gnucash-docs master: Update document names in it.po, the it translation guidelines and README

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Sun Aug 21 16:40:20 EDT 2022


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/5786d0bb (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/069cbfce (commit)



commit 5786d0bbd26904c0c29a01a3102c217f1b2b4d65
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date:   Sun Aug 21 22:30:54 2022 +0200

    Update document names in it.po, the it translation guidelines and README

diff --git a/README b/README
index 072d8adf..56badb21 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -183,14 +183,14 @@ To convert the GnuCash Tutorial and Concepts Guide DocBook XML document
 to HTML and store the resulting HTML files in a separate directory use:
 
 cd guide/C/
-xmlto -o html-dir html gnucash-guide.xml
+xmlto -o html-dir html index.docbook
 
 (html-dir/ will be created if it does not already exist.)
 
 To convert the GnuCash Help Manual DocBook XML document to a single 
 HTML file in the current directory use:
 cd help/C/
-xmlto html-nochunks gnucash-help.xml
+xmlto html-nochunks index.docbook
 
 
 Known Problems
diff --git a/guide/it/COME-TRADURRE b/guide/it/COME-TRADURRE
index 6ca96207..9114667c 100644
--- a/guide/it/COME-TRADURRE
+++ b/guide/it/COME-TRADURRE
@@ -3,21 +3,21 @@ PER TRADURRE LA GUIDA
 1) andare nella cartella superiore guide/ e aprire un terminale
 
 2) controllare la validità della guida in inglese con il seguente comando
-xmllint --noout --noent --valid C/gnucash-guide.xml
+xmllint --noout --noent --valid C/index.docbook
 
 3) SE E SOLO IL PRECEDENTE COMANDO NON RESTITUISCE ERRORI PROSEGUIRE 
-(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/gnucash-guide.xml)
+(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/index.docbook)
 
 4) creare il file pot e fare il merge con la traduzione italiana esistente con il seguente comando
-xml2po -e -u it/it.po C/gnucash-guide.xml
+xml2po -e -u it/it.po C/index.docbook
 
 5) tradurre il file it/it.po
 
 6) Generare il file xml dalla traduzione italiana su file po con il seguente comando
-xml2po -e -p it/it.po C/gnucash-guide.xml > it/gnucash-guide.xml
+xml2po -e -p it/it.po C/index.docbook > it/index.docbook
 
 7) controllare la validità del file xml tradotto con il seguente comando:
-xmllint --noout --noent --valid it/gnucash-guide.xml
+xmllint --noout --noent --valid it/index.docbook
 NB in caso di errori correggerli nel file it.po e ripetere il procedimento partendo dal punto 6)
 
