі "
-"проігноровано.\n"
+msgstr "Помилки у рахунку-фактурі %s. Усі рядки у цьому рахунку-фактурі проігноровано.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Помилки у рахунку-фактурі без ідентифікатора. Усі рядки у цьому рахунку-"
-"фактурі проігноровано.\n"
+msgstr "Помилки у рахунку-фактурі без ідентифікатора. Усі рядки у цьому рахунку-фактурі проігноровано.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
 #, c-format
@@ -20732,9 +17859,7 @@ msgstr "Рахунок-фактуру %s НЕ введено, оскільки 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
-"Рахунок фактуру %s НЕ введено, оскільки для нього потрібне перетворення "
-"валют.\n"
+msgstr "Рахунок фактуру %s НЕ введено, оскільки для нього потрібне перетворення валют.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
 #, c-format
@@ -20842,12 +17967,8 @@ msgstr "Налаштувати формальний вираз, що викор
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Цей формальний вираз використовується для розбору файла імпорту. "
-"Відредагуйте відповідно до Ваших потреб.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Цей формальний вираз використовується для розбору файла імпорту. Відредагуйте відповідно до Ваших потреб.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -20859,130 +17980,90 @@ msgstr "Імпортувати рахунки і рахунки-фактури 
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
-"separator specified below.\n"
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Цей помічник допоможе вам експортувати ієрархію рахунків до файла із "
-"вказаним нижче роздільником.\n"
+"Цей помічник допоможе вам експортувати ієрархію рахунків до файла із вказаним нижче роздільником.\n"
 "\n"
-"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати "
-"експортування.\n"
+"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 #, c-format
 msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
-"separator specified below.\n"
+"This assistant will help you export the Transactions to a file with the separator specified below.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
-"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
-"it has a split in.\n"
+"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it will only be exported once. It will appear under the first processed account it has a split in.\n"
 "\n"
 "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
 "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла із вказаним нижче "
-"роздільником.\n"
+"Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла із вказаним нижче роздільником.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Хоча транзакція може мати поділи у декількох із вибраних рахунків, її буде "
-"експортовано лише один раз. Її пункт буде додано до запису першого "
-"обробленого рахунка, у якому є поділ.\n"
+"Хоча транзакція може мати поділи у декількох із вибраних рахунків, її буде експортовано лише один раз. Її пункт буде додано до запису першого обробленого рахунка, у якому є поділ.\n"
 "\n"
-"Формат виведення даних цін та ставок можна визначити за допомогою пункту "
-"налаштувань\n"
+"Формат виведення даних цін та ставок можна визначити за допомогою пункту налаштувань\n"
 "«Числа, дата, час -> Примусово показувати ціни як десяткові дроби.\n"
 "\n"
-"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати "
-"експортування.\n"
+"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
-msgid ""
-"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
-"one split."
-msgstr ""
-"Для кожної транзакції буде показано декілька рядків, кожен з яких "
-"відповідатиме одному поділу."
+msgid "There will be multiple rows for each transaction with each row representing one split."
+msgstr "Для кожної транзакції буде показано декілька рядків, кожен з яких відповідатиме одному поділу."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
-msgid ""
-"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
-"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
-msgstr ""
-"Для кожної транзакції буде відведено один рядок, еквівалентний до єдиного "
-"рядка у бухгалтерській книзі у режимі «Основна книга». У такому режимі деякі "
-"подробиці щодо переказу може бути втрачено."
+msgid "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
+msgstr "Для кожної транзакції буде відведено один рядок, еквівалентний до єдиного рядка у бухгалтерській книзі у режимі «Основна книга». У такому режимі деякі подробиці щодо переказу може бути втрачено."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
 #, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Ієрархію рахунків буде експортовано до файла «%s», щойно ви натиснете кнопку "
-"«Застосувати».\n"
+"Ієрархію рахунків буде експортовано до файла «%s», щойно ви натиснете кнопку «Застосувати».\n"
 "\n"
-"Ви також можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». "
-"Натисніть «Скасувати», щоб перервати експортування.\n"
+"Ви також можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». Натисніть «Скасувати», щоб перервати експортування.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла "
-"«%s». Кількість експортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n"
+"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла «%s». Кількість експортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n"
 "\n"
-"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки "
-"«Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
+"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки «Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла "
-"«%s».\n"
+"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла «%s».\n"
 "\n"
-"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки "
-"«Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
+"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки «Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Під час спроби експортувати дані виникла проблема. Причиною може бути "
-"нестача місця на диску, права доступу або неможливість доступу до теки. "
-"Ознайомтеся із файлом трасування, щоб вивчити докладніші повідомлення!\n"
+"Під час спроби експортувати дані виникла проблема. Причиною може бути нестача місця на диску, права доступу або неможливість доступу до теки. Ознайомтеся із файлом трасування, щоб вивчити докладніші повідомлення!\n"
 "Ймовірно, вам варто увімкнути діагностику.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
@@ -21056,41 +18137,28 @@ msgstr "Експортувати активний реєстр до файла C
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
-"Ієрархію рахунків буде імпортовано з файла «%s», щойно ви натиснете кнопку "
-"«Застосувати»\n"
+"Ієрархію рахунків буде імпортовано з файла «%s», щойно ви натиснете кнопку «Застосувати»\n"
 "\n"
-"Ви можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». "
-"Натисніть «Скасувати», щоб перервати імпортування.\n"
+"Ви можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». Натисніть «Скасувати», щоб перервати імпортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"Дані рахунків буде імпортовано з файла «%s» після натискання кнопки "
-"«Застосувати».\n"
+"Дані рахунків буде імпортовано з файла «%s» після натискання кнопки «Застосувати».\n"
 "\n"
-"Ви можете перевірити вибрані параметри імпортування, натиснувши кнопку "
-"«Назад», або скасувати імпортування натисканням кнопки «Скасувати».\n"
+"Ви можете перевірити вибрані параметри імпортування, натиснувши кнопку «Назад», або скасувати імпортування натисканням кнопки «Скасувати».\n"
 "\n"
-"Якщо це ваше початкове імпортування з нового файла ви побачити діалогове "
-"вікно налаштовування параметрів книги, оскільки ці параметри можуть вплинути "
-"на те, як імпортовані дані буде перетворено на записи транзакцій GnuCash.\n"
-"Зауваження: після завершення імпортування можна скористатися пунктом меню "
-"«Перегляд / Критерій фільтрування / Інше» і вибрати пункт показу "
-"невикористаних рахунків.\n"
+"Якщо це ваше початкове імпортування з нового файла ви побачити діалогове вікно налаштовування параметрів книги, оскільки ці параметри можуть вплинути на те, як імпортовані дані буде перетворено на записи транзакцій GnuCash.\n"
+"Зауваження: після завершення імпортування можна скористатися пунктом меню «Перегляд / Критерій фільтрування / Інше» і вибрати пункт показу невикористаних рахунків.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -21124,8 +18192,7 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Під час читання деяких зі збережених параметрів виникли проблеми. "
-"Продовжуємо завантаження.\n"
+"Під час читання деяких зі збережених параметрів виникли проблеми. Продовжуємо завантаження.\n"
 "Будь ласка, перегляньте параметри і збережіть їх знову."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
@@ -21146,9 +18213,7 @@ msgstr "Параметри було збережено."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"Під час спроби зберегти параметри виникла проблема. Будь ласка, повторіть "
-"спробу."
+msgstr "Під час спроби зберегти параметри виникла проблема. Будь ласка, повторіть спробу."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
@@ -21230,14 +18295,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1944
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби створити записи цін сталася неочікувана помилка. Будь ласка, "
-"повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
+"Під час спроби створити записи цін сталася неочікувана помилка. Будь ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
 "\n"
 "Повідомлення щодо помилки:\n"
 "%s"
@@ -21247,24 +18310,18 @@ msgid "No Linked Account"
 msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1975
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Щоб змінити прив'язку, двічі клацніть на рядку або позначте рядок і "
-"натисніть кнопку…"
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
+msgstr "Щоб змінити прив'язку, двічі клацніть на рядку або позначте рядок і натисніть кнопку…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2019
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби прив'язати рахунки сталася неочікувана помилка. Будь ласка, "
-"повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
+"Під час спроби прив'язати рахунки сталася неочікувана помилка. Будь ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
 "\n"
 "Повідомлення щодо помилки:\n"
 "%s"
@@ -21272,23 +18329,19 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2061
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби створити записи транзакцій сталася неочікувана помилка. Будь "
-"ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
+"Під час спроби створити записи транзакцій сталася неочікувана помилка. Будь ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
 "\n"
 "Повідомлення щодо помилки:\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2070
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на рядках, щоб змінити, далі натисніть «Застосувати» для "
-"імпортування"
+msgstr "Двічі клацніть на рядках, щоб змінити, далі натисніть «Застосувати» для імпортування"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2125
@@ -21332,28 +18385,16 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик суми."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик «Вихідна валюта» або встановіть валюту у полі "
-"«Вихідна валюта»."
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «Вихідна валюта» або встановіть валюту у полі «Вихідна валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик «З символу» або встановіть валюту у полі "
-"«Вхідна валюта»."
+msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «З символу» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик «З простору назв» або встановіть валюту у полі "
-"«Вхідна валюта»."
+msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «З простору назв» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
@@ -21364,31 +18405,18 @@ msgstr "«Похідний товар» не може збігатися із «
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він є порожнім або "
-"вибрано помилкове кодування даних."
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
+msgstr "У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він є порожнім або вибрано помилкове кодування даних."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Не вибрано рядків для імпортування. Будь ласка, зменшіть кількість рядків, "
-"які слід пропустити."
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
+msgstr "Не вибрано рядків для імпортування. Будь ласка, зменшіть кількість рядків, які слід пропустити."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Вдалося обробити вміст не усіх полів. Будь ласка, виправте проблеми, про які "
-"повідомлено для кожного з рядків або скоригуйте параметри рядків, які слід "
-"пропустити."
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
+msgstr "Вдалося обробити вміст не усіх полів. Будь ласка, виправте проблеми, про які повідомлено для кожного з рядків або скоригуйте параметри рядків, які слід пропустити."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -21400,12 +18428,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Не вибрано стовпчик «З простору назв/З символу» і не вказано похідного "
-"товару.\n"
+"Не вибрано стовпчик «З простору назв/З символу» і не вказано похідного товару.\n"
 "Так не слід робити. Будь ласка, повідомте про цю ваду."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -21413,11 +18439,8 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку або встановіть базовий рахунок у полі "
-"«Рахунок»."
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку або встановіть базовий рахунок у полі «Рахунок»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -21425,16 +18448,11 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик опису."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик поповнення рахунку або зняття коштів з рахунку."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик поповнення рахунку або зняття коштів з рахунку."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'язані "
-"із переказом стовпчики."
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'язані із переказом стовпчики."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -21465,9 +18483,7 @@ msgstr "Вказані дані, здається, не містять коре
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити значення до коректного числа за допомогою вибраного "
-"формату валюти."
+msgstr "Не вдалося обробити значення до коректного числа за допомогою вибраного формату валюти."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
@@ -21564,8 +18580,7 @@ msgstr "Значення рахунку не можна зворотно пов'
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"Значення рахунку переказу не можна зворотно пов'язати із його рахунком."
+msgstr "Значення рахунку переказу не можна зворотно пов'язати із його рахунком."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21581,17 +18596,11 @@ msgstr "Немає стовпчика поповнення рахунку або
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-"Дроблення є узгодженим, але стовпчик дати узгодження не містить даних або "
-"містить некоректні дані."
+msgstr "Дроблення є узгодженим, але стовпчик дати узгодження не містить даних або містить некоректні дані."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Дроблення переказу є узгодженим, але стовпчик дати узгодження переказу не "
-"містить даних або містить некоректні дані."
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Дроблення переказу є узгодженим, але стовпчик дати узгодження переказу не містить даних або містить некоректні дані."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
@@ -21700,35 +18709,21 @@ msgstr "Імпортувати записи клієнтів або постач
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Рахунок «%s» — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь "
-"ласка, виберіть інший рахунок."
+msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Рахунок «%s» — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь ласка, виберіть інший рахунок."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"На рахунку %s міститься інший продукт, ніж потрібно, «%s». Будь ласка, "
-"виберіть інший рахунок."
+msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
+msgstr "На рахунку %s міститься інший продукт, ніж потрібно, «%s». Будь ласка, виберіть інший рахунок."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Повний ідентифікатор рахунку: "
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть товар, якому відповідає вказаний нижче специфічний код "
-"обміну. Будь ласка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде "
-"перезаписано."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Будь ласка, виберіть товар, якому відповідає вказаний нижче специфічний код обміну. Будь ласка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде перезаписано."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -21865,11 +18860,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "Вибраний файл журналу подій порожній."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Не вдалося розібрати "
-"заголовок файла."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Не вдалося розібрати заголовок файла."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -21877,9 +18869,7 @@ msgstr "_Відтворити журнал дій GnuCash .log …"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Відтворити файл журналу дій GnuCash після аварійного завершення. Цю дію "
-"неможливо буде скасувати."
+msgstr "Відтворити файл журналу дій GnuCash після аварійного завершення. Цю дію неможливо буде скасувати."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647
 #, c-format
@@ -21925,11 +18915,8 @@ msgstr "Невідомий інвестиційний рахунок OFX"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr ""
-"Файл OFX «%s» імпортовано, оброблено %d операцій, відповідників операцій не "
-"виявлено"
+msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgstr "Файл OFX «%s» імпортовано, оброблено %d операцій, відповідників операцій не виявлено"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -21956,22 +18943,12 @@ msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Вкажіть символ або інше широко відоме скорочення, наприклад «RHT». Якщо "
-"такого немає або вам не відоме таке скорочення, створіть власне."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Вкажіть символ або інше широко відоме скорочення, наприклад «RHT». Якщо такого немає або вам не відоме таке скорочення, створіть власне."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Виберіть ринок, на якому відбувається торгівля папером, або виберіть тип "
-"інвестиції (наприклад, ФОНД для пайових фондів). Якщо у списку немає "
-"відповідного тинку або типу інвестиції, ви можете ввести власні дані."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Виберіть ринок, на якому відбувається торгівля папером, або виберіть тип інвестиції (наприклад, ФОНД для пайових фондів). Якщо у списку немає відповідного тинку або типу інвестиції, ви можете ввести власні дані."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
@@ -22000,9 +18977,7 @@ msgstr "Виберіть файл для завантаження."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Не знайдено файла або права доступу до файла забороняють його читання. Будь "
-"ласка, виберіть якийсь інший файл."
+msgstr "Не знайдено файла або права доступу до файла забороняють його читання. Будь ласка, виберіть якийсь інший файл."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -22059,15 +19034,8 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Завантаження завершено"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під "
-"час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично "
-"перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче "
-"буде показано докладні відомості щодо них."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Після натискання кнопки «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче буде показано докладні відомості щодо них."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -22096,15 +19064,8 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Перетворення завершено"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під "
-"час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично "
-"перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче "
-"буде показано докладні відомості щодо них."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Після натискання кнопки «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче буде показано докладні відомості щодо них."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -22138,9 +19099,7 @@ msgstr "Відповідність?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
-"Для імпортування даних QIF слід встановити пакунок guile із підтримкою "
-"формальних виразів."
+msgstr "Для імпортування даних QIF слід встановити пакунок guile із підтримкою формальних виразів."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -22334,8 +19293,7 @@ msgstr "Шукаємо дублікати транзакцій"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
-"Нерозпізнаний тип рахунку «~s». Типово використовуємо тип «Банківський»."
+msgstr "Нерозпізнаний тип рахунку «~s». Типово використовуємо тип «Банківський»."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 #, scheme-format
@@ -22390,8 +19348,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:461
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: для валют і курсі має бути встановлено ALPHAVANTAGE_API_KEY; див. ~A"
+msgstr "ПОМИЛКА: для валют і курсі має бути встановлено ALPHAVANTAGE_API_KEY; див. ~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:466
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -22456,20 +19413,14 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Зберегти поточний запис"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
 "Поточна транзакція була змінена.\n"
 "Записати зміни перед створенням її копії, або не створювати копію?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Некоректний запис: вам слід вказати для цієї позиції рахунок у належній "
-"валюті."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Некоректний запис: вам слід вказати для цієї позиції рахунок у належній валюті."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -22485,13 +19436,8 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Таблиця податків %s не існує. Створити її?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"Поточний запис було змінено. Втім, цей запис був частиною наявного "
-"замовлення. Записати зміну та змінити замовлення?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "Поточний запис було змінено. Втім, цей запис був частиною наявного замовлення. Записати зміну та змінити замовлення?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -22667,10 +19613,8 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "Оплачується?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Введіть рахунок прибутку/витрат для запису, або виберіть його зі списку"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Введіть рахунок прибутку/витрат для запису, або виберіть його зі списку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -22777,53 +19721,32 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Як ви проплатили цей пункт?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Ця транзакція вже відкрита для редагування в іншому вікні. Будь ласка, "
-"спершу завершіть редагування там."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Ця транзакція вже відкрита для редагування в іншому вікні. Будь ласка, спершу завершіть редагування там."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Зберегти транзакцію перед дублюванням?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Поточна транзакція була змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюванням "
-"транзакції, чи скасувати копіювання?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "Поточна транзакція була змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюванням транзакції, чи скасувати копіювання?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтесь перезаписати існуюче розділення. Ви справді хочете це зробити?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви збираєтесь перезаписати існуюче розділення. Ви справді хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її "
-"перезаписувати з цього журналу. Ви можете перезаписати її, якщо перейдете до "
-"журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її перезаписувати з цього журналу. Ви можете перезаписати її, якщо перейдете до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтесь перезаписати існуючу транзакцію. Ви справді хочете це зробити?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви збираєтесь перезаписати існуючу транзакцію. Ви справді хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Потрібно вибрати частину транзакції, щоб відредагувати її обмінний курс."
+msgstr "Потрібно вибрати частину транзакції, щоб відредагувати її обмінний курс."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
 msgid "The entered account could not be found."
@@ -22834,13 +19757,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "Сума дроблення є нульовою, тому курс обміну є непотрібним."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, як перейти "
-"до нової транзакції, скасувати зміни, чи повернутися до зміненої транзакції?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, як перейти до нової транзакції, скасувати зміни, чи повернутися до зміненої транзакції?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22916,12 +19834,8 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити валюту рахунку. Використано типову валюту, визначену у "
-"вашій системі."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Не вдалося визначити валюту рахунку. Використано типову валюту, визначену у вашій системі."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
@@ -22972,86 +19886,53 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Заплановано"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний "
-"для усіх рядків запису (дроблень)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний "
-"для кожного рядка запису (дроблення)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний для кожного рядка запису (дроблення)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний для усіх рядків "
-"запису (дроблень)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний для кожного рядка "
-"запису (дроблення)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний для кожного рядка запису (дроблення)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, "
-"загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор транзакції, який буде спільним для усіх рядків запису "
-"(дроблень)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, який буде спільним для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Введіть тип дії або виберіть його зі списку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наступного чека, або "
-"виберіть тип дії зі списку"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наступного чека, або виберіть тип дії зі списку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати "
-"частини`, щоб побачити усі частини транзакції."
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати частини`, щоб побачити усі частини транзакції."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Ця транзакція є розділенням цінних паперів. Натисніть кнопку 'Показати "
-"частини' щоб переглянути подробиці"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Ця транзакція є розділенням цінних паперів. Натисніть кнопку 'Показати частини' щоб переглянути подробиці"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2095
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Неможливо змінити або вилучити цю транзакцію. Ця транзакція позначена як "
-"доступна лише для читання, тому що:\n"
+"Неможливо змінити або вилучити цю транзакцію. Ця транзакція позначена як доступна лише для читання, тому що:\n"
 "\n"
 "«%s»"
 