 Alla fine della traduzione scrivere nel file it.po nella riga:
diff --git a/guide/it/it.po b/guide/it/it.po
index 4f46fe5b..4562e6fb 100644
--- a/guide/it/it.po
+++ b/guide/it/it.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:41(None) C/gnucash-guide.xml:46(None)
+#: C/index.docbook:41(None) C/index.docbook:46(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:119(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
+#: C/index.docbook:119(None) C/index.docbook:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
 "md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:124(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
+#: C/index.docbook:124(None) C/index.docbook:55(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
 "md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:316(None)
+#: C/index.docbook:316(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
 msgstr ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:350(None)
+#: C/index.docbook:350(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
 msgstr ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:418(None) C/gnucash-guide.xml:423(None)
+#: C/index.docbook:418(None) C/index.docbook:423(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
 "md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:678(None) C/gnucash-guide.xml:683(None)
+#: C/index.docbook:678(None) C/index.docbook:683(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
 msgstr ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:730(None)
+#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:730(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
 msgstr ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(None) C/gnucash-guide.xml:1112(None)
+#: C/index.docbook:1107(None) C/index.docbook:1112(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
 "md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None) C/gnucash-guide.xml:1147(None)
+#: C/index.docbook:1142(None) C/index.docbook:1147(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
 "md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1176(None) C/gnucash-guide.xml:1181(None)
+#: C/index.docbook:1176(None) C/index.docbook:1181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
 "md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1209(None) C/gnucash-guide.xml:1214(None)
+#: C/index.docbook:1209(None) C/index.docbook:1214(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
 "md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1238(None) C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+#: C/index.docbook:1238(None) C/index.docbook:1243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
 "md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(None) C/gnucash-guide.xml:1276(None)
+#: C/index.docbook:1271(None) C/index.docbook:1276(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
 "md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:348(None)
+#: C/index.docbook:348(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
 "md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:365(None)
+#: C/index.docbook:365(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
 "md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
+#: C/index.docbook:444(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
 "md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:491(None)
+#: C/index.docbook:491(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
 msgstr ""
@@ -181,14 +181,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:608(None)
+#: C/index.docbook:608(None)
 msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:91(None)
+#: C/index.docbook:91(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
 "md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
+#: C/index.docbook:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
 "md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:176(None)
+#: C/index.docbook:176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
 "md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:226(None)
+#: C/index.docbook:226(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
 "md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:269(None)
+#: C/index.docbook:269(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
 "md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:334(None)
+#: C/index.docbook:334(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
 "md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:355(None)
+#: C/index.docbook:355(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
 "md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+#: C/index.docbook:374(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
 "md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:618(None) C/gnucash-guide.xml:622(None)
+#: C/index.docbook:618(None) C/index.docbook:622(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
 "md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:719(None) C/gnucash-guide.xml:723(None)
+#: C/index.docbook:719(None) C/index.docbook:723(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
 "md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:797(None)
+#: C/index.docbook:797(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
 "md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:839(None)
+#: C/index.docbook:839(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
 msgstr ""
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:864(None)
+#: C/index.docbook:864(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
 msgstr ""
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:883(None)
+#: C/index.docbook:883(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
 msgstr ""
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:904(None)
+#: C/index.docbook:904(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
 msgstr ""
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:939(None) C/gnucash-guide.xml:944(None)
+#: C/index.docbook:939(None) C/index.docbook:944(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
 "md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:963(None) C/gnucash-guide.xml:968(None)
+#: C/index.docbook:963(None) C/index.docbook:968(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
 "md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1034(None) C/gnucash-guide.xml:1039(None)
+#: C/index.docbook:1034(None) C/index.docbook:1039(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
 "md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1111(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
+#: C/index.docbook:1111(None) C/index.docbook:1116(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
 "md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1139(None) C/gnucash-guide.xml:1144(None)
+#: C/index.docbook:1139(None) C/index.docbook:1144(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
 "md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1182(None) C/gnucash-guide.xml:1187(None)
+#: C/index.docbook:1182(None) C/index.docbook:1187(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
 "md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+#: C/index.docbook:1243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
 "md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1312(None)
+#: C/index.docbook:1312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
 "md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1433(None)
+#: C/index.docbook:1433(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
 "md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1483(None)
+#: C/index.docbook:1483(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
 msgstr ""
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1511(None)
+#: C/index.docbook:1511(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
 "md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1533(None)
+#: C/index.docbook:1533(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:211(None)
+#: C/index.docbook:211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
 msgstr ""
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:244(None)
+#: C/index.docbook:244(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
 msgstr ""
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:272(None)
+#: C/index.docbook:272(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
 msgstr ""
@@ -472,13 +472,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:299(None)
+#: C/index.docbook:299(None)
 msgid "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
 msgstr "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:327(None)
+#: C/index.docbook:327(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
 msgstr ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:354(None)
+#: C/index.docbook:354(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
 msgstr ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:388(None)
+#: C/index.docbook:388(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
 msgstr ""
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:417(None)
+#: C/index.docbook:417(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
 "md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:446(None)
+#: C/index.docbook:446(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
 "md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:480(None)
+#: C/index.docbook:480(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
 msgstr ""
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:507(None)
+#: C/index.docbook:507(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
 "md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#: C/index.docbook:534(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:245(None)
+#: C/index.docbook:245(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
 "md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:266(None)
+#: C/index.docbook:266(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
 "md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:309(None)
+#: C/index.docbook:309(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
 msgstr ""
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
+#: C/index.docbook:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
 msgstr ""
@@ -586,13 +586,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+#: C/index.docbook:374(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
 msgstr "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:402(None)
+#: C/index.docbook:402(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
 msgstr ""
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:435(None)
+#: C/index.docbook:435(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
 "md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:458(None)
+#: C/index.docbook:458(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
 msgstr ""
@@ -618,20 +618,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:494(None)
+#: C/index.docbook:494(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:516(None)
+#: C/index.docbook:516(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
 msgstr "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#: C/index.docbook:556(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
 msgstr ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:583(None)
+#: C/index.docbook:583(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
 "md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:610(None)
+#: C/index.docbook:610(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:168(None)
+#: C/index.docbook:168(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
 msgstr ""
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:417(None)
+#: C/index.docbook:417(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
 msgstr ""
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:489(None)
+#: C/index.docbook:489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
 msgstr ""
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:506(None)
+#: C/index.docbook:506(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
 msgstr ""
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:586(None)
+#: C/index.docbook:586(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
 "md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:658(None)
+#: C/index.docbook:658(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
 "md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:706(None)
+#: C/index.docbook:706(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
 "md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:756(None)
+#: C/index.docbook:756(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
 "md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:777(None)
+#: C/index.docbook:777(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
 "md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:329(None) C/gnucash-guide.xml:333(None)
+#: C/index.docbook:329(None) C/index.docbook:333(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:483(None) C/gnucash-guide.xml:487(None)
+#: C/index.docbook:483(None) C/index.docbook:487(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:510(None) C/gnucash-guide.xml:514(None)
+#: C/index.docbook:510(None) C/index.docbook:514(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:530(None) C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#: C/index.docbook:530(None) C/index.docbook:534(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:552(None) C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#: C/index.docbook:552(None) C/index.docbook:556(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:655(None) C/gnucash-guide.xml:659(None)
+#: C/index.docbook:655(None) C/index.docbook:659(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:729(None)
+#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:729(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:801(None) C/gnucash-guide.xml:805(None)
+#: C/index.docbook:801(None) C/index.docbook:805(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:884(None) C/gnucash-guide.xml:888(None)
+#: C/index.docbook:884(None) C/index.docbook:888(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:927(None) C/gnucash-guide.xml:931(None)
+#: C/index.docbook:927(None) C/index.docbook:931(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:976(None) C/gnucash-guide.xml:980(None)
+#: C/index.docbook:976(None) C/index.docbook:980(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(None) C/gnucash-guide.xml:1085(None)
+#: C/index.docbook:1081(None) C/index.docbook:1085(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(None) C/gnucash-guide.xml:1129(None)
+#: C/index.docbook:1125(None) C/index.docbook:1129(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1287(None) C/gnucash-guide.xml:1291(None)
+#: C/index.docbook:1287(None) C/index.docbook:1291(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1322(None)
+#: C/index.docbook:1322(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
 "md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1361(None)
+#: C/index.docbook:1361(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
 "md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1605(None) C/gnucash-guide.xml:1609(None)
+#: C/index.docbook:1605(None) C/index.docbook:1609(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1625(None) C/gnucash-guide.xml:1629(None)
+#: C/index.docbook:1625(None) C/index.docbook:1629(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1752(None) C/gnucash-guide.xml:1756(None)
+#: C/index.docbook:1752(None) C/index.docbook:1756(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1773(None) C/gnucash-guide.xml:1777(None)
+#: C/index.docbook:1773(None) C/index.docbook:1777(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1816(None)
+#: C/index.docbook:1816(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
 "md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1859(None)
+#: C/index.docbook:1859(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
 "md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1875(None)
+#: C/index.docbook:1875(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
 "md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1918(None)
+#: C/index.docbook:1918(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
 msgstr ""
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1937(None)
+#: C/index.docbook:1937(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
 msgstr ""
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1991(None)
+#: C/index.docbook:1991(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
 msgstr ""
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2012(None)
+#: C/index.docbook:2012(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
 msgstr ""
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2032(None)
+#: C/index.docbook:2032(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
 "md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2074(None)
+#: C/index.docbook:2074(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
 msgstr ""
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2131(None)
+#: C/index.docbook:2131(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
 msgstr ""
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2154(None)
+#: C/index.docbook:2154(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
 "md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:178(None)
+#: C/index.docbook:178(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
 msgstr ""
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:204(None)
+#: C/index.docbook:204(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
 msgstr ""
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:307(None)
+#: C/index.docbook:307(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
 msgstr ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:123(None) C/gnucash-guide.xml:208(None)
+#: C/index.docbook:123(None) C/index.docbook:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
 msgstr ""
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:230(None)
+#: C/index.docbook:230(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
 msgstr ""
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:249(None)
+#: C/index.docbook:249(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
 msgstr ""
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:270(None) C/gnucash-guide.xml:317(None)
+#: C/index.docbook:270(None) C/index.docbook:317(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
 "md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:286(None)
+#: C/index.docbook:286(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
 msgstr ""
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
+#: C/index.docbook:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
 "md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:371(None)
+#: C/index.docbook:371(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
 msgstr ""
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:472(None)
+#: C/index.docbook:472(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
 "md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:490(None)
+#: C/index.docbook:490(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
 "md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:511(None)
+#: C/index.docbook:511(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
 "md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:532(None)
+#: C/index.docbook:532(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
 "md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:604(None)
+#: C/index.docbook:604(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
 "md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:624(None)
+#: C/index.docbook:624(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
 "md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:661(None)
+#: C/index.docbook:661(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
 "md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:679(None)
+#: C/index.docbook:679(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
 "md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1043(None)
+#: C/index.docbook:1043(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
 "md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1122(None)
+#: C/index.docbook:1122(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
 "md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1289(None)
+#: C/index.docbook:1289(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
 "md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:531(None)
+#: C/index.docbook:531(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
 msgstr ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:563(None)
+#: C/index.docbook:563(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
 msgstr ""
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:579(None)
+#: C/index.docbook:579(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
 msgstr ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:280(None)
+#: C/index.docbook:280(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
 msgstr ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:306(None)
+#: C/index.docbook:306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
 msgstr ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:414(None)
+#: C/index.docbook:414(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
 "md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:440(None)
+#: C/index.docbook:440(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
 "md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:612(None)
+#: C/index.docbook:612(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
 "md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:738(None)
+#: C/index.docbook:738(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
 "md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:859(None)
+#: C/index.docbook:859(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
 msgstr ""
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:955(None)
+#: C/index.docbook:955(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
 msgstr ""
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:990(None)
+#: C/index.docbook:990(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
 "md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
+#: C/index.docbook:1023(None) C/index.docbook:1028(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
 "md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(None)
+#: C/index.docbook:1061(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
 "md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:165(None)
+#: C/index.docbook:165(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
 msgstr ""
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:186(None)
+#: C/index.docbook:186(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
 "md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:268(None)
+#: C/index.docbook:268(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
 msgstr ""
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:290(None)
+#: C/index.docbook:290(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
 msgstr ""
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:352(None)
+#: C/index.docbook:352(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
 msgstr ""
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:478(None)
+#: C/index.docbook:478(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
 msgstr ""
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:549(None)
+#: C/index.docbook:549(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
 msgstr ""
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:159(None)
+#: C/index.docbook:159(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
 msgstr ""
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:243(None)
+#: C/index.docbook:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
 msgstr ""
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:264(None)
+#: C/index.docbook:264(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
 msgstr ""
@@ -1445,92 +1445,92 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:284(None)
+#: C/index.docbook:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(title)
+#: C/index.docbook:74(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(edition)
+#: C/index.docbook:75(edition)
 msgid "V2.6.0"
 msgstr "V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(year)
+#: C/index.docbook:78(year)
 msgid "2009-2013"
 msgstr "2009-2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(holder) C/gnucash-guide.xml:127(publishername)
-#: C/gnucash-guide.xml:141(orgname) C/gnucash-guide.xml:149(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:170(orgname) C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:202(orgname) C/gnucash-guide.xml:211(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:220(orgname) C/gnucash-guide.xml:229(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:238(orgname) C/gnucash-guide.xml:247(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:256(orgname) C/gnucash-guide.xml:283(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:291(para) C/gnucash-guide.xml:299(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:315(para) C/gnucash-guide.xml:331(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para) C/gnucash-guide.xml:351(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para) C/gnucash-guide.xml:371(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para) C/gnucash-guide.xml:391(para)
+#: C/index.docbook:79(holder) C/index.docbook:127(publishername)
+#: C/index.docbook:141(orgname) C/index.docbook:149(orgname)
+#: C/index.docbook:170(orgname) C/index.docbook:185(orgname)
+#: C/index.docbook:202(orgname) C/index.docbook:211(orgname)
+#: C/index.docbook:220(orgname) C/index.docbook:229(orgname)
+#: C/index.docbook:238(orgname) C/index.docbook:247(orgname)
+#: C/index.docbook:256(orgname) C/index.docbook:283(para)
+#: C/index.docbook:291(para) C/index.docbook:299(para)
+#: C/index.docbook:315(para) C/index.docbook:331(para)
+#: C/index.docbook:341(para) C/index.docbook:351(para)
+#: C/index.docbook:361(para) C/index.docbook:371(para)
+#: C/index.docbook:381(para) C/index.docbook:391(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(year) C/gnucash-guide.xml:93(year)
+#: C/index.docbook:83(year) C/index.docbook:93(year)
 msgid "2010-2011"
 msgstr "2010-2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(holder)
+#: C/index.docbook:84(holder)
 msgid "Yawar Amin"
 msgstr "Yawar Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(year)
+#: C/index.docbook:88(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(holder)
+#: C/index.docbook:89(holder)
 msgid "Tom Bullock"
 msgstr "Tom Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(holder)
+#: C/index.docbook:94(holder)
 msgid "Cristian Marchi"
 msgstr "Cristian Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(year)
+#: C/index.docbook:98(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(holder) C/gnucash-guide.xml:109(holder)
+#: C/index.docbook:99(holder) C/index.docbook:109(holder)
 msgid "Chris Lyttle"
 msgstr "Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(year)
+#: C/index.docbook:103(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(holder)
+#: C/index.docbook:104(holder)
 msgid "Jon Lapham"
 msgstr "Jon Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(year)
+#: C/index.docbook:108(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(year)
+#: C/index.docbook:113(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(holder)
+#: C/index.docbook:114(holder)
 msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
 msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(email)
+#: C/index.docbook:129(email)
 msgid "gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "gnucash-devel at gnucash.org"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
 "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -1632,294 +1632,294 @@ msgstr ""
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(firstname)
+#: C/index.docbook:138(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(surname)
+#: C/index.docbook:139(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(firstname)
+#: C/index.docbook:146(firstname)
 msgid "J. Alex"
 msgstr "J. Alex"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:147(surname)
+#: C/index.docbook:147(surname)
 msgid "Aycinena"
 msgstr "Aycinena"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(email)
+#: C/index.docbook:151(email)
 msgid "alex.aycinena at gmail.com"
 msgstr "alex.aycinena at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(firstname)
+#: C/index.docbook:155(firstname)
 msgid "Tom"
 msgstr "Tom"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(surname)
+#: C/index.docbook:156(surname)
 msgid "Bullock"
 msgstr "Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(email)
+#: C/index.docbook:157(email)
 msgid "tbullock at nd.edu"
 msgstr "tbullock at nd.edu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(firstname)
+#: C/index.docbook:161(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(surname)
+#: C/index.docbook:162(surname)
 msgid "Champagne"
 msgstr "Champagne"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(email)
+#: C/index.docbook:163(email)
 msgid "carol at io.com"
 msgstr "carol at io.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(firstname)
+#: C/index.docbook:167(firstname)
 msgid "Frank"
 msgstr "Frank"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(surname)
+#: C/index.docbook:168(surname)
 msgid "Ellenberger"
 msgstr "Ellenberger"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(email)
+#: C/index.docbook:172(email)
 msgid "frank.h.ellenberger at gmail.com"
 msgstr "frank.h.ellenberger at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(firstname)
+#: C/index.docbook:176(firstname)
 msgid "Mike"
 msgstr "Mike"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(surname)
+#: C/index.docbook:177(surname)
 msgid "Evans"
 msgstr "Evans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(email)
+#: C/index.docbook:178(email)
 msgid "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 msgstr "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
+#: C/index.docbook:182(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
+#: C/index.docbook:183(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
+#: C/index.docbook:187(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
+#: C/index.docbook:191(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
+#: C/index.docbook:192(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
+#: C/index.docbook:194(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &appname;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:199(firstname)
+#: C/index.docbook:199(firstname)
 msgid "Jon"
 msgstr "Jon"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(surname)
+#: C/index.docbook:200(surname)
 msgid "Lapham"
 msgstr "Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(email)
+#: C/index.docbook:204(email)
 msgid "lapham at extracta.com.br"
 msgstr "lapham at extracta.com.br"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(firstname)
+#: C/index.docbook:208(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(surname)
+#: C/index.docbook:209(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(email)
+#: C/index.docbook:213(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(firstname)
+#: C/index.docbook:217(firstname)
 msgid "Cristian"
 msgstr "Cristian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(surname)
+#: C/index.docbook:218(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(email)
+#: C/index.docbook:222(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(firstname)
+#: C/index.docbook:226(firstname)
 msgid "John"
 msgstr "John"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(surname)
+#: C/index.docbook:227(surname)
 msgid "Ralls"
 msgstr "Ralls"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(email)
+#: C/index.docbook:231(email)
 msgid "jralls at ceridwen.us"
 msgstr "jralls at ceridwen.us"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(firstname)
+#: C/index.docbook:235(firstname)
 msgid "Robert"
 msgstr "Robert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(surname)
+#: C/index.docbook:236(surname)
 msgid "Ratliff"
 msgstr "Ratliff"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(email)
+#: C/index.docbook:240(email)
 msgid "ratliff.bobby at gmail.com"
 msgstr "ratliff.bobby at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(firstname)
+#: C/index.docbook:244(firstname)
 msgid "Christian"
 msgstr "Christian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:245(surname)
+#: C/index.docbook:245(surname)
 msgid "Stimming"
 msgstr "Stimming"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(email)
+#: C/index.docbook:249(email)
 msgid "stimming at tuhh.de"
 msgstr "stimming at tuhh.de"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(firstname)
+#: C/index.docbook:253(firstname)
 msgid "Bengt"
 msgstr "Bengt"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(surname)
+#: C/index.docbook:254(surname)
 msgid "Thuree"
 msgstr "Thuree"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(email)
+#: C/index.docbook:258(email)
 msgid "bengt at thuree.com"
 msgstr "bengt at thuree.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(revnumber)
+#: C/index.docbook:279(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(date)
+#: C/index.docbook:280(date)
 msgid "29 December 2013"
 msgstr "29 Dicembre 2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para) C/gnucash-guide.xml:290(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:282(para) C/index.docbook:290(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid "Multiple authors"
 msgstr "Autori multipli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(revnumber)
+#: C/index.docbook:287(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(date)
+#: C/index.docbook:288(date)
 msgid "17 November 2012"
 msgstr "17 Novembre 2012"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(revnumber)
+#: C/index.docbook:295(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(date)
+#: C/index.docbook:296(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 Luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
+#: C/index.docbook:303(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.3.16"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
+#: C/index.docbook:304(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:306(para) C/index.docbook:322(para)
+#: C/index.docbook:338(para) C/index.docbook:348(para)
 msgid "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 msgstr "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:309(para) C/index.docbook:325(para)
 msgid "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 msgstr "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para) C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:312(para) C/index.docbook:328(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(revnumber)
+#: C/index.docbook:319(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.0.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(date)
+#: C/index.docbook:320(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(revnumber)
+#: C/index.docbook:335(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(date) C/gnucash-guide.xml:346(date)
+#: C/index.docbook:336(date) C/index.docbook:346(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(revnumber)
+#: C/index.docbook:345(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(revnumber)
+#: C/index.docbook:355(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(date)
+#: C/index.docbook:356(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para) C/gnucash-guide.xml:368(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:358(para) C/index.docbook:368(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(revnumber)
+#: C/index.docbook:365(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(date)
+#: C/index.docbook:366(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:375(revnumber)
+#: C/index.docbook:375(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
 msgstr "Guida dell’utente di &appname; v1.6.5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(date)
+#: C/index.docbook:376(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(revnumber)
+#: C/index.docbook:385(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
 msgstr "Guida dell’utente di &appname; v1.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(date)
+#: C/index.docbook:386(date)
 msgid "October 2001"
 msgstr "Ottobre 2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(para)
 msgid "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 msgstr "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:396(releaseinfo)
 msgid ""
 "This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
 "behind GnuCash."
@@ -1927,11 +1927,11 @@ msgstr ""
 "Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &appname; e descrive i "
 "concetti su cui &appname; si basa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
 "follow the directions at the "
@@ -1941,16 +1941,16 @@ msgstr ""
 "programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in "
 "<ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:973(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:16(title) C/index.docbook:973(guilabel)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "In generale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is the personal finance software package "
 "made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial "
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto "
 "semplice imparare a usarlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid ""
 "So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep "
 "track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are "
@@ -1993,26 +1993,26 @@ msgstr ""
 "offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
 "del mondo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:520(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:82(application) C/gnucash-guide.xml:94(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(application) C/gnucash-guide.xml:130(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(application) C/gnucash-guide.xml:219(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(application) C/gnucash-guide.xml:270(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:281(application) C/gnucash-guide.xml:292(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:300(application) C/gnucash-guide.xml:312(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:323(application) C/gnucash-guide.xml:331(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:346(application) C/gnucash-guide.xml:357(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(application) C/gnucash-guide.xml:379(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:390(application) C/gnucash-guide.xml:401(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:412(application) C/gnucash-guide.xml:418(application)
+#: C/index.docbook:50(application) C/index.docbook:520(application)
+#: C/index.docbook:82(application) C/index.docbook:94(application)
+#: C/index.docbook:124(application) C/index.docbook:130(application)
+#: C/index.docbook:201(application) C/index.docbook:219(application)
+#: C/index.docbook:258(application) C/index.docbook:270(application)
+#: C/index.docbook:281(application) C/index.docbook:292(application)
+#: C/index.docbook:300(application) C/index.docbook:312(application)
+#: C/index.docbook:323(application) C/index.docbook:331(application)
+#: C/index.docbook:346(application) C/index.docbook:357(application)
+#: C/index.docbook:368(application) C/index.docbook:379(application)
+#: C/index.docbook:390(application) C/index.docbook:401(application)
+#: C/index.docbook:412(application) C/index.docbook:418(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(phrase)
+#: C/index.docbook:50(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> Chart of Accounts - Teaser"
 msgstr "<placeholder-1/> struttura dei conti - anteprima"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid ""
 "This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and "
 "investments."
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di "
 "&app; con valute multiple e investimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(para)
+#: C/index.docbook:59(para)
 msgid ""
 "While <application>GnuCash</application> is well suited for personal "
 "finances, it is also powerful enough for business use. There are many "
@@ -2036,15 +2036,15 @@ msgstr ""
 "per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività "
 "professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+#: C/index.docbook:67(title)
 msgid "Features"
 msgstr "Caratteristiche"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
+#: C/index.docbook:70(title)
 msgid "Easy to Use"
 msgstr "Facile da usare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance "
 "information and generate color graphs that represent your financial status. "
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è "
 "personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they "
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre "
 "applicazioni dell’ambiente GNOME;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has "
 "built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’"
 "utente;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can "
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 "importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione "
 "dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</"
 "acronym> style files, a popular file format with many commercial personal "
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze "
 "personali;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> is the first free software application to support the Open "
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando "
 "per questo formato;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
 "<application>GnuCash</application> is the first free software application to "
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 "permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti "
 "bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with "
 "over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, "
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato "
 "<acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> now has the ability to automatically create and enter "
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere "
 "permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a "
 "variable payment loan scheduled transaction."
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle "
 "transazioni pianificate;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation "
 "makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with "
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "propri conti di &app; con gli estratti conto "
 "risulti semplice ed efficace;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
@@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di "
 "compatibilità attuale è sconosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+#: C/index.docbook:168(title)
 msgid "Tracks Your Investments"
 msgstr "Registrare gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
 "simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "pubblicamente, &app; è in grado di tracciare "
 "tutti gli investimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
 "(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
 "insieme)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
 "<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
@@ -2244,11 +2244,11 @@ msgstr ""
 "automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
 "aggiornato delle propri azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/index.docbook:191(title)
 msgid "International Support"
 msgstr "Supporto internazionale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
 "and understands users from all around the world. There are many built-in "
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
 "facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
 "viviamo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
 "Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
 "currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
 "perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
 msgid ""
 "<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> understands that different countries display the date "
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
 "modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
 "application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
@@ -2306,11 +2306,11 @@ msgstr ""
 "fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
 "preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(title)
+#: C/index.docbook:232(title)
 msgid "Business Support"
 msgstr "Supporto all’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
 "the business accounting community."
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
 "propria attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: &app; "
 "has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
 "tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
 "track depreciation of capital assets."
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: &app; è in "
 "grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:251(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
 "wide variety of ready-to-use business reports."
@@ -2348,11 +2348,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Resoconti</emphasis>: &app; offre "
 "un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(title)
+#: C/index.docbook:258(title)
 msgid "Accounting Features"
 msgstr "Caratteristiche di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
 "<application>GnuCash</application>’s accounting features."
@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
 "di caratteristiche supportate da &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
 "and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
 "bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
 "into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
 "e altre voci composte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
 "hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
 "tra loro quali liquidi, banca o azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid ""
 "<emphasis>General Journal</emphasis>: One register window can display "
 "multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
 "portafoglio stesso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
 "categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
@@ -2418,15 +2418,15 @@ msgstr ""
 "classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
 "doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(title)
+#: C/index.docbook:309(title)
 msgid "What’s New in 2.6"
 msgstr "Novità della v2.6"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is available on &win;."
 msgstr "&app; è disponibile per sistemi &win;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
 "versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
@@ -2439,27 +2439,27 @@ msgstr ""
 "possibile aggiornare i propri vecchi file di &app; "
 "al nuovo formato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "More translations."
 msgstr "Più traduzioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid "Improved report handling."
 msgstr "Migliore gestione dei resoconti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid "Fixed lots of crashes."
 msgstr "COrretti molti problemi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:333(para)
 msgid "Improved multi-currency support."
 msgstr "Supporto alle valute multiple migliorato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(para)
+#: C/index.docbook:336(para)
 msgid "Enhanced <acronym>QIF</acronym> import."
 msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(para)
 msgid ""
 "See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series Release Schedule</ulink> for detailed lists of "
@@ -2470,15 +2470,15 @@ msgstr ""
 "Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> "
 "dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(title)
 msgid "What’s New in v2.0"
 msgstr "Novità della v2.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+#: C/index.docbook:350(emphasis)
 msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
 msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#: C/index.docbook:352(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
 "gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
@@ -2486,11 +2486,11 @@ msgstr ""
 "&app; utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
 "rispetta lo standard Gnome2 HIG."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
+#: C/index.docbook:357(emphasis)
 msgid "UTF-8 support"
 msgstr "Supporto a UTF-8"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
 "special character sets by using UTF-8."
@@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr ""
 "&app; è ora in grado di salvare e leggere il set "
 "di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(emphasis)
+#: C/index.docbook:364(emphasis)
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
 "help you keep your expenses under control."
@@ -2510,11 +2510,11 @@ msgstr ""
 "&app; è ora dotato di una funzione di bilancio "
 "che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(emphasis)
+#: C/index.docbook:371(emphasis)
 msgid "Import of MT940 files"
 msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(para)
 msgid ""
 "Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
 "banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
@@ -2523,11 +2523,11 @@ msgstr ""
 "scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(emphasis)
+#: C/index.docbook:379(emphasis)
 msgid "Bug fixes"
 msgstr "Correzione dei bug"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
 "before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
@@ -2541,11 +2541,11 @@ msgstr ""
 "per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
 "interessato ogni parte di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(title)
+#: C/index.docbook:392(title)
 msgid "About this Book"
 msgstr "Informazioni su questo documento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid ""
 "This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
 "<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "utente all’utilizzo di &app; il più "
 "velocemente possibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(para)
 msgid ""
 "Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
 "<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
 "dettagliati esempi di applicazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(para)
 msgid ""
 "Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
 "They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
@@ -2594,23 +2594,23 @@ msgstr ""
 "\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
 "in quello precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis) C/gnucash-guide.xml:134(title)
+#: C/index.docbook:416(emphasis) C/index.docbook:134(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Come Iniziare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:420(emphasis)
+#: C/index.docbook:420(emphasis)
 msgid "Managing Your Personal Finances"
 msgstr "Amministrare le proprie finanze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:424(para)
 msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
 msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "This manual is organized into 3 main parts: <placeholder-1/>"
 msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
 "information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
 "sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
 "ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
 "applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
 "questa sezione: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/index.docbook:478(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
 "<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
 "l’utilizzo di &app; per gestire la propria "
 "impresa: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(para)
 msgid ""
 "This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
 "want to know:"
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
 "informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
 "\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
@@ -2666,19 +2666,19 @@ msgstr ""
 "\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
 "<acronym>QIF</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid ""
 "Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
 msgstr ""
 "In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
 "argomenti che si stanno cercando."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
 msgstr ""
 "I dieci principali motivi per cui utilizzare &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid ""
 "We’ve already discussed some of the general advantages of using "
 "<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
@@ -2689,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "peculiarità offerte da &app; che potrebbero non "
 "essere presenti in altri programmi simili:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(para)
 msgid "Simple user interface"
 msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/index.docbook:547(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
 "register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
@@ -2705,11 +2705,11 @@ msgstr ""
 "facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
 "immissione dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:554(para)
 msgid "Easy import"
 msgstr "Facilità di importazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+#: C/index.docbook:556(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
 "bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
@@ -2725,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
 "risultati e si occupa di importarli in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
 msgid "Statement reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid ""
 "Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
 "balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
@@ -2741,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
 "estratti conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(para)
 msgid "Investment tracking"
 msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/index.docbook:575(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
 "investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
@@ -2760,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
 "l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+#: C/index.docbook:583(para)
 msgid "Multiple currency support"
 msgstr "Supporto a molteplici valute"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
 "If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
@@ -2775,11 +2775,11 @@ msgstr ""
 "finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
 "&app; per monitorarli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid "Customized reports and graphs"
 msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid ""
 "Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
 "budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
@@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr ""
 "personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
 "particolari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+#: C/index.docbook:601(para)
 msgid "Double entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid ""
 "To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
 "double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
@@ -2816,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, &app; "
 "restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(para)
+#: C/index.docbook:612(para)
 msgid "Sources of help"
 msgstr "Fonti di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
 "about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
@@ -2839,11 +2839,11 @@ msgstr ""
 "comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
 "fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
+#: C/index.docbook:623(para)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
 "data. Type the first few characters of a common entry and "
@@ -2865,11 +2865,11 @@ msgstr ""
 "&app; inserirà automaticamente il risultato "
 "dell’operazione!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(para)
 msgid "Open source"
 msgstr "Codice aperto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+#: C/index.docbook:637(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
 "how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 "&app;: continua a essere un programma a codice "
 "aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
 msgid ""
 "These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
 "<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
@@ -2897,11 +2897,11 @@ msgstr ""
 "utilizzare &app; per registrare le proprie "
 "operazioni finanziarie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(title)
+#: C/index.docbook:651(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
+#: C/index.docbook:653(para)
 msgid ""
 "Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
 "modern &lin; distributions come with <application>GnuCash</application> "
@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
 "distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:660(para)
+#: C/index.docbook:660(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</"
 "application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
@@ -2934,11 +2934,11 @@ msgstr ""
 "come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
 "contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:18(title)
 msgid "The Basics"
 msgstr "Le basi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter will introduce some of the basics of using "
 "<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
@@ -2950,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 "qualsiasi progetto reale con &app;. Il capitolo "
 "successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(title)
+#: C/index.docbook:26(title)
 msgid "Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
 "need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
@@ -2971,11 +2971,11 @@ msgstr ""
 "caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
 "lettura dei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(title)
+#: C/index.docbook:36(title)
 msgid "The 5 Basic Accounts"
 msgstr "I 5 conti di base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid ""
 "Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
 "types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
@@ -2985,51 +2985,51 @@ msgstr ""
 "tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
 "contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+#: C/index.docbook:43(title)
 msgid "Account types"
 msgstr "Tipi di conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(emphasis)
+#: C/index.docbook:45(emphasis)
 msgid "Assets"
 msgstr "Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+#: C/index.docbook:47(para)
 msgid "Things you own"
 msgstr "Tutto ciò che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(emphasis)
+#: C/index.docbook:52(emphasis)
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid "Things you owe"
 msgstr "I debiti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(emphasis)
+#: C/index.docbook:59(emphasis)
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid "Overall net worth"
 msgstr "Valore totale netto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(emphasis)
+#: C/index.docbook:66(emphasis)
 msgid "Income"
 msgstr "Entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid "Increases the value of your accounts"
 msgstr "Aumentano il valore del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(emphasis)
+#: C/index.docbook:74(emphasis)
 msgid "Expenses"
 msgstr "Uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+#: C/index.docbook:76(para)
 msgid "Decreases the value of your accounts"
 msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
 "these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
@@ -3041,11 +3041,11 @@ msgstr ""
 "dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
 "mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(title)
+#: C/index.docbook:89(title)
 msgid "The Accounting Equation"
 msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:91(para)
 msgid ""
 "With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
 "How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
@@ -3058,11 +3058,11 @@ msgstr ""
 "Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
 "delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(emphasis)
+#: C/index.docbook:96(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity"
 msgstr "attività - passività = capitale netto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
 "equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
@@ -3076,11 +3076,11 @@ msgstr ""
 "diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
 "espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(emphasis)
+#: C/index.docbook:104(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
 msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(para)
 msgid ""
 "This equation must always be balanced, a condition that can only be "
 "satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
@@ -3095,12 +3095,12 @@ msgstr ""
 "aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
 "passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(title) C/gnucash-guide.xml:128(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:58(phrase)
+#: C/index.docbook:114(title) C/index.docbook:128(phrase)
+#: C/index.docbook:58(phrase)
 msgid "The basic accounts relationships"
 msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:132(para) C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
 "(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr ""
 "diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
 "valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(title)
+#: C/index.docbook:143(title)
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
+#: C/index.docbook:145(para)
 msgid ""
 "The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
 "accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
 "equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid ""
 "Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
 "debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 "capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
 "diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(para)
 msgid ""
 "In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
 "used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgid ""
 "convention in the register."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(para)
 msgid ""
 "This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
 "<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 "d’aiuto di &app; per maggiori informazioni "
 "su come impostare le preferenze)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(para)
 msgid ""
 "Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
 "emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
@@ -3199,11 +3199,11 @@ msgid ""
 "asset, expense and equity accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 msgid "Data Entry Concepts"
 msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
 "aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
@@ -3219,11 +3219,11 @@ msgstr ""
 "transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
 "come utilizzare <applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(title)
+#: C/index.docbook:204(title)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
 "in files. A file can be stored on your computer either as a single "
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 "&app;) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
 "(in &app; versione 2.4 o superiore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
 "written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
 "linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+#: C/index.docbook:218(para)
 msgid ""
 "With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
 "application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr ""
 "può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
 "<guilabel>Preferenze</guilabel> di &app;)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:224(para)
 msgid ""
 "With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
 "stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 "acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
 "o PostgreSQL)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
+#: C/index.docbook:229(para)
 msgid ""
 "You will need one main file or database for each set of accounts you are "
 "maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "&app;, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
 ">."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
 "consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 "un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
 "utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Backup files and log files are automatically generated by "
 "<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
@@ -3301,11 +3301,11 @@ msgstr ""
 "di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
 "\"basics-backup1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:246(title) C/index.docbook:17(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(para)
 msgid ""
 "An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
 "receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
@@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
 "capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid ""
 "Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
 "card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr ""
 "&app; tiene traccia dell’attività relativa "
 "al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
 "spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
@@ -3348,17 +3348,17 @@ msgstr ""
 "conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
 "quanto denaro vieno speso in ogni area."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+#: C/index.docbook:266(para)
 msgid ""
 "Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 msgstr ""
 "I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:270(title) C/index.docbook:15(title)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(para)
 msgid ""
 "A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
 "accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr ""
 "conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
 "delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
 "savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
 "<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
 "qualsiasi numero di suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
 msgid ""
 "Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
 "multiaccount2\"/>"
@@ -3409,11 +3409,11 @@ msgstr ""
 "Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
 "\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/index.docbook:298(title)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/index.docbook:300(para)
 msgid ""
 "The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
 "see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
@@ -3428,11 +3428,11 @@ msgstr ""
 "schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
 "<applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(title)
+#: C/index.docbook:307(title)
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
 "guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
@@ -3441,16 +3441,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
 "l’utilizzo del programma:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(phrase)
+#: C/index.docbook:320(phrase)
 msgid "The Tip of the Day"
 msgstr "Il suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid ""
 "These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
 "the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
@@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr ""
 "lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
 "chiudere la finestra dei suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:339(title)
 msgid "Account Tree Window"
 msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid ""
 "You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
 "as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
@@ -3485,21 +3485,21 @@ msgstr ""
 "mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:354(phrase)
+#: C/index.docbook:354(phrase)
 msgid "The Account Tree Window"
 msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
 msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
 msgid ""
 "The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
 "current file. It contains a list of account names and their current balances."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(para)
 msgid ""
 "From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
 "any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
@@ -3507,19 +3507,19 @@ msgid ""
 "on the toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid ""
 "A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
 "left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+#: C/index.docbook:377(para)
 msgid ""
 "A double click on last level account will open the register window for that "
 "account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid ""
 "At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
 "displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
 "comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(para)
 msgid ""
 "The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
 "have started creating accounts, the account names will appear in the account "
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
 "struttura ad albero."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:393(para)
 msgid ""
 "At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
 "information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
@@ -3562,11 +3562,11 @@ msgstr ""
 "fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
 "stato guadagnato (profitto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(title)
 msgid "Account Register Window"
 msgstr "Finestra del registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid ""
 "The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
 "As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
@@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
 "strumenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
 "registers open as you wish."
@@ -3590,13 +3590,13 @@ msgstr ""
 "&app; permette di aprire più registri del conto "
 "contemporanamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase) C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
+#: C/index.docbook:427(phrase) C/index.docbook:248(phrase)
+#: C/index.docbook:276(phrase) C/index.docbook:303(phrase)
+#: C/index.docbook:392(phrase) C/index.docbook:421(phrase)
 msgid "The Checking Account Register"
 msgstr "Il registro del conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+#: C/index.docbook:431(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
 "several transactions."
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
 "in cui sono presenti alcune transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
 "windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
 "vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
 "momento dal cursore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(para)
+#: C/index.docbook:450(para)
 msgid ""
 "In the register windows, you can resize the various columns that "
 "<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
@@ -3647,11 +3647,11 @@ msgstr ""
 "dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
 "colonna della descrizione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:460(title)
 msgid "Toolbar Buttons"
 msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
+#: C/index.docbook:462(para)
 msgid ""
 "Both the account tree window and the account register window contain "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
@@ -3671,33 +3671,33 @@ msgstr ""
 "puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
 "funzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(para)
 msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
 msgstr ""
 "Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
 "struttura ad albero dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(title)
+#: C/index.docbook:474(title)
 msgid "Account tree window buttons"
 msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:476(guibutton)
+#: C/index.docbook:476(guibutton)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/index.docbook:478(para)
 msgid "Save the current file to disk"
 msgstr "Salva sul disco il file corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(guibutton)
+#: C/index.docbook:483(guibutton)
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+#: C/index.docbook:485(para)
 msgid "Close the current notebook page"
 msgstr "Chiude la scheda attiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(term)
+#: C/index.docbook:490(term)
 msgid ""
 "<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
 "guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
 "<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/index.docbook:493(para)
 msgid ""
 "These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
 "\"chapter_accts\"/>."
@@ -3713,17 +3713,17 @@ msgstr ""
 "Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
 "\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
 "\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(title)
+#: C/index.docbook:504(title)
 msgid "Menu Items"
 msgstr "Voci del menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:506(para)
+#: C/index.docbook:506(para)
 msgid ""
 "The account tree window and the account register window both contain menu "
 "headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr ""
 "menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
 "mostra le voci associate a quella del menu aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid ""
 "You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
 "pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
 "essa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(para)
 msgid ""
 "You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
 "the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 "funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
 "funzioni per la gestione delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(para)
 msgid ""
 "Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
 "keys, described next."
@@ -3772,11 +3772,11 @@ msgstr ""
 "delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
 "seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:525(title)
+#: C/index.docbook:525(title)
 msgid "Menu Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie per i menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid ""
 "All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
 "characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
@@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 "salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
 "senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(para)
 msgid ""
 "Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
 "directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
@@ -3815,11 +3815,11 @@ msgstr ""
 "qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
 "alla fine del nome del comando stesso nel menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(title)
+#: C/index.docbook:546(title)
 msgid "Getting Help"
 msgstr "Ricevere aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:548(para)
+#: C/index.docbook:548(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
 "covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
@@ -3833,11 +3833,11 @@ msgstr ""
 "sessione di &app;. <application>&app;</"
 "application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
+#: C/index.docbook:554(title)
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+#: C/index.docbook:556(para)
 msgid ""
 "Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
 "<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
 "ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid ""
 "Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
 "it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
@@ -3862,11 +3862,11 @@ msgstr ""
 "Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
 "guilabel> per navigare fra gli argomenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:570(title)
+#: C/index.docbook:570(title)
 msgid "Web Access"
 msgstr "Accesso Web"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
 "browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
 "stesse utilizzando un normalissimo browser web."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
 "ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
@@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr ""
 "<citetitle>lista dell’utente di &appname;</citetitle></ulink>, "
 "e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
 msgid ""
 "The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
 "<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ "
@@ -3923,11 +3923,11 @@ msgstr ""
 "<citetitle>&appname; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
 "le risposte alle domande più frequenti su &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
+#: C/index.docbook:601(title)
 msgid "Topic Search"
 msgstr "Ricercare un argomento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid ""
 "The online manual also provides a search function. To search for a "
 "particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
@@ -3943,11 +3943,11 @@ msgstr ""
 "Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
 "verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(title)
 msgid "Storing your financial data"
 msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:615(para)
+#: C/index.docbook:615(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
 "data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
@@ -3962,18 +3962,18 @@ msgstr ""
 "però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
 "<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/index.docbook:621(title)
 msgid "Creating a file"
 msgstr "Creare un file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid ""
 "To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
 msgstr ""
 "Per creare un nuovo file di &app; procedere nel "
 "seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
+#: C/index.docbook:626(para)
 msgid ""
 "From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
 "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 "assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
 "guilabel> verrà avviato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:630(para)
 msgid ""
 "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
 "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
@@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
 "</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+#: C/index.docbook:638(para)
 msgid ""
 "Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
 "<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
@@ -4010,15 +4010,15 @@ msgstr ""
 "schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
 "guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:647(title)
+#: C/index.docbook:647(title)
 msgid "Saving data"
 msgstr "Salvare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:648(para)
+#: C/index.docbook:648(para)
 msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
 msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>. &app; presenterà la "
 "finestra di salvataggio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+#: C/index.docbook:659(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
 "the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
@@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
 "possibile selezionare quest’ultimo formato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(para)
+#: C/index.docbook:662(para)
 msgid ""
 "Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
 "change as described in the following."
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
 "cambiare come descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+#: C/index.docbook:670(para)
 msgid ""
 "If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
 "will see a screen like this:"
@@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr ""
 "Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
 "verrà mostrata una finestra questa come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:673(title)
+#: C/index.docbook:673(title)
 msgid ""
 "Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
 "selected."
@@ -4066,11 +4066,11 @@ msgstr ""
 "Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
 "acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:687(phrase) C/gnucash-guide.xml:734(phrase)
+#: C/index.docbook:687(phrase) C/index.docbook:734(phrase)
 msgid "The Save screen"
 msgstr "La schermata per il salvataggio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
 "<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
@@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
 "<acronym>sqlite3</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(para)
 msgid ""
 "Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
 "necessary to specify an extension when you write the file name. "
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 "nome del file; &app; aggiungerà automaticamente "
 "l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
 "of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
 "estensione <filename>.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
 msgid ""
 "Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
 "lower panes."
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
 "cartelle nel riquadro inferiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
+#: C/index.docbook:710(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
 "folder with a custom name in the selected path."
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
 "nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
+#: C/index.docbook:716(para)
 msgid ""
 "If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
 "acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr ""
 "acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
 "questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:720(title)
+#: C/index.docbook:720(title)
 msgid ""
 "Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
 "selected."
@@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr ""
 "Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
 "<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:738(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
 "<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
@@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
 "<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:745(para)
 msgid ""
 "Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
 "information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 "database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
 "guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+#: C/index.docbook:749(para)
 msgid ""
 "Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
 "the proper permissions in that database, that is you need to have the "
@@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr ""
 "creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
 "permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
+#: C/index.docbook:758(para)
 msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
 msgstr ""
 "Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/index.docbook:763(para)
 msgid ""
 "If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
 "one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
@@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr ""
 "propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
 "ragione, allora sarà necessario creare più file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:773(para)
 msgid ""
 "As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
 "for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
@@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr ""
 "voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
 "le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(para)
 msgid ""
 "Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
 "save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4233,11 +4233,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
 "degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:786(title)
+#: C/index.docbook:786(title)
 msgid "Opening data"
 msgstr "Aprire i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(para)
 msgid ""
 "To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 "cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
 "<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:793(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
 "files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
@@ -4265,11 +4265,11 @@ msgstr ""
 "dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
 "aprire per caricarlo in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:799(title)
+#: C/index.docbook:799(title)
 msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
 msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+#: C/index.docbook:800(para)
 msgid ""
 "In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
 "data file in a new file. For example, you might want to try out new "
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgid ""
 "books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+#: C/index.docbook:805(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
 "your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4291,11 +4291,11 @@ msgid ""
 "described above."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:815(title)
 msgid "Backing Up and Recovering Data"
 msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:817(para)
+#: C/index.docbook:817(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
 "ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
@@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
 "caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/index.docbook:824(para)
 msgid ""
 "The following sections are relevant only if you are saving your financial "
 "data in the <acronym>XML</acronym> format"
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr ""
 "Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
 "dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:827(programlisting)
+#: C/index.docbook:827(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4350,11 +4350,11 @@ msgstr ""
 "      ilmiofile.gnucash.LCK\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(title)
+#: C/index.docbook:841(title)
 msgid "Backup file (.gnucash)"
 msgstr "File di backup (.gnucash)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:843(para)
 msgid ""
 "Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
 "extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
@@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr ""
 "di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
 "2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:851(para)
+#: C/index.docbook:851(para)
 msgid ""
 "To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
 "gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
@@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ""
 "YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
 "Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:856(para)
+#: C/index.docbook:856(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
 "files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
@@ -4400,11 +4400,11 @@ msgstr ""
 "formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
 "YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/index.docbook:864(title)
 msgid "Log file (.log)"
 msgstr "File di log (.log)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:866(para)
 msgid ""
 "Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
 "<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
 "di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(para)
 msgid ""
 "In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
 "due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
@@ -4434,12 +4434,12 @@ msgstr ""
 "volta che il file di &app; è stato salvato, "
 "utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
+#: C/index.docbook:880(para)
 msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
 msgstr ""
 "Aprire l’ultimo salvataggio del file &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/index.docbook:884(para)
 msgid ""
 "Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr ""
 "esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
 "nei valori dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+#: C/index.docbook:892(para)
 msgid ""
 "Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
 "since the last save, including those created from scheduled transactions and "
@@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr ""
 "create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
 "(fatture, ricevute, ecc...)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(para)
 msgid ""
 "Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
 "recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
@@ -4481,11 +4481,11 @@ msgstr ""
 "Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
 "potrebbero non esserlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:907(title)
+#: C/index.docbook:907(title)
 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
 msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(para)
 msgid ""
 "You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
 "filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr ""
 "&app; sblocca il primo file dei dati cancellando "
 "i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/index.docbook:916(para)
 msgid ""
 "If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
 "open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
@@ -4532,11 +4532,11 @@ msgstr ""
 "avviso a meno che &app; non venga interrotto di "
 "nuovo in modo improvviso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:927(title)
+#: C/index.docbook:927(title)
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestire i file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+#: C/index.docbook:929(para)
 msgid ""
 "So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
 "It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
 "tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
 "rappresentano delle copie complete dei propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:935(para)
+#: C/index.docbook:935(para)
 msgid ""
 "If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
 "2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
@@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
 "applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
 "del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid ""
 "You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
 "filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 "dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
 "gnucash</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+#: C/index.docbook:946(para)
 msgid ""
 "By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
 "<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
@@ -4597,11 +4597,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(title)
+#: C/index.docbook:957(title)
 msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
 msgstr "Migrare i dati di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:958(para)
+#: C/index.docbook:958(para)
 msgid ""
 "Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
 "application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
@@ -4614,11 +4614,11 @@ msgstr ""
 "computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
 "sistemi operativi diversi in dual boot."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:963(title)
+#: C/index.docbook:963(title)
 msgid "Migrating financial data"
 msgstr "Migrare i dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:964(para)
+#: C/index.docbook:964(para)
 msgid ""
 "Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
 "as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
@@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 "&app;, è sufficiente salvare questo file in un "
 "percorso conosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+#: C/index.docbook:969(para)
 msgid ""
 "All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
 "any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
@@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr ""
 "(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
 "non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
+#: C/index.docbook:974(title)
 msgid "Migrating preferences data"
 msgstr "Migrare le preferenze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(para)
 msgid ""
 "There are three different folders with supporting files: one for "
 "<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 "<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
 "banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+#: C/index.docbook:980(para)
 msgid ""
 "The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
 "stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
@@ -4679,72 +4679,72 @@ msgstr ""
 "trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
 "queste cartelle."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:986(title)
+#: C/index.docbook:986(title)
 msgid "Application Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:990(entry) C/gnucash-guide.xml:1015(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1041(entry)
+#: C/index.docbook:990(entry) C/index.docbook:1015(entry)
+#: C/index.docbook:1041(entry)
 msgid "Operating system"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:991(entry) C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1042(entry)
+#: C/index.docbook:991(entry) C/index.docbook:1016(entry)
+#: C/index.docbook:1042(entry)
 msgid "folder"
 msgstr "cartella"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(entry) C/gnucash-guide.xml:1021(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(entry)
+#: C/index.docbook:996(entry) C/index.docbook:1021(entry)
+#: C/index.docbook:1047(entry)
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(filename) C/gnucash-guide.xml:1001(filename)
+#: C/index.docbook:997(filename) C/index.docbook:1001(filename)
 msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1000(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
+#: C/index.docbook:1000(entry) C/index.docbook:1025(entry)
+#: C/index.docbook:1051(entry)
 msgid "&mac;"
 msgstr "&mac;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry) C/gnucash-guide.xml:1029(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(entry)
+#: C/index.docbook:1004(entry) C/index.docbook:1029(entry)
+#: C/index.docbook:1055(entry)
 msgid "&win;"
 msgstr "Finestre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(filename)
+#: C/index.docbook:1005(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1011(title)
+#: C/index.docbook:1011(title)
 msgid "Saved Reports Locations"
 msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(filename)
+#: C/index.docbook:1022(filename)
 msgid "~/.gnucash"
 msgstr "~/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(filename)
+#: C/index.docbook:1026(filename)
 msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
 msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(filename)
+#: C/index.docbook:1030(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(title)
+#: C/index.docbook:1037(title)
 msgid "Online Banking Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1048(filename) C/gnucash-guide.xml:1052(filename)
+#: C/index.docbook:1048(filename) C/index.docbook:1052(filename)
 msgid "~/.aqbanking"
 msgstr "~/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(filename)
+#: C/index.docbook:1056(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
+#: C/index.docbook:1063(para)
 msgid ""
 "On Unix and &mac;, these folders will generally not display in the file "
 "manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr ""
 "visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
 "deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+#: C/index.docbook:1069(para)
 msgid ""
 "On Unix and &mac;, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
 "\"directory\">home</filename> folder."
@@ -4763,13 +4763,13 @@ msgstr ""
 "un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
 "filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1078(title) C/gnucash-guide.xml:382(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1223(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:288(title)
+#: C/index.docbook:1078(title) C/index.docbook:382(title)
+#: C/index.docbook:1223(title) C/index.docbook:194(title)
+#: C/index.docbook:288(title)
 msgid "Putting It All Together"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1081(para)
 msgid ""
 "This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
 "the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
@@ -4785,11 +4785,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
 "aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(para)
+#: C/index.docbook:1089(para)
 msgid "Let’s get started!"
 msgstr "Si parte!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(para)
+#: C/index.docbook:1093(para)
 msgid ""
 "First, let’s create a file to store your real data. Open "
 "<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr ""
 "assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
 "conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
+#: C/index.docbook:1098(para)
 msgid ""
 "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
 "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
@@ -4817,11 +4817,11 @@ msgstr ""
 "valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1116(phrase)
+#: C/index.docbook:1116(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(para)
+#: C/index.docbook:1120(para)
 msgid ""
 "This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant."
@@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(para)
+#: C/index.docbook:1126(para)
 msgid ""
 "The first screen of the assistant gives you a description of what the "
 "assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
@@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 "assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
 "procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1131(para)
+#: C/index.docbook:1131(para)
 msgid ""
 "In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
 "the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
@@ -4848,7 +4848,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+#: C/index.docbook:1134(para)
 msgid ""
 "The currency you select here, will be assigned to all the "
 "<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
@@ -4856,13 +4856,13 @@ msgstr ""
 "La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
 "<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1151(phrase)
+#: C/index.docbook:1151(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
 msgstr ""
 "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
 "- Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
+#: C/index.docbook:1155(para)
 msgid ""
 "This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr ""
 "l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
 "dove è possibile selezionare la valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/index.docbook:1164(para)
 msgid ""
 "In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
 "the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
 "<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1168(para)
+#: C/index.docbook:1168(para)
 msgid ""
 "If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
 "here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
@@ -4890,11 +4890,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
 "informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1185(phrase)
+#: C/index.docbook:1185(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+#: C/index.docbook:1190(para)
 msgid ""
 "This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
 "possibile selezionare i vari conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
+#: C/index.docbook:1199(para)
 msgid ""
 "In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
 "guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
@@ -4920,13 +4920,13 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
 "assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1218(phrase)
+#: C/index.docbook:1218(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
 msgstr ""
 "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
 "- Configurazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1222(para)
+#: C/index.docbook:1222(para)
 msgid ""
 "This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
@@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
 "possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/index.docbook:1231(para)
 msgid ""
 "In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
 "create all the accounts and leave the assistant."
@@ -4945,11 +4945,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
 "assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
+#: C/index.docbook:1247(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+#: C/index.docbook:1251(para)
 msgid ""
 "This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant."
@@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
 "l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1259(para)
 msgid ""
 "After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
 "be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
@@ -4974,15 +4974,15 @@ msgstr ""
 "file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
 "questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
+#: C/index.docbook:1265(para)
 msgid "Your main window should now look something like this:"
 msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1280(phrase)
+#: C/index.docbook:1280(phrase)
 msgid "The Main window showing the test file"
 msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. "
 "Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific "
@@ -4997,11 +4997,11 @@ msgstr ""
 "che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe "
 "bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Basic Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti basilari di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account "
@@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr ""
 "vengono rappresentati in &app;. Ma prima verranno "
 "divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(para)
 msgid ""
 "Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - "
 "Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, "
@@ -5035,11 +5035,11 @@ msgstr ""
 "della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - "
 "passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
+#: C/index.docbook:70(title) C/index.docbook:159(title)
 msgid "Balance Sheet Accounts"
 msgstr "Conti di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are "
@@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr ""
 "registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di "
 "ciò che si deve (passività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+#: C/index.docbook:77(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets "
 "could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has "
@@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr ""
 "Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o "
 "qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe "
 "money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a "
@@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr ""
 "di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi "
 "si deve ripagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what "
 "is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be "
@@ -5089,11 +5089,11 @@ msgstr ""
 "patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
 "possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:303(title)
+#: C/index.docbook:94(title) C/index.docbook:303(title)
 msgid "Income and Expense Accounts"
 msgstr "Conti per entrate e uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to "
 "increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance "
@@ -5107,7 +5107,7 @@ msgstr ""
 "debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il "
 "valore di quei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, "
 "services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, "
@@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr ""
 "denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il "
 "valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase goods or "
@@ -5143,11 +5143,11 @@ msgstr ""
 "diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la "
 "passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(title)
+#: C/index.docbook:127(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Accounts"
 msgstr "Conti di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(para)
 msgid ""
 "This section will show how the <application>GnuCash</application> definition "
 "of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
@@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr ""
 "che &app; propone, rientrino nei 5 tipi "
 "fondamentali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> "
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "contenerne altri, è facile in &app; ritrovarsi "
 "con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+#: C/index.docbook:140(para)
 msgid ""
 "A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that "
 "you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</"
@@ -5209,7 +5209,7 @@ msgstr ""
 "per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite "
 "(<emphasis>uscite</emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "These <application>GnuCash</application> account types are presented in more "
 "detail below."
@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr ""
 "Questi conti di &app; sono descritti in dettaglio "
 "nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid ""
 "The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</"
 "emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to "
@@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò "
 "che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, "
 "<application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr ""
 "semplificare l’inserimento delle transazioni, &app; "
 "supporta diversi tipi di conti per le attività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on "
 "hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever "
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr ""
 "materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene "
 "utilizzato più facilmente;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance "
 "that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and "
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr ""
 "del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di "
 "utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this "
 "type of account. The stock account’s register provides extra columns for "
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr ""
 "dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene "
 "garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, "
 "except that it is used to track funds. Its account register provides the "
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr ""
 "comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
 "del capitale;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
 "business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr ""
 "considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
 "arrivo di questo denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
 "<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
@@ -5317,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 "situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
 "attività non elencate in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(para)
 msgid ""
 "Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
 "of actions that occur related to the purpose for which the account is "
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr ""
 "registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
 "creato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/index.docbook:221(para)
 msgid ""
 "For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
 "subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
@@ -5340,7 +5340,7 @@ msgstr ""
 "alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
 "questa guida."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(para)
 msgid ""
 "For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
 "they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
@@ -5354,7 +5354,7 @@ msgstr ""
 "proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
 "\"chapter_other_assets\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
 "as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
@@ -5369,14 +5369,14 @@ msgstr ""
 "traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
 "momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
 msgstr ""
 "&app; permette di scegliere fra tre conti per le "
 "passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
 "and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
@@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr ""
 "credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
 "durata;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
 "business use only account in which you place bills you have yet to pay."
@@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr ""
 "tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
 "debiti che devono ancora esser saldati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
 "generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr ""
 "mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
 "denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(para)
 msgid ""
 "Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
 "<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
@@ -5425,7 +5425,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
 "sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
 "synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr ""
 "tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
 "dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
+#: C/index.docbook:284(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 "In &app; è presente un solo conto per il capitale "
 "chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(para)
 msgid ""
 "In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
 "them. (See note later in this chapter)"
@@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr ""
 "Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
 "diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid ""
 "The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
 "Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
@@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
 "<emphasis>valore netto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
 "services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgstr ""
 "proprio denaro. In &app; un conto di tipo "
 "<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:310(para)
 msgid ""
 "Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
 "described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
@@ -5507,7 +5507,7 @@ msgstr ""
 "transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
 "bancario, il saldo di entrambi aumenta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/index.docbook:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
 "services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
@@ -5518,7 +5518,7 @@ msgstr ""
 "si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
 "le proprie uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
 "note later in this chapter.)"
@@ -5526,7 +5526,7 @@ msgstr ""
 "Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
 "diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
 msgid ""
 "When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
 "get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr ""
 "distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/index.docbook:338(para)
 msgid ""
 "Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
 "guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
@@ -5553,26 +5553,26 @@ msgstr ""
 "(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
 "conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(phrase)
+#: C/index.docbook:352(phrase)
 msgid "Default income accounts"
 msgstr "Conti standard per le entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(para)
 msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(phrase)
+#: C/index.docbook:369(phrase)
 msgid "Some default expense accounts"
 msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(para)
 msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid ""
 "Let’s go through the process of building a common personal finance "
 "<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
@@ -5591,11 +5591,11 @@ msgstr ""
 "primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
 "conti base della contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(title)
+#: C/index.docbook:393(title)
 msgid "Simple Example"
 msgstr "Esempio semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
 msgid ""
 "Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
 "employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
@@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr ""
 "pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la "
 "struttura che contiene tutti questi conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid ""
 "Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
 "account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
@@ -5633,11 +5633,11 @@ msgstr ""
 "affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
 "ecc...) che gravano sullo stipendio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
+#: C/index.docbook:414(title)
 msgid "The Basic Top Level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid ""
 "Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
 "want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
@@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 "creare una struttura dei conti in &app; e si "
 "raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid ""
 "Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
@@ -5683,11 +5683,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
 msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:436(para)
+#: C/index.docbook:436(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5696,16 +5696,16 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
+#: C/index.docbook:448(phrase)
 msgid "Creating an Assets account"
 msgstr "Creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(para)
 msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:460(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
@@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
 "principale</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/index.docbook:478(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:484(para)
 msgid ""
 "When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
 "<application>GnuCash</application> should look like below."
@@ -5751,19 +5751,19 @@ msgstr ""
 "principale dei conti in &app; dovrebbe essere "
 "simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:495(phrase)
+#: C/index.docbook:495(phrase)
 msgid "The Basic Top-level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid "This image shows the basic top-level accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
+#: C/index.docbook:506(title)
 msgid "Making Sub-Accounts"
 msgstr "Creare i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:508(para)
 msgid ""
 "You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
 "real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
@@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
 "categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:514(para)
 msgid ""
 "Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
 "Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
@@ -5798,7 +5798,7 @@ msgstr ""
 "examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
 "sottoconto del conto principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
@@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
 "credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
@@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/index.docbook:547(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:571(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5870,7 +5870,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:577(para)
+#: C/index.docbook:577(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+#: C/index.docbook:583(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
@@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
+#: C/index.docbook:589(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
@@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+#: C/index.docbook:601(para)
 msgid ""
 "After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
 "look like below"
@@ -5911,15 +5911,15 @@ msgstr ""
 "Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
 "assomigliare a quello riportato di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(phrase)
+#: C/index.docbook:612(phrase)
 msgid "The Basic Chart of Accounts"
 msgstr "La semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
 msgid "This image shows a simple chart of accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:621(para)
 msgid ""
 "Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
 "as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
@@ -5929,7 +5929,7 @@ msgstr ""
 "filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
 "si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid ""
 "You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
 "With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
@@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr ""
 "conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà "
 "approfonditamente di questo argomento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter will give you the basic information you need to understand and "
 "use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are "
@@ -5953,14 +5953,14 @@ msgstr ""
 "rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le "
 "transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(title) C/gnucash-guide.xml:20(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:29(title) C/gnucash-guide.xml:22(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title) C/gnucash-guide.xml:38(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title) C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:23(title) C/index.docbook:20(title)
+#: C/index.docbook:29(title) C/index.docbook:22(title)
+#: C/index.docbook:21(title) C/index.docbook:38(title)
+#: C/index.docbook:19(title) C/index.docbook:18(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Concetti base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such "
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 "&app; prendono invece il nome di "
 "<emphasis>suddivisioni</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid ""
 "A split identifies the account to which it refers, the amount of money "
 "specifically moved to or from that account, and can contain a few other "
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgid ""
 "money into or out of the involved accounts arbitrarily."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account "
 "at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your "
@@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr ""
 "denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’"
 "operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid ""
 "Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed "
 "using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every "
@@ -6018,17 +6018,17 @@ msgstr ""
 "un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto "
 "simile al registro per tenere traccia degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid ""
 "The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
 "\"txns-registers1\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(title)
+#: C/index.docbook:56(title)
 msgid "The Account Register"
 msgstr "Il registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
@@ -6050,17 +6050,17 @@ msgstr ""
 "emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
 "mouse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
 msgid ""
 "A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
 "left of the accounts name) will open the register window for that account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/index.docbook:72(title) C/index.docbook:864(title)
 msgid "Simple Transaction"
 msgstr "Transazione semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
 "chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
@@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr ""
 "si creano per la prima volta dei conti in &app;, "
 "è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid ""
 "In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
 "description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
@@ -6092,11 +6092,11 @@ msgstr ""
 "premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
 "dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(phrase) C/gnucash-guide.xml:124(phrase)
+#: C/index.docbook:95(phrase) C/index.docbook:124(phrase)
 msgid "The Checking Account - Register"
 msgstr "Conto corrente - Registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