@@ -23062,42 +19943,27 @@ msgstr "Змінити транзакцію із узгодженим дробл
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"Транзакцію, яку ви маєте намір змінити, містить узгоджені частини у таких "
-"рахунках:\n"
+"Транзакцію, яку ви маєте намір змінити, містить узгоджені частини у таких рахунках:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Продовжити внесення змін?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите "
-"внесення змін, це дроблення стане неузгодженим. Це може ускладнити подальше "
-"узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите внесення змін, це дроблення стане неузгодженим. Це може ускладнити подальше узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2257
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "З_мінити транзакцію"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише "
-"читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за "
-"допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки», скиданням до "
-"порогового значення."
+msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr "Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки», скиданням до порогового значення."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
 msgid "List"
@@ -23228,12 +20094,8 @@ msgid "No data"
 msgstr "Дані відсутні"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Виділені рахунки не містять даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний "
-"період часу"
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Виділені рахунки не містять даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний період часу"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 msgid "Select a date to report on."
@@ -23294,11 +20156,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Показувати рахунки до цього рівня, незважаючи на інші параметри"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:108
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Не враховувати виділені рахунки, а показувати субрахунки усіх виділених "
-"рахунків?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Не враховувати виділені рахунки, а показувати субрахунки усіх виділених рахунків?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -23437,9 +20296,7 @@ msgstr "Як показувати проміжні підсумки рахунк
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:241
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Показувати проміжні підсумки для позначених батьківських рахунків, які "
-"містять субрахунки."
+msgstr "Показувати проміжні підсумки для позначених батьківських рахунків, які містять субрахунки."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:242
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
@@ -23525,13 +20382,8 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "Номер Рахунку-Фактури"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:211
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"GUID одного зі звітів дублюється. Будь ласка, перевірте систему звітів, "
-"особливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "GUID одного зі звітів дублюється. Будь ласка, перевірте систему звітів, особливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -23651,12 +20503,8 @@ msgstr "Адреса, електронна пошта"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Транзакції. що пов'язані з «~a», містять більш ніж одну валюту. Цей звіт не "
-"створено для роботи із такими транзакціями."
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Транзакції. що пов'язані з «~a», містять більш ніж одну валюту. Цей звіт не створено для роботи із такими транзакціями."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
@@ -23684,18 +20532,13 @@ msgid "Sort order."
 msgstr "Порядок."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Показувати мультивалютні суми. Якщо не позначено, усі суми буде перетворено "
-"до валюти звіту."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Показувати мультивалютні суми. Якщо не позначено, усі суми буде перетворено до валюти звіту."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Показувати усіх постачальників/клієнтів, навіть якщо у них нульовий баланс."
+msgstr "Показувати усіх постачальників/клієнтів, навіть якщо у них нульовий баланс."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:385
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
@@ -23706,12 +20549,8 @@ msgstr "Основна дата."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Показувати адресу. Це та інші поля можуть бути корисним при копіювання цього "
-"звіту до електронної таблиці для використання у поштовому об'єднанні."
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "Показувати адресу. Це та інші поля можуть бути корисним при копіювання цього звіту до електронної таблиці для використання у поштовому об'єднанні."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
@@ -23806,12 +20645,8 @@ msgstr "Н"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Не вибрано коректних рахунків. Натисніть на кнопці «Параметри» і виберіть "
-"рахунок."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Не вибрано коректних рахунків. Натисніть на кнопці «Параметри» і виберіть рахунок."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -23864,12 +20699,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Включити субрахунки всіх позначених рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Виключити транзакції, записи яких включають два рахунки, обидва з яких "
-"позначено нижче. Це стосується лише стовпчиків прибутків і витрат у таблиці."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Виключити транзакції, записи яких включають два рахунки, обидва з яких позначено нижче. Це стосується лише стовпчиків прибутків і витрат у таблиці."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -23959,8 +20790,7 @@ msgstr "Витрати у день тижня"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Показує секторну діаграму з загальними надходженнями за кожен день тижня"
+msgstr "Показує секторну діаграму з загальними надходженнями за кожен день тижня"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
@@ -23991,8 +20821,7 @@ msgstr "Показувати підсумки"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Зробити звіт про транзакції для цих рахунків, якщо дозволяє рівень рахунку."
+msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків, якщо дозволяє рівень рахунку."
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
@@ -24160,12 +20989,8 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Крах звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до "
-"цих."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до цих."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
 msgid "This is a Radio Button option."
@@ -24184,39 +21009,21 @@ msgid "Ugly option."
 msgstr "Невдалий параметр."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі "
-"scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати "
-"наявні звіти."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати наявні звіти."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
 #, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, "
-"дуже класного звіту, звертайтесь до списку листування ~a."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, дуже класного звіту, звертайтесь до списку листування ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www."
-"gnucash.org/>. "
+msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www.gnucash.org/>. "
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <"
-"https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
 #, scheme-format
@@ -24432,12 +21239,8 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Друкувати всі назви батьківських рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. "
-"Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
 #, scheme-format
@@ -24459,9 +21262,7 @@ msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове "
-"відрахування витрат."
+msgstr "У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове відрахування витрат."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
 msgid "XML"
@@ -24469,9 +21270,7 @@ msgstr "XML"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"На цій сторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове "
-"відрахування витрат."
+msgstr "На цій сторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове відрахування витрат."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
@@ -24495,9 +21294,7 @@ msgstr "Виводити всі рахунки на які / з яких над
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr ""
-"Виводити подробиці щодо усіх частин транзакцій, що складаються з кількох "
-"частин."
+msgstr "Виводити подробиці щодо усіх частин транзакцій, що складаються з кількох частин."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -24505,8 +21302,7 @@ msgstr "Виводити параметри експорту в TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Показувати параметри експорту до TXF для кожного TXF-коду/рахунку в звіті."
+msgstr "Показувати параметри експорту до TXF для кожного TXF-коду/рахунку в звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -24562,12 +21358,8 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Оподатковувані прибутки/Податкові відрахування із подробицями транзакцій/"
-"Експорт до файла .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Оподатковувані прибутки/Податкові відрахування із подробицями транзакцій/Експорт до файла .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
@@ -24575,18 +21367,12 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Оподатковані надходження/Франшиза"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"У цьому звіті показано подробиці транзакцій для ваших рахунків, пов'язаних "
-"із податками з прибутку."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "У цьому звіті показано подробиці транзакцій для ваших рахунків, пов'язаних із податками з прибутку."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"На цій сторінці показано подробиці транзакцій для відповідних рахунків "
-"податків з прибутку."
+msgstr "На цій сторінці показано подробиці транзакцій для відповідних рахунків податків з прибутку."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -24626,8 +21412,7 @@ msgstr "Показувати секторну діаграму із розпод
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
-"Показувати секторну діаграму для балансу заборгованості на вказаний час"
+msgstr "Показувати секторну діаграму для балансу заборгованості на вказаний час"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
@@ -24683,12 +21468,8 @@ msgstr "Показувати середнє"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Визначте, слід показувати суми за повний період часу чи середні значення, "
-"наприклад, за місяць."
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Визначте, слід показувати суми за повний період часу чи середні значення, наприклад, за місяць."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -24803,17 +21584,11 @@ msgstr "Поведінка глибину ліміту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Як обробляти рахунки, які перевищують вказане обмеження на глибину (якщо "
-"вони є)."
+msgstr "Як обробляти рахунки, які перевищують вказане обмеження на глибину (якщо вони є)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Показувати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого "
-"рахунку на глибину обмеження."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Показувати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого рахунку на глибину обмеження."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
@@ -24857,8 +21632,7 @@ msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
-"Включити рахунки із нульовим загальним (рекурсивним) сальдо до цього звіту."
+msgstr "Включити рахунки із нульовим загальним (рекурсивним) сальдо до цього звіту."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -24894,9 +21668,7 @@ msgstr "Показувати лінії, як в бухгалтерії"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Використовувати лінії під стовпчиками чисел при додаванні так, як це роблять "
-"обліковці."
+msgstr "Використовувати лінії під стовпчиками чисел при додаванні так, як це роблять обліковці."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
@@ -24918,8 +21690,7 @@ msgstr "Показувати рахунки у вигляді гіперпоси
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
-"Показувати кожен рахунок у таблиці у вигляді гіперпосилання на вікно реєстру."
+msgstr "Показувати кожен рахунок у таблиці у вигляді гіперпосилання на вікно реєстру."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 msgid "Show an account's balance."
@@ -25193,16 +21964,11 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "Норма прибутку"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* ці дані про товари побудовані з використанням цін у транзакціях, замість "
-"прайс-листів."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* ці дані про товари побудовані з використанням цін у транзакціях, замість прайс-листів."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "Якщо ви використовуєте декілька валют, обмін може бути некоректний."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
@@ -25257,24 +22023,16 @@ msgid "Target amount above reserve"
 msgstr "Сума цілі над резервом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
-"Ціль використовується для планування великої майбутньої покупки. Її буде "
-"додано як рядок над сумою резерву."
+msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
+msgstr "Ціль використовується для планування великої майбутньої покупки. Її буде додано як рядок над сумою резерву."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 msgid "Show future minimum"
 msgstr "Показати майбутній мінімум"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Майбутній мінімум додасть для кожної точки даних проєктоване мінімальне "
-"сальдо разом із запланованими транзакціями."
+msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
+msgstr "Майбутній мінімум додасть для кожної точки даних проєктоване мінімальне сальдо разом із запланованими транзакціями."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 msgid "Target"
@@ -25301,12 +22059,8 @@ msgstr "Баланс в один стовпчик"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Виводити розділ зобов'язань/залишкової вартості у тому ж стовпчику під "
-"розділом активів, а не в іншому стовпчику праворуч від розділу активів."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Виводити розділ зобов'язань/залишкової вартості у тому ж стовпчику під розділом активів, а не в іншому стовпчику праворуч від розділу активів."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -25351,11 +22105,8 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Використовувати стандартне компонування США"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Порядок розділів звіту — активи/пасиви/маржа (а не активи/маржа/пасиви)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "Порядок розділів звіту — активи/пасиви/маржа (а не активи/маржа/пасиви)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -25461,21 +22212,15 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Виключити рахунки з нульовим загальним балансом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"Виключити рахунки, які не є рахунками верхнього рівня, із нульовим сальдо і "
-"ненульовими субрахунками."