 "inserting a starting value transaction."
@@ -6105,7 +6105,7 @@ msgstr ""
 "corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
 "iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(para)
 msgid ""
 "Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
 "account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
 "d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "As another example of a simple 2 account transaction, add another "
 "transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
@@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr ""
 "essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
 "emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
 "adding a transaction for groceries."
@@ -6139,11 +6139,11 @@ msgstr ""
 "corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
 "di alimentari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(title)
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid ""
 "The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
 "either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
@@ -6164,7 +6164,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
 "Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid ""
 "to an Imbalance account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
+#: C/index.docbook:148(para)
 msgid ""
 "When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
 "can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
@@ -6193,7 +6193,7 @@ msgid ""
 "splits."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid ""
 "In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
 "emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
@@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr ""
 "stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
 "<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(para)
 msgid ""
 "The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
 "\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
@@ -6233,19 +6233,19 @@ msgstr ""
 "ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
 "features2\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Entering a split transaction"
 msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(phrase)
+#: C/index.docbook:179(phrase)
 msgid "Account Register - Split Transaction"
 msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+#: C/index.docbook:186(title)
 msgid "Features of the Account Register"
 msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
 "account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr ""
 "degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
 "conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(para)
 msgid ""
 "Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
 "register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
 "emphasis> mentre è selezionata la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid ""
 "For split transactions, the first line of the transaction is the "
 "<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
@@ -6313,7 +6313,7 @@ msgstr ""
 "Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
 "che compongono la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(para)
 msgid ""
 "The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
 "emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
@@ -6324,16 +6324,16 @@ msgstr ""
 "seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
 "colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(phrase)
+#: C/index.docbook:230(phrase)
 msgid "How split headings change"
 msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid "This image shows how split headings change."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid ""
 "Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
 "split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
@@ -6354,7 +6354,7 @@ msgstr ""
 "suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
 "importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(para)
 msgid ""
 "As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
 "(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
@@ -6383,7 +6383,7 @@ msgstr ""
 "e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
 "degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid ""
 "In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
 "account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
@@ -6393,23 +6393,23 @@ msgstr ""
 "emphasis>, &app; mostra la stessa transazione nel "
 "registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(emphasis)
+#: C/index.docbook:273(emphasis)
 msgid "Income:Salary"
 msgstr "Entrate:Stipendio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(phrase) C/gnucash-guide.xml:359(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
+#: C/index.docbook:273(phrase) C/index.docbook:359(phrase)
+#: C/index.docbook:378(phrase)
 msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
 msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid ""
 "Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
 "<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
@@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 "stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
 "conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid ""
 "At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
 "application> displays helpful messages as you move about the register. To "
@@ -6437,11 +6437,11 @@ msgstr ""
 "registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
 "il totale delle suddivisioni liquidate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(title)
+#: C/index.docbook:296(title)
 msgid "Choosing a Register Style"
 msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
 "registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 "interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
 "maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(para)
 msgid ""
 "You can choose a different register style by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
@@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr ""
 "giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
 "transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid ""
 "All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
 "format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
@@ -6489,7 +6489,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
 "ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
 "view differs."
@@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
 "della transazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(para)
 msgid ""
 "For this example, let’s assume that you have a checking account with "
 "$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
 "acquisto di ogni paio di Jeans."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/index.docbook:323(para)
 msgid ""
 "Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
 "you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
@@ -6524,25 +6524,25 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
 "transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(para)
 msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
 msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(para)
 msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
 msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
+#: C/index.docbook:338(phrase)
 msgid "3 Jeans purchases"
 msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
 "Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
 msgid ""
 "The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
 "it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
@@ -6557,11 +6557,11 @@ msgstr ""
 "differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
 "suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(emphasis) C/gnucash-guide.xml:378(emphasis)
+#: C/index.docbook:359(emphasis) C/index.docbook:378(emphasis)
 msgid "Expenses:Clothes"
 msgstr "Uscite:Abbigliamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
 "Ledger mode."
@@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
 "nella modalità a libro mastro basilare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(para)
 msgid ""
 "If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
 "Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
@@ -6578,7 +6578,7 @@ msgstr ""
 "modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
 "la transazione suddivisa originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
 "Transaction Journal mode."
@@ -6586,11 +6586,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
 "nella modalità giornale della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+#: C/index.docbook:390(title)
 msgid "Using Entry Shortcuts"
 msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
 "for entering your data. When you type the first few characters of a "
@@ -6620,7 +6620,7 @@ msgstr ""
 "sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
 "application> il compito di completare il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid ""
 "Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
 "application> provides several of them. In the date field, you can type:"
@@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr ""
 "tempo e &app; ne fornisce diverse. Nel campo "
 "della data si può premere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
 "</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
@@ -6637,7 +6637,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
 "keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid ""
 "<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
 "[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
@@ -6645,38 +6645,38 @@ msgstr ""
 "<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
 "keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid ""
 "<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
 msgstr ""
 "<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(para)
 msgid ""
 "<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
 msgstr ""
 "<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
 "mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid ""
 "<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
 msgstr ""
 "<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
 "dell’anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(para)
 msgid ""
 "<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
 msgstr ""
 "<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
 "dell’anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+#: C/index.docbook:442(para)
 msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
 msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:447(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
 "<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
@@ -6697,7 +6697,7 @@ msgstr ""
 "operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), &app; "
 "completerà il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
 "You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
 "campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+#: C/index.docbook:467(para)
 msgid ""
 "In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
 "in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 "calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
 "pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
+#: C/index.docbook:474(para)
 msgid ""
 "All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
 "underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
@@ -6759,12 +6759,12 @@ msgstr ""
 "il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
 "scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/index.docbook:487(para)
 msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
 msgstr ""
 "Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
@@ -6773,7 +6773,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
 "spostarsi nel campo precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid ""
 "<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
 "keycap> to move to the end of the field"
@@ -6781,7 +6781,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
 "<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
 msgid ""
 "<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
 "the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
@@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr ""
 "alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
 "transazione precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid ""
 "<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
 "to move down one screen"
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
 "<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
 "the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
 "transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
 "shortcuts:"
@@ -6817,7 +6817,7 @@ msgstr ""
 "Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
 "seguenti scorciatoie da tastiera:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
@@ -6826,12 +6826,12 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
 "riquadro precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
 msgstr ""
 "La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
+#: C/index.docbook:544(para)
 msgid ""
 "<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
 "within the current box"
@@ -6839,11 +6839,11 @@ msgstr ""
 "<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
 "elementi nel riquadro selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:551(title) C/gnucash-guide.xml:417(title)
+#: C/index.docbook:551(title) C/index.docbook:417(title)
 msgid "Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid ""
 "Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
 "it is important to verify that they agree with the records of your financial "
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgid ""
 "bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:560(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
 "emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+#: C/index.docbook:569(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
 "balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
@@ -6890,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 "abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
 "comprende le transazioni non ancora finalizzate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(para)
 msgid ""
 "For example, when you write a check for something, you should enter the "
 "transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr ""
 "cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
 "guilabel> (sì, riconciliata)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
@@ -6937,7 +6937,7 @@ msgstr ""
 "modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
 "\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid ""
 "It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
 "and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
@@ -6947,11 +6947,11 @@ msgid ""
 "emphasis> balances will be thrown off."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
+#: C/index.docbook:601(title)
 msgid "Reconcile windows"
 msgstr "Finestre di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid ""
 "The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
 "application> account with a statement that a bank or other institution has "
@@ -6966,7 +6966,7 @@ msgstr ""
 "banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
 "per esempio, gli assegni non incassati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
+#: C/index.docbook:609(para)
 msgid ""
 "To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
 "and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
@@ -6978,15 +6978,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
 "finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(phrase) C/gnucash-guide.xml:727(phrase)
+#: C/index.docbook:626(phrase) C/index.docbook:727(phrase)
 msgid "Reconcile Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(para)
 msgid "The initial reconcile window."
 msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid ""
 "In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
 "guilabel> need to be entered."
@@ -6994,26 +6994,26 @@ msgstr ""
 "Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
 "<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(guilabel)
+#: C/index.docbook:635(guilabel)
 msgid "Statement Date"
 msgstr "Data dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+#: C/index.docbook:637(para)
 msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
 msgstr ""
 "La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
 "il conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(para)
 msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
 msgstr ""
 "Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(guilabel)
+#: C/index.docbook:644(guilabel)
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
+#: C/index.docbook:646(para)
 msgid ""
 "This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
 "reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
@@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
 "sull’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
+#: C/index.docbook:650(para)
 msgid ""
 "Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
 "not match that found on your statement. This can happen the first time you "
@@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr ""
 "riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
 "annullata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+#: C/index.docbook:656(para)
 msgid ""
 "The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
 "guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
@@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr ""
 "apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
 "risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:663(para)
+#: C/index.docbook:663(para)
 msgid ""
 "In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
 "reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
@@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr ""
 "precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
 "ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:667(para)
+#: C/index.docbook:667(para)
 msgid ""
 "The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
 "presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
@@ -7072,11 +7072,11 @@ msgstr ""
 "ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
 "di pari importo per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:675(guilabel)
+#: C/index.docbook:675(guilabel)
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
 msgid ""
 "This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
 "statement."
@@ -7084,7 +7084,7 @@ msgstr ""
 "In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
 "appare nell’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+#: C/index.docbook:679(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
 "<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
@@ -7094,11 +7094,11 @@ msgstr ""
 "il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
 "inferiore del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:686(guilabel)
+#: C/index.docbook:686(guilabel)
 msgid "Include Sub-accounts"
 msgstr "Includi i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
+#: C/index.docbook:688(para)
 msgid ""
 "Check this option if you want to include in the reconciliation the "
 "transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
@@ -7107,11 +7107,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
 "transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:693(guibutton)
+#: C/index.docbook:693(guibutton)
 msgid "Enter Interest Payment"
 msgstr "Immissione pagamento interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(para)
 msgid ""
 "Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
 "transaction to the account to be reconciled."
@@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr ""
 "Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
 "una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
 "automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgid ""
 "guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:712(para)
+#: C/index.docbook:712(para)
 msgid ""
 "Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
 "transactions listing reconcile window:"
@@ -7142,11 +7142,11 @@ msgstr ""
 "Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
 "lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:730(para)
 msgid "The transactions listing in the reconcile window."
 msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(para)
 msgid ""
 "The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
 "guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
@@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr ""
 "riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
 "sono state riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
+#: C/index.docbook:740(para)
 msgid ""
 "Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
 "in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr ""
 "Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
 "elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:743(para)
+#: C/index.docbook:743(para)
 msgid ""
 "If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
 "did not know that the transaction had happened. You can use the "
@@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr ""
 "alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
 "immesso la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
 "the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
@@ -7206,7 +7206,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
 "finestra del registro e correggere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
+#: C/index.docbook:757(para)
 msgid ""
 "If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
 "guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
@@ -7219,7 +7219,7 @@ msgstr ""
 "&app; aggiornerà automaticamente gli importi nel "
 "riquadro di ripilogo in basso a destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
 msgid ""
 "You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
 "scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
@@ -7230,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 "spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
 "tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:767(para)
 msgid ""
 "You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
 "verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
@@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr ""
 "&app; e marcando le transazioni in "
 "&app; quando sono riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
 "<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr ""
 "errati in &app; (o, più difficilmente, la banca "
 "ha fatto un errore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+#: C/index.docbook:777(para)
 msgid ""
 "When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
 "difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
@@ -7276,7 +7276,7 @@ msgstr ""
 "finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
 "riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
+#: C/index.docbook:784(para)
 msgid ""
 "In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
 "press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
@@ -7298,19 +7298,19 @@ msgstr ""
 "noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
 "liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:801(phrase)
+#: C/index.docbook:801(phrase)
 msgid "Checking account"
 msgstr "Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(para)
 msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
 msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(title) C/gnucash-guide.xml:948(guilabel)
+#: C/index.docbook:812(title) C/index.docbook:948(guilabel)
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:814(para)
+#: C/index.docbook:814(para)
 msgid ""
 "Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
 "operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr ""
 "avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
 "transazione oppure la creerà automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:821(para)
+#: C/index.docbook:821(para)
 msgid ""
 "In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
 "example, which is taken on the 28th of each month."
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgstr ""
 "In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
 "servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/index.docbook:824(para)
 msgid ""
 "In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
 "scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
@@ -7347,11 +7347,11 @@ msgstr ""
 "mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
 "transazioni pianificate</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:829(title)
+#: C/index.docbook:829(title)
 msgid "Creating from the Ledger"
 msgstr "Creazione dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
+#: C/index.docbook:831(para)
 msgid ""
 "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
 "the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
@@ -7362,11 +7362,11 @@ msgstr ""
 "transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
 "nell’immagine seguente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:843(phrase) C/gnucash-guide.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:843(phrase) C/index.docbook:847(para)
 msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:853(para)
+#: C/index.docbook:853(para)
 msgid ""
 "Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
 "<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
@@ -7374,7 +7374,7 @@ msgstr ""
 "Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
 "emphasis>, &app; ne richiederà la creazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:857(para)
 msgid ""
 "Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
 "guilabel>"
@@ -7382,19 +7382,19 @@ msgstr ""
 "Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
 "<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(phrase) C/gnucash-guide.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:868(phrase) C/index.docbook:872(para)
 msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(para)
 msgid "A window like this will appear:"
 msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:887(phrase) C/gnucash-guide.xml:891(para)
+#: C/index.docbook:887(phrase) C/index.docbook:891(para)
 msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:896(para)
+#: C/index.docbook:896(para)
 msgid ""
 "Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
 "each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
@@ -7404,11 +7404,11 @@ msgstr ""
 "mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
 "mese è stata inserita manualmente):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(phrase) C/gnucash-guide.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:908(phrase) C/index.docbook:911(para)
 msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
 msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/index.docbook:916(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
 "scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
@@ -7422,13 +7422,13 @@ msgstr ""
 "in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
 "immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:923(title)
+#: C/index.docbook:923(title)
 msgid "Creating from the Editor"
 msgstr ""
 "Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
 "pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:925(para)
+#: C/index.docbook:925(para)
 msgid ""
 "Another way of entering a scheduled transaction is from the "
 "<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr ""
 "metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
 "volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+#: C/index.docbook:929(para)
 msgid ""
 "From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
@@ -7455,15 +7455,15 @@ msgstr ""
 "così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
 "guilabel> come quella riportata di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
+#: C/index.docbook:948(phrase)
 msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
 msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:951(para)
 msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
 msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:955(para)
+#: C/index.docbook:955(para)
 msgid ""
 "This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
 "Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
@@ -7474,17 +7474,17 @@ msgstr ""
 "guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
 "nuova finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(guilabel)
+#: C/index.docbook:972(guilabel) C/index.docbook:1043(guilabel)
+#: C/index.docbook:1120(guilabel)
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(phrase) C/gnucash-guide.xml:1043(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase)
+#: C/index.docbook:972(phrase) C/index.docbook:1043(phrase)
+#: C/index.docbook:1120(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
 msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/index.docbook:976(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
 "guilabel> tab"
@@ -7492,7 +7492,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
 "<guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:981(para)
+#: C/index.docbook:981(para)
 msgid ""
 "First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
 "the window."
@@ -7500,7 +7500,7 @@ msgstr ""
 "Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
 "apposito campo nella parte superiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:984(para)
 msgid ""
 "This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
 "Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
@@ -7508,7 +7508,7 @@ msgstr ""
 "Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
 "transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+#: C/index.docbook:989(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
 "guilabel> tab you have four options:"
@@ -7516,19 +7516,19 @@ msgstr ""
 "Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
 "guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:993(guilabel)
+#: C/index.docbook:993(guilabel)
 msgid "Enable"
 msgstr "Attiva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
+#: C/index.docbook:995(para)
 msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
 msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(guilabel)
+#: C/index.docbook:999(guilabel)
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Crea automaticamente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1001(para)
 msgid ""
 "If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
 "before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
@@ -7539,21 +7539,21 @@ msgstr ""
 "essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
 "abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1008(guilabel)
+#: C/index.docbook:1008(guilabel)
 msgid "Create in advance"
 msgstr "Crea in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1010(para)
+#: C/index.docbook:1010(para)
 msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
 msgstr ""
 "Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
 "creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(guilabel)
+#: C/index.docbook:1014(guilabel)
 msgid "Remind in advance"
 msgstr "Ricorda in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
+#: C/index.docbook:1016(para)
 msgid ""
 "Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
 "example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
@@ -7564,7 +7564,7 @@ msgstr ""
 "può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
 "poter inviare l’assegno prima della scadenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:1023(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
 "<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
@@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr ""
 "sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
 "data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
+#: C/index.docbook:1027(para)
 msgid ""
 "Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
 "Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
@@ -7586,11 +7586,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
 "impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1053(guilabel)
+#: C/index.docbook:1044(guilabel) C/index.docbook:1053(guilabel)
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
 "guilabel> tab"
@@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
 "<guilabel>Frequenza</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
+#: C/index.docbook:1055(para)
 msgid ""
 "Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
 "<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
 "<guilabel>mensile</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+#: C/index.docbook:1060(para)
 msgid ""
 "It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
 "emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
@@ -7622,11 +7622,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
 "(vedere nel seguito)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1067(guilabel)
+#: C/index.docbook:1067(guilabel)
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d’inizio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+#: C/index.docbook:1069(para)
 msgid ""
 "Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
 "the start of the next month."
@@ -7634,11 +7634,11 @@ msgstr ""
 "Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
 "l’inizio del mese prossimo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
+#: C/index.docbook:1074(guilabel)
 msgid "Every"
 msgstr "Ogni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+#: C/index.docbook:1076(para)
 msgid ""
 "This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
 "in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
@@ -7651,13 +7651,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
 "<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1083(term)
+#: C/index.docbook:1083(term)
 msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1085(para)
+#: C/index.docbook:1085(para)
 msgid ""
 "Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
 "what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
@@ -7667,7 +7667,7 @@ msgstr ""
 "il comportamento di &app; quando la scadenza "
 "coincide con un giorno del fine settimana."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(para)
 msgid ""
 "We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
 "<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
@@ -7684,7 +7684,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
 "anticipo né impostare una data finale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+#: C/index.docbook:1099(para)
 msgid ""
 "When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
 "application> will highlights the calendar below to indicate when future "
@@ -7694,7 +7694,7 @@ msgstr ""
 "evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
 "inferiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
+#: C/index.docbook:1102(para)
 msgid ""
 "Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
 "your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
@@ -7704,15 +7704,15 @@ msgstr ""
 "guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
 "libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
+#: C/index.docbook:1105(para)
 msgid "Now, you should have a window like this:"
 msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1121(guilabel)
+#: C/index.docbook:1121(guilabel)
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Modello di transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
+#: C/index.docbook:1124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
 "Transaction</guilabel> tab"
@@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
 "<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
+#: C/index.docbook:1129(para)
 msgid ""
 "Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
 "enter the transaction."
@@ -7728,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 "Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
 "convalidare e immettere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1132(para)
+#: C/index.docbook:1132(para)
 msgid ""
 "Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
 "Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
@@ -7738,11 +7738,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
 "lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1148(phrase) C/gnucash-guide.xml:1151(para)
+#: C/index.docbook:1148(phrase) C/index.docbook:1151(para)
 msgid "Entered scehduled transaction"
 msgstr "Transazione pianificata inserita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1156(para)
 msgid ""
 "If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
 "window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
@@ -7753,7 +7753,7 @@ msgstr ""
 "quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
 "essa una volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
+#: C/index.docbook:1162(para)
 msgid ""
 "You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
 "<guilabel>save</guilabel> your work."
@@ -7761,7 +7761,7 @@ msgstr ""
 "Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
 "guilabel> e salvare il proprio lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
+#: C/index.docbook:1166(para)
 msgid ""
 "What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
 "into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
@@ -7773,7 +7773,7 @@ msgstr ""
 "questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
 "transazione pianificata è impostata per essere inserita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+#: C/index.docbook:1172(para)
 msgid ""
 "From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
 "scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
@@ -7789,11 +7789,11 @@ msgstr ""
 "(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
 "descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di &app;):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1191(phrase) C/gnucash-guide.xml:1194(para)
+#: C/index.docbook:1191(phrase) C/index.docbook:1194(para)
 msgid "Scheduled transaction popup reminder"
 msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
+#: C/index.docbook:1198(para)
 msgid ""
 "You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
 "scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
@@ -7808,7 +7808,7 @@ msgstr ""
 "modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
 "operazioni impostate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1203(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
 "guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
@@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
 "bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
+#: C/index.docbook:1207(para)
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
 "the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
@@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr ""
 "di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
 "pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
+#: C/index.docbook:1214(para)
 msgid ""
 "If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
 "<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
@@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
 "<filename>gcashdata_3</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+#: C/index.docbook:1225(para)
 msgid ""
 "In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
 "working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
@@ -7862,11 +7862,11 @@ msgstr ""
 "conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
 "delle transazioni e delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1232(title) C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/index.docbook:1232(title) C/index.docbook:298(title)
 msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
 msgstr "Aprire un file di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+#: C/index.docbook:1234(para)
 msgid ""
 "Start with opening the previous datafile we stored, "
 "<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
@@ -7878,20 +7878,20 @@ msgstr ""
 "<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
+#: C/index.docbook:1247(phrase)
 msgid "Starting point for Putting It All Together"
 msgstr "Punto di partenza per la pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1250(para)
+#: C/index.docbook:1250(para)
 msgid "This image shows the starting point for this section."
 msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:317(title)
+#: C/index.docbook:1257(title) C/index.docbook:201(title)
+#: C/index.docbook:317(title)
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1259(para)
 msgid ""
 "As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
 "starting balances in an account are typically assigned to a special account "
@@ -7907,7 +7907,7 @@ msgstr ""
 "apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
 "di addebito per la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1268(para)
+#: C/index.docbook:1268(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
 "<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
@@ -7921,7 +7921,7 @@ msgstr ""
 "transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
 "creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
+#: C/index.docbook:1276(para)
 msgid ""
 "From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
 "a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
@@ -7938,7 +7938,7 @@ msgstr ""
 "Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
 "o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1286(para)
+#: C/index.docbook:1286(para)
 msgid ""
 "From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
 "a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr ""
 "bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
 "d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+#: C/index.docbook:1292(para)
 msgid ""
 "From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
 "enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgstr ""
 "function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
 "<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+#: C/index.docbook:1303(para)
 msgid ""
 "You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
 "Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
@@ -7980,19 +7980,19 @@ msgstr ""
 "impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
 "Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1316(phrase)
+#: C/index.docbook:1316(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting opening balance"
 msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
+#: C/index.docbook:1319(para)
 msgid "This image shows the opening balances."
 msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(title)
+#: C/index.docbook:1326(title)
 msgid "Additional Transaction Examples"
 msgstr "Esempi di altre transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1328(para)
+#: C/index.docbook:1328(para)
 msgid ""
 "Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
 "month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
@@ -8007,7 +8007,7 @@ msgstr ""
 "stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
 "spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1336(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
 "enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
@@ -8022,7 +8022,7 @@ msgstr ""
 "Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+#: C/index.docbook:1345(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
 "simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
@@ -8041,7 +8041,7 @@ msgstr ""
 "transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
 "lato dell’addebito (il conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1356(para)
+#: C/index.docbook:1356(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
 "simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
@@ -8056,7 +8056,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
 "corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+#: C/index.docbook:1365(para)
 msgid ""
 "Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
 "in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
@@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr ""
 "correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
 "transazioni prima che avvengano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1378(para)
+#: C/index.docbook:1378(para)
 msgid ""
 "Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
 "the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
@@ -8084,7 +8084,7 @@ msgstr ""
 "Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
 "prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1384(para)
+#: C/index.docbook:1384(para)
 msgid ""
 "Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
 "press <guibutton>OK</guibutton>"
@@ -8092,7 +8092,7 @@ msgstr ""
 "Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
 "necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
+#: C/index.docbook:1374(para)
 msgid ""
 "You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
 "value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
@@ -8102,7 +8102,7 @@ msgstr ""
 "affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
 "futuro prossimo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(para)
+#: C/index.docbook:1391(para)
 msgid ""
 "To transfer money from your savings account to your checking account, open "
 "the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
@@ -8115,7 +8115,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
 "(datato 6 Marzo 2006)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1399(para)
+#: C/index.docbook:1399(para)
 msgid ""
 "As another example of a simple 2 account transaction, add another "
 "transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
@@ -8129,7 +8129,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
 "Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1408(para)
+#: C/index.docbook:1408(para)
 msgid ""
 "To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
 "account register window, click on a new transaction line, and click on "
@@ -8159,29 +8159,29 @@ msgstr ""
 "in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
 "prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1424(para)
+#: C/index.docbook:1424(para)
 msgid ""
 "You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
 msgstr ""
 "Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1437(phrase)
+#: C/index.docbook:1437(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1441(para)
+#: C/index.docbook:1441(para)
 msgid ""
 "This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
 "\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:532(title)
+#: C/index.docbook:1448(title) C/index.docbook:436(title)
+#: C/index.docbook:532(title)
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvare il file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1450(para)
+#: C/index.docbook:1450(para)
 msgid ""
 "Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
 "application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
@@ -8189,12 +8189,12 @@ msgstr ""
 "Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
 "&app; (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1455(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:1455(title) C/index.docbook:461(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1457(para)
+#: C/index.docbook:1457(para)
 msgid ""
 "But only having data available on the computer screen will not make your "
 "accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
@@ -8209,7 +8209,7 @@ msgstr ""
 #. <note>
 #. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
 #. </note>
-#: C/gnucash-guide.xml:1467(para)
+#: C/index.docbook:1467(para)
 msgid ""
 "Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
 "<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
@@ -8217,7 +8217,7 @@ msgstr ""
 "Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
 "guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1472(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:1472(para) C/index.docbook:469(para)
 msgid ""
 "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
 "month of March."
@@ -8225,8 +8225,8 @@ msgstr ""
 "Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
 "guilabel> per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1475(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/index.docbook:1475(para) C/index.docbook:471(para)
+#: C/index.docbook:547(para)
 msgid ""
 "Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
 "guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
@@ -8236,19 +8236,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1487(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
+#: C/index.docbook:1487(phrase) C/index.docbook:484(phrase)
+#: C/index.docbook:560(phrase)
 msgid "Cash Flow report for the month of March"
 msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
+#: C/index.docbook:1490(para)
 msgid ""
 "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
 "linkend=\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1495(para)
+#: C/index.docbook:1495(para)
 msgid ""
 "To get this customized report, right click in the report and choose "
 "<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
@@ -8259,14 +8259,14 @@ msgstr ""
 "Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
 "resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1501(para)
+#: C/index.docbook:1501(para)
 msgid ""
 "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
 "account."
 msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/index.docbook:1504(para) C/index.docbook:499(para)
+#: C/index.docbook:575(para)
 msgid ""
 "Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
 "guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8275,11 +8275,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
 "transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(phrase)
+#: C/index.docbook:1515(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1519(para)
+#: C/index.docbook:1519(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
 "March."
@@ -8287,7 +8287,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
 "nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1526(para) C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:1526(para) C/index.docbook:602(para)
 msgid ""
 "Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
 "accounts."
@@ -8295,11 +8295,11 @@ msgstr ""
 "Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
 "vari conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1537(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+#: C/index.docbook:1537(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1541(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
+#: C/index.docbook:1541(para) C/index.docbook:542(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
 "during March."
@@ -8307,11 +8307,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
 "uscite nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(title)
 msgid "Checkbook"
 msgstr "Libretto degli assegni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "This chapter will give you all the specific information you need to manage "
 "your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
@@ -8325,7 +8325,7 @@ msgstr ""
 "traccia delle proprie finanze e &app; lo rende "
 "più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
 "of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
@@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr ""
 "di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
 "denaro è stato speso in differenti settori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid ""
 "Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
 "your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
@@ -8356,11 +8356,11 @@ msgstr ""
 "voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
 "metodi per gestire gli altri conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(title)
+#: C/index.docbook:39(title)
 msgid "Setting up Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(para)
 msgid ""
 "The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
 "accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
@@ -8376,7 +8376,7 @@ msgstr ""
 "examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
 "altro programma, assegni consultare il manuale di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
 "<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
@@ -8406,18 +8406,18 @@ msgstr ""
 "dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
 "<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid "The typical bank accounts you might track include:"
 msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid ""
 "Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
 msgstr ""
 "Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
 "emettere assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid ""
 "Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
 "money for a longer term than checking accounts."
@@ -8426,7 +8426,7 @@ msgstr ""
 "normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
 "corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
 "deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
@@ -8453,11 +8453,11 @@ msgstr ""
 "prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
 "il denaro è stato speso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+#: C/index.docbook:88(title)
 msgid "Entering Deposits"
 msgstr "Immettere i depositi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
 "to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
@@ -8475,7 +8475,7 @@ msgstr ""
 "caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
 "un uno per gli interessi maturati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
 "in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr ""
 "descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
 "di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid ""
 "Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
 "to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
@@ -8526,11 +8526,11 @@ msgstr ""
 "tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
 "decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(title)
 msgid "Entering Withdrawals"
 msgstr "Immettere i prelievi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(para)
 msgid ""
 "When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
 "transferring money from your bank account to some other location. In "
@@ -8545,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 "utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
 "destinazione del proprio denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid ""
 "Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
 "transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
@@ -8564,11 +8564,11 @@ msgstr ""
 "si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
 "inserimento in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(title)
+#: C/index.docbook:139(title)
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
 msgstr "ATM: prelievo di contanti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
 "account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr ""
 "allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
 "modalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
 "of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
@@ -8602,7 +8602,7 @@ msgstr ""
 "denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
 "conto dei liquidi al conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
 "easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
@@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr ""
 "per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
 "quanto rimane nel portafoglio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(para)
 msgid ""
 "It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
 "Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
@@ -8625,11 +8625,11 @@ msgstr ""
 "speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
 "preferisce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+#: C/index.docbook:168(title)
 msgid "Reconciling Your Accounts"
 msgstr "Riconciliare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
 "with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
@@ -8644,7 +8644,7 @@ msgstr ""
 "inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
 "riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "But what about all those other accounts you created? Should those be "
 "reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
@@ -8664,7 +8664,7 @@ msgstr ""
 "interessati a tracciare le carte di credito con &app;, "
 "leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid ""
 "Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
 "statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
@@ -8681,7 +8681,7 @@ msgstr ""
 "saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
 "nella sezione successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(para)
 msgid ""
 "In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
 "checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
@@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr ""
 "nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
 "e poi si procederà alla loro riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(para)
 msgid ""
 "So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
 "chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
@@ -8701,19 +8701,19 @@ msgstr ""
 "(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
+#: C/index.docbook:215(phrase) C/index.docbook:450(phrase)
 msgid "The Chart of Accounts"
 msgstr "La struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:219(para) C/index.docbook:454(para)
 msgid "This image shows the Chart of Accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(title)
+#: C/index.docbook:226(title)
 msgid "Add some transactions"
 msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid ""
 "Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
 "the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
@@ -8736,11 +8736,11 @@ msgstr ""
 "di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
 "corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/index.docbook:259(para)
 msgid ""
 "Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
 "HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
@@ -8761,7 +8761,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
 "suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(para)
 msgid ""
 "This image shows the Checking Account Register after registering some more "
 "checks."
@@ -8769,7 +8769,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
 "inserimento di altri assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid ""
 "Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
 "set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
@@ -8787,12 +8787,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
 "data 25 Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(para)
 msgid ""
 "Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
 "using this sample bank statement:"
@@ -8801,15 +8801,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
 "conto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
+#: C/index.docbook:331(phrase)
 msgid "A sample Bank Statement"
 msgstr "Un semplice estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(para)
 msgid "This image shows a sample Bank Statement."
 msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
@@ -8824,17 +8824,17 @@ msgstr ""
 "appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
 "la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
+#: C/index.docbook:358(phrase)
 msgid "The reconcile window"
 msgstr "La finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
 "€5,00."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(para)
 msgid ""
 "Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
 "$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgstr ""
 "costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
 "corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+#: C/index.docbook:376(para)
 msgid ""
 "So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
 "service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
@@ -8867,14 +8867,14 @@ msgstr ""
 "emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
 "<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
+#: C/index.docbook:396(para)
 msgid ""
 "This image shows the Checking Account Register with service charge added."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
 "del costo di servizio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(para)
 msgid ""
 "Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
 "now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
@@ -8896,11 +8896,11 @@ msgstr ""
 "riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
 "della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(para)
 msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(para)
 msgid ""
 "Go back to the main window and save your file with the new "
 "<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
@@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 "nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