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgstr "Виключити рахунки, які не є рахунками верхнього рівня, із нульовим сальдо і ненульовими субрахунками."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Формат від'ємної суми"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
 msgstr "Форматування від'ємних сум: із початковим знаком або у дужках."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
@@ -25501,14 +22246,8 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Файл &шаблону"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл "
-"мусить знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл мусить знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -25517,14 +22256,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Файл CSS-стилів"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Якщо "
-"вказано, цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash. В іншому випадку "
-"- у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Якщо вказано, цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash. В іншому випадку - у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
@@ -25536,8 +22269,7 @@ msgstr "Додаткові примітки"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
-"Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML."
+msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
@@ -25560,14 +22292,8 @@ msgid "Brackets: ($10.00)"
 msgstr "Дужки: ($10.00)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(У стані розробки - не покладайтеся на числа в цьому звіті без їхньої "
-"перевірки.<br>Змініть налаштування 'Додаткові примітки', щоб уникнути цього "
-"повідомлення)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(У стані розробки - не покладайтеся на числа в цьому звіті без їхньої перевірки.<br>Змініть налаштування 'Додаткові примітки', щоб уникнути цього повідомлення)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126
@@ -25620,12 +22346,8 @@ msgid "Disable amount indenting"
 msgstr "Вимкнути відступи у сумах"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"Позначення цього пункту вимикає відступи у сумах і збирає суми до одного "
-"стовпчика."
+msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
+msgstr "Позначення цього пункту вимикає відступи у сумах і збирає суми до одного стовпчика."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -25642,28 +22364,16 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
 msgstr "Повна назва рахунку замість відступів"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Позначення цього пункту вмикає показ повної назви рахунку і вимикає відступи "
-"у назва рахунків."
+msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
+msgstr "Позначення цього пункту вмикає показ повної назви рахунку і вимикає відступи у назва рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "Суми батьківського рахунку включають дочірні"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, проміжні суми буде показано у батьківських сумах. "
-"Якщо у батьківського запису є власна сума, її буде показано у наступному "
-"рядку як дочірній рахунок. Якщо пункт не позначено, проміжні суми буде "
-"показано під батьківськими і дочірніми групами."
+msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, проміжні суми буде показано у батьківських сумах. Якщо у батьківського запису є власна сума, її буде показано у наступному рядку як дочірній рахунок. Якщо пункт не позначено, проміжні суми буде показано під батьківськими і дочірніми групами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -25721,12 +22431,8 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr "Якщо стовпчиків періоду декілька, включати увесь період?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Якщо показано декілька стовпчиків прибутків і витрат періоду, також "
-"показувати загальні прибутки і витрати періоду."
+msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
+msgstr "Якщо показано декілька стовпчиків прибутків і витрат періоду, також показувати загальні прибутки і витрати періоду."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:552
@@ -25792,9 +22498,7 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Включати нові/наявні підсумки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
 msgstr "Включати чи ні рядок, що вказує вплив бюджету на підсумки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
@@ -25992,9 +22696,7 @@ msgstr "Звіт щодо діапазону бюджетних періодів
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів замість звіту за усім "
-"бюджетом."
+msgstr "Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів замість звіту за усім бюджетом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
@@ -26061,11 +22763,8 @@ msgstr "Показувати в стандарному порядку (спер
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -26184,36 +22883,24 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним балансом і значеннями бюджету"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Включити рахунки з нульовим загальним (рекурсивним) балансом і значення "
-"бюджету у цьому звіті."
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним (рекурсивним) балансом і значення бюджету у цьому звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Включити згорнуті періоди перед позначеним."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Включити до звіту попередні періоди як окремий згорнути стовпчик (один для "
-"усіх періодів до початку)"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
+msgstr "Включити до звіту попередні періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів до початку)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Включити згорнуті періоди після вибраного."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Включити до звіту подальші періоди як окремий згорнути стовпчик (один для "
-"усіх періодів після завершення і до кінця бюджетного діапазону)"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr "Включити до звіту подальші періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів після завершення і до кінця бюджетного діапазону)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
@@ -26428,11 +23115,8 @@ msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "Рахунки надходжень, у яких записуються продажі та надходження."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Рахунки витрат для запису витрат, різниця яких із продажами складає прибуток."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "Рахунки витрат для запису витрат, різниця яких із продажами складає прибуток."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 msgid "Show Expense Column"
@@ -26455,12 +23139,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Показувати нульові рядки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Показати рядки таблиці для записів клієнтів, у яких немає транзакцій за "
-"звітний період. У стовпчиках таких рядків буде показано нулі."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Показати рядки таблиці для записів клієнтів, у яких немає транзакцій за звітний період. У стовпчиках таких рядків буде показано нулі."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -26548,9 +23228,7 @@ msgstr "Шаблон записів закриття не враховує ре
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за "
-"взірцем записів закриття."
+msgstr "Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за взірцем записів закриття."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -26561,8 +23239,7 @@ msgstr "Взірець записів закриття є формальним 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Вказує на те, що взірець записів закриття є формальним виразом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
@@ -26585,16 +23262,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "Вилучення"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Не отримані прибутки"
+msgstr "Не отримані прибутки для періоду"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Не реалізовані втрати"
+msgstr "Не реалізовані втрати для періоду"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 msgid "Increase in capital"
@@ -26740,57 +23413,20 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr ""
-"Цей звіт корисний для обчислення періодичних бізнесовий нарахувань і "
-"відшкодувань за податками до державного бюджету. На сторінці «Редагувати "
-"параметри звіту» виберіть ваші бізнесові рахунки продажів та закупівель. "
-"Кожен запис транзакції може містити, на додачу до рахунків активів, "
-"видатків, A/Оплата або A/Отримання, поділ до рахунку податків, наприклад "
-"Надходження:Продажі -$1000, A/Отримання $1100, Зобов'язання:ПДВ на продажі -"
-"$100."
+msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr "Цей звіт корисний для обчислення періодичних бізнесовий нарахувань і відшкодувань за податками до державного бюджету. На сторінці «Редагувати параметри звіту» виберіть ваші бізнесові рахунки продажів та закупівель. Кожен запис транзакції може містити, на додачу до рахунків активів, видатків, A/Оплата або A/Отримання, поділ до рахунку податків, наприклад Надходження:Продажі -$1000, A/Отримання $1100, Зобов'язання:ПДВ на продажі -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Ці податкові рахунки можна або заповнити на основі стандартної "
-"бухгалтерської книги, або на основі ділових рахунків-фактур та рахунків, що "
-"потребуватиме належного налаштовування таблиці податків. Будь ласка, "
-"ознайомтеся з документацією."
+msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+msgstr "Ці податкові рахунки можна або заповнити на основі стандартної бухгалтерської книги, або на основі ділових рахунків-фактур та рахунків, що потребуватиме належного налаштовування таблиці податків. Будь ласка, ознайомтеся з документацією."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"У параметрах звіту вам слід вибрати рахунки, на яких зберігатимуться зібрані "
-"і сплачені податки GST/ПДВ. Ці рахунки мають містити поділи, які "
-"документують кошти, які було повністю надіслано або сплачено податковими "
-"органами під час періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з "
-"доданої вартості. Ці рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених "
-"податків та витрат і до типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "У параметрах звіту вам слід вибрати рахунки, на яких зберігатимуться зібрані і сплачені податки GST/ПДВ. Ці рахунки мають містити поділи, які документують кошти, які було повністю надіслано або сплачено податковими органами під час періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартості. Ці рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених податків та витрат і до типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Зауважте, що у варіанті для Великої Британії у описі рахунку ПДВ ЄС може "
-"бути вказано мітку *EUVAT*. Рахунки продатів та придбання товарів ЄС може "
-"бути позначено у описі рахунку міткою *EUGOODS*."
+msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Зауважте, що у варіанті для Великої Британії у описі рахунку ПДВ ЄС може бути вказано мітку *EUVAT*. Рахунки продатів та придбання товарів ЄС може бути позначено у описі рахунку міткою *EUGOODS*."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
@@ -26845,8 +23481,7 @@ msgstr "Сплачуваний податок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
-"Показувати сплачуваний податок (податок на продаж -  податок на купівлю)"
+msgstr "Показувати сплачуваний податок (податок на продаж -  податок на купівлю)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 msgid "Purchases"
@@ -26857,19 +23492,8 @@ msgid "Tax Accounts"
 msgstr "Податкові рахунки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Будь ласка, знайдіть і позначте рахунки, на яких зберігатимуться зібрані і "
-"сплачені податки. Ці рахунки мають містити поділи, які документують кошти, "
-"які було повністю надіслано або сплачено податковими органами під час "
-"періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартості. Ці "
-"рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених податків та витрат і до "
-"типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Будь ласка, знайдіть і позначте рахунки, на яких зберігатимуться зібрані і сплачені податки. Ці рахунки мають містити поділи, які документують кошти, які було повністю надіслано або сплачено податковими органами під час періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартості. Ці рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених податків та витрат і до типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
@@ -26882,21 +23506,12 @@ msgid "Default Format"
 msgstr "Типовий формат"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
-msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
+msgid "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax accounts."
 msgstr "Австралійський BAS. Вкажіть рахунки продажів, придбання та податків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Повернення ПДВ у Великій Британії. Вкажіть рахунки продажів, придбання та "
-"податків. Можуть використовуватися правила ЄС. Позначте рахунки ПДВ ЄС в "
-"описі рахунку як *EUVAT*, а рахунки продажів і придбання товарів у ЄС — "
-"*EUGOODS* у описі рахунку."
+msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Повернення ПДВ у Великій Британії. Вкажіть рахунки продажів, придбання та податків. Можуть використовуватися правила ЄС. Позначте рахунки ПДВ ЄС в описі рахунку як *EUVAT*, а рахунки продажів і придбання товарів у ЄС — *EUGOODS* у описі рахунку."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 msgid "Australia BAS"
@@ -26946,8 +23561,7 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Включати підсумок торгівельних рахунків"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням сальдо торговельних рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
@@ -26987,8 +23601,7 @@ msgstr "Назва, адреса та податковий ідентифіка
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Дата рахунка-фактури, дата сплати, ідентифікатор чека, умови, дані робіт"
+msgstr "Дата рахунка-фактури, дата сплати, ідентифікатор чека, умови, дані робіт"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 msgid "Today's date"
@@ -27009,9 +23622,7 @@ msgstr "Нетиповий заголовок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Нетиповий рядок, який замінить запис «Рахунок-фактура», «Рахунок» або "
-"«Товарний чек»."
+msgstr "Нетиповий рядок, який замінить запис «Рахунок-фактура», «Рахунок» або «Товарний чек»."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
@@ -27020,12 +23631,8 @@ msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
-"Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до "
-"рахунків-фактур. Назви класів CSS можна знайти у експортованому звіті."
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
+msgstr "Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до рахунків-фактур. Назви класів CSS можна знайти у експортованому звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 msgid "Picture Location"
@@ -27177,12 +23784,8 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr "Докладне резюме податків"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Показувати усі категорії податків окремо (по одній на рядок) замість єдиного "
-"рядка податків?"
+msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
+msgstr "Показувати усі категорії податків окремо (по одній на рядок) замість єдиного рядка податків?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 msgid "References"
@@ -27325,12 +23928,8 @@ msgid "REF"
 msgstr "ПОСИЛАННЯ"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Не вибрано коректного рахунку-фактури. Натисніть кнопку «Параметри» і "
-"виберіть рахунок-фактуру, яким слід скористатися."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Не вибрано коректного рахунку-фактури. Натисніть кнопку «Параметри» і виберіть рахунок-фактуру, яким слід скористатися."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -27504,18 +24103,12 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Графік надходжень та видатків"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Не знайдено коректних рахунків A/Payable або A/Receivable. Будь ласка, "
-"переконайтеся, що існує коректний рахунок AP/AR."
+msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
+msgstr "Не знайдено коректних рахунків A/Payable або A/Receivable. Будь ласка, переконайтеся, що існує коректний рахунок AP/AR."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Існують рахунки A/Payable або A/Receivable, але немає відповідних транзакцій."
+msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr "Існують рахунки A/Payable або A/Receivable, але немає відповідних транзакцій."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
@@ -27622,9 +24215,8 @@ msgid "Period Totals"
 msgstr "Підсумки за періодом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
-msgid ""
-"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
-msgstr ""
+msgid "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
+msgstr "* Позначені таким чином суми є похідними і не відповідають запису транзакції."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
@@ -27667,16 +24259,11 @@ msgstr "Пов'язані транзакції приховано."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
-"Рахунки-фактури показано, якщо сплачено, у записах сплат показано номери "
-"рахунків-фактур."
+msgstr "Рахунки-фактури показано, якщо сплачено, у записах сплат показано номери рахунків-фактур."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
-"У рахунках-фактурах показано список сплат, у сплатах показано список "
-"рахунків-фактур і сум."
+msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr "У рахунках-фактурах показано список сплат, у сплатах показано список рахунків-фактур і сум."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
 msgid "Simple"
@@ -27777,9 +24364,7 @@ msgstr "Дійсні транзакції"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
-"Будувати графік кількості товару за одиницю валюти замість кількості валюти "
-"за одиницю товару."
+msgstr "Будувати графік кількості товару за одиницю валюти замість кількості валюти за одиницю товару."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 msgid "Color of the marker."
@@ -27802,56 +24387,36 @@ msgid "Identical commodities"
 msgstr "Ідентичні товари"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Обраний Вами товар і валюта звіту ідентичні. Немає сенсу показувати ціну "
-"товару у його ж одиницях."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "Обраний Вами товар і валюта звіту ідентичні. Немає сенсу показувати ціну товару у його ж одиницях."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Для обраних товарів немає доступної інформації про ціни за обраний період."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Для обраних товарів немає доступної інформації про ціни за обраний період."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
 msgid "Only one price"
 msgstr "Лише одна ціна"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Знайдено лише одну ціну для вибраних товарів на обраному інтервалі часу. "
-"Графік буде безглуздий."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Знайдено лише одну ціну для вибраних товарів на обраному інтервалі часу. Графік буде безглуздий."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Усі ціни рівні"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Всі знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї "
-"прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Всі знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Всі ціни мають однакову дату"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Всі знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у "
-"вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це "
-"обробляти."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Всі знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -27939,25 +24504,13 @@ msgstr "Формат сьогоднішньої дати"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл "
-"повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл  "
-"повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл  повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
@@ -27971,35 +24524,19 @@ msgstr "Шрифт для показу усіх інших елементів."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у верхньому "
-"колонтитулі звіту"
+msgstr "Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у верхньому колонтитулі звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у верхньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або "
-"«32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту "
-"логотипа буде масштабовано відповідно."
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у верхньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у нижньому "
-"колонтитулі звіту"
+msgstr "Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у нижньому колонтитулі звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або "
-"«32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту "
-"логотипа буде масштабовано відповідно."
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -28018,8 +24555,7 @@ msgstr "Платіж отримано, дякуємо!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
-"Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML"
+msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
@@ -28034,14 +24570,8 @@ msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "Рахунок для отримання, який треба перевірити."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"Звіт щодо узгодження створено подібним до результатів роботи засобу "
-"формального узгодження. Будь ласка, виберіть рахунок у параметрах звіту. "
-"Зауважте, що дати, вказані у параметрах, стосуватимуться дати узгодження."
+msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr "Звіт щодо узгодження створено подібним до результатів роботи засобу формального узгодження. Будь ласка, виберіть рахунок у параметрах звіту. Зауважте, що дати, вказані у параметрах, стосуватимуться дати узгодження."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -28286,14 +24816,8 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Назва файла, що містить логотип, який слід використовувати в звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у форматі CSS, напр. 10% або 32px. Лишіть порожнім, якщо "
-"логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано "
-"відповідно."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у форматі CSS, напр. 10% або 32px. Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
 msgid "Border-collapse?"
@@ -28330,9 +24854,7 @@ msgstr "Вбудований CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Показати рахунок-фактуру клієнта із стовпчиками податків (з використанням "
-"шаблону eguile)"
+msgstr "Показати рахунок-фактуру клієнта із стовпчиками податків (з використанням шаблону eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
 msgid "Unit"
@@ -28368,12 +24890,8 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Австралійський податковий рахунок-фактура"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Показати австралійський рахунок-фактуру зі стовпчиками податків (з "
-"використанням шаблону eguile)"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Показати австралійський рахунок-фактуру зі стовпчиками податків (з використанням шаблону eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
@@ -28405,27 +24923,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Валова корекція рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Використовувати брутто для коригування прибутків/видатків для цих рахунків, "
-"замість нетто. Зазвичай, тут вибирають рахунки обліку товарно-матеріальної "
-"частини бізнеси із планування маркетингу."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "Використовувати брутто для коригування прибутків/видатків для цих рахунків, замість нетто. Зазвичай, тут вибирають рахунки обліку товарно-матеріальної частини бізнеси із планування маркетингу."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Рахунки сумарного надходження"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Коригування для цих рахунків виконується за брутто (див. вище) у стовпчиках "
-"«Коригування», «Коригування балансового звіту» та «Звіт про надходження». "
-"Здебільшого корисно для бізнесу із планування маркетингу."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Коригування для цих рахунків виконується за брутто (див. вище) у стовпчиках «Коригування», «Коригування балансового звіту» та «Звіт про надходження». Здебільшого корисно для бізнесу із планування маркетингу."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -28433,8 +24940,7 @@ msgstr "Шаблон корекції записів"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Будь-який текст у стовпчику Опис, який ідентифікує записи, що коригуються."
+msgstr "Будь-який текст у стовпчику Опис, який ідентифікує записи, що коригуються."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -28442,17 +24948,14 @@ msgstr "Шаблон записів, що коригуються, не чутл
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за "
-"взірцем записів коригування."
+msgstr "Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за взірцем записів коригування."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Взірець коригування записів є формальним виразом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Вказує на те, що взірець коригування записів є формальним виразом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
@@ -28547,20 +25050,12 @@ msgstr "Опис"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Не вибрано рахунку-фактури — будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб "
-"вибрати рахунок-фактуру."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Не вибрано рахунку-фактури — будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати рахунок-фактуру."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Цей звіт призначено лише для клієнтських (продажних) рахунків-фактур. Будь "
-"ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати <em>Рахунок-фактуру</em>, "
-"а не «Рахунок» чи «Розписку про витрату»."
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Цей звіт призначено лише для клієнтських (продажних) рахунків-фактур. Будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати <em>Рахунок-фактуру</em>, а не «Рахунок» чи «Розписку про витрату»."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -28627,8 +25122,7 @@ msgstr "Без назви"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до звітів."
+msgstr "Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до звітів."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -28925,8 +25419,7 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Показувати час на додачу до дати"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr "Час створення цього звіту може бути показано, лише якщо показано дату."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
@@ -28970,9 +25463,7 @@ msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Показувати коментарі наприкінці"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
 msgstr "Типово, текст додаткових коментарів буде показано перед даними звіту."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
@@ -29080,12 +25571,8 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "Транзакції закриття"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Не знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу часу та виділеним "
-"рахункам, вказаним у панелі Параметри."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Не знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу часу та виділеним рахункам, вказаним у панелі Параметри."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:202
 msgid "Register Order"
@@ -29165,75 +25652,39 @@ msgstr "Перетворити усі транзакції до загально
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:540
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і "
-"вставлення до буфера обміну з додатковими комірками."
+msgstr "Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і вставлення до буфера обміну з додатковими комірками."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:551
 msgid "If no transactions matched"
 msgstr "Якщо жодна транзакція не відповідає"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:560
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Показати лише рахунки, повна назва яких збігається з цим фільтром. "
-"Наприклад, «:Подорожі» відповідатиме «Витрати:Подорожі:Вихідні» і «Витрати:"
-"Робота:Подорожі». Можна не заповнювати, щоб вимкнути це фільтрування."
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr "Показати лише рахунки, повна назва яких збігається з цим фільтром. Наприклад, «:Подорожі» відповідатиме «Витрати:Подорожі:Вихідні» і «Витрати:Робота:Подорожі». Можна не заповнювати, щоб вимкнути це фільтрування."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Типово, фільтр рахунків виконуватиме пошук лише за частинами рядків. "
-"Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості пошуку за "
-"формальними виразами POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «Авто|Літак» надасть "
-"змогу знайти і «Витрати:Авто», і «Витрати:Літак». Скористайтеся крапкою (.) "
-"для позначення довільного символу, наприклад, «20../.» відповідатиме "
-"«Подорож 2017/1 Лондон». "
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr "Типово, фільтр рахунків виконуватиме пошук лише за частинами рядків. Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості пошуку за формальними виразами POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «Авто|Літак» надасть змогу знайти і «Витрати:Авто», і «Витрати:Літак». Скористайтеся крапкою (.) для позначення довільного символу, наприклад, «20../.» відповідатиме «Подорож 2017/1 Лондон». "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Показувати лише транзакції, де опис, примітки або нотатка відповідає цьому "
-"критерію фільтрування.\n"
-"Наприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено усі записи транзакцій, "
-"які містять «#подарунок» у описі, примітках або нотатках. Якщо критерій є "
-"порожнім, фільтрування буде вимкнено."
+"Показувати лише транзакції, де опис, примітки або нотатка відповідає цьому критерію фільтрування.\n"
+"Наприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено усі записи транзакцій, які містять «#подарунок» у описі, примітках або нотатках. Якщо критерій є порожнім, фільтрування буде вимкнено."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:587
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Типово, фільтр операцій виконуватиме встановлення відповідності лише за "
-"частинами рядків. Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості "
-"формальних виразів POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «#робота|#сім'я» "
-"надасть змогу виконати пошук обох міток у описі, нотатках або примітках. "