 "costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid ""
 "As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
 "Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
@@ -8919,7 +8919,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
 "transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+#: C/index.docbook:488(para)
 msgid ""
 "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
 ">."
@@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
 "linkend=\"chapter_cbook\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:496(para)
 msgid ""
 "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
 "Asset accounts."
@@ -8935,19 +8935,19 @@ msgstr ""
 "Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
 "del patrimonio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
+#: C/index.docbook:511(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
 msgstr ""
 "Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
 "patrimonio nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
 msgid ""
 "Now let’s change the transaction report to only show the various "
 "<emphasis>Expenses</emphasis> account."
@@ -8955,7 +8955,7 @@ msgstr ""
 "Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
 "vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:554(para)
 msgid ""
 "Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
 "the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
@@ -8972,11 +8972,11 @@ msgstr ""
 "fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
 "che sarà discusso nel prossimo capitolo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Credit Cards"
 msgstr "Carte di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter will show you how to manage your credit cards using "
 "<application>GnuCash</application>."
@@ -8984,11 +8984,11 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+#: C/index.docbook:21(title)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Concetti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
 "card company each month, you may think of your credit card bill as an "
@@ -9006,7 +9006,7 @@ msgstr ""
 "proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
 "le vere uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
 "choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
@@ -9026,7 +9026,7 @@ msgstr ""
 "carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
 "di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
 "application> is to enter each purchase and payment as a separate "
@@ -9049,12 +9049,12 @@ msgstr ""
 "saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
 "riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
+#: C/index.docbook:52(title) C/index.docbook:108(title)
+#: C/index.docbook:284(title)
 msgid "Setting Up Accounts"
 msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid ""
 "To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
 "you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
@@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr ""
 "conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
 "transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid ""
 "The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
 "set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
@@ -9093,11 +9093,11 @@ msgstr ""
 "di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
 "come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
+#: C/index.docbook:70(title)
 msgid "Simple Setup"
 msgstr "Schema semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
 "set up a simple account hierarchy like this:"
@@ -9105,7 +9105,7 @@ msgstr ""
 "Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
 "è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
+#: C/index.docbook:75(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -9126,7 +9126,7 @@ msgstr ""
 "   -Carta di credito\n"
 "   "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid ""
 "In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
 "transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
@@ -9141,7 +9141,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
 "see where your money is going. All your credit card expenses are being "
@@ -9154,11 +9154,11 @@ msgstr ""
 "delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
 "configurabile e aggiornabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(title)
 msgid "Complete Setup"
 msgstr "Schema completo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "If you want to track your expenses more completely, you should set up "
 "multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
@@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr ""
 "e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
 "struttura dei conti per questo caso:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
+#: C/index.docbook:106(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -9204,7 +9204,7 @@ msgstr ""
 "    -Servizi\n"
 "   "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid ""
 "Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
 "habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
@@ -9228,17 +9228,17 @@ msgstr ""
 "in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
 "in funzione dei conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
 msgstr ""
 "Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
 "completo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
+#: C/index.docbook:136(title)
 msgid "Entering Charges"
 msgstr "Immettere le spese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
 "spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
@@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr ""
 "registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
 "l’appropriato conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:143(para)
 msgid ""
 "When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
 "transferring money from your credit card company to that merchant. This "
@@ -9270,7 +9270,7 @@ msgstr ""
 "transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
 "contabilizzare le spese con la carta di credito?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid ""
 "One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
 "or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
@@ -9285,7 +9285,7 @@ msgstr ""
 "scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
 "transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(para)
+#: C/index.docbook:157(para)
 msgid ""
 "Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
 "If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
@@ -9303,11 +9303,11 @@ msgstr ""
 "metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
 "inserire manualmente tutti gli scontrini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(title)
+#: C/index.docbook:167(title)
 msgid "Entering Payments"
 msgstr "Immettere gli addebiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid ""
 "Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
 "account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
@@ -9323,7 +9323,7 @@ msgstr ""
 "conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
 "carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid ""
 "When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
 "is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
@@ -9352,7 +9352,7 @@ msgstr ""
 "è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
 "vestiario al conto della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(para)
 msgid ""
 "A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
 "rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
@@ -9363,7 +9363,7 @@ msgstr ""
 "motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
 "della carta di credito quando si riceve un rimborso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
 "$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
@@ -9376,7 +9376,7 @@ msgstr ""
 "restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
 "carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid ""
 "Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
 "filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
@@ -9385,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
 "filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
 "simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
@@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr ""
 "Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
 "conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
 msgid ""
 "Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
 "previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
@@ -9410,11 +9410,11 @@ msgstr ""
 "creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
 "<guilabel>Uscite</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid "Enter the refund in one of the following way."
 msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/index.docbook:226(para)
 msgid ""
 "Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
 "<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
@@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
 "di credito</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid ""
 "Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
 "transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
@@ -9437,7 +9437,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
 "di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
 msgid ""
 "After reversing the transaction, your credit card account should look "
 "something like this:"
@@ -9445,11 +9445,11 @@ msgstr ""
 "Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
 "assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(phrase) C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
+#: C/index.docbook:249(phrase) C/index.docbook:270(phrase)
 msgid "Refunded a credit card purchase"
 msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
 "reversing a purchase transaction."
@@ -9458,7 +9458,7 @@ msgstr ""
 "credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
 "acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
 "like this:"
@@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr ""
 "E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
 "assomigliare a questo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
 "reversing a purchase transaction."
@@ -9474,11 +9474,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
 "emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
+#: C/index.docbook:282(para)
 msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
 msgstr "Salvare il file dei dati di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(para)
 msgid ""
 "Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
 "must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
@@ -9495,7 +9495,7 @@ msgstr ""
 "sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
 "infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/index.docbook:300(para)
 msgid ""
 "Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
 "filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
@@ -9505,11 +9505,11 @@ msgstr ""
 "<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
 "filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(phrase)
+#: C/index.docbook:313(phrase)
 msgid "Starting account structure"
 msgstr "Struttura dei conti iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
 "together example."
@@ -9517,11 +9517,11 @@ msgstr ""
 "Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
 "nell’esempio pratico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+#: C/index.docbook:325(title)
 msgid "Purchases"
 msgstr "Acquisti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
 "food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
@@ -9537,7 +9537,7 @@ msgstr ""
 "€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
 "CheapMart."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(para)
 msgid ""
 "We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
 "Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
@@ -9545,26 +9545,26 @@ msgstr ""
 "Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
 "paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "The register window for the credit card liability should look like this:"
 msgstr ""
 "La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase)
+#: C/index.docbook:347(phrase)
 msgid "Initial credit card purchases"
 msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid "Initial credit card purchases."
 msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(title)
+#: C/index.docbook:358(title)
 msgid "Refund"
 msgstr "Rimborso"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(para)
 msgid ""
 "Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
 "11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
@@ -9587,21 +9587,21 @@ msgstr ""
 "Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
 "transazione sarà come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
+#: C/index.docbook:378(phrase)
 msgid "Item return transaction"
 msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:382(para)
 msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
 msgstr ""
 "Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
 "credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+#: C/index.docbook:390(title)
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid ""
 "After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
 "the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
@@ -9615,15 +9615,15 @@ msgstr ""
 "Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
 "spesa nel conto della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
+#: C/index.docbook:406(phrase)
 msgid "Interest charge"
 msgstr "Interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid "Interest charge."
 msgstr "Interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:419(para)
+#: C/index.docbook:419(para)
 msgid ""
 "When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
 "account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
@@ -9648,15 +9648,15 @@ msgstr ""
 "credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
 "valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(phrase)
+#: C/index.docbook:439(phrase)
 msgid "Initial reconcile window"
 msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(para)
 msgid "Initial account reconciliation window."
 msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(para)
 msgid ""
 "During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
 "account as you confirm that the transaction appears in both your "
@@ -9672,18 +9672,18 @@ msgstr ""
 "differenza di €300 tra i conti di &app; e il "
 "documento della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:462(phrase)
+#: C/index.docbook:462(phrase)
 msgid "Main reconcile window"
 msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(para)
 msgid ""
 "Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
 msgstr ""
 "Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
 "differenza di €300."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid ""
 "Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
 "March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
@@ -9699,11 +9699,11 @@ msgstr ""
 "&app; possono essere riconciliati, con un saldo "
 "di €455."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(title)
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid ""
 "Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
 "need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
@@ -9721,15 +9721,15 @@ msgstr ""
 "di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
 "dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:498(phrase)
+#: C/index.docbook:498(phrase)
 msgid "Reconciliation and payment"
 msgstr "Riconciliazione e pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(para)
 msgid "Account register after account reconciliation and payment."
 msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:508(para)
 msgid ""
 "Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
 "filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
@@ -9739,11 +9739,11 @@ msgstr ""
 "filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:520(phrase)
+#: C/index.docbook:520(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> main window"
 msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
 "reconciliation and payment."
@@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr ""
 "Struttura dei conti di &app; dopo la "
 "riconciliazione e il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:533(para)
+#: C/index.docbook:533(para)
 msgid ""
 "Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
 "(<filename>gcashdata_6</filename>)."
@@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr ""
 "In ultimo, salvare il file dei dati di &app; "
 "(<filename>gcashdata_6</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid ""
 "As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
 "Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
@@ -9768,7 +9768,7 @@ msgstr ""
 "per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
 "<guilabel>Transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(para)
 msgid ""
 "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
 "liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
@@ -9776,14 +9776,14 @@ msgstr ""
 "Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
 "per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
 msgid ""
 "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
 "linkend=\"chapter_cc\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid ""
 "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
 "account."
@@ -9791,12 +9791,12 @@ msgstr ""
 "Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
 "Visa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:587(phrase)
+#: C/index.docbook:587(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
 msgstr ""
 "Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
 "April."
@@ -9804,12 +9804,12 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
 "mesi di Marzo e Aprile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(phrase)
+#: C/index.docbook:614(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
 msgstr ""
 "Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:618(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
 "during April."
@@ -9817,18 +9817,18 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
 "uscite nel mese di Aprile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Loans"
 msgstr "Prestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
 "application>."
 msgstr ""
 "Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 msgid ""
 "A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
 "use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
@@ -9839,12 +9839,12 @@ msgstr ""
 "Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
 "dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:32(title)
+#: C/index.docbook:28(title) C/index.docbook:40(title)
+#: C/index.docbook:32(title)
 msgid "Terminology"
 msgstr "Terminologia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
 "specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
@@ -9860,7 +9860,7 @@ msgstr ""
 "con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
 "incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
 "that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
@@ -9875,7 +9875,7 @@ msgstr ""
 "agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
 "delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
 "money from a loan."
@@ -9883,7 +9883,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
 "prestito il denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/index.docbook:53(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
 "according to the terms agreed upon with the lender."
@@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
 "pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
 "loan."
@@ -9899,14 +9899,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
 "prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
 msgstr ""
 "<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
 "ritardati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
 "Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
 "riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
 "borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
@@ -9928,7 +9928,7 @@ msgstr ""
 "percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
 "nominale</emphasis> o TAN."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
 "borrower."
@@ -9936,7 +9936,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
 "denaro al debitore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
 "at the time the borrower receives a loan."
@@ -9944,7 +9944,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
 "prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
 "amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
@@ -9956,7 +9956,7 @@ msgstr ""
 "Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
 "interessi e una parte è per pagare il capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
 "borrower and lender concerning the loan."
@@ -9964,7 +9964,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
 "relativo al prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(para)
 msgid ""
 "When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
 "purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
@@ -9981,7 +9981,7 @@ msgstr ""
 "non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
 "prestiti per gli studi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:117(para)
 msgid ""
 "For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
 "to purchase a compensating asset."
@@ -9989,7 +9989,7 @@ msgstr ""
 "Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
 "prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid ""
 "A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
 "expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
@@ -10002,7 +10002,7 @@ msgstr ""
 "con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
 "costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
+#: C/index.docbook:126(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10039,7 +10039,7 @@ msgstr ""
 "   -Tasse amm. del mutuo\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:143(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
 "hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
@@ -10055,11 +10055,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
 "interessati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(title)
 msgid "Calculations"
 msgstr "Calcoli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
 "payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
@@ -10075,18 +10075,18 @@ msgstr ""
 "accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
+#: C/index.docbook:172(phrase)
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calcolatore di prestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
 "Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
 "any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
@@ -10102,13 +10102,13 @@ msgstr ""
 "ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
 "specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
 msgstr ""
 "<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
 "il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
 "ie: the yearly interest rate."
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
 "prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
 "current amount owed on the loan."
@@ -10124,11 +10124,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
 "esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(para)
 msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
 msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
 "amount owed after all payment periods are over."
@@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
 "esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
 "discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
@@ -10147,7 +10147,7 @@ msgstr ""
 "composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
 "intervallo variabile da annuale a quotidiano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
 "payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
@@ -10164,11 +10164,11 @@ msgstr ""
 "payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
 "money paid or money still owed."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
+#: C/index.docbook:230(title) C/index.docbook:367(title)
 msgid "Example: Monthly Payments"
 msgstr "Esempio: rate mensili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid ""
 "What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
 "compounded monthly?"
@@ -10176,7 +10176,7 @@ msgstr ""
 "Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
 "30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "This scenario is shown in the example image above. To perform this "
 "calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
@@ -10197,15 +10197,15 @@ msgstr ""
 "il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
 "€-477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:393(para)
 msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
 msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+#: C/index.docbook:248(title)
 msgid "Example: Length of Loan"
 msgstr "Esempio: durata del prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(para)
 msgid ""
 "How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
 "compounded monthly if you pay $500 per month?"
@@ -10213,7 +10213,7 @@ msgstr ""
 "Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
 "del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid ""
 "To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
 "empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
@@ -10241,15 +10241,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
 "<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(para)
 msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
 msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(title)
+#: C/index.docbook:267(title)
 msgid "Advanced: Calculation Details"
 msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(para)
 msgid ""
 "In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
 "Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
@@ -10301,11 +10301,11 @@ msgstr ""
 "   365 == giornaliero\n"
 "</literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(title)
 msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
 msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid ""
 "When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
 "(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
@@ -10322,23 +10322,23 @@ msgstr ""
 "efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
 "lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
+#: C/index.docbook:309(emphasis)
 msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
 msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/index.docbook:310(emphasis)
 msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
 msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(emphasis)
+#: C/index.docbook:313(emphasis)
 msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
 msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(emphasis)
+#: C/index.docbook:314(emphasis)
 msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
 msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#: C/index.docbook:307(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10359,7 +10359,7 @@ msgstr ""
 "Interesse discreto:      <placeholder-3/>\n"
 "Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/index.docbook:318(para)
 msgid ""
 "NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
 "rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
@@ -10370,11 +10370,11 @@ msgstr ""
 "brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
 "abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+#: C/index.docbook:325(title)
 msgid "The basic financial equation"
 msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
 "fundamental financial equation:"
@@ -10382,11 +10382,11 @@ msgstr ""
 "Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
 "l’equazione fondamentale della finanza:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
+#: C/index.docbook:331(emphasis)
 msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
 msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(literallayout)
+#: C/index.docbook:330(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10401,7 +10401,7 @@ msgstr ""
 "  Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
 "        X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "From this equation, functions which solve for the individual variables can "
 "be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
@@ -10416,39 +10416,39 @@ msgstr ""
 "application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
 "semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
+#: C/index.docbook:344(emphasis)
 msgid "A = (1 + i)^n - 1"
 msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(emphasis)
+#: C/index.docbook:345(emphasis)
 msgid "B = (1 + iX)/i"
 msgstr "B = (1 + iX)/i"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
+#: C/index.docbook:346(emphasis)
 msgid "C = PMT*B"
 msgstr "C = PMT*B"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:348(emphasis)
+#: C/index.docbook:348(emphasis)
 msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
 msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
+#: C/index.docbook:349(emphasis)
 msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
 msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+#: C/index.docbook:350(emphasis)
 msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
 msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(emphasis)
+#: C/index.docbook:351(emphasis)
 msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
 msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(emphasis)
+#: C/index.docbook:355(emphasis)
 msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
 msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:343(literallayout)
+#: C/index.docbook:343(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder-8/>\n"
 "\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
 "Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
@@ -10493,7 +10493,7 @@ msgstr ""
 "tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
 "il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid ""
 "Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
 "the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
@@ -10505,7 +10505,7 @@ msgstr ""
 "Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
 "30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid ""
 "First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
 "unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
@@ -10515,7 +10515,7 @@ msgstr ""
 "incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
 "fine del periodo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(para)
 msgid ""
 "The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
 "interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
@@ -10528,7 +10528,7 @@ msgstr ""
 "= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
 "quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid ""
 "Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
 "2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
@@ -10536,7 +10536,7 @@ msgstr ""
 "È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
 "2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(para)
 msgid ""
 "With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
 "100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
@@ -10546,11 +10546,11 @@ msgstr ""
 "100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
 "-477.415296 = -477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+#: C/index.docbook:400(title)
 msgid "House Mortgage (How-To)"
 msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid ""
 "A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
 "linkend=\"loans_accounts1\"/>."
@@ -10558,7 +10558,7 @@ msgstr ""
 "Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
 "descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid ""
 "As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
 "house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
@@ -10573,15 +10573,15 @@ msgstr ""
 "restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
 "chiusura (3% di €100.000)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
+#: C/index.docbook:411(para)
 msgid "Your accounts before borrowing the money:"
 msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:421(phrase) C/index.docbook:424(para)
 msgid "Accounts Before Receiving Loan"
 msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(para)
 msgid ""
 "The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
 "<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
@@ -10595,76 +10595,76 @@ msgstr ""
 "possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
 "suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:435(title)
+#: C/index.docbook:435(title)
 msgid "Buying a House Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1424(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1527(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1666(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:820(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1012(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1082(entry) C/gnucash-guide.xml:1175(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:440(entry) C/index.docbook:628(entry)
+#: C/index.docbook:904(entry) C/index.docbook:960(entry)
+#: C/index.docbook:1054(entry) C/index.docbook:1091(entry)
+#: C/index.docbook:1424(emphasis) C/index.docbook:1527(emphasis)
+#: C/index.docbook:1666(emphasis) C/index.docbook:257(emphasis)
+#: C/index.docbook:340(emphasis) C/index.docbook:415(emphasis)
+#: C/index.docbook:820(emphasis) C/index.docbook:1012(entry)
+#: C/index.docbook:1082(entry) C/index.docbook:1175(entry)
+#: C/index.docbook:1381(entry) C/index.docbook:98(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry) C/gnucash-guide.xml:1084(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:442(entry) C/index.docbook:630(entry)
+#: C/index.docbook:906(entry) C/index.docbook:962(entry)
+#: C/index.docbook:1056(entry) C/index.docbook:1093(entry)
+#: C/index.docbook:1014(entry) C/index.docbook:1084(entry)
+#: C/index.docbook:1383(entry) C/index.docbook:98(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:444(entry) C/index.docbook:632(entry)
+#: C/index.docbook:908(entry) C/index.docbook:964(entry)
+#: C/index.docbook:1058(entry) C/index.docbook:1095(entry)
+#: C/index.docbook:1016(entry) C/index.docbook:1086(entry)
+#: C/index.docbook:1385(entry) C/index.docbook:98(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Decrease"
 msgstr "Diminuzione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
+#: C/index.docbook:448(entry) C/index.docbook:920(entry)
+#: C/index.docbook:968(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(entry)
+#: C/index.docbook:450(entry)
 msgid "$150,000"
 msgstr "€150.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(entry)
+#: C/index.docbook:456(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Bank"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
+#: C/index.docbook:460(entry) C/index.docbook:429(entry)
+#: C/index.docbook:449(entry)
 msgid "$50,000"
 msgstr "€50.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(entry)
+#: C/index.docbook:464(entry)
 msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
 msgstr "Passività:Prestiti:mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:468(entry)
+#: C/index.docbook:468(entry)
 msgid "$103,000"
 msgstr "€103.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(entry)
+#: C/index.docbook:472(entry)
 msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
 msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(entry)
+#: C/index.docbook:474(entry)
 msgid "$3000"
 msgstr "€3.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid ""
 "The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
 "emphasis> Account:"
@@ -10672,27 +10672,27 @@ msgstr ""
 "La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
 "immobili:Casa</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:493(phrase) C/index.docbook:496(para)
 msgid "Mortgage Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(para)
 msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
 msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(phrase)
+#: C/index.docbook:510(phrase)
 msgid "Mortgage Accounts"
 msgstr "Conti per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid "Mortgage Account"
 msgstr "Conti per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:519(title)
 msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
 msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(para)
 msgid ""
 "It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
 "money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
@@ -10703,12 +10703,12 @@ msgstr ""
 "amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
 "come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
 msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
 msgstr ""
 "L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
+#: C/index.docbook:529(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10733,7 +10733,7 @@ msgstr ""
 "        -Persona\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:540(para)
 msgid ""
 "This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
 "currency) to your friend Peter"
@@ -10741,11 +10741,11 @@ msgstr ""
 "Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
 "(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:544(title)
+#: C/index.docbook:544(title)
 msgid "Loan Specifications"
 msgstr "Caratteristiche del prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid ""
 "Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
 "monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
@@ -10755,33 +10755,33 @@ msgstr ""
 "prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
 "tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid "Pinciple Amount - $2,000"
 msgstr "Importo del principale - €2.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
+#: C/index.docbook:557(para)
 msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
 msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
 msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
 msgid "Monthly Payment : ??"
 msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:550(para)
 msgid ""
 "In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
 msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+#: C/index.docbook:569(para)
 msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
 msgstr ""
 "Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:571(para)
 msgid ""
 "You have a number of different options, like paper and pen, &lin; "
 "Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
@@ -10794,7 +10794,7 @@ msgstr ""
 "incorporato in &app;. Esso fornisce un valore "
 "della rata pari a 115,56 €."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:576(para)
+#: C/index.docbook:576(para)
 msgid ""
 "But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
 "to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
@@ -10808,19 +10808,19 @@ msgstr ""
 "application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
 "funzione PMT."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
+#: C/index.docbook:590(phrase)
 msgid "Calculation of Private Loan details"
 msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
 msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:600(title)
+#: C/index.docbook:600(title)
 msgid "Accounts for the loan"
 msgstr "Conti per il prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:602(para)
 msgid ""
 "Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
 "currency, in this case USD)"
@@ -10828,7 +10828,7 @@ msgstr ""
 "Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
 "questo caso EUR)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
+#: C/index.docbook:605(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10845,11 +10845,11 @@ msgstr ""
 "Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(title)
+#: C/index.docbook:614(title)
 msgid "Lending the money"
 msgstr "Prestare il denaro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
 msgid ""
 "When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
 "an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
@@ -10864,35 +10864,35 @@ msgstr ""
 "seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(title)
+#: C/index.docbook:623(title)
 msgid "Personal loan to a Friend"
 msgstr "Prestito personale a un amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:636(entry)
+#: C/index.docbook:636(entry)
 msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
 msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
+#: C/index.docbook:638(entry) C/index.docbook:648(entry)
 msgid "$2,000"
 msgstr "€2.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(entry)
+#: C/index.docbook:644(entry)
 msgid "Assets:Bank:USD"
 msgstr "Attività:Banca:EUR"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(phrase)
+#: C/index.docbook:662(phrase)
 msgid "Lended money"
 msgstr "Denaro prestato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(para)
 msgid "Chart of Accounts after lending money"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:672(title)
 msgid "Receiving first payment"
 msgstr "Ricevere il primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+#: C/index.docbook:674(para)
 msgid ""
 "When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
 "much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
@@ -10900,27 +10900,27 @@ msgstr ""
 "Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
 "quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
+#: C/index.docbook:680(para)
 msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
 msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
+#: C/index.docbook:684(para) C/index.docbook:734(para)
 msgid "Payment per month = $115.56"
 msgstr "Pagamento mensile = €115,56"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:688(para) C/index.docbook:738(para)
 msgid "Payment breakdown"
 msgstr "Scomposizione del pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+#: C/index.docbook:692(para)
 msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
 msgstr "5%/12 x €2.000 = €8,33 Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:696(para)
+#: C/index.docbook:696(para)
 msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
 msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:700(para) C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
 "entry"
@@ -10928,23 +10928,23 @@ msgstr ""
 "In &app; questi dati sono inseriti come nel "
 "seguito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
+#: C/index.docbook:710(phrase)
 msgid "First payment"
 msgstr "Primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
+#: C/index.docbook:713(para)
 msgid "Detailed view over first payment"
 msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
+#: C/index.docbook:717(para)
 msgid "The balance on Peter’s loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
 msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora €2.000 - €107,23 = €1.892,77"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:722(title)
+#: C/index.docbook:722(title)
 msgid "Receiving second payment"
 msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
+#: C/index.docbook:724(para)
 msgid ""
 "When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
 "determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
@@ -10953,39 +10953,39 @@ msgstr ""
 "Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
 "determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:730(para)
 msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
 msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €1.892,77"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
 msgstr "5%/12 x €1.892,77 = €7,89 Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:746(para)
 msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
 msgstr "€115,56 - €7,89 = €107,67 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:760(phrase)
+#: C/index.docbook:760(phrase)
 msgid "Second payment"
 msgstr "Secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/index.docbook:763(para)
 msgid "Detailed view over the second payment"
 msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(para)
 msgid "The balance on Peter’s loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
 msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di €1.892,77 - €107,67 = €1.785,10"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "The Chart of accounts looks now like this"
 msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
+#: C/index.docbook:781(phrase) C/index.docbook:784(para)
 msgid "Chart of Accounts after second payment"
 msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(para)
 msgid ""
 "As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
 "principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
@@ -10995,7 +10995,7 @@ msgstr ""
 "mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
 "importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:793(para)
 msgid ""
 "The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
 "calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
@@ -11008,11 +11008,11 @@ msgstr ""
 "prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
 "personale a Mario per maggiori dettagli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:801(title)
+#: C/index.docbook:801(title)
 msgid "Automobile Loan (How-To)"
 msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:803(para)
 msgid ""
 "The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
 "exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
@@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr ""
 "stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
 "nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
+#: C/index.docbook:807(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Basic Car Loan Account Structure\n"
@@ -11055,16 +11055,16 @@ msgstr ""
 "       -Interessi sul prestito per l’auto\n"
 "   -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:822(para)
 msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:827(title)
+#: C/index.docbook:827(title)
 msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
 msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:829(para)
+#: C/index.docbook:829(para)
 msgid ""
 "Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
 "credit card statement."
@@ -11072,7 +11072,7 @@ msgstr ""
 "La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
 "della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:832(para)
+#: C/index.docbook:832(para)
 msgid ""
 "During the period you should have recorded all the various loan related "
 "transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
@@ -11091,7 +11091,7 @@ msgstr ""
 "del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
 "del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:840(para)
+#: C/index.docbook:840(para)
 msgid ""
 "With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
 "reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
@@ -11110,7 +11110,7 @@ msgstr ""
 "Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
 "possibile terminare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:848(para)
+#: C/index.docbook:848(para)
 msgid ""
 "For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
 "reconcile1\"/>"
@@ -11118,11 +11118,11 @@ msgstr ""
 "Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
 "la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:853(title)
+#: C/index.docbook:853(title)
 msgid "Selling a house or a car (How-To)"
 msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(para)
+#: C/index.docbook:855(para)
 msgid ""
 "When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
 "application> you have some different options. Here we will go through two of "
@@ -11137,11 +11137,11 @@ msgstr ""
 "stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
 "registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:866(para)
 msgid "In this way you only record the proper sale amount."
 msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
+#: C/index.docbook:868(para)
 msgid ""
 "Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
 "one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
@@ -11151,7 +11151,7 @@ msgstr ""
 "profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
 "sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
+#: C/index.docbook:872(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -11176,7 +11176,7 @@ msgstr ""
 "    -Casa\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
+#: C/index.docbook:885(para)
 msgid ""
 "You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
 "for $600,000. How do you record this?"
@@ -11184,7 +11184,7 @@ msgstr ""
 "Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
 "riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
 msgid ""
 "To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
 "decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
@@ -11203,31 +11203,31 @@ msgstr ""
 "della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
 "risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
+#: C/index.docbook:899(title) C/index.docbook:1049(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a profit"
 msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
+#: C/index.docbook:912(entry) C/index.docbook:976(entry)
+#: C/index.docbook:1099(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Saving"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
+#: C/index.docbook:914(entry) C/index.docbook:1101(entry)
 msgid "$600,000"
 msgstr "€600.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
+#: C/index.docbook:924(entry) C/index.docbook:932(entry)
+#: C/index.docbook:972(entry) C/index.docbook:1064(entry)
+#: C/index.docbook:1074(entry) C/index.docbook:1111(entry)
+#: C/index.docbook:1119(entry)
 msgid "$300,000"
 msgstr "€300.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
+#: C/index.docbook:928(entry) C/index.docbook:984(entry)
 msgid "Income:Capital Gains Long:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid ""
 "You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
 "airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
@@ -11236,7 +11236,7 @@ msgstr ""
 "della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
 "venderla per soli €230.000. Come registralo in &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid ""
 "To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
 "decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
@@ -11257,23 +11257,23 @@ msgstr ""
 "(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
 "questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:955(title)
+#: C/index.docbook:955(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a loss"
 msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:978(entry)
+#: C/index.docbook:978(entry)
 msgid "$230,000"
 msgstr "€230.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:986(entry)
+#: C/index.docbook:986(entry)
 msgid "$70,000"
 msgstr "€70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(title)
+#: C/index.docbook:999(title)
 msgid "A More Complex Transaction"
 msgstr "Una transazione più complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1001(para)
 msgid ""
 "In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
 "principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
@@ -11283,7 +11283,7 @@ msgstr ""
 "complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
 "linkend=\"chapter_capgain\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
+#: C/index.docbook:1005(para)
 msgid ""
 "Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
 "current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
@@ -11293,7 +11293,7 @@ msgstr ""
 "della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
 "<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
+#: C/index.docbook:1009(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -11326,7 +11326,7 @@ msgstr ""
 "        -Casa\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
+#: C/index.docbook:1024(para)
 msgid ""
 "You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
 "close look on the market and updated your records with the estimated current "
@@ -11338,7 +11338,7 @@ msgstr ""
 "della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
 "valore di mercato pari a €600.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
+#: C/index.docbook:1030(para)
 msgid ""
 "The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
 "(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
 "un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
 "immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+#: C/index.docbook:1035(para)
 msgid "How do you record this sell transaction?"
 msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(para)
 msgid ""
 "To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
 "decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
@@ -11368,7 +11368,7 @@ msgstr ""
 "realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
 "sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
+#: C/index.docbook:1044(para)
 msgid ""
 "The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
 "emphasis> account account should look like this."
@@ -11376,15 +11376,15 @@ msgstr ""
 "La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
 "Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
+#: C/index.docbook:1062(entry)
 msgid "Income:Realized Gain:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(entry)
+#: C/index.docbook:1070(entry)
 msgid "Income:Unrealized Gain:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1081(para)
 msgid ""
 "The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
 "emphasis> account should look like this."
@@ -11392,19 +11392,19 @@ msgstr ""
 "La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
 "risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
+#: C/index.docbook:1086(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
 msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+#: C/index.docbook:1107(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(entry)
+#: C/index.docbook:1115(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
+#: C/index.docbook:1125(para)
 msgid ""
 "After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
 "a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
@@ -11415,11 +11415,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
 "Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:18(title)
 msgid "Investments"
 msgstr "Investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to manage your investments with "
 "<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
@@ -11440,7 +11440,7 @@ msgstr ""
 "permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
 "posseggono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
 "income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
@@ -11459,7 +11459,7 @@ msgstr ""
 "Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
 "quanto riguarda la loro registrazione in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid ""
 "Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
 "glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
@@ -11474,12 +11474,12 @@ msgstr ""
 "o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
 "nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
+#: C/index.docbook:50(emphasis)
 #, fuzzy
 msgid "Capital gains"
 msgstr "utile del capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It is the difference between the purchase and selling prices of an "
@@ -11493,22 +11493,22 @@ msgstr ""
 "conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
 "perdita realizzato</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
+#: C/index.docbook:61(emphasis) C/index.docbook:1245(entry)
 msgid "Commission"
 msgstr "Commissionie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 #, fuzzy
 msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
 msgstr ""
 "<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
 "(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
+#: C/index.docbook:69(emphasis)
 msgid "Common stock"
 msgstr "Azione ordinaria"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid ""
 "It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
 "company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
@@ -11520,11 +11520,11 @@ msgstr ""
 "compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
 "<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+#: C/index.docbook:80(emphasis)
 msgid "Compounding"
 msgstr "Interesse composto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
 "its own (interest on interest). This is often referred to as "
@@ -11534,11 +11534,11 @@ msgstr ""
 "volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
 "riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis)
+#: C/index.docbook:90(emphasis)
 msgid "Dividens"
 msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid ""
 "Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
 "this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
@@ -11549,11 +11549,11 @@ msgstr ""
 "frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
 "ordinarie forniscono i dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+#: C/index.docbook:100(emphasis)
 msgid "Equities"
 msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(para)
 msgid ""
 "Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
 "in something. This includes common stock in a company, or real estate."
@@ -11562,11 +11562,11 @@ msgstr ""
 "possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
 "società or real estate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
+#: C/index.docbook:109(emphasis)
 msgid "Interest"
 msgstr "Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid ""
 "It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
 "this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
@@ -11579,11 +11579,11 @@ msgstr ""
 "cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
 "ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
+#: C/index.docbook:121(emphasis)
 msgid "Liquidity"
 msgstr "Liquidità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid ""
 "It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
 "a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
@@ -11594,19 +11594,19 @@ msgstr ""
 "denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
 "casa occorre del tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
+#: C/index.docbook:131(emphasis)
 msgid "Principal"
 msgstr "Somma capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
+#: C/index.docbook:133(para)
 msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
 msgstr "È l’importo originario di denaro investito o prestato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
+#: C/index.docbook:139(emphasis)
 msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
 msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
 "asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
@@ -11617,11 +11617,11 @@ msgstr ""
 "momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
 "perdita in conto capitale</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
+#: C/index.docbook:148(emphasis)
 msgid "Return"
 msgstr "Profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
+#: C/index.docbook:150(para)
 msgid ""
 "It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
 "also <emphasis>Yield</emphasis>."
@@ -11630,11 +11630,11 @@ msgstr ""
 "forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
 "<emphasis>Rendimento</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
+#: C/index.docbook:157(emphasis)
 msgid "Risk"
 msgstr "Rischio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid ""
 "It is the probability that the return on investment is different from what "
 "was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
@@ -11648,19 +11648,19 @@ msgstr ""
 "(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
 "rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
+#: C/index.docbook:168(emphasis)
 msgid "Shareholder"
 msgstr "Azionista"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
 msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
+#: C/index.docbook:176(emphasis)
 msgid "Stock split"
 msgstr "Frazionamento azionario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid ""
 "It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
 "for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
@@ -11676,11 +11676,11 @@ msgstr ""
 "quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
 "quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
+#: C/index.docbook:189(emphasis)
 msgid "Valutation"
 msgstr "Valutazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(para)
 msgid ""
 "It is the process of determining the market value or the price the "
 "investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
@@ -11689,11 +11689,11 @@ msgstr ""
 "con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
 "intervallo temporale</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
+#: C/index.docbook:198(emphasis)
 msgid "Yield"
 msgstr "Rendimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid ""