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "Типово, фільтр операцій виконуватиме встановлення відповідності лише за частинами рядків. Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості формальних виразів POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «#робота|#сім'я» надасть змогу виконати пошук обох міток у описі, нотатках або примітках. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:596
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, транзакції, які відповідатимуть фільтру, буде "
-"виключено."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, транзакції, які відповідатимуть фільтру, буде виключено."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:603
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, фільтр відповідності транзакцій буде застосовано "
-"без врахування регістру символів."
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, фільтр відповідності транзакцій буде застосовано без врахування регістру символів."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:609
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -29244,16 +25695,8 @@ msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Як обробляти порожні транзакції."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:623
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Типово, у більшості користувачів не повинно виникати потреби у включенні "
-"транзакцій із закриття до звіту з транзакцій. Транзакції закриття — "
-"перенесення готівкових коштів із рахунків надходжень або витрат до власних "
-"коштів. Зазвичай, такі перенесення виключаються із періодичних звітів."
+msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
+msgstr "Типово, у більшості користувачів не повинно виникати потреби у включенні транзакцій із закриття до звіту з транзакцій. Транзакції закриття — перенесення готівкових коштів із рахунків надходжень або витрат до власних коштів. Зазвичай, такі перенесення виключаються із періодичних звітів."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:649
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -29269,8 +25712,7 @@ msgstr "Первинне сортування за цим критерієм."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:761
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Показувати повну назву рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?"
+msgstr "Показувати повну назву рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:768
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -29353,12 +25795,8 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "Показувати назву рахунку?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:967
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Показувати назву іншого рахунку? (якщо це розділена транзакція, цей параметр "
-"визначається автоматично)."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Показувати назву іншого рахунку? (якщо це розділена транзакція, цей параметр визначається автоматично)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -29461,20 +25899,12 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Номер клієнта"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів клієнтів. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів клієнтів. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер клієнта. Це число буде збільшено на одиницю для "
-"генерації номера для наступного клієнта."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "Останній згенерований номер клієнта. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного клієнта."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -29485,20 +25915,12 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Номер працівника"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів працівників. Це "
-"- рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів працівників. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер працівника. Це число буде збільшено на одиницю "
-"для генерації номера для наступного працівника."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "Останній згенерований номер працівника. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного працівника."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
@@ -29509,20 +25931,12 @@ msgid "Invoice number"
 msgstr "Номер рахунку-фактури"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків-"
-"фактур. Це - рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків-фактур. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер рахунку-фактури. Це число буде збільшено на "
-"одиницю для генерації номера для наступного рахунку-фактури."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "Останній згенерований номер рахунку-фактури. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного рахунку-фактури."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -29533,20 +25947,12 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Номер рахунку"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер рахунку. Це число буде збільшено на одиницю для "
-"генерації номера для наступного рахунку."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "Останній згенерований номер рахунку. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного рахунку."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -29557,20 +25963,12 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Номер розписки про витрати"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів розписок про "
-"витрати. Це - рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів розписок про витрати. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер розписки про витрати. Це число буде збільшено на "
-"одиницю для генерації номера для наступної розписки про витрати."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "Останній згенерований номер розписки про витрати. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступної розписки про витрати."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
@@ -29581,20 +25979,12 @@ msgid "Job number"
 msgstr "Номер завдання"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів завданя. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів завданя. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер завдання. Це число буде збільшено на одиницю для "
-"генерації номера для наступного завдання."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "Останній згенерований номер завдання. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного завдання."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -29605,20 +25995,12 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Номер замовлення"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів замовлень. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів замовлень. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер замовлення. Це число буде збільшено на одиницю "
-"для генерації номера для наступного замовлення."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "Останній згенерований номер замовлення. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного замовлення."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -29629,20 +26011,12 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Номер постачальника"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів постачальників. "
-"Це - рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів постачальників. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер постачальника. Це число буде збільшено на "
-"одиницю для генерації номера для наступного постачальника."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "Останній згенерований номер постачальника. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного постачальника."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
@@ -29697,37 +26071,16 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "Типовий формат дати, що використовується для форматованого друку дат."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Виберіть кількість днів, по завершенню яких транзакції ставатимуть "
-"придатними лише до читання, без можливості редагувати їхні дані. Це порогове "
-"значення буде показано червоною лінією у вікнах реєстрів рахунків. Якщо "
-"вказати нульове значення, усі транзакції можна буде редагувати, жодна з них "
-"не буде придатною лише для читання."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Виберіть кількість днів, по завершенню яких транзакції ставатимуть придатними лише до читання, без можливості редагувати їхні дані. Це порогове значення буде показано червоною лінією у вікнах реєстрів рахунків. Якщо вказати нульове значення, усі транзакції можна буде редагувати, жодна з них не буде придатною лише для читання."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Перевірити та наявність поля «Num» дії з поділу у бухгалтерських записах на "
-"місці номера транзакції; номер транзакції показано як «T-Num» у другому "
-"рядку бухгалтерського запису. Має відповідний вплив на бізнес-можливості, "
-"звітування та імпортування-експортування даних."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Перевірити та наявність поля «Num» дії з поділу у бухгалтерських записах на місці номера транзакції; номер транзакції показано як «T-Num» у другому рядку бухгалтерського запису. Має відповідний вплив на бізнес-можливості, звітування та імпортування-експортування даних."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Перевірити торговельні рахунки на транзакції, що включають понад одну валюту "
-"або товар."
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Перевірити торговельні рахунки на транзакції, що включають понад одну валюту або товар."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -29739,13 +26092,8 @@ msgstr "Електронний номер податку ля вашої фір
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-"Спроба пошуку невизначеного символу дати «~a». Ймовірно, цей звіт було "
-"збережено у новішій версії GnuCash. Повертаємося до типового значення "
-"(сьогоднішньої дати)."
+msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr "Спроба пошуку невизначеного символу дати «~a». Ймовірно, цей звіт було збережено у новішій версії GnuCash. Повертаємося до типового значення (сьогоднішньої дати)."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -30003,15 +26351,12 @@ msgstr "Помилка обробки SX [%s], ключ [%s]=формула [%s]
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
-"Помилка %d у SX [%s], кінцеве значення gnc_numeric, використовуємо замість "
-"нього 0."
+msgstr "Помилка %d у SX [%s], кінцеве значення gnc_numeric, використовуємо замість нього 0."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим."
+msgstr "Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
@@ -30027,9 +26372,7 @@ msgstr "Позначену суму неможливо перевірити."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"Не вдалося однозначним чином перевірити дроблення. Виявлено декілька "
-"можливостей."
+msgstr "Не вдалося однозначним чином перевірити дроблення. Виявлено декілька можливостей."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -30056,9 +26399,7 @@ msgstr "Тип податків %s, некоректний код %s для ти
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Не пов'язано із податками; тип податків %s, некоректний код %s для типу "
-"податків"
+msgstr "Не пов'язано із податками; тип податків %s, некоректний код %s для типу податків"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
 #, c-format
@@ -30090,8 +26431,7 @@ msgstr "Немає опису: форма %s, код %s, тип податків
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Не пов'язано із податками; немає опису: форма %s, код %s, тип податків %s"
+msgstr "Не пов'язано із податками; немає опису: форма %s, код %s, тип податків %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
 #, c-format
@@ -30147,12 +26487,8 @@ msgstr "Початкове сальдо"
 #. important, and must not be changed.
 #: libgnucash/app-utils/options.scm:158
 #, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-"Цей звіт було збережено у новішій версії GnuCash. Один із новіших параметрів "
-"~a, «~a», повертаємося до резервного «~a»."
+msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr "Цей звіт було збережено у новішій версії GnuCash. Один із новіших параметрів ~a, «~a», повертаємося до резервного «~a»."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
 #, c-format
@@ -30192,12 +26528,8 @@ msgstr "Нове розташування:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"Якщо у вас більше немає намірів користуватися {1} 2.6.x або старішими "
-"версіями у цій системі, ви можете безпечно вилучити застарілий каталог."
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "Якщо у вас більше немає намірів користуватися {1} 2.6.x або старішими версіями у цій системі, ви можете безпечно вилучити застарілий каталог."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
 msgid "In addition:"
@@ -30236,16 +26568,14 @@ msgstr[3] "Вказаний нижче файл не вдалося пересу
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "У назвах одного або декількох рахунків використано символ-роздільник «%s».\n"
 "\n"
-"Це призведе до помилок у обробці. Вам слід або змінити назви рахунків або "
-"вибрати інший символ-роздільник.\n"
+"Це призведе до помилок у обробці. Вам слід або змінити назви рахунків або вибрати інший символ-роздільник.\n"
 "\n"
 "Нижче наведено список некоректних назв рахунків:\n"
 "%s"
@@ -30284,12 +26614,8 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Отримані прибутки/втрати"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4916
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Отримані прибутки чи втрати від споживчих товарів чи торгових рахунків, які "
-"не були записані в іншому місці."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Отримані прибутки чи втрати від споживчих товарів чи торгових рахунків, які не були записані в іншому місці."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
 msgid "All non-currency"
@@ -30334,18 +26660,11 @@ msgstr "Не вдалося обробити значення до дати на
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"Здається, значення містить запис року, хоча це заборонено вибраним форматом."
+msgstr "Здається, значення містить запис року, хоча це заборонено вибраним форматом."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"У цьому наборі даних містяться дані для можливостей, підтримку яких у цій "
-"версії GnuCash не передбачено. Вам слід скористатися новішою версією "
-"GnuCash, щоб скористатися підтримкою таких можливостей:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "У цьому наборі даних містяться дані для можливостей, підтримку яких у цій версії GnuCash не передбачено. Вам слід скористатися новішою версією GnuCash, щоб скористатися підтримкою таких можливостей:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -30353,8 +26672,7 @@ msgstr "Додатково до картки оплати"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"Створено з рахунку-фактури. Спробуйте скасувати введення рахунка-фактури."
+msgstr "Створено з рахунку-фактури. Спробуйте скасувати введення рахунка-фактури."
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
 msgid " (posted)"
@@ -30468,21 +26786,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Невідомо, список з розміром %d."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr "Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
@@ -30505,8 +26814,7 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "Шукаємо дизбаланси на рахунку %s: %u з %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1643
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
 msgstr "Частинами"
 