 "It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
 "much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
@@ -11708,11 +11708,11 @@ msgstr ""
 "guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
 "dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(title)
 msgid "Types of Investments"
 msgstr "Tipologie di investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(para)
 msgid ""
 "Below is presented some of the broad types of investments available, and "
 "examples of each type."
@@ -11720,11 +11720,11 @@ msgstr ""
 "Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
 "per ognuno di essi, degli esempi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
+#: C/index.docbook:219(emphasis)
 msgid "Interest-bearing account or instrument"
 msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
 "and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgstr ""
 "rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
 "le perdite fino a un limite determinato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid ""
 "Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
 "emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
@@ -11764,11 +11764,11 @@ msgstr ""
 "sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
 "credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
+#: C/index.docbook:243(emphasis)
 msgid "Stocks and Mutual Funds"
 msgstr "Azioni e fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+#: C/index.docbook:245(para)
 msgid ""
 "This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
 "a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
@@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr ""
 "comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
 "dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid ""
 "A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
 "stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
@@ -11805,11 +11805,11 @@ msgstr ""
 "comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
 "riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
+#: C/index.docbook:263(emphasis)
 msgid "Fixed Assets"
 msgstr "Beni immobili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "Assets that increase in value over time are another form of investment. "
 "Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
@@ -11828,7 +11828,7 @@ msgstr ""
 "è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
 "essere applicata alla vendita di un quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(para)
 msgid ""
 "Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
 "and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
@@ -11840,7 +11840,7 @@ msgstr ""
 "c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
 "immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid ""
 "To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
 "either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
@@ -11862,7 +11862,7 @@ msgstr ""
 "conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
 "acquisto delle azioni stesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(para)
 msgid ""
 "Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
 "always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
@@ -11873,11 +11873,11 @@ msgstr ""
 "quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
 "subito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
+#: C/index.docbook:303(title)
 msgid "Using Predefined Investment Accounts"
 msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
 "Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
@@ -11893,7 +11893,7 @@ msgid ""
 "will create an account hierarchy as shown below."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 msgid ""
 "You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
 "assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
@@ -11902,13 +11902,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
 "un nuovo file di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:491(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:518(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
+#: C/index.docbook:337(phrase) C/index.docbook:491(phrase)
+#: C/index.docbook:518(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
+#: C/index.docbook:560(phrase)
 msgid "Setup Interest Investment"
 msgstr "Impostazione degli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(para)
 msgid ""
 "This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
 "creating a new file and selecting only the default investment accounts."
@@ -11917,7 +11917,7 @@ msgstr ""
 "dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
 "investimenti</guilabel> predefiniti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid ""
 "You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
 "to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
@@ -11930,11 +11930,11 @@ msgstr ""
 "è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
 "il nuovo file creato con un nome adatto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
+#: C/index.docbook:353(title)
 msgid "Creating Investment Accounts Manually"
 msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(para)
 msgid ""
 "If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
 "course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
@@ -11943,11 +11943,11 @@ msgid ""
 "investment fees and commissions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(title)
+#: C/index.docbook:364(title)
 msgid "Custom Accounts Example"
 msgstr "Esempio di conti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "The following is a somewhat more complicated example of setting up "
 "<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgstr ""
 "          Brocker\n"
 " </literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid ""
 "There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
 "Play around, try different layouts until you find something which divides "
@@ -12074,11 +12074,11 @@ msgstr ""
 "quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
 "nel modo che si ritiene personalmente più logico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(title)
+#: C/index.docbook:431(title)
 msgid "Interest Bearing Accounts"
 msgstr "Conti che maturano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid ""
 "Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
 "simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
@@ -12094,14 +12094,14 @@ msgstr ""
 "cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
 "come trattare questi tipi di investimenti in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:441(title) C/index.docbook:116(title)
+#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:444(title)
+#: C/index.docbook:55(title) C/index.docbook:28(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Account Setup"
 msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(para)
 msgid ""
 "When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
 "account to record the purchase of the investment, an income account to "
@@ -12117,7 +12117,7 @@ msgstr ""
 "conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
 "banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(literallayout)
+#: C/index.docbook:450(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -12148,7 +12148,7 @@ msgstr ""
 "      Risparmio\n"
 "       "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(para)
 msgid ""
 "As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
 "should create your accounts in a form which best matches your actual "
@@ -12158,12 +12158,12 @@ msgstr ""
 "dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
 "situazione attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:470(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:511(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
+#: C/index.docbook:470(title) C/index.docbook:159(title)
+#: C/index.docbook:511(title) C/index.docbook:152(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Esempio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid ""
 "Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
 "start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
@@ -12180,7 +12180,7 @@ msgstr ""
 "certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
 "acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(para)
 msgid ""
 "This is an image of the account register after the creation and investing in "
 "a CD investment."
@@ -12188,7 +12188,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
 "investimento di denaro in un certificato di deposito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid ""
 "Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
 "statements which describe the activity of your account. In our fictional "
@@ -12205,28 +12205,28 @@ msgstr ""
 "per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
 "presentarsi così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(para)
 msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
 "trascorsi i 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
 "mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
 msgstr ""
 "E questa è la finestra principale dei conti di &app;:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:563(para)
 msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:568(para)
 msgid ""
 "From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
 "window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
@@ -12244,7 +12244,7 @@ msgstr ""
 "fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
 "(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/index.docbook:575(para)
 msgid ""
 "After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
 "sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
@@ -12255,11 +12255,11 @@ msgstr ""
 "farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
 "conto dei risparmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(title)
+#: C/index.docbook:583(title)
 msgid "Setup Investment Portfolio"
 msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
@@ -12282,11 +12282,11 @@ msgstr ""
 "acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
 "new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(title)
+#: C/index.docbook:595(title)
 msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
 msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid ""
 "This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
 "<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
@@ -12299,7 +12299,7 @@ msgstr ""
 "sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
 "qualsiasi struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:602(para)
 msgid ""
 "You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
 "few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
@@ -12331,7 +12331,7 @@ msgstr ""
 "riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
 "sottoconti del conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:617(literallayout)
+#: C/index.docbook:617(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -12360,7 +12360,7 @@ msgstr ""
 "             NST\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:631(para)
+#: C/index.docbook:631(para)
 msgid ""
 "If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
 "stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
@@ -12377,11 +12377,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
 "possiede e che fornisce interessi e dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:642(title)
+#: C/index.docbook:642(title)
 msgid "Example Stock Account"
 msgstr "Esempio di conto per le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:644(para)
 msgid ""
 "As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
 "stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
@@ -12397,11 +12397,11 @@ msgstr ""
 "finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
 "descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:663(phrase) C/gnucash-guide.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:663(phrase) C/index.docbook:666(para)
 msgid "New Account Window"
 msgstr "Finestra per il nuovo conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
 "abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
@@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
 "abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
 "listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
@@ -12418,7 +12418,7 @@ msgstr ""
 "codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
 "dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
 "of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
@@ -12428,7 +12428,7 @@ msgstr ""
 "descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
 "questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:689(para)
+#: C/index.docbook:689(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
 "creating from the lower left-hand list."
@@ -12436,7 +12436,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
 "sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:694(para)
+#: C/index.docbook:694(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
 "account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
@@ -12445,7 +12445,7 @@ msgstr ""
 "conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
 "necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
+#: C/index.docbook:700(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
 "create the stock as a new commodity"
@@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
 "azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/index.docbook:705(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
 "<guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
@@ -12467,7 +12467,7 @@ msgstr ""
 "predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
 "aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
 "current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
@@ -12477,7 +12477,7 @@ msgstr ""
 "attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
 "esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
 "Security</guilabel> window."
@@ -12485,11 +12485,11 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
 "<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:733(phrase) C/gnucash-guide.xml:736(para)
+#: C/index.docbook:733(phrase) C/index.docbook:736(para)
 msgid "Select Security Window"
 msgstr "Finestra di scelta del titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</"
 "guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
@@ -12499,11 +12499,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
 "l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:751(para)
+#: C/index.docbook:751(para)
 msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
 msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
 "symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
@@ -12517,7 +12517,7 @@ msgstr ""
 "possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
 "Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
+#: C/index.docbook:765(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
 "guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
@@ -12526,7 +12526,7 @@ msgid ""
 "Editor</quote>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
+#: C/index.docbook:770(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
 "some other coding number or text (leave it blank in this example)."
@@ -12534,7 +12534,7 @@ msgstr ""
 "Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
 "altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:776(para)
+#: C/index.docbook:776(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
 "fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
@@ -12543,7 +12543,7 @@ msgstr ""
 "frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
 "1/10000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
+#: C/index.docbook:782(para)
 msgid ""
 "The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
 "timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
@@ -12556,7 +12556,7 @@ msgstr ""
 "anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
 "automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(para)
 msgid ""
 "If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
 "and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
@@ -12569,18 +12569,18 @@ msgstr ""
 "non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
 "install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:809(phrase) C/gnucash-guide.xml:812(para)
+#: C/index.docbook:809(phrase) C/index.docbook:812(para)
 msgid "New Security Window"
 msgstr "Finestra del nuovo titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(para)
 msgid ""
 "Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
 "finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:818(para)
+#: C/index.docbook:818(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
 "button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
@@ -12592,7 +12592,7 @@ msgstr ""
 "finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
 "del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:835(para)
+#: C/index.docbook:835(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
 "created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
@@ -12604,7 +12604,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
 "the security/commodity that is traded."
@@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
 "scambiata dell’azione o della commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
 "security/commodity."
@@ -12620,7 +12620,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
 "a questo titolo o commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
@@ -12631,7 +12631,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
 "questo conto sono tassabili come entrate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
+#: C/index.docbook:858(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
 "<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
@@ -12640,7 +12640,7 @@ msgstr ""
 "è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
 "transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
+#: C/index.docbook:864(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
 "returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
@@ -12652,7 +12652,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
 "<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid ""
 "You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
 "something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
@@ -12662,18 +12662,18 @@ msgstr ""
 "dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
 "un conto bancario e un conto per i capitali):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(phrase) C/gnucash-guide.xml:935(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:984(phrase)
+#: C/index.docbook:892(phrase) C/index.docbook:935(phrase)
+#: C/index.docbook:984(phrase)
 msgid "Setup Current Portfolio"
 msgstr "Impostazione del portafoglio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(para)
 msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
 msgstr ""
 "Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
 "(AMZN)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(para)
 msgid ""
 "Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
 "on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
@@ -12691,15 +12691,15 @@ msgstr ""
 "Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
 "quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(title)
+#: C/index.docbook:909(title)
 msgid "Buying Shares"
 msgstr "Acquistare le quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
+#: C/index.docbook:912(title)
 msgid "Entering Preexisting Shares"
 msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
+#: C/index.docbook:914(para)
 msgid ""
 "To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
 "previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
@@ -12720,7 +12720,7 @@ msgstr ""
 "procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
 "l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
+#: C/index.docbook:938(para)
 msgid ""
 "This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
 "first stock account <quote>purchase</quote>."
@@ -12728,7 +12728,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
 "il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:943(para)
+#: C/index.docbook:943(para)
 msgid ""
 "Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
 "commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
@@ -12738,11 +12738,11 @@ msgstr ""
 "commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
 "ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(title)
+#: C/index.docbook:949(title)
 msgid "Buying New Shares"
 msgstr "Acquistare nuove quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:951(para)
 msgid ""
 "The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
 "for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
@@ -12757,7 +12757,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid ""
 "Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
 "step will be to create the stock account for IBM. The existing "
@@ -12771,7 +12771,7 @@ msgstr ""
 "Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
 "occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
+#: C/index.docbook:962(para)
 msgid ""
 "Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
 "the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
@@ -12795,7 +12795,7 @@ msgstr ""
 "€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
 "simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
+#: C/index.docbook:987(para)
 msgid ""
 "This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
 "stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
@@ -12803,11 +12803,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
 "il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(title)
+#: C/index.docbook:997(title)
 msgid "Setting Share Price"
 msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(para)
 msgid ""
 "The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
 "accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
@@ -12821,11 +12821,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
 "automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(title)
+#: C/index.docbook:1005(title)
 msgid "Initial Price Editor Setup"
 msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:1007(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
@@ -12850,22 +12850,22 @@ msgstr ""
 "commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
 "commodity:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1019(guilabel)
+#: C/index.docbook:1019(guilabel)
 msgid "Namespace"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
+#: C/index.docbook:1021(para)
 msgid ""
 "The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
 "NASDAQ)"
 msgstr ""
 "Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(guilabel)
+#: C/index.docbook:1027(guilabel)
 msgid "Security"
 msgstr "Titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1029(para)
+#: C/index.docbook:1029(para)
 msgid ""
 "The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</"
 "guibutton> list"
@@ -12873,28 +12873,28 @@ msgstr ""
 "Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
 "premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(guilabel)
+#: C/index.docbook:1035(guilabel)
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(para)
 msgid "The currency in which the Price is expressed."
 msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
+#: C/index.docbook:1043(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1045(para)
+#: C/index.docbook:1045(para)
 msgid "Date that the price is valid"
 msgstr "Data di validità del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:146(entry) C/gnucash-guide.xml:179(entry)
+#: C/index.docbook:1051(guilabel) C/index.docbook:72(entry)
+#: C/index.docbook:146(entry) C/index.docbook:179(entry)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1053(para)
+#: C/index.docbook:1053(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
@@ -12916,16 +12916,16 @@ msgstr ""
 "semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
 "titolo informativo e non è utilizzata da &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1531(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1670(emphasis)
+#: C/index.docbook:1066(guilabel) C/index.docbook:1531(emphasis)
+#: C/index.docbook:1670(emphasis)
 msgid "Price"
 msgstr "Prezzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+#: C/index.docbook:1068(para)
 msgid "The price of one unit of this commodity."
 msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
+#: C/index.docbook:1074(para)
 msgid ""
 "As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
 "initial value of $40.50 per share."
@@ -12933,11 +12933,11 @@ msgstr ""
 "Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
 "prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(phrase) C/gnucash-guide.xml:1133(phrase)
+#: C/index.docbook:1089(phrase) C/index.docbook:1133(phrase)
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(para)
 msgid ""
 "Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
 "$40.50 per share."
@@ -12945,7 +12945,7 @@ msgstr ""
 "Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
 "iniziale di €40,50 per azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
+#: C/index.docbook:1097(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
 "initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
@@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
 "eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
+#: C/index.docbook:1103(para)
 msgid ""
 "If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
 "stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
@@ -12968,11 +12968,11 @@ msgid ""
 "will be inserted into the price list with the retrieved price."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(title)
+#: C/index.docbook:1115(title)
 msgid "Setting Stock Price Manually"
 msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1117(para)
 msgid ""
 "If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
 "entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
@@ -12983,18 +12983,18 @@ msgstr ""
 "commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
 "il nuovo prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
+#: C/index.docbook:1136(para)
 msgid ""
 "The main price editor window, showing the list of all known commodities."
 msgstr ""
 "La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
 "tutte le commodity inserite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1143(title)
+#: C/index.docbook:1143(title)
 msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
 msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1145(para)
 msgid ""
 "If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
 "update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
@@ -13011,7 +13011,7 @@ msgstr ""
 "application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
 "funzionalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1152(para)
+#: C/index.docbook:1152(para)
 msgid ""
 "To determine if the <application>Perl</application> module "
 "<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
@@ -13026,19 +13026,19 @@ msgstr ""
 "controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
 "il modulo è installato, contrariamente no."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(title)
+#: C/index.docbook:1160(title)
 msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
 msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1161(emphasis)
+#: C/index.docbook:1161(emphasis)
 msgid "&win;:"
 msgstr "&win;:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/index.docbook:1164(para)
 msgid "Close &app;."
 msgstr "Chiude &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+#: C/index.docbook:1167(para)
 msgid ""
 "You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
 "activeperl\">ActivePerl</ulink>"
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr ""
 "È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
 "activeperl\">ActivePerl</ulink>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+#: C/index.docbook:1172(para)
 msgid ""
 "Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> which can be found in "
 "the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> nella cartella &app; del menu "
 "<quote>Start</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
+#: C/index.docbook:1179(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">&mac;:</emphasis> You need to have XCode "
 "installed. XCode is an optional item from your &mac; distribution DVD. Run "
@@ -13076,12 +13076,12 @@ msgstr ""
 "Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
 "ogni risposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
+#: C/index.docbook:1193(para)
 msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
 msgstr ""
 "Chiudere qualsiasi istanza di &app; in esecuzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
+#: C/index.docbook:1196(para)
 msgid ""
 "Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
 "searching for <application>gnc-fq-update</application>"
@@ -13089,15 +13089,15 @@ msgstr ""
 "Trovare il percorso in cui è installato &app; "
 "ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1200(para)
+#: C/index.docbook:1200(para)
 msgid "Change to that directory, open a root shell"
 msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1203(para)
 msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
 msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+#: C/index.docbook:1190(para)
 msgid ""
 "&lin;:<placeholder-1/> This will launch "
 "a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
@@ -13116,7 +13116,7 @@ msgstr ""
 "manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
 "questo punto in modo automatico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1215(para)
+#: C/index.docbook:1215(para)
 msgid ""
 "After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
 "quote> test program, in the same directory, distributed with "
@@ -13128,7 +13128,7 @@ msgstr ""
 "&app; per verificare se <application>Finance::"
 "Quote</application> è installato e funziona correttamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(para)
+#: C/index.docbook:1220(para)
 msgid ""
 "If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
 "email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
@@ -13143,11 +13143,11 @@ msgstr ""
 "su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e "
 "aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1229(title)
+#: C/index.docbook:1229(title)
 msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
 msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/index.docbook:1231(para)
 msgid ""
 "With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
 "correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
@@ -13180,7 +13180,7 @@ msgstr ""
 "prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
 "guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
+#: C/index.docbook:1243(para)
 msgid ""
 "The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
 "command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
@@ -13202,7 +13202,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
 "numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1252(para)
+#: C/index.docbook:1252(para)
 msgid ""
 "This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
 "entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
@@ -13216,7 +13216,7 @@ msgstr ""
 "orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
 "comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
+#: C/index.docbook:1257(para)
 msgid ""
 "0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
 "2>&1"
@@ -13224,7 +13224,7 @@ msgstr ""
 "0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
 "dev/null 2>&1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1260(para)
+#: C/index.docbook:1260(para)
 msgid ""
 "Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
 "Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
@@ -13238,11 +13238,11 @@ msgstr ""
 "disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
 "in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1268(title)
+#: C/index.docbook:1268(title)
 msgid "Displaying Share Value"
 msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1270(para)
+#: C/index.docbook:1270(para)
 msgid ""
 "The main account window, by default, only shows the quantity of each "
 "commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
@@ -13271,11 +13271,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
 "resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
+#: C/index.docbook:1295(phrase)
 msgid "Viewing Stock Value"
 msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1298(para)
+#: C/index.docbook:1298(para)
 msgid ""
 "Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
 "Report Currency option."
@@ -13283,13 +13283,13 @@ msgstr ""
 "Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
 "utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1305(title)
+#: C/index.docbook:1305(title)
 msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
 msgstr ""
 "Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
 "delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1307(para)
+#: C/index.docbook:1307(para)
 msgid ""
 "Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
 "modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
@@ -13313,7 +13313,7 @@ msgstr ""
 "prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
 "determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1314(para)
+#: C/index.docbook:1314(para)
 msgid ""
 "In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
 "\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
@@ -13323,11 +13323,11 @@ msgstr ""
 "resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
 "nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
+#: C/index.docbook:1326(phrase)
 msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
 msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
+#: C/index.docbook:1329(para)
 msgid ""
 "Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
 "Source option."
@@ -13335,7 +13335,7 @@ msgstr ""
 "Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
 "l’opzione della fonte del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1336(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
 "price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
@@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr ""
 "tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
 "considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1343(para)
+#: C/index.docbook:1343(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
 "stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
@@ -13357,7 +13357,7 @@ msgstr ""
 "disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
 "transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1350(para)
+#: C/index.docbook:1350(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
 "prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
@@ -13369,26 +13369,26 @@ msgstr ""
 "delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
 "più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(guilabel)
+#: C/index.docbook:1365(guilabel)
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Più vicino temporalmente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(phrase)
+#: C/index.docbook:1365(phrase)
 msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
 msgstr ""
 "Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1369(para)
+#: C/index.docbook:1369(para)
 msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
 msgstr ""
 "Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
 "azionari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1377(title)
+#: C/index.docbook:1377(title)
 msgid "Selling Shares"
 msgstr "Vendere le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1379(para)
+#: C/index.docbook:1379(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
@@ -13406,7 +13406,7 @@ msgstr ""
 "della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
 "bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1387(para)
+#: C/index.docbook:1387(para)
 msgid ""
 "The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
 "transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
@@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr ""
 "ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
 "esso a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1398(para)
 msgid ""
 "In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
 "share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
@@ -13437,7 +13437,7 @@ msgid ""
 "of the commodity."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(para)
+#: C/index.docbook:1405(para)
 msgid ""
 "In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
 "the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
@@ -13455,83 +13455,83 @@ msgstr ""
 "VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
 "pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1414(title)
+#: C/index.docbook:1414(title)
 msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
 msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1426(emphasis)
+#: C/index.docbook:1426(emphasis)
 msgid "Number of Shares"
 msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(emphasis)
+#: C/index.docbook:1428(emphasis)
 msgid "Share Price"
 msgstr "Prezzo quota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(emphasis)
+#: C/index.docbook:1430(emphasis)
 msgid "Total Buy"
 msgstr "Acquisto totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1432(emphasis)
+#: C/index.docbook:1432(emphasis)
 msgid "Total Sell"
 msgstr "Vendita totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1436(entry) C/gnucash-guide.xml:1539(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1678(entry)
+#: C/index.docbook:1436(entry) C/index.docbook:1539(entry)
+#: C/index.docbook:1678(entry)
 msgid "Assets:Bank ABC"
 msgstr "Attività:Banca ABC"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1442(entry)
+#: C/index.docbook:1442(entry)
 msgid "NET_SALE"
 msgstr "VENDITA_NETTA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(entry) C/gnucash-guide.xml:1472(entry)
+#: C/index.docbook:1448(entry) C/index.docbook:1472(entry)
 msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
 msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1450(entry) C/gnucash-guide.xml:1452(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1553(entry) C/gnucash-guide.xml:1555(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1692(entry) C/gnucash-guide.xml:1694(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1734(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:268(entry) C/gnucash-guide.xml:300(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:389(entry) C/gnucash-guide.xml:433(entry)
+#: C/index.docbook:1450(entry) C/index.docbook:1452(entry)
+#: C/index.docbook:1553(entry) C/index.docbook:1555(entry)
+#: C/index.docbook:1692(entry) C/index.docbook:1694(entry)
+#: C/index.docbook:1734(entry) C/index.docbook:224(entry)
+#: C/index.docbook:268(entry) C/index.docbook:300(entry)
+#: C/index.docbook:389(entry) C/index.docbook:433(entry)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1454(entry) C/gnucash-guide.xml:1492(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
+#: C/index.docbook:1454(entry) C/index.docbook:1492(entry)
+#: C/index.docbook:857(entry)
 msgid "PROFIT"
 msgstr "UTILE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1456(entry) C/gnucash-guide.xml:1490(entry)
+#: C/index.docbook:1456(entry) C/index.docbook:1490(entry)
 msgid "(Loss)"
 msgstr "(Perdita)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1460(entry) C/gnucash-guide.xml:1563(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1702(entry)
+#: C/index.docbook:1460(entry) C/index.docbook:1563(entry)
+#: C/index.docbook:1702(entry)
 msgid "Expenses:Commissions"
 msgstr "Uscite:Commissioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1466(entry)
+#: C/index.docbook:1466(entry)
 msgid "COMMISSION"
 msgstr "COMMISSIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1474(entry)
+#: C/index.docbook:1474(entry)
 msgid "-NUM_SHARES"
 msgstr "-NUM_AZIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1476(entry)
+#: C/index.docbook:1476(entry)
 msgid "SELL_PRICE"
 msgstr "PREZZO_VENDITA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1480(entry)
+#: C/index.docbook:1480(entry)
 msgid "GROSS_SALE"
 msgstr "VENDITA_LORDA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1484(entry)
+#: C/index.docbook:1484(entry)
 msgid "Income:Capital Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
+#: C/index.docbook:1499(para)
 msgid ""
 "If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
 "please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
@@ -13541,11 +13541,11 @@ msgstr ""
 "capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
 "\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(title)
+#: C/index.docbook:1504(title)
 msgid "Example - Sale of stock with profit"
 msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1506(para)
+#: C/index.docbook:1506(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
@@ -13562,59 +13562,59 @@ msgstr ""
 "acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
 "(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(title)
+#: C/index.docbook:1515(title)
 msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1529(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1668(emphasis)
+#: C/index.docbook:1529(emphasis) C/index.docbook:1668(emphasis)
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1533(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1672(emphasis)
+#: C/index.docbook:1533(emphasis) C/index.docbook:1672(emphasis)
 msgid "Buy"
 msgstr "Compra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1535(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1674(emphasis)
+#: C/index.docbook:1535(emphasis) C/index.docbook:1674(emphasis)
 msgid "Sell"
 msgstr "Vendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1545(entry)
+#: C/index.docbook:1545(entry)
 msgid "3525.00"
 msgstr "3525,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1551(entry) C/gnucash-guide.xml:1575(entry)
+#: C/index.docbook:1551(entry) C/index.docbook:1575(entry)
 msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
 msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1557(entry) C/gnucash-guide.xml:1595(entry)
+#: C/index.docbook:1557(entry) C/index.docbook:1595(entry)
 msgid "1600.00"
 msgstr "1600,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1569(entry)
+#: C/index.docbook:1569(entry)
 msgid "75.00"
 msgstr "75,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1577(entry)
+#: C/index.docbook:1577(entry)
 msgid "-100"
 msgstr "-100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1579(entry)
+#: C/index.docbook:1579(entry)
 msgid "36.00"
 msgstr "36,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1583(entry)
+#: C/index.docbook:1583(entry)
 msgid "3600.00"
 msgstr "3600,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1587(entry)
+#: C/index.docbook:1587(entry)
 msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1613(phrase) C/gnucash-guide.xml:1633(phrase)
+#: C/index.docbook:1613(phrase) C/index.docbook:1633(phrase)
 msgid "Selling Stock Example"
 msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1616(para)
+#: C/index.docbook:1616(para)
 msgid ""
 "An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
 "per share, and sold for $36."
@@ -13622,18 +13622,18 @@ msgstr ""
 "Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
 "azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1636(para)
+#: C/index.docbook:1636(para)
 msgid ""
 "An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
 msgstr ""
 "Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
 "dell’azione per il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1643(title)
+#: C/index.docbook:1643(title)
 msgid "Example - Sale of stock with loss"
 msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1645(para)
+#: C/index.docbook:1645(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
@@ -13650,44 +13650,44 @@ msgstr ""
 "totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
 "€5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1654(title)
+#: C/index.docbook:1654(title)
 msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
 msgstr ""
 "Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1684(entry)
+#: C/index.docbook:1684(entry)
 msgid "4558.38"
 msgstr "4558,38"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1690(entry) C/gnucash-guide.xml:1714(entry)
+#: C/index.docbook:1690(entry) C/index.docbook:1714(entry)
 msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
 msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1698(entry) C/gnucash-guide.xml:1732(entry)
+#: C/index.docbook:1698(entry) C/index.docbook:1732(entry)
 msgid "341.62"
 msgstr "341,62"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1708(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+#: C/index.docbook:1708(entry) C/index.docbook:425(entry)
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1716(entry)
+#: C/index.docbook:1716(entry)
 msgid "-51.7598"
 msgstr "-51,7598"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1718(entry)
+#: C/index.docbook:1718(entry)
 msgid "90.00"
 msgstr "90,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1722(entry)
+#: C/index.docbook:1722(entry)
 msgid "4658.38"
 msgstr "4658,38"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1726(entry)
+#: C/index.docbook:1726(entry)
 msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1742(para)
+#: C/index.docbook:1742(para)
 msgid ""
 "You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
 "column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
@@ -13699,11 +13699,11 @@ msgstr ""
 "quote>; &app; sposterà automaticamente il "
 "<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1760(phrase) C/gnucash-guide.xml:1781(phrase)
+#: C/index.docbook:1760(phrase) C/index.docbook:1781(phrase)
 msgid "Selling Stock at loss Example"
 msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1763(para)
+#: C/index.docbook:1763(para)
 msgid ""
 "Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
 "worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
@@ -13712,18 +13712,18 @@ msgstr ""
 "azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
 "vendute per €90."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1784(para)
+#: C/index.docbook:1784(para)
 msgid ""
 "An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
 msgstr ""
 "Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
 "vendita delle azioni in perdita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1792(title)
+#: C/index.docbook:1792(title)
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
+#: C/index.docbook:1794(para)
 msgid ""
 "Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
 "Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
@@ -13738,11 +13738,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
 "generalmente pagati in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1801(title)
+#: C/index.docbook:1801(title)
 msgid "Dividends in Cash"
 msgstr "Dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1803(para)
+#: C/index.docbook:1803(para)
 msgid ""
 "If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
 "directly in the asset account that received the money, as income from "
@@ -13757,7 +13757,7 @@ msgstr ""
 "modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
 "azioni o del fondo comune."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1809(para)
+#: C/index.docbook:1809(para)
 msgid ""
 "As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
 "dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
@@ -13766,11 +13766,11 @@ msgstr ""
 "azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
 "<emphasis>mediazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1820(phrase)
+#: C/index.docbook:1820(phrase)
 msgid "Example of cash dividend transactions"
 msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1823(para)
+#: C/index.docbook:1823(para)
 msgid ""
 "An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
 "series of cash dividends."
@@ -13778,7 +13778,7 @@ msgstr ""
 "Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
 "dopo una serie di dividendi liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1829(para)
+#: C/index.docbook:1829(para)
 msgid ""
 "If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
 "create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
@@ -13788,11 +13788,11 @@ msgstr ""
 "creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
 "ogni azione posseduta che genera dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1837(title)
+#: C/index.docbook:1837(title)
 msgid "Dividends Re-Invested"
 msgstr "Dividendi reinvestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1839(para)
+#: C/index.docbook:1839(para)
 msgid ""
 "If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
 "transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
@@ -13807,7 +13807,7 @@ msgstr ""
 "Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
 "DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1845(para)
 msgid ""
 "As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
 "dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr ""
 "dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
 "funzionano allo stesso modo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1849(para)
+#: C/index.docbook:1849(para)
 msgid ""
 "Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
 "be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
@@ -13834,11 +13834,11 @@ msgstr ""
 "€0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’"
 "azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1863(phrase) C/gnucash-guide.xml:1879(phrase)
+#: C/index.docbook:1863(phrase) C/index.docbook:1879(phrase)
 msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
 msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1866(para)
+#: C/index.docbook:1866(para)
 msgid ""
 "An image of the Stock Account register after a series of dividends "
 "reinvestment."
@@ -13846,17 +13846,17 @@ msgstr ""
 "Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
 "di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1882(para)
+#: C/index.docbook:1882(para)
 msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
 msgstr ""
 "Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
 "di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1896(title)
+#: C/index.docbook:1896(title)
 msgid "Splits and Mergers"
 msgstr "Frazionamenti e fusioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1898(para)
+#: C/index.docbook:1898(para)
 msgid ""
 "Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
 "the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
@@ -13874,11 +13874,11 @@ msgstr ""
 "di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
 "1)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1907(title)
+#: C/index.docbook:1907(title)
 msgid "Simple Stock Split"
 msgstr "Frazionamento azionario semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1909(para)
+#: C/index.docbook:1909(para)
 msgid ""
 "As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
 "effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
@@ -13892,19 +13892,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
 "azionario</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1922(phrase)
+#: C/index.docbook:1922(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 1."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1925(para)
+#: C/index.docbook:1925(para)
 msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
 msgstr ""
 "Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
 "azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1929(para)
+#: C/index.docbook:1929(para)
 msgid ""
 "The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
 "to display the selection of the account and stock for the split. You will "
@@ -13916,14 +13916,14 @@ msgstr ""
 "azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
 "combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1941(phrase) C/gnucash-guide.xml:1945(para)
+#: C/index.docbook:1941(phrase) C/index.docbook:1945(para)
 msgid ""
 "An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 2 - Selezione del conto/azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1951(para)
+#: C/index.docbook:1951(para)
 msgid ""
 "Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
 "<guibutton>Forward</guibutton>."
@@ -13931,17 +13931,17 @@ msgstr ""
 "Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
 "premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1954(para) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
+#: C/index.docbook:1954(para) C/index.docbook:2090(para)
 msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
 msgstr ""
 "La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
 "campi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1958(para)
+#: C/index.docbook:1958(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
 msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1962(para) C/gnucash-guide.xml:2099(para)
+#: C/index.docbook:1962(para) C/index.docbook:2099(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
 "in the transaction."
@@ -13949,7 +13949,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
 "transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1964(para)
+#: C/index.docbook:1964(para)
 msgid ""
 "In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
 "the number of shares currently in the register."
@@ -13958,7 +13958,7 @@ msgstr ""
 "numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
 "nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1969(para) C/gnucash-guide.xml:2109(para)
+#: C/index.docbook:1969(para) C/index.docbook:2109(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
 "explanation of the transaction."
@@ -13966,7 +13966,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
 "spiegazione della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1974(para) C/gnucash-guide.xml:2114(para)
+#: C/index.docbook:1974(para) C/index.docbook:2114(para)
 msgid ""
 "<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
 "after the split, may be entered."
@@ -13974,7 +13974,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
 "il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1979(para) C/gnucash-guide.xml:2119(para)
+#: C/index.docbook:1979(para) C/index.docbook:2119(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
 "This should be the same as the stock purchase currency."
@@ -13982,18 +13982,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
 "dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1985(para) C/gnucash-guide.xml:2125(para)
+#: C/index.docbook:1985(para) C/index.docbook:2125(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1995(phrase) C/gnucash-guide.xml:1998(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:2138(para)
+#: C/index.docbook:1995(phrase) C/index.docbook:1998(para)
+#: C/index.docbook:2138(para)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 3 - Dettagli del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2004(para) C/gnucash-guide.xml:2142(para)
+#: C/index.docbook:2004(para) C/index.docbook:2142(para)
 msgid ""
 "The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
 "in Lieu</quote>."
@@ -14001,13 +14001,13 @@ msgstr ""
 "La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
 "presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2016(phrase) C/gnucash-guide.xml:2019(para)
+#: C/index.docbook:2016(phrase) C/index.docbook:2019(para)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 4 - Cash in Lieu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2024(para)
+#: C/index.docbook:2024(para)
 msgid ""
 "A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
 "<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
@@ -14019,13 +14019,13 @@ msgstr ""
 "annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
 "completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2036(phrase)
+#: C/index.docbook:2036(phrase)
 msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
 msgstr ""
 "Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
 "nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2039(para)
+#: C/index.docbook:2039(para)
 msgid ""
 "An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
 "after a simple stock split transaction."
@@ -14034,11 +14034,11 @@ msgstr ""
 "DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
 "semplice frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2051(title)
+#: C/index.docbook:2051(title)
 msgid "Moderately Complex Stock Merger"
 msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2053(para)
+#: C/index.docbook:2053(para)
 msgid ""
 "As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
 "merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
@@ -14051,7 +14051,7 @@ msgstr ""
 "2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
 "stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2058(para)
+#: C/index.docbook:2058(para)
 msgid ""
 "The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
 "for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
@@ -14061,7 +14061,7 @@ msgstr ""
 "scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
 "continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2062(para)
+#: C/index.docbook:2062(para)
 msgid ""
 "AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
 "date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
@@ -14071,7 +14071,7 @@ msgstr ""
 "transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
 "dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2065(para)
+#: C/index.docbook:2065(para)
 msgid ""
 "The process for entering this transaction is identical to the simple split "
 "until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
@@ -14083,13 +14083,13 @@ msgstr ""
 "creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
 "investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2078(phrase)
+#: C/index.docbook:2078(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2081(para)
+#: C/index.docbook:2081(para)
 msgid ""
 "An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
 "(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
@@ -14098,7 +14098,7 @@ msgstr ""
 "passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
 "emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2087(para)
+#: C/index.docbook:2087(para)
 msgid ""
 "Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
 "and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
@@ -14106,7 +14106,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
 "Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2094(para)
+#: C/index.docbook:2094(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
 "November 18, 2005."
@@ -14114,7 +14114,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
 "esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2101(para)
+#: C/index.docbook:2101(para)
 msgid ""
 "In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
 "decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
@@ -14129,13 +14129,13 @@ msgstr ""
 "direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
 "diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2135(phrase)
+#: C/index.docbook:2135(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 3."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2146(para)
+#: C/index.docbook:2146(para)
 msgid ""
 "A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
 "<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
@@ -14146,13 +14146,13 @@ msgstr ""
 "informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
 "completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2158(phrase)
+#: C/index.docbook:2158(phrase)
 msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
 msgstr ""
 "Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
 "difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2161(para)
+#: C/index.docbook:2161(para)
 msgid ""
 "An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
 "stock split transaction that decreases the shares."
@@ -14161,11 +14161,11 @@ msgstr ""
 "dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
 "comporta la diminuzione delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Capital Gains"
 msgstr "Guadagni in conto capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para) C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:17(para) C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
 "unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
@@ -14175,7 +14175,7 @@ msgstr ""
 "traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
 "noti come guadagni o perdite in conto capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
 "houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
@@ -14190,7 +14190,7 @@ msgstr ""
 "valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
 "illustrerà come procedere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#: C/index.docbook:34(para)
 msgid ""
 "Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
 "So, the question is for which of these assets should you track this changing "
@@ -14203,7 +14203,7 @@ msgstr ""
 "di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
 "in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
 "paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
@@ -14222,7 +14222,7 @@ msgstr ""
 "di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita...i "