@@ -30525,12 +26833,8 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
 #~ msgstr "Типово встановити «Перевіряти створені _транзакції»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З "
-#~ "моменту останнього запуску»."
+#~ msgid "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' dialog."
+#~ msgstr "Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту останнього запуску»."
 
 #~ msgid "Time and Date Option"
 #~ msgstr "Параметр дати і часу"
@@ -30538,7 +26842,6 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "This is a date option with time."
 #~ msgstr "Це параметр дати з часом."
 
-#, scheme-format
 #~ msgid "The date and time option is ~a."
 #~ msgstr "Параметр дати і часу — ~a."
 
@@ -30549,13 +26852,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Додаткові примітки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
-#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
+#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 #~ "Identification - Company Name, and\n"
 #~ "Payment Address - Name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей клієнт є фізичною особою (а не "
-#~ "фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
+#~ "Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей клієнт є фізичною особою (а не фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
 #~ "Ідентифікація — Назва фірми та\n"
 #~ "Адреса отримувача — Ім'я."
 
@@ -30572,13 +26873,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Потрібно вказати адресу"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-#~ "company) you should enter the same value for:\n"
+#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 #~ "Identification - Company Name, and\n"
 #~ "Payment Address - Name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей постачальник є фізичною особою (а "
-#~ "не фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
+#~ "Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей постачальник є фізичною особою (а не фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
 #~ "Ідентифікація — Назва фірми та\n"
 #~ "Адреса отримувача — Ім'я."
 
@@ -30587,108 +26886,67 @@ msgstr "Немає довідки."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-#~ "containing:\n"
+#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing:\n"
 #~ "* The bank code of your bank\n"
 #~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 #~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
-#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 #~ "\n"
 #~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 #~ "\n"
-#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
-#~ "connection now.\n"
+#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
-#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
-#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
-#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
-#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
+#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
-#~ "backup.\n"
+#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Спершу вам потрібно подати заявку на доступ до інтернет-банкінгу до "
-#~ "Вашого банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доступ, ви "
-#~ "отримаєте лист, що містить\n"
+#~ "Спершу вам потрібно подати заявку на доступ до інтернет-банкінгу до Вашого банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доступ, ви отримаєте лист, що містить\n"
 #~ "* Код вашого банку\n"
 #~ "* Ідентифікатор користувача, за яким банк вас розпізнаватиме\n"
 #~ "* Інтернет-адресу сервера інтернет-банкінгу вашого банку\n"
-#~ "* Для інтернет-банкінгу HBCI, інформацію про криптографічний публічний "
-#~ "ключ вашого банку («Ini-лист»).\n"
+#~ "* Для інтернет-банкінгу HBCI, інформацію про криптографічний публічний ключ вашого банку («Ini-лист»).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ця інформація буде потрібна для того, щоб продовжити. Якщо Ви її вже "
-#~ "маєте, натисніть «Далі».\n"
+#~ "Ця інформація буде потрібна для того, щоб продовжити. Якщо Ви її вже маєте, натисніть «Далі».\n"
 #~ "\n"
-#~ "УВАГА: МИ НЕ НАДАЄМО ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ. Деякі банки мають низькоякісні "
-#~ "сервери інтернет-банкінгу. Вам не слід покладатися на платежі, що "
-#~ "вимагають часової точності, через сервіс інтернет-банкінгу, оскільки "
-#~ "часом банк не надає адекватного зворотнього зв'язку у випадку "
-#~ "нездійсненого платежу.\n"
+#~ "УВАГА: МИ НЕ НАДАЄМО ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ. Деякі банки мають низькоякісні сервери інтернет-банкінгу. Вам не слід покладатися на платежі, що вимагають часової точності, через сервіс інтернет-банкінгу, оскільки часом банк не надає адекватного зворотнього зв'язку у випадку нездійсненого платежу.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Натисніть «Скасувати», якщо Ви не хочете налаштовувати з'єднання для "
-#~ "інтернет-банкінгу зараз.\n"
+#~ "Натисніть «Скасувати», якщо Ви не хочете налаштовувати з'єднання для інтернет-банкінгу зараз.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього "
-#~ "перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. "
-#~ "Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, "
-#~ "можете розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете "
-#~ "змінити назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». "
-#~ "Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
+#~ "Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, можете розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете змінити назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, "
-#~ "створіть резервну копію даних.\n"
+#~ "Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, створіть резервну копію даних.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб "
-#~ "перервати імпортування."
+#~ "Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 #~ "with the separator specified below.\n"
 #~ "\n"
-#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts "
-#~ "were processed\n"
+#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 #~ "\n"
 #~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 #~ "General->Force Prices to display as decimals\n"
 #~ "\n"
-#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла\n"
 #~ " із вказаним нижче роздільником.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Для кожної транзакції буде декілька рядків. Крім того, можливо, потрібні "
-#~ "будуть певні дії для приведення даних до формату, яким ви можете "
-#~ "скористатися. Кожній транзакції у експортованих даних буде присвячено "
-#~ "лише один запис. Транзакції буде упорядковано за порядком рахунків під "
-#~ "час обробки.\n"
+#~ "Для кожної транзакції буде декілька рядків. Крім того, можливо, потрібні будуть певні дії для приведення даних до формату, яким ви можете скористатися. Кожній транзакції у експортованих даних буде присвячено лише один запис. Транзакції буде упорядковано за порядком рахунків під час обробки.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Якщо буде вибрано просте компонування, виведені дані будуть еквівалентні "
-#~ "даним, показаним у режимі однорядкового реєстру, отже певні подробиці "
-#~ "щодо переказів буде втрачено.\n"
+#~ "Якщо буде вибрано просте компонування, виведені дані будуть еквівалентні даним, показаним у режимі однорядкового реєстру, отже певні подробиці щодо переказів буде втрачено.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Формат виведення цін або курсів визначається параметром налаштувань,\n"
 #~ "«Загальне -> Примусово показувати ціни як десяткові дроби.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Виберіть параметр для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-#~ "процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати "
-#~ "експортування.\n"
+#~ "Виберіть параметр для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n"
 
 #~ msgid "Day"
 #~ msgstr "День"
@@ -30771,20 +27029,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "By amount, largest to smallest."
 #~ msgstr "За сумою, від більшої до меншої."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
-#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обчислити проміжний підсумок для цього рахунку та усіх дочірніх рахунків "
-#~ "і показати як баланс батьківського рахунку."
+#~ msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+#~ msgstr "Обчислити проміжний підсумок для цього рахунку та усіх дочірніх рахунків і показати як баланс батьківського рахунку."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виявлено деякі звіти, які зберігаються у застарілому форматі. Підтримки "
-#~ "цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не "
-#~ "вдасться належним чином відновити."
+#~ msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+#~ msgstr "Виявлено деякі звіти, які зберігаються у застарілому форматі. Підтримки цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не вдасться належним чином відновити."
 
 #~ msgid "stylesheet."
 #~ msgstr "таблиця стилів."
@@ -30793,9 +27042,7 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Загальним боргам"
 
 #~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позичена сума у найдавнішій категорії — якщо та сама, перейти до "
-#~ "наступної найдавнішої."
+#~ msgstr "Позичена сума у найдавнішій категорії — якщо та сама, перейти до наступної найдавнішої."
 
 #~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
 #~ msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
@@ -30885,24 +27132,19 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "FIFO"
 
 #~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік першими — вибувають "
-#~ "першими» для базового методу."
+#~ msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік першими — вибувають першими» для базового методу."
 
 #~ msgid "LIFO"
 #~ msgstr "LIFO"
 
 #~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік останніми — вибувають "
-#~ "першими» для базового методу."
+#~ msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік останніми — вибувають першими» для базового методу."
 
 #~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 #~ msgstr "Включати брокерські комісії у базову вартість активу."
 
 #~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включати брокерські комісії у прибутки і збитки, але не у базову вартість."
+#~ msgstr "Включати брокерські комісії у прибутки і збитки, але не у базову вартість."
 
 #~ msgid "Ignore"
 #~ msgstr "Ігнорувати"
@@ -30923,8 +27165,7 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Знак"
 
 #~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додавати до від'ємних сум префікс — знак «мінус», наприклад -$10.00."
+#~ msgstr "Додавати до від'ємних сум префікс — знак «мінус», наприклад -$10.00."
 
 #~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 #~ msgstr "Брати від'ємні суми у дужки, наприклад ($100.00)."
@@ -30944,12 +27185,8 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "Попередній"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation "
-#~ "date"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бюджетний період передує поточному періоду відносно до дати складання "
-#~ "звіту"
+#~ msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+#~ msgstr "Бюджетний період передує поточному періоду відносно до дати складання звіту"
 
 #~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
 #~ msgstr "Поточний період відносно дати складання звіту"
@@ -30961,9 +27198,7 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Наступний період відносно дати складання звіту"
 
 #~ msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Явним чином вибрати значення періоду за допомогою розташованого нижче "
-#~ "лічильника"
+#~ msgstr "Явним чином вибрати значення періоду за допомогою розташованого нижче лічильника"
 
 #~ msgid "Show the report as a bar chart."
 #~ msgstr "Показати звіт у форматі стовпчикової діаграми."
@@ -31166,16 +27401,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 #~ msgstr "Обертати знак сум для показу рахунків надходжень і витрат."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-#~ "Income accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обернути показ сум рахунків пасивів, сплат, власних коштів, кредитних "
-#~ "карт та надходжень."
+#~ msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+#~ msgstr "Обернути показ сум рахунків пасивів, сплат, власних коштів, кредитних карт та надходжень."
 
 #~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати резюме, якщо не встановлено відповідності жодній з транзакцій."
+#~ msgstr "Показувати резюме, якщо не встановлено відповідності жодній з транзакцій."
 
 #~ msgid "Multi-Line"
 #~ msgstr "Багаторядковий"
@@ -31183,11 +27413,8 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 #~ msgstr "Показувати усі дроблення у транзакції у окремих рядках."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати один рядок на транзакцій із об'єднанням декількох частин, де "
-#~ "це потрібно."
+#~ msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+#~ msgstr "Показувати один рядок на транзакцій із об'єднанням декількох частин, де це потрібно."
 
 #~ msgid "No amount display."
 #~ msgstr "Показувати без сум."
@@ -31387,12 +27614,8 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Text book style (experimental)"
 #~ msgstr "Стиль текстової книги (експериментальний)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-#~ "(experimental)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати проміжні підсумки батьківського рахунку, вирівняні як у "
-#~ "бухгалтерських книгах (експериментальна можливість)"
+#~ msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+#~ msgstr "Показувати проміжні підсумки батьківського рахунку, вирівняні як у бухгалтерських книгах (експериментальна можливість)"
 
 #~ msgid "Increasing"
 #~ msgstr "Зростаючий"
@@ -31400,23 +27623,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Decreasing"
 #~ msgstr "Спадаючий"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file name of the eguile template part of this report.  This file "
-#~ "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-#~ "within the GnuCash installation directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл "
-#~ "повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у "
-#~ "відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
+#~ msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
-#~ "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-#~ "within the GnuCash installation directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл "
-#~ "повинен міститися у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у "
-#~ "відповідному місці серед інтсаляційних тек GnuCash."
+#~ msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+#~ msgstr "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інтсаляційних тек GnuCash."
 
 #~ msgid "Business Links"
 #~ msgstr "Бізнес-прив'язки"
@@ -31614,13 +27825,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Прив'язка"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   To jump to the Transaction, double click on the entry in the "
-#~ "Description\n"
+#~ "   To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n"
 #~ "column, Association column to open the Association or Available to update"
 #~ msgstr ""
 #~ "     Щоб перейти до транзакції, двічі клацніть на записі у стовпчику\n"
-#~ "«Опис», або стовпчик «Прив'язка», щоб відкрити прив'язку, або «Доступний» "
-#~ "для оновлення"
+#~ "«Опис», або стовпчик «Прив'язка», щоб відкрити прив'язку, або «Доступний» для оновлення"
 
 #~ msgid "Date/Time"
 #~ msgstr "Дата й час"



Summary of changes:
 po/pt.po | 7315 +++++++++++++++----------------------------------------------
 po/uk.po | 7389 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 2 files changed, 3596 insertions(+), 11108 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list