 "soldi spesi sono andati (!)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
 "time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
@@ -14244,11 +14244,11 @@ msgstr ""
 "eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
 "pubblicamente scambiata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:150(title)
+#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:150(title)
 msgid "Estimating Valuation"
 msgstr "Stimare il valore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid ""
 "As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
 "profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
@@ -14259,7 +14259,7 @@ msgstr ""
 "sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid ""
 "The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
 "depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
@@ -14277,7 +14277,7 @@ msgstr ""
 "interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
 "modo o nell’altro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
 "interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
@@ -14292,7 +14292,7 @@ msgstr ""
 "le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
 "nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
 "often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
@@ -14301,7 +14301,7 @@ msgstr ""
 "facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’"
 "effettiva vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:86(para)
+#: C/index.docbook:86(para)
 msgid ""
 "Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
 "the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
@@ -14322,7 +14322,7 @@ msgstr ""
 "un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
 "prevedibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
 "and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
@@ -14344,7 +14344,7 @@ msgstr ""
 "questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
 "assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(para)
 msgid ""
 "The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
 "loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
@@ -14363,7 +14363,7 @@ msgstr ""
 "Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
 "contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
+#: C/index.docbook:118(para)
 msgid ""
 "As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
 "setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
@@ -14384,7 +14384,7 @@ msgstr ""
 "originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione "
 "dal proprio conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(para)
+#: C/index.docbook:126(para)
 msgid ""
 "In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
 "accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
@@ -14405,7 +14405,7 @@ msgstr ""
 "denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
 "registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
 "assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
@@ -14423,7 +14423,7 @@ msgstr ""
 "non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
 "non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(literallayout)
+#: C/index.docbook:141(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -14458,7 +14458,7 @@ msgstr ""
 "    -Guadagni non realizzati\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid ""
 "Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
 "painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
@@ -14468,7 +14468,7 @@ msgstr ""
 "quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
 "compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
 "\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
@@ -14488,21 +14488,21 @@ msgstr ""
 "Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
 "ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(phrase) C/gnucash-guide.xml:208(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
+#: C/index.docbook:182(phrase) C/index.docbook:208(phrase)
+#: C/index.docbook:311(phrase)
 msgid "Asset Appreciation Main Window"
 msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid "The asset appreciation example main window"
 msgstr ""
 "La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/index.docbook:191(title)
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid ""
 "A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
 "has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
@@ -14519,16 +14519,16 @@ msgstr ""
 "emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
 "emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:211(para)
+#: C/index.docbook:211(para)
 msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
 msgstr ""
 "La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(title)
+#: C/index.docbook:218(title)
 msgid "Selling"
 msgstr "Vendere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid ""
 "Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
 "some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
@@ -14539,7 +14539,7 @@ msgstr ""
 "stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
 "guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid ""
 "Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
 "emphasis> the unrealized gain, <emphasis>overestimated</emphasis> the "
@@ -14550,11 +14550,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sottostimato</emphasis> i "
 "guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
 "record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
@@ -14567,7 +14567,7 @@ msgstr ""
 "entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
 "conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
 "painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
@@ -14586,76 +14586,76 @@ msgstr ""
 "Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
 "Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "These transactions should now appear as follows:"
 msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(title) C/gnucash-guide.xml:335(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:410(title)
+#: C/index.docbook:252(title) C/index.docbook:335(title)
+#: C/index.docbook:410(title)
 msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
 msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(emphasis) C/gnucash-guide.xml:342(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:417(emphasis)
+#: C/index.docbook:259(emphasis) C/index.docbook:342(emphasis)
+#: C/index.docbook:417(emphasis)
 msgid "Transfer to"
 msgstr "Trasferimento a"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(emphasis) C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:419(emphasis)
+#: C/index.docbook:261(emphasis) C/index.docbook:344(emphasis)
+#: C/index.docbook:419(emphasis)
 msgid "Transaction Amount"
 msgstr "Importo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis) C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(emphasis)
+#: C/index.docbook:263(emphasis) C/index.docbook:346(emphasis)
+#: C/index.docbook:421(emphasis)
 msgid "Account Total"
 msgstr "Totale del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:455(entry)
+#: C/index.docbook:267(entry) C/index.docbook:350(entry)
+#: C/index.docbook:382(entry) C/index.docbook:425(entry)
+#: C/index.docbook:455(entry)
 msgid "Income:Unrealized Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(entry) C/gnucash-guide.xml:352(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:427(entry)
+#: C/index.docbook:269(entry) C/index.docbook:352(entry)
+#: C/index.docbook:427(entry)
 msgid "Income:Realized Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(entry) C/gnucash-guide.xml:291(entry)
+#: C/index.docbook:271(entry) C/index.docbook:291(entry)
 msgid "$30,000"
 msgstr "€30.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry) C/gnucash-guide.xml:283(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:293(entry) C/gnucash-guide.xml:366(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:386(entry) C/gnucash-guide.xml:441(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:461(entry)
+#: C/index.docbook:273(entry) C/index.docbook:283(entry)
+#: C/index.docbook:293(entry) C/index.docbook:366(entry)
+#: C/index.docbook:386(entry) C/index.docbook:441(entry)
+#: C/index.docbook:461(entry)
 msgid "$0"
 msgstr "€0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(entry) C/gnucash-guide.xml:360(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:435(entry)
+#: C/index.docbook:277(entry) C/index.docbook:360(entry)
+#: C/index.docbook:435(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(entry) C/gnucash-guide.xml:289(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:362(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:437(entry) C/gnucash-guide.xml:447(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1090(entry) C/gnucash-guide.xml:1397(entry)
+#: C/index.docbook:279(entry) C/index.docbook:289(entry)
+#: C/index.docbook:362(entry) C/index.docbook:372(entry)
+#: C/index.docbook:437(entry) C/index.docbook:447(entry)
+#: C/index.docbook:1090(entry) C/index.docbook:1397(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry) C/gnucash-guide.xml:364(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:439(entry)
+#: C/index.docbook:281(entry) C/index.docbook:364(entry)
+#: C/index.docbook:439(entry)
 msgid "$100,000"
 msgstr "€100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(entry) C/gnucash-guide.xml:370(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:380(entry) C/gnucash-guide.xml:445(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:457(entry)
+#: C/index.docbook:287(entry) C/index.docbook:370(entry)
+#: C/index.docbook:380(entry) C/index.docbook:445(entry)
+#: C/index.docbook:457(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid ""
 "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
 "account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
@@ -14665,16 +14665,16 @@ msgstr ""
 "risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
 "totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(para)
 msgid "Chart of Accounts after realized gain"
 msgstr ""
 "La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid ""
 "You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
 "$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
@@ -14686,7 +14686,7 @@ msgstr ""
 "comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
 "per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid ""
 "The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
 "which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
@@ -14695,17 +14695,17 @@ msgstr ""
 "osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei "
 "<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:354(entry) C/gnucash-guide.xml:374(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:459(entry)
+#: C/index.docbook:354(entry) C/index.docbook:374(entry)
+#: C/index.docbook:459(entry)
 msgid "$20,000"
 msgstr "€20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(entry) C/gnucash-guide.xml:376(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:384(entry)
+#: C/index.docbook:356(entry) C/index.docbook:376(entry)
+#: C/index.docbook:384(entry)
 msgid "$10,000"
 msgstr "€10.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid ""
 "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
 "account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
@@ -14715,11 +14715,11 @@ msgstr ""
 "risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
 "totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(para)
 msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid ""
 "You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
 "dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
@@ -14729,7 +14729,7 @@ msgstr ""
 "proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
 "come un guadagno, cioè un’entrata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid ""
 "The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
 "which balances the Unrealized Gains accounts):"
@@ -14738,11 +14738,11 @@ msgstr ""
 "osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
 "realizzati):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry) C/gnucash-guide.xml:451(entry)
+#: C/index.docbook:431(entry) C/index.docbook:451(entry)
 msgid "$-20,000"
 msgstr "€-20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+#: C/index.docbook:467(para)
 msgid ""
 "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
 "account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
@@ -14752,11 +14752,11 @@ msgstr ""
 "risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
 "totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:475(title)
+#: C/index.docbook:475(title)
 msgid "Caution about Valuation"
 msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(para)
 msgid ""
 "As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
 "correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
@@ -14768,11 +14768,11 @@ msgstr ""
 "convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
 "riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid "When dealing with appreciation of assets,"
 msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
 msgid ""
 "Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
 "thinking."
@@ -14780,7 +14780,7 @@ msgstr ""
 "porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
 "propri sogni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(para)
 msgid ""
 "Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
 "you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
@@ -14804,11 +14804,11 @@ msgstr ""
 "precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
 "cosa del denaro liquido."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:507(title)
+#: C/index.docbook:507(title)
 msgid "Taxation"
 msgstr "Tassazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
+#: C/index.docbook:509(para)
 msgid ""
 "Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
 "impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
@@ -14832,7 +14832,7 @@ msgstr ""
 "capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
 "proprietari per meno di dieci anni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid ""
 "Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
 "family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
@@ -14852,11 +14852,11 @@ msgstr ""
 "storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
 "divenire molto complicata..."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(para)
+#: C/index.docbook:18(para)
 msgid ""
 "This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</application> "
 "accounts to use multiple currencies."
@@ -14864,7 +14864,7 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo mostra come configurare i conti in &app; "
 "per l’utilizzo di valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
 "the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
@@ -14874,7 +14874,7 @@ msgstr ""
 "Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
 "bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
 "you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
@@ -14886,7 +14886,7 @@ msgstr ""
 "calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
 "preparazione dei resoconti con valute miste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#: C/index.docbook:34(para)
 msgid ""
 "An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
 "presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
@@ -14905,7 +14905,7 @@ msgstr ""
 "menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
 "look &ulink-sel-tut; by Peter Selinger."
@@ -14913,7 +14913,7 @@ msgstr ""
 "Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
 "consiglia di consultare la guida &ulink-sel-tut; di Peter Selinger (in inglese)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
 "under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -14930,7 +14930,7 @@ msgstr ""
 "correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
 "creazione di una struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid ""
 "Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
 "preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
@@ -14955,7 +14955,7 @@ msgstr ""
 "segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
 "(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
 msgid ""
 "When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
 "For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
@@ -14973,7 +14973,7 @@ msgstr ""
 "lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
 "fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid ""
 "As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
 "work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgstr ""
 "Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
 "possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(literallayout)
+#: C/index.docbook:82(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr ""
 "Nota: la valuta associata ad ogni conto è mostrata tra parentesi.\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
+#: C/index.docbook:97(para)
 msgid ""
 "Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
 "set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
@@ -15039,7 +15039,7 @@ msgstr ""
 "nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
 "impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid ""
 "You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
 "currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
@@ -15051,7 +15051,7 @@ msgstr ""
 "valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà "
 "descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid ""
 "Below you see the result of this example, in which you start with USD "
 "10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
@@ -15069,15 +15069,15 @@ msgstr ""
 "sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
 "le istruzioni su come fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(phrase)
+#: C/index.docbook:127(phrase) C/index.docbook:212(phrase)
 msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
 msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para) C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:130(para) C/index.docbook:215(para)
 msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
 msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
 "configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
@@ -15088,11 +15088,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
 "e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(title)
 msgid "User-Defined Currencies"
 msgstr "Valute definite dall’utente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:142(para)
+#: C/index.docbook:142(para)
 msgid ""
 "Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
 "(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
@@ -15109,7 +15109,7 @@ msgstr ""
 "acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso "
 "che se ne deve fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid ""
 "Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
 "many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
@@ -15121,7 +15121,7 @@ msgstr ""
 "compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
 "<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
 "guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
@@ -15140,7 +15140,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
 "definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
 "for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
@@ -15159,7 +15159,7 @@ msgstr ""
 "valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
 "quindi come attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid ""
 "The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
 "track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
@@ -15185,7 +15185,7 @@ msgstr ""
 "come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
 "che delle proprie finanze."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid ""
 "The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
 "currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
@@ -15195,11 +15195,11 @@ msgstr ""
 "di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
 "<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
 msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
 "Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
@@ -15209,15 +15209,15 @@ msgstr ""
 "delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
 "seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
 msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(title)
+#: C/index.docbook:221(title)
 msgid "Manually Updating Exchange Rates"
 msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:223(para) C/index.docbook:310(para)
 msgid ""
 "Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
@@ -15227,16 +15227,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:321(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase) C/gnucash-guide.xml:375(phrase)
+#: C/index.docbook:234(phrase) C/index.docbook:321(phrase)
+#: C/index.docbook:347(phrase) C/index.docbook:375(phrase)
 msgid "Price Editor window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid "Price Editor Window."
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
 "exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
@@ -15247,15 +15247,15 @@ msgstr ""
 "possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
 "simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(phrase)
+#: C/index.docbook:253(phrase)
 msgid "Setup Euro Exchange Rate"
 msgstr "Impostazione del tasso di cambio per l’euro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+#: C/index.docbook:256(para)
 msgid "Add Price Editor Window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
 "<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
@@ -15267,11 +15267,11 @@ msgstr ""
 "tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
 "esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(phrase)
+#: C/index.docbook:274(phrase)
 msgid "Price Editor Window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(para)
 msgid ""
 "The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
 "Dollars"
@@ -15279,11 +15279,11 @@ msgstr ""
 "La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
 "tra Euro e dollaro USA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(phrase)
+#: C/index.docbook:290(phrase)
 msgid "Chart of Accounts"
 msgstr "Struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
+#: C/index.docbook:293(para)
 msgid ""
 "Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
 "Dollars."
@@ -15291,7 +15291,7 @@ msgstr ""
 "Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
 "dollaro USA."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid ""
 "Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
 "application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
@@ -15301,11 +15301,11 @@ msgstr ""
 "&app; non converte l’HKD in EUR. Questo "
 "verrà aggiunto nella sezione successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(title)
+#: C/index.docbook:304(title)
 msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
 msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid ""
 "In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
 "exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
@@ -15314,12 +15314,12 @@ msgstr ""
 "manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
 "più semplice per ottenere lo stesso risultato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
 msgstr ""
 "Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
 "the various exchange rates you need."
@@ -15327,7 +15327,7 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
 "automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
 msgid ""
 "If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
 "the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
@@ -15339,12 +15339,12 @@ msgstr ""
 "<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
 "su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(para)
 msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
 msgstr ""
 "Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(para)
 msgid ""
 "You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
 "exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
@@ -15359,7 +15359,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
 "linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(para)
 msgid ""
 "And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
 "<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
@@ -15373,15 +15373,15 @@ msgstr ""
 "colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
 "aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(title)
+#: C/index.docbook:384(title)
 msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
 msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid ""
 "Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
 "rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
@@ -15394,7 +15394,7 @@ msgstr ""
 "cancellato, &app; non disabiliterà "
 "automaticamente la ricezione delle quotazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(para)
 msgid ""
 "If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
 "not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
@@ -15404,7 +15404,7 @@ msgstr ""
 "valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
 "nel seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid ""
 "Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -15412,18 +15412,18 @@ msgstr ""
 "aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(para)
 msgid ""
 "Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
 msgstr ""
 "assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
 "Nazionali</guilabel>;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid "Expand the CURRENCY row."
 msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:406(para)
 msgid ""
 "Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
 "retrieval."
@@ -15431,7 +15431,7 @@ msgstr ""
 "fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
 "delle quotazioni;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -15439,15 +15439,15 @@ msgstr ""
 "deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
 "e premere <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:419(title)
+#: C/index.docbook:419(title)
 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
 msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(para)
+#: C/index.docbook:421(para)
 msgid "You can do it in two different ways."
 msgstr "È possibile operare in due modi differenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid ""
 "1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
 "accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
@@ -15458,7 +15458,7 @@ msgstr ""
 "Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
 "sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(para)
 msgid ""
 "2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
 "the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
@@ -15471,16 +15471,16 @@ msgstr ""
 "modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
 "questa si operano delle normali transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
 msgstr ""
 "Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(title)
 msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
 msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(para)
 msgid ""
 "Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
 "your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
@@ -15495,7 +15495,7 @@ msgstr ""
 "poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
 "ridotta (!))."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/index.docbook:446(para)
 msgid ""
 "To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
 "basic account structure"
@@ -15503,7 +15503,7 @@ msgstr ""
 "Per registrare tutto questo in &app; si "
 "utilizzerà la seguente struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:449(literallayout)
+#: C/index.docbook:449(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15534,7 +15534,7 @@ msgstr ""
 "Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid ""
 "First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
 "normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
@@ -15546,15 +15546,15 @@ msgstr ""
 "un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
 "del denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:476(phrase)
+#: C/index.docbook:476(phrase)
 msgid "Currency transfer"
 msgstr "Trasferimento di valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
+#: C/index.docbook:479(para)
 msgid "Transfer money to Jamaica"
 msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(para)
+#: C/index.docbook:483(para)
 msgid ""
 "Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
 "<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
@@ -15563,11 +15563,11 @@ msgstr ""
 "tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(phrase)
+#: C/index.docbook:494(phrase)
 msgid "Edit Exchange rate"
 msgstr "Modifica tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
+#: C/index.docbook:497(para)
 msgid ""
 "A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
 "specified"
@@ -15575,7 +15575,7 @@ msgstr ""
 "La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
 "in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(para)
 msgid ""
 "As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
 "gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
@@ -15588,11 +15588,11 @@ msgstr ""
 "Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
 "struttura dei conti principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(phrase) C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:515(phrase) C/index.docbook:518(para)
 msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
 msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(para)
 msgid ""
 "You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
 "it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
@@ -15607,11 +15607,11 @@ msgstr ""
 "prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
 "Barca</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:536(phrase) C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:536(phrase) C/index.docbook:539(para)
 msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
 msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid ""
 "The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
 "with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
@@ -15629,11 +15629,11 @@ msgstr ""
 "l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
 "aggiornato con &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(title)
+#: C/index.docbook:553(title)
 msgid "Purchasing foreign stocks"
 msgstr "Acquistare azioni estere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:555(para)
 msgid ""
 "This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
 "currency than your normal currency."
@@ -15641,7 +15641,7 @@ msgstr ""
 "Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
 "differente da quella normale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:558(para)
 msgid ""
 "Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
 "currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
@@ -15653,7 +15653,7 @@ msgstr ""
 "Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
 "varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:563(para)
 msgid ""
 "You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
 "the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
@@ -15663,7 +15663,7 @@ msgstr ""
 "(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
 "tornato normale)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid ""
 "The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
 "should not be taken as any kind of stock purchase advice."
@@ -15672,7 +15672,7 @@ msgstr ""
 "finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
 "pubblicità per l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid ""
 "You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
 "you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
@@ -15686,12 +15686,12 @@ msgstr ""
 "Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink>. "
 "Questo porta a:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
 msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 msgid ""
 "Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
 "come up with the following Account structure:"
@@ -15699,7 +15699,7 @@ msgstr ""
 "Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
 "alla seguente struttura dei conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(literallayout)
+#: C/index.docbook:589(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15718,18 +15718,18 @@ msgstr ""
 "Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid ""
 "The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
 msgstr ""
 "La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
 "conti necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:608(phrase) C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:608(phrase) C/index.docbook:611(para)
 msgid "Chart of Accounts for international stocks"
 msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
 msgid ""
 "The stock definition can be seen in the Security Editor. "
 "(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
@@ -15739,11 +15739,11 @@ msgstr ""
 "titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
 "guimenu></menuchoice>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:628(phrase) C/gnucash-guide.xml:631(para)
+#: C/index.docbook:628(phrase) C/index.docbook:631(para)
 msgid "International securities"
 msgstr "Titoli Internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(para)
 msgid ""
 "If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash "
 "account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
@@ -15755,7 +15755,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
 "trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
+#: C/index.docbook:640(para)
 msgid ""
 "Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
 "open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
@@ -15766,7 +15766,7 @@ msgstr ""
 "(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
 "inserire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(literallayout)
+#: C/index.docbook:644(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15781,7 +15781,7 @@ msgstr ""
 "\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
 "\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694  Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
 msgid ""
 "If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
 "on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
@@ -15793,16 +15793,16 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
 "(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(phrase)
+#: C/index.docbook:665(phrase)
 msgid "Transfer Funds"
 msgstr "Trasferimento di fondi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:668(para)
 msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
 msgstr ""
 "Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid ""
 "If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
 "reflected in the stock account’s total."
@@ -15810,15 +15810,15 @@ msgstr ""
 "Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
 "stato modificato in funzione delle quote acquistate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:683(phrase)
+#: C/index.docbook:683(phrase)
 msgid "Purchased international stocks"
 msgstr "Azioni Internazionali acquistate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
+#: C/index.docbook:685(para)
 msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
 msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(para)
 msgid ""
 "However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
 "application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
@@ -15833,7 +15833,7 @@ msgstr ""
 "quotazioni</guibutton> per far sì che &app; "
 "recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(para)
 msgid ""
 "This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
 "the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
@@ -15849,7 +15849,7 @@ msgstr ""
 "assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
 "padre dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/index.docbook:705(para)
 msgid ""
 "In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
 "Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
@@ -15862,11 +15862,11 @@ msgstr ""
 "acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
 "dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(title)
+#: C/index.docbook:716(title)
 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
 msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
 msgid ""
 "Currency investment is when you decide to invest in different countries "
 "currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
@@ -15876,7 +15876,7 @@ msgstr ""
 "di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
 "proprio valore rispetto alla valuta originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
 msgid ""
 "When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
 "you will have to decide on how much details you would like to have."
@@ -15885,7 +15885,7 @@ msgstr ""
 "occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
 "utilizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:725(para)
 msgid ""
 "If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
 "would be enough. Something like this;"
@@ -15893,7 +15893,7 @@ msgstr ""
 "Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
 "come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:728(literallayout)
+#: C/index.docbook:728(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15904,7 +15904,7 @@ msgstr ""
 "    Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
 "    Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:732(para)
+#: C/index.docbook:732(para)
 msgid ""
 "But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
 "as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
@@ -15914,7 +15914,7 @@ msgstr ""
 "perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
 "questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:736(literallayout)
+#: C/index.docbook:736(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15929,15 +15929,15 @@ msgstr ""
 "    Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX     (XXX)\n"
 "    Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX  (XXX)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
 msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(title)
 msgid "Purchasing a currency investment"
 msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:747(para)
+#: C/index.docbook:747(para)
 msgid ""
 "A typical purchase order might be something like this, seen from the "
 "<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
@@ -15945,11 +15945,11 @@ msgstr ""
 "Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
 "<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:751(title)
+#: C/index.docbook:751(title)
 msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "<table><placeholder-1/><tgroup cols="
 "\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
@@ -15979,11 +15979,11 @@ msgstr ""
 "riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
 "finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(title)
+#: C/index.docbook:796(title)
 msgid "Selling a currency investment"
 msgstr "Vendere un investimento in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:798(para)
+#: C/index.docbook:798(para)
 msgid ""
 "Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
 "except the you are now transferring money from the Currency account to your "
@@ -15994,7 +15994,7 @@ msgstr ""
 "denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
 "linkend=\"invest-sell1\"/>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:803(para)
 msgid ""
 "The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
 "transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
@@ -16014,7 +16014,7 @@ msgstr ""
 "altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
 "importo a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:811(para)
 msgid ""
 "In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
 "seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
@@ -16023,63 +16023,63 @@ msgstr ""
 "quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
 "Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:815(title)
 msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
+#: C/index.docbook:822(emphasis) C/index.docbook:1177(entry)
 msgid "Deposit"
 msgstr "Deposito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
+#: C/index.docbook:824(emphasis) C/index.docbook:1179(entry)
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Prelievo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:828(entry)
+#: C/index.docbook:828(entry)
 msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:830(entry)
+#: C/index.docbook:830(entry)
 msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
 msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:836(entry)
+#: C/index.docbook:836(entry)
 msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
 msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:838(entry)
+#: C/index.docbook:838(entry)
 msgid "Exchange Fee"
 msgstr "Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:844(entry) C/gnucash-guide.xml:861(entry)
+#: C/index.docbook:844(entry) C/index.docbook:861(entry)
 msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
 msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:848(entry)
+#: C/index.docbook:848(entry)
 msgid "Sold Amount"
 msgstr "Importo venduto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(entry)
+#: C/index.docbook:852(entry)
 msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
 msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(entry)
+#: C/index.docbook:855(entry)
 msgid "[LOSS]"
 msgstr "[PERDITA]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(entry)
+#: C/index.docbook:863(entry)
 msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
 msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:865(entry)
+#: C/index.docbook:865(entry)
 msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
 msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:875(title)
+#: C/index.docbook:875(title)
 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
 msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(para)
 msgid ""
 "Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
 "reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
@@ -16095,7 +16095,7 @@ msgstr ""
 "riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
 "che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/index.docbook:884(para)
 msgid ""
 "If you have different currencies you might have to manually convert the "
 "amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
@@ -16103,11 +16103,11 @@ msgstr ""
 "Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
 "tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:890(title)
+#: C/index.docbook:890(title)
 msgid "Putting It All Together (Examples)"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+#: C/index.docbook:892(para)
 msgid ""
 "In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
 "learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
@@ -16117,67 +16117,67 @@ msgstr ""
 "nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
 "maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(title)
+#: C/index.docbook:897(title)
 msgid "Basic scenario"
 msgstr "Scenario di base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:899(para)
+#: C/index.docbook:899(para)
 msgid "The following are the basic scenarios."
 msgstr ""
 "Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
 "supponga quindi di:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(para)
 msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
 msgstr ""
 "vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(para)
+#: C/index.docbook:908(para)
 msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
 msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(para)
+#: C/index.docbook:912(para)
 msgid "You pay of your existing house loan"
 msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/index.docbook:916(para)
 msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
 msgstr ""
 "acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:921(para)
 msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
 msgstr ""
 "acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
 "HKD;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:926(para)
 msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
 msgstr ""
 "acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(para)
 msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
 msgstr ""
 "prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
 msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid "You buy a house in New Zealand"
 msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:948(para)
 msgid "You use a credit card in Australia"
 msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:952(para)
+#: C/index.docbook:952(para)
 msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
 msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid ""
 "Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
 "are only to be considered as a sample for the techniques used in "
@@ -16192,11 +16192,11 @@ msgstr ""
 "finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
 "prestiti internazionali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
+#: C/index.docbook:968(title)
 msgid "Configure Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/index.docbook:970(para)
 msgid ""
 "This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
 "application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -16218,7 +16218,7 @@ msgstr ""
 "in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
 "conti seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:978(literallayout)
+#: C/index.docbook:978(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16229,11 +16229,11 @@ msgstr ""
 "Attività:Attività correnti:Conto risparmio         (EUR)\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(title)
+#: C/index.docbook:987(title)
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Bilancio di apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+#: C/index.docbook:989(para)
 msgid ""
 "You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
 "are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
@@ -16246,11 +16246,11 @@ msgstr ""
 "dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
 "di 250.000 EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
+#: C/index.docbook:995(para)
 msgid "To record these transaction we need the following accounts"
 msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(literallayout)
+#: C/index.docbook:996(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16263,7 +16263,7 @@ msgstr ""
 "Capitali:Eredità          (EUR)      \n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1002(para)
+#: C/index.docbook:1002(para)
 msgid ""
 "The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
 "Account</emphasis> should look like this."
@@ -16271,27 +16271,27 @@ msgstr ""
 "Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
 "correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(title)
+#: C/index.docbook:1007(title)
 msgid "You come into some extra money"
 msgstr "Ricevere del denaro extra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1020(entry)
+#: C/index.docbook:1020(entry)
 msgid "Income:Lottery"
 msgstr "Capitalie:Lotteria"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(entry)
+#: C/index.docbook:1022(entry)
 msgid "$250,000"
 msgstr "€250,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(entry)
+#: C/index.docbook:1028(entry)
 msgid "Income:Inheritance"
 msgstr "Capitali:Eredità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
+#: C/index.docbook:1030(entry)
 msgid "$500,000"
 msgstr "€500,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
+#: C/index.docbook:1038(para)
 msgid ""
 "And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
 "entered."
@@ -16299,19 +16299,19 @@ msgstr ""
 "E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
 "inserimento delle transazioni descritte più sopra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(phrase)
+#: C/index.docbook:1047(phrase)
 msgid "Chart Of Accounts"
 msgstr "Struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
+#: C/index.docbook:1049(para)
 msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1059(title)
+#: C/index.docbook:1059(title)
 msgid "Purchase a house"
 msgstr "Acquistare una casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(para)
+#: C/index.docbook:1061(para)
 msgid ""
 "At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
 "ago (with a $50,000 deposit)."
@@ -16319,7 +16319,7 @@ msgstr ""
 "Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
 "qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1064(literallayout)
+#: C/index.docbook:1064(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16336,7 +16336,7 @@ msgstr ""
 "Capitali:Bilanci d’apertura                  (EUR) €50.000\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1071(para)
+#: C/index.docbook:1071(para)
 msgid ""
 "After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
 "you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
@@ -16348,31 +16348,31 @@ msgstr ""
 "di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
 "nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1077(title)
+#: C/index.docbook:1077(title)
 msgid "Paying of the house mortgage"
 msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(entry) C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
+#: C/index.docbook:1094(entry) C/index.docbook:1263(entry)
 msgid "280000"
 msgstr "280.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(entry)
+#: C/index.docbook:1098(entry)
 msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
 msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1100(entry)
+#: C/index.docbook:1100(entry)
 msgid "30000"
 msgstr "30.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(entry)
+#: C/index.docbook:1105(entry)
 msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
 msgstr "Passività:Prestiti:Mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+#: C/index.docbook:1107(entry)
 msgid "250000"
 msgstr "250.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(para)
+#: C/index.docbook:1115(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
 "Ledger looks like this after the transactions have been entered"
@@ -16380,19 +16380,19 @@ msgstr ""
 "Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
 "Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
+#: C/index.docbook:1126(phrase)
 msgid "House Mortgage"
 msgstr "Mutuo per la casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1128(para)
+#: C/index.docbook:1128(para)
 msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
 msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(title)
+#: C/index.docbook:1136(title)
 msgid "Stock Purchasing"
 msgstr "Acquistare le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1138(para)
+#: C/index.docbook:1138(para)
 msgid ""
 "Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
 "decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
@@ -16407,11 +16407,11 @@ msgstr ""
 "compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
 "Kong) e Amazon (USA)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
+#: C/index.docbook:1144(para)
 msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
 msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1147(literallayout)
+#: C/index.docbook:1147(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16438,7 +16438,7 @@ msgstr ""
 "Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN           (USD)\n"
 "Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta               (EUR)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(para)
+#: C/index.docbook:1160(para)
 msgid ""
 "You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
 "currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
@@ -16447,7 +16447,7 @@ msgstr ""
 "eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
 "azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/index.docbook:1164(para)
 msgid ""
 "The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
 "Account</emphasis> should look like this."
@@ -16455,61 +16455,61 @@ msgstr ""
 "La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
 "Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1169(title)
+#: C/index.docbook:1169(title)
 msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
 msgstr ""
 "Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
+#: C/index.docbook:1181(entry)
 msgid "Exchange Rate"
 msgstr "Tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1183(entry)
+#: C/index.docbook:1183(entry)
 msgid "Transaction Fee"
 msgstr "Costo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(entry)
+#: C/index.docbook:1187(entry)
 msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry) C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
+#: C/index.docbook:1189(entry) C/index.docbook:1201(entry)
+#: C/index.docbook:1213(entry)
 msgid "100000"
 msgstr "100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(entry)
+#: C/index.docbook:1193(entry)
 msgid "5.5869"
 msgstr "5,5869"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1195(entry)
+#: C/index.docbook:1195(entry)
 msgid "35"
 msgstr "35"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(entry)
+#: C/index.docbook:1199(entry)
 msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1205(entry)
+#: C/index.docbook:1205(entry)
 msgid "5.8869"
 msgstr "5,8869"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(entry)
+#: C/index.docbook:1207(entry)
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1211(entry)
+#: C/index.docbook:1211(entry)
 msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker USD:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1217(entry)
+#: C/index.docbook:1217(entry)
 msgid "0.7593"
 msgstr "0,7593"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry) C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
+#: C/index.docbook:1219(entry) C/index.docbook:1275(entry)
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+#: C/index.docbook:1225(para)
 msgid ""
 "Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
 "ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
@@ -16525,66 +16525,66 @@ msgstr ""
 "relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
 "acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(title)
+#: C/index.docbook:1234(title)
 msgid "Purchasing oversea stocks"
 msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1239(entry)
+#: C/index.docbook:1239(entry)
 msgid "Stock Symbol"
 msgstr "Simbolo azione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1241(entry)
+#: C/index.docbook:1241(entry)
 msgid "Number of shares"
 msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(entry)
+#: C/index.docbook:1243(entry)
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1249(entry)
+#: C/index.docbook:1249(entry)
 msgid "ERIC.ST"
 msgstr "ERIC.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(entry)
+#: C/index.docbook:1251(entry)
 msgid "15000"
 msgstr "15.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1253(entry)
+#: C/index.docbook:1253(entry)
 msgid "270000"
 msgstr "270.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1255(entry)
+#: C/index.docbook:1255(entry)
 msgid "400"
 msgstr "400"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(entry)
+#: C/index.docbook:1259(entry)
 msgid "0694.HK"
 msgstr "0694.HK"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1261(entry)
+#: C/index.docbook:1261(entry)
 msgid "70000"
 msgstr "70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:242(entry) C/gnucash-guide.xml:250(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry) C/gnucash-guide.xml:260(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:266(entry) C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+#: C/index.docbook:1265(entry) C/index.docbook:234(entry)
+#: C/index.docbook:242(entry) C/index.docbook:250(entry)
+#: C/index.docbook:258(entry) C/index.docbook:260(entry)
+#: C/index.docbook:266(entry) C/index.docbook:417(entry)
 msgid "300"
 msgstr "300"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1269(entry)
+#: C/index.docbook:1269(entry)
 msgid "AMZN"
 msgstr "AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+#: C/index.docbook:1271(entry) C/index.docbook:401(entry)
 msgid "1000"
 msgstr "1.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1273(entry)
+#: C/index.docbook:1273(entry)
 msgid "32000"
 msgstr "32.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1282(para)
+#: C/index.docbook:1282(para)
 msgid ""
 "As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
 "three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
@@ -16596,16 +16596,16 @@ msgstr ""
 "conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
 "l’EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1293(phrase)
+#: C/index.docbook:1293(phrase)
 msgid "Chart of Account after Stocks"
 msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
+#: C/index.docbook:1295(para)
 msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
 msgstr ""
 "Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
+#: C/index.docbook:1301(para)
 msgid ""
 "Next section will ensure you get the various exchange rates so "
 "<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
@@ -16615,11 +16615,11 @@ msgstr ""
 "cambio necessari per permettere a &app; di "
 "visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1306(title)
+#: C/index.docbook:1306(title)
 msgid "Get the online quotes"
 msgstr "Ricevere le quotazioni online"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
+#: C/index.docbook:1308(para)
 msgid ""
 "To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
@@ -16630,11 +16630,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
 "quotazioni</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1317(title)
+#: C/index.docbook:1317(title)
 msgid "Lending money to a friend"
 msgstr "Prestare denaro a un amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
+#: C/index.docbook:1319(para)
 msgid ""
 "Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
 "he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
@@ -16643,7 +16643,7 @@ msgstr ""
 "Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
 "amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1324(literallayout)
+#: C/index.docbook:1324(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16658,7 +16658,7 @@ msgstr ""
 "Uscite:Spese bancarie                          (EUR)\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1330(para)
+#: C/index.docbook:1330(para)
 msgid ""
 "This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
 "your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
@@ -16669,11 +16669,11 @@ msgstr ""
 "al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
 "0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1338(title)
+#: C/index.docbook:1338(title)
 msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
 msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1340(para)
+#: C/index.docbook:1340(para)
 msgid ""
 "Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
 "purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
@@ -16687,7 +16687,7 @@ msgstr ""
 "finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
 "dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
+#: C/index.docbook:1347(para)
 msgid ""
 "Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
 "registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
@@ -16697,7 +16697,7 @@ msgstr ""
 "Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
 "investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1352(para)
+#: C/index.docbook:1352(para)
 msgid ""
 "A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
 "very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
@@ -16715,7 +16715,7 @@ msgstr ""
 "estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
 "interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1361(para)
+#: C/index.docbook:1361(para)
 msgid ""
 "You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
 "would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
@@ -16725,11 +16725,11 @@ msgstr ""
 "cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
 "perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+#: C/index.docbook:1365(para)
 msgid "We need the following accounts for this example;"
 msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(literallayout)
+#: C/index.docbook:1367(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16746,43 +16746,43 @@ msgstr ""
 "Attività:Attività correnti:Banca Giapponese     (JPY)\n"
 "Attività:Beni immobili:Casa NZ                   (NZ)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1376(title)
+#: C/index.docbook:1376(title)
 msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa in NZ"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1389(entry)
+#: C/index.docbook:1389(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa in NZ"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
+#: C/index.docbook:1391(entry)
 msgid "300000 (NZD)"
 msgstr "300.000 (NZD)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1401(entry)
+#: C/index.docbook:1401(entry)
 msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
 msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(entry)
+#: C/index.docbook:1405(entry)
 msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
 msgstr "Passività:Prestiti:Prestito Giapponese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1409(entry)
+#: C/index.docbook:1409(entry)
 msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
 msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1413(entry)
+#: C/index.docbook:1413(entry)
 msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
 msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
+#: C/index.docbook:1415(entry)
 msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
 msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1427(title)
+#: C/index.docbook:1427(title)
 msgid "Whats next?"
 msgstr "Come procedere?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(para)
+#: C/index.docbook:1428(para)
 msgid ""
 "As you have seen in the above examples you have only done the initial "
 "purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
@@ -16793,12 +16793,12 @@ msgstr ""
 "la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
 "considerazione dell’utente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
+#: C/index.docbook:15(title) C/index.docbook:218(emphasis)
+#: C/index.docbook:294(emphasis) C/index.docbook:383(emphasis)
 msgid "Depreciation"
 msgstr "Deprezzamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
 "give some real life examples for using it."
@@ -16806,7 +16806,7 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
 "contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
 "time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
@@ -16822,7 +16822,7 @@ msgstr ""
 "contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
 "documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
 "goal is different. This section will discuss the differences between the "
@@ -16833,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 "differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
 "comune trattando di deprezzamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
 "book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
@@ -16843,7 +16843,7 @@ msgstr ""
 "deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
 "conto di deprezzamento nella sezione del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
 "that you record in your financial statements per accounting period."
@@ -16852,7 +16852,7 @@ msgstr ""
 "deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
 "contabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
 "be sold at a given time."
@@ -16860,7 +16860,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
 "un bene può essere venduto a una data precisa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/index.docbook:53(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
 "original cost and the depreciation taken to date."
@@ -16868,7 +16868,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
 "originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
 "you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
@@ -16880,7 +16880,7 @@ msgstr ""
 "rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
 "costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
 "asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
@@ -16889,7 +16889,7 @@ msgstr ""
 "il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
 "utilizzo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
 "that you take for income tax purposes."
@@ -16898,11 +16898,11 @@ msgstr ""
 "deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
 "l’applicazione delle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(title)
 msgid "Personal Finances"
 msgstr "Finanze personali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid ""
 "Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
 "value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
@@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr ""
 "approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
 "dell’anno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
 "to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
@@ -16935,7 +16935,7 @@ msgstr ""
 "conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
 "svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid ""
 "For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
 "depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
@@ -16948,11 +16948,11 @@ msgstr ""
 "solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
 "potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+#: C/index.docbook:102(title)
 msgid "Business"
 msgstr "Impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(para)
 msgid ""
 "As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
 "business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
@@ -16975,7 +16975,7 @@ msgstr ""
 "comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
 "ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid ""
 "Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
 "purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
@@ -16993,7 +16993,7 @@ msgstr ""
 "compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
 "un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
 "getting the asset into a condition so that you can use it should be "
@@ -17010,7 +17010,7 @@ msgstr ""
 "corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
 "nel costo dell’attrezzatura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid ""
 "You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
 "this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
@@ -17025,7 +17025,7 @@ msgstr ""
 "recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
 "perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid ""
 "The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
 "use. This will be discussed on the next few pages."
@@ -17034,7 +17034,7 @@ msgstr ""
 "svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
 "seguenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
 "tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
@@ -17047,7 +17047,7 @@ msgstr ""
 "modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
 "deprezzamento che interessa nel caso specifico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid ""
 "A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
 "future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
@@ -17062,7 +17062,7 @@ msgstr ""
 "Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
 "stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
 "for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
@@ -17075,7 +17075,7 @@ msgstr ""
 "svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
 "dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
 "in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
@@ -17088,11 +17088,11 @@ msgstr ""
 "di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
 "modello di svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(title)
+#: C/index.docbook:178(title)
 msgid "Depreciation Schemes"
 msgstr "Schemi di svalutazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
 "asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
@@ -17114,7 +17114,7 @@ msgstr ""
 "questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
 "differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(para)
 msgid ""
 "This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
 "<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
@@ -17131,7 +17131,7 @@ msgstr ""
 "svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
 "valore di recupero."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
 "a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
@@ -17143,7 +17143,7 @@ msgstr ""
 "Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
 "dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
 "a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
@@ -17153,68 +17153,68 @@ msgstr ""
 "un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
 "il che comporta i seguenti risultati:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:211(title)
+#: C/index.docbook:211(title)
 msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
+#: C/index.docbook:216(emphasis) C/index.docbook:292(emphasis)
+#: C/index.docbook:381(emphasis)
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
+#: C/index.docbook:220(emphasis) C/index.docbook:296(emphasis)
+#: C/index.docbook:385(emphasis)
 msgid "Remaining Value"
 msgstr "Valore residuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
+#: C/index.docbook:226(entry) C/index.docbook:302(entry)
+#: C/index.docbook:391(entry)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+#: C/index.docbook:228(entry) C/index.docbook:304(entry)
+#: C/index.docbook:393(entry)
 msgid "1500"
 msgstr "1500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
+#: C/index.docbook:232(entry) C/index.docbook:308(entry)
+#: C/index.docbook:397(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
+#: C/index.docbook:236(entry)
 msgid "1200"
 msgstr "1200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+#: C/index.docbook:240(entry) C/index.docbook:316(entry)
+#: C/index.docbook:405(entry)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+#: C/index.docbook:244(entry)
 msgid "900"
 msgstr "900"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
+#: C/index.docbook:248(entry) C/index.docbook:324(entry)
+#: C/index.docbook:413(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
+#: C/index.docbook:252(entry) C/index.docbook:409(entry)
 msgid "600"
 msgstr "600"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
+#: C/index.docbook:256(entry) C/index.docbook:332(entry)
+#: C/index.docbook:421(entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+#: C/index.docbook:264(entry) C/index.docbook:340(entry)
+#: C/index.docbook:429(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
 "percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
@@ -17229,7 +17229,7 @@ msgstr ""
 "un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
 "maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/index.docbook:283(para)
 msgid ""
 "Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
 "30%."
@@ -17237,51 +17237,51 @@ msgstr ""
 "Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
 "annuale del 30%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(title)
 msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(entry)
+#: C/index.docbook:310(entry)
 msgid "450"
 msgstr "450"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+#: C/index.docbook:312(entry)
 msgid "1050"
 msgstr "1050"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
+#: C/index.docbook:318(entry)
 msgid "315"
 msgstr "315"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(entry)
+#: C/index.docbook:320(entry)
 msgid "735"
 msgstr "735"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(entry)
+#: C/index.docbook:326(entry)
 msgid "220.50"
 msgstr "220,50"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:328(entry)
 msgid "514.50"
 msgstr "514,50"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:334(entry)
 msgid "154.35"
 msgstr "154,35"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
+#: C/index.docbook:336(entry)
 msgid "360.15"
 msgstr "360,15"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(entry)
+#: C/index.docbook:342(entry)
 msgid "108.05"
 msgstr "108,05"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(entry)
+#: C/index.docbook:344(entry)
 msgid "252.10"
 msgstr "252,10"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid ""
 "Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
 "first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
@@ -17299,7 +17299,7 @@ msgstr ""
 "è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
 "parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
 "similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
@@ -17312,7 +17312,7 @@ msgstr ""
 "raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
 "prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid ""
 "Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
 "g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
@@ -17324,31 +17324,31 @@ msgstr ""
 "a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
 "(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
+#: C/index.docbook:376(title)
 msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(entry)
+#: C/index.docbook:399(entry)
 msgid "100*5=500"
 msgstr "100*5=500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:407(entry)
+#: C/index.docbook:407(entry)
 msgid "100*4=400"
 msgstr "100*4=400"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+#: C/index.docbook:415(entry)
 msgid "100*3=300"
 msgstr "100*3=300"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(entry)
+#: C/index.docbook:423(entry)
 msgid "100*2=200"
 msgstr "100*2=200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
+#: C/index.docbook:431(entry)
 msgid "100*1=100"
 msgstr "100*1=100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/index.docbook:446(para)
 msgid ""
 "As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
 "setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
@@ -17369,7 +17369,7 @@ msgstr ""
 "bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
 "conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
 msgid ""
 "In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
 "depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
@@ -17392,7 +17392,7 @@ msgstr ""
 "&app;, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(para)
 msgid ""
 "Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
 "assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
@@ -17407,7 +17407,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
 "<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
+#: C/index.docbook:469(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -17440,7 +17440,7 @@ msgstr ""
 "   -Deprezzamento        (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:484(para)
 msgid ""
 "One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
 "readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
@@ -17462,7 +17462,7 @@ msgstr ""
 "al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
 "visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/index.docbook:493(para)
 msgid ""
 "It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
 "account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
@@ -17483,7 +17483,7 @@ msgstr ""
 "esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
 "utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(para)
 msgid ""
 "The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
 "accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
@@ -17500,7 +17500,7 @@ msgstr ""
 "contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
 "impegnativo eseguendolo manualmente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid ""
 "Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
 "and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
@@ -17512,7 +17512,7 @@ msgstr ""
 "tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
 "possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:518(para)
 msgid ""
 "The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
 "section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
@@ -17533,17 +17533,17 @@ msgstr ""
 "questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e "
 "la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
+#: C/index.docbook:535(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Example1"
 msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
 msgstr ""
 "La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
 "del deprezzamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid ""
 "Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
 "these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
@@ -17562,7 +17562,7 @@ msgstr ""
 "Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
 "la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:551(para)
+#: C/index.docbook:551(para)
 msgid ""
 "For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
 "an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
@@ -17581,23 +17581,23 @@ msgstr ""
 "anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
 "<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
+#: C/index.docbook:567(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Register Window"
 msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:570(para)
+#: C/index.docbook:570(para)
 msgid "The asset depreciation register window"
 msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(phrase)
+#: C/index.docbook:583(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Main Window"
 msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 msgid "The asset depreciation main window"
 msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid ""
 "A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
 "you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
@@ -17612,11 +17612,11 @@ msgstr ""
 "quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
 "di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Crediti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
 "company for which payment has not yet been received."
@@ -17624,11 +17624,11 @@ msgstr ""
 "Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
 "propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+#: C/index.docbook:21(title)
 msgid "Overview of Business Features"
 msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "The accounting needs of a business are quite different from that of a "
 "person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
@@ -17642,7 +17642,7 @@ msgstr ""
 "ecc... &app; offre delle funzioni dedicate "
 "all’impresa per venire incontro a queste necessità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
 "they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
@@ -17662,7 +17662,7 @@ msgstr ""
 "eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
 "apprendimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
 "company for which payment has not yet been received. This is represented on "
@@ -17674,11 +17674,11 @@ msgstr ""
 "Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro "
 "dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:24(title)
+#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:24(title)
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Configurazione iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
 "for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
@@ -17691,7 +17691,7 @@ msgstr ""
 "il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para) C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:57(para) C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
 "can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
@@ -17711,7 +17711,7 @@ msgstr ""
 "delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
 "all’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para) C/gnucash-guide.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:65(para) C/index.docbook:38(para)
 msgid ""
 "The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
 "You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
@@ -17724,7 +17724,7 @@ msgstr ""
 "rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
 "impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(para)
+#: C/index.docbook:70(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
 "company on credit for which payment has not yet been received. This is "
@@ -17745,7 +17745,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
 "gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(literallayout)
+#: C/index.docbook:79(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -17768,7 +17768,7 @@ msgstr ""
 "   -Vendite\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
 "hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
@@ -17781,7 +17781,7 @@ msgstr ""
 "correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
 "<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
@@ -17792,11 +17792,11 @@ msgstr ""
 "stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
 "specifico cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(title) C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/index.docbook:103(title) C/index.docbook:60(title)
 msgid "Company Registration"
 msgstr "Registrare la propria impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:105(para) C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "After you have built the account structure, register the "
 "<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
@@ -17808,7 +17808,7 @@ msgstr ""
 "selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para) C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:111(para) C/index.docbook:68(para)
 msgid ""
 "Enter the name of your company along with contact information such as your "
 "phone number, fax number, e-mail address and website URL."
@@ -17816,7 +17816,7 @@ msgstr ""
 "Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
 "di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para) C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:117(para) C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
 "guilabel> field."
@@ -17824,7 +17824,7 @@ msgstr ""
 "Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
 "tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "Select default tax tables applicable to your most common customers and "
 "vendors."
@@ -17832,11 +17832,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
 "venditori più comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(title) C/gnucash-guide.xml:83(title)
+#: C/index.docbook:130(title) C/index.docbook:83(title)
 msgid "System Components"
 msgstr "Componenti del sistema"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
 "system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
@@ -17854,7 +17854,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
 "products or services on credit."
@@ -17862,7 +17862,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
 "venduti prodotti o servizi in credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
 "customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
@@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr ""
 "cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
 "degli oggetti venduti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
 "Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
@@ -17883,7 +17883,7 @@ msgstr ""
 "è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
 "diverse fatture relative a un particolare cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
 "received from a customer."
@@ -17891,18 +17891,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
 "pagamenti ricevuti da un cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(para)
 msgid ""
 "The following sections introduce the individual components in more detail."
 msgstr ""
 "Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
 "applicazione per i crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+#: C/index.docbook:168(title)
 msgid "Customers"
 msgstr "Cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
 "must be registered within the A/R system."
@@ -17911,12 +17911,12 @@ msgstr ""
 "beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
 "correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title) C/gnucash-guide.xml:350(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:111(title) C/gnucash-guide.xml:223(title)
+#: C/index.docbook:174(title) C/index.docbook:350(title)
+#: C/index.docbook:111(title) C/index.docbook:223(title)
 msgid "New"
 msgstr "Registrare un nuovo cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
@@ -17930,7 +17930,7 @@ msgstr ""
 "numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
 "opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
 "which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
@@ -17940,7 +17940,7 @@ msgstr ""
 "qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
 "lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:190(para)
+#: C/index.docbook:190(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
 "customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
@@ -17950,7 +17950,7 @@ msgstr ""
 "da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
 "visualizzare solamente quelli attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
 "person to receive the invoices."
@@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
 "che deve ricevere la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
 "customer."
@@ -17966,7 +17966,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
 "relativa al cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:207(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
 "billing currency."
@@ -17974,7 +17974,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
 "valuta predefinita di pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
 "billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
@@ -17987,7 +17987,7 @@ msgstr ""
 "disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
 "pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
 "default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
@@ -17999,7 +17999,7 @@ msgstr ""
 "fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo "
 "sconto predefinito alla creazione della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/index.docbook:226(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
 "credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
@@ -18011,7 +18011,7 @@ msgstr ""
 "per propria conoscenza; <guilabel>&appname;</guilabel> non utilizza questo "
 "valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
 "on invoices."
@@ -18019,11 +18019,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
 "importi della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:143(para)
 msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
 msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para) C/gnucash-guide.xml:147(para)
+#: C/index.docbook:249(para) C/index.docbook:147(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
 "preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -18037,7 +18037,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
 "whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
@@ -18048,7 +18048,7 @@ msgstr ""
 "di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile "
 "scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/index.docbook:259(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
 "tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
@@ -18061,7 +18061,7 @@ msgstr ""
 "utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
 "guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+#: C/index.docbook:266(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
 "address if it is different from the billing address. The shipping address is "
@@ -18073,19 +18073,19 @@ msgstr ""
 "pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
 "&app; non utilizza questo valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
 msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase) C/gnucash-guide.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:284(phrase) C/index.docbook:287(para)
 msgid "New Customer Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(title) C/gnucash-guide.xml:179(title)
+#: C/index.docbook:293(title) C/index.docbook:179(title)
 msgid "Find and Edit"
 msgstr "Trovare e modificare un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(para)
 msgid ""
 "To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
@@ -18100,11 +18100,11 @@ msgstr ""
 "Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
 "una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(phrase) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:310(phrase) C/index.docbook:313(para)
 msgid "Find Customer Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
 "refined by running an additional search within the current results. The "
@@ -18119,7 +18119,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
 "solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/index.docbook:323(para)
 msgid ""
 "If the customer you are searching for does not match the supplied search "
 "criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
@@ -18138,7 +18138,7 @@ msgstr ""
 "risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
 "ricerca è stato cambiato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
 msgid ""
 "To return a list of all registered active customers, set the search "
 "criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
@@ -18154,11 +18154,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
 "guilabel> significa trova tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:343(title)
+#: C/index.docbook:343(title)
 msgid "Invoices"
 msgstr "Fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:345(para)
 msgid ""
 "An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
 "products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
@@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr ""
 "il pagamento di prodotti o servizi prestati. &app; "
 "è in grado di creare e di registrare le fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#: C/index.docbook:352(para)
 msgid ""
 "To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
 "create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
@@ -18182,7 +18182,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
 "debitamente compilata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
 "number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
@@ -18193,7 +18193,7 @@ msgstr ""
 "fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
 "assegnato automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
 "invoice was created."
@@ -18201,7 +18201,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
 "cui la fattura è stata creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
 "receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
@@ -18224,7 +18224,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:382(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
 "new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
@@ -18249,7 +18249,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
 "customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
@@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr ""
 "essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
 "lavoro, se ne è stato impostato uno)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
 "agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
@@ -18275,11 +18275,11 @@ msgstr ""
 "predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
 "automaticamente con questo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(para)
+#: C/index.docbook:418(phrase) C/index.docbook:421(para)
 msgid "Creating a New Invoice"
 msgstr "Creazione di una nuova fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(para)
 msgid ""
 "When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
 "Invoice</guilabel> window opens."
@@ -18287,11 +18287,11 @@ msgstr ""
 "Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
 "finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:430(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
+#: C/index.docbook:430(title) C/index.docbook:284(title)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modificare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid ""
 "From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
 "sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
@@ -18300,22 +18300,22 @@ msgstr ""
 "dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
 "vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(phrase) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:444(phrase) C/index.docbook:447(para)
 msgid "Edit Invoice Window"
 msgstr "Finestra di modifica della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:451(para)
+#: C/index.docbook:451(para)
 msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
 msgstr ""
 "Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</"
 "guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para) C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:456(para) C/index.docbook:304(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
 msgstr ""
 "<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:461(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
 "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
@@ -18327,7 +18327,7 @@ msgstr ""
 "indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
 "riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:468(para) C/index.docbook:310(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
 "called."
@@ -18335,7 +18335,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o "
 "servizio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:473(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:473(para) C/index.docbook:313(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
 "place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
@@ -18346,7 +18346,7 @@ msgstr ""
 "costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
 "guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
+#: C/index.docbook:479(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
 "credited with this income."
@@ -18354,23 +18354,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
 "entrate che verrà accreditato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:484(para)
 msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
 msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:489(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/index.docbook:489(para) C/index.docbook:322(para)
 msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
 msgstr ""
 "<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
 "oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(para)
 msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
 msgstr ""
 "<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
 "sconto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid ""
 "<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
 "value"
@@ -18378,38 +18378,38 @@ msgstr ""
 "<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
 "monetario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
 msgstr ""
 "<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
+#: C/index.docbook:509(para)
 msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
 msgstr ""
 "Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
 "disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:514(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
 msgstr ""
 "<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
 "segue::"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
 msgstr ""
 "<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
 "imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(para)
 msgid "<guilabel><</guilabel> means the discount applies before tax."
 msgstr ""
 "<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
 "delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(para)
 msgid ""
 "<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
 "value."
@@ -18417,11 +18417,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
 "applicate al valore precedente alla tassazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(para)
 msgid "You can click the field to change the setting."
 msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
 "monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
@@ -18434,7 +18434,7 @@ msgstr ""
 "stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
 "verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:546(para) C/index.docbook:325(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
 "means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
@@ -18445,7 +18445,7 @@ msgstr ""
 "campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle "
 "disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:552(para)
+#: C/index.docbook:552(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
 "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
@@ -18456,11 +18456,11 @@ msgstr ""
 "significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di €100 con un "
 "imposta del 5%, allora:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(para)
 msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
 msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
 msgid ""
 "If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
 "tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
@@ -18470,7 +18470,7 @@ msgstr ""
 "tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
 "Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
 "available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
@@ -18483,7 +18483,7 @@ msgstr ""
 "l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
 "applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
 "this item (less tax)."
@@ -18491,14 +18491,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
 "questo oggetto (meno le tasse)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:587(para)
+#: C/index.docbook:587(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
 msgstr ""
 "<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
 "imposte calcolate sull’oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(para)
 msgid ""
 "When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
 "guilabel> and print the invoice."
@@ -18506,11 +18506,11 @@ msgstr ""
 "Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
 "guilabel> e stampare la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/index.docbook:597(title) C/index.docbook:345(title)
 msgid "Post"
 msgstr "Emettere una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
+#: C/index.docbook:599(para)
 msgid ""
 "When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
 "<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
@@ -18525,17 +18525,17 @@ msgstr ""
 "una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
 "necessarie nel conto dei crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:605(para)
+#: C/index.docbook:605(para)
 msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
 msgstr ""
 "Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
 "di inserire le seguenti informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(phrase) C/gnucash-guide.xml:619(para)
+#: C/index.docbook:616(phrase) C/index.docbook:619(para)
 msgid "Post Invoice Window"
 msgstr "Finestra di emissione della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
 "entered into the accounts receivable account. By default this is the "
@@ -18547,7 +18547,7 @@ msgstr ""
 "la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
 "invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
 "is expected."
@@ -18555,7 +18555,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
 "ricevere il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+#: C/index.docbook:638(para)
 msgid ""
 "If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
 "calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
@@ -18564,7 +18564,7 @@ msgstr ""
 "fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
 "non è modificabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para) C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:644(para) C/index.docbook:379(para)
 msgid ""
 "If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
 "here."
@@ -18572,7 +18572,7 @@ msgstr ""
 "Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
 "campo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
 "transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
@@ -18583,7 +18583,7 @@ msgstr ""
 "per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
 "visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:658(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
 "account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
@@ -18593,7 +18593,7 @@ msgstr ""
 "correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
 "selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
 "transfer to the same account are combined into a single split for that "
@@ -18606,7 +18606,7 @@ msgstr ""
 "individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
 "martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:673(para)
+#: C/index.docbook:673(para)
 msgid ""
 "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
 "<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
@@ -18614,7 +18614,7 @@ msgstr ""
 "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
 "movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:678(para)
 msgid ""
 "Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
 "transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
@@ -18627,11 +18627,11 @@ msgstr ""
 "rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto "
 "inserita nella fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:690(title) C/gnucash-guide.xml:426(title)
+#: C/index.docbook:690(title) C/index.docbook:426(title)
 msgid "Find"
 msgstr "Trovare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+#: C/index.docbook:692(para)
 msgid ""
 "To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
@@ -18644,7 +18644,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
 "da visualizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(para)
 msgid ""
 "Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
 "guilabel> it."
@@ -18652,7 +18652,7 @@ msgstr ""
 "Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
 "<guilabel>Annullarla</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
 msgid ""
 "One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account "
 "Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
@@ -18664,27 +18664,27 @@ msgstr ""
 "strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
 "idealizza il problema:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
+#: C/index.docbook:709(para)
 msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
 msgstr ""
 "si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
 "associate;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
 msgid "You can search for invoices by number or by company name."
 msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:719(para)
+#: C/index.docbook:719(para)
 msgid "You can list invoices associated with a customer job."
 msgstr ""
 "si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:725(title)
+#: C/index.docbook:725(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(para)
 msgid ""
 "After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
 "To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -18695,7 +18695,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:731(para)
 msgid ""
 "An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
 "output is shown below."
@@ -18703,11 +18703,11 @@ msgstr ""
 "Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
 "&app; è mostrato di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(phrase) C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:742(phrase) C/index.docbook:745(para)
 msgid "Invoice Print Output"
 msgstr "Risultato di stampa della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
 "To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
@@ -18716,7 +18716,7 @@ msgstr ""
 "il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
 "<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:755(para)
+#: C/index.docbook:755(para)
 msgid ""
 "Invoices can also be printed from the main window by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
@@ -18731,7 +18731,7 @@ msgstr ""
 "che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
 "selezionarla procedere come segue:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/index.docbook:763(para)
 msgid ""
 "Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
 "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
@@ -18742,14 +18742,14 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
 "principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:769(para)
+#: C/index.docbook:769(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
 msgstr ""
 "Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
 "opzioni del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:774(para)
+#: C/index.docbook:774(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
 "Number</guilabel> field."
@@ -18757,11 +18757,11 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
 "<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:779(para)
+#: C/index.docbook:779(para)
 msgid "Search for the invoice as usual."
 msgstr "Cercare la fattura come al solito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(para)
 msgid ""
 "You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
 "<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
@@ -18770,11 +18770,11 @@ msgstr ""
 "procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
 "per le istruzioni su come procedere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(title)
+#: C/index.docbook:789(title)
 msgid "Assign Starting Invoice Number"
 msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(para)
 msgid ""
 "By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
 "and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
@@ -18787,7 +18787,7 @@ msgstr ""
 "ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
 "inserire dei numeri duplicati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(para)
 msgid ""
 "You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
@@ -18797,11 +18797,11 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:805(title)
+#: C/index.docbook:805(title)
 msgid "Customer Jobs"
 msgstr "Lavori per un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
+#: C/index.docbook:807(para)
 msgid ""
 "Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
 "of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
 "visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
+#: C/index.docbook:812(para)
 msgid ""
 "To use customer jobs, you must create them using the "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
@@ -18826,7 +18826,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
 "<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:819(para) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:819(para) C/index.docbook:447(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
 "this job. If left blank, a number will be chosen for you."
@@ -18835,7 +18835,7 @@ msgstr ""
 "inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
 "scelto automaticamente un numero dal programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:825(para) C/gnucash-guide.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:825(para) C/index.docbook:453(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
 "the new job."
@@ -18843,7 +18843,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
 "desidera assegnare al nuovo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:830(para)
+#: C/index.docbook:830(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
 "is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
@@ -18866,7 +18866,7 @@ msgstr ""
 "cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
 "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(para)
+#: C/index.docbook:841(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to "
 "this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
@@ -18881,7 +18881,7 @@ msgstr ""
 "al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di "
 "pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:849(para) C/gnucash-guide.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:849(para) C/index.docbook:468(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
 "is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
@@ -18892,11 +18892,11 @@ msgstr ""
 "inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
 "sono marcati come attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(phrase) C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:863(phrase) C/index.docbook:866(para)
 msgid "New Customer Job"
 msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:870(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
 msgid ""
 "To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
@@ -18909,7 +18909,7 @@ msgstr ""
 "il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
 "<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid ""
 "To select from the invoices associated with a given job, use "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
@@ -18929,12 +18929,12 @@ msgstr ""
 "guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
 "del programma"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:886(title) C/gnucash-guide.xml:959(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title) C/gnucash-guide.xml:552(phrase)
+#: C/index.docbook:886(title) C/index.docbook:959(phrase)
+#: C/index.docbook:506(title) C/index.docbook:552(phrase)
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procedere al pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
 msgid ""
 "Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
 "invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
@@ -18947,11 +18947,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:894(para) C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:894(para) C/index.docbook:508(para)
 msgid "The Process Payment application consists of:"
 msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:898(para)
+#: C/index.docbook:898(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
 "you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
@@ -18973,7 +18973,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
 "payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
@@ -18994,7 +18994,7 @@ msgstr ""
 "nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
 "payment."
@@ -19002,7 +19002,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
 "stato ricevuto il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:924(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
 "received."
@@ -19010,13 +19010,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo "
 "di denaro ricevuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para) C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:929(para) C/index.docbook:532(para)
 msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
 msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’"
 "assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:934(para) C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:934(para) C/index.docbook:535(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
 "payment."
@@ -19024,7 +19024,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
 "commento relativo al pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:939(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
 "this transaction."
@@ -19032,7 +19032,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
 "quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
 "deposited (a checking account for example)."
@@ -19040,7 +19040,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
 "depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(para) C/gnucash-guide.xml:544(para)
+#: C/index.docbook:949(para) C/index.docbook:544(para)
 msgid ""
 "Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
 "window."
@@ -19048,15 +19048,15 @@ msgstr ""
 "Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para) C/gnucash-guide.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:962(para) C/index.docbook:555(para)
 msgid "Process Payment Window"
 msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
+#: C/index.docbook:968(title)
 msgid "Changing the Invoice Appearance"
 msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/index.docbook:970(para)
 msgid ""
 "The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
 "invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
@@ -19069,7 +19069,7 @@ msgstr ""
 "stampata su carta intestata. È però possibile modificare l’aspetto "
 "delle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/index.docbook:976(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 "guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
@@ -19083,7 +19083,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
 "informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+#: C/index.docbook:980(para)
 msgid ""
 "To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
 "the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -19099,15 +19099,15 @@ msgstr ""
 "foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una "
 "finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:994(phrase)
+#: C/index.docbook:994(phrase)
 msgid "New Style Sheet Window"
 msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
+#: C/index.docbook:997(para)
 msgid "The New Style Sheet window."
 msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1001(para)
 msgid ""
 "Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
 "<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
@@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr ""
 "nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
 "configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
+#: C/index.docbook:1012(para)
 msgid ""
 "To include a company logo, banner heading and background image, use your "
 "favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
@@ -19159,17 +19159,17 @@ msgstr ""
 "foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
 "descritta in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
+#: C/index.docbook:1017(para)
 msgid "Below is an example that imports all three types of images."
 msgstr ""
 "Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
 "le immagini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1032(phrase) C/gnucash-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/index.docbook:1032(phrase) C/index.docbook:1065(phrase)
 msgid "HTML Style Sheets example"
 msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+#: C/index.docbook:1035(para)
 msgid ""
 "The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
 "Tile, Heading Banner, and Logo."
@@ -19177,7 +19177,7 @@ msgstr ""
 "La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
 "immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1041(para)
+#: C/index.docbook:1041(para)
 msgid ""
 "The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
 "Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
@@ -19200,7 +19200,7 @@ msgstr ""
 "circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
 "largo 15 cm e alto 1cm."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
+#: C/index.docbook:1052(para)
 msgid ""
 "With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
 "style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
@@ -19211,18 +19211,18 @@ msgstr ""
 "riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
 "descritto precedentemente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+#: C/index.docbook:1068(para)
 msgid ""
 "The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
 "sheet."
 msgstr ""
 "La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Debiti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
+#: C/index.docbook:16(para)
 msgid ""
 "Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
 "which a company has bought and needs to pay off."
@@ -19230,7 +19230,7 @@ msgstr ""
 "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
 "ha acquistato ma che deve ancora pagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
 "accounting of products or services that your company has bought, for which "
@@ -19240,7 +19240,7 @@ msgstr ""
 "correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
 "deve essere pianificato il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid ""
 "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
 "a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
@@ -19253,7 +19253,7 @@ msgstr ""
 "seconda prevede di registrare in &app; l’"
 "impresa (o società)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
+#: C/index.docbook:43(para)
 msgid ""
 "Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
 "company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
@@ -19272,7 +19272,7 @@ msgstr ""
 "sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
 "debiti correnti inserisce le transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(literallayout)
+#: C/index.docbook:44(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -19297,7 +19297,7 @@ msgstr ""
 "   -Uscite debiti correnti\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid ""
 "You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
 "this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
@@ -19310,7 +19310,7 @@ msgstr ""
 "correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
 "system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
@@ -19330,7 +19330,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Essi sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
 "products or services on credit."
@@ -19338,7 +19338,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
 "acquistano prodotti o servizi in credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
 "request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
@@ -19348,7 +19348,7 @@ msgstr ""
 "richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
 "acquistato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
 "are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
@@ -19357,7 +19357,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
 "quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
 "vendor to whom you owe money."
@@ -19365,7 +19365,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
 "pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
 "components."
@@ -19373,11 +19373,11 @@ msgstr ""
 "La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
 "applicazione per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(title)
 msgid "Vendors"
 msgstr "Venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid ""
 "A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
 "Vendors must be registered within the A/P system."
@@ -19386,7 +19386,7 @@ msgstr ""
 "beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
 "correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
+#: C/index.docbook:112(para)
 msgid ""
 "To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
@@ -19401,7 +19401,7 @@ msgstr ""
 "della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di "
 "seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
 "which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
@@ -19412,7 +19412,7 @@ msgstr ""
 "può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
 "automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
 "from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
@@ -19422,7 +19422,7 @@ msgstr ""
 "attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
 "non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
 "person to receive payments you make."
@@ -19430,7 +19430,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
 "che deve ricevere il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
+#: C/index.docbook:125(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
 "vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, "
@@ -19440,7 +19440,7 @@ msgstr ""
 "relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
 "contatti all’interno della società di fornitura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
 "payment currency."
@@ -19448,7 +19448,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
 "valuta predefinita per il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
+#: C/index.docbook:131(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
 "payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
@@ -19461,7 +19461,7 @@ msgstr ""
 "disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
 "pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
 "bills."
@@ -19469,7 +19469,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
 "importi della ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
 "is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
@@ -19480,7 +19480,7 @@ msgstr ""
 "di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
 "venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
 "tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
@@ -19493,16 +19493,16 @@ msgstr ""
 "creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
 "guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(para)
 msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
 msgstr ""
 "La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(phrase) C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:168(phrase) C/index.docbook:171(para)
 msgid "New Vendor Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
 msgid ""
 "To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
@@ -19518,11 +19518,11 @@ msgstr ""
 "selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
 "pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(phrase) C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:189(phrase) C/index.docbook:192(para)
 msgid "Find Vendor Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
 msgid ""
 "If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
 "refined by running an additional search within the current results. The "
@@ -19537,7 +19537,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
 "solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid ""
 "If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
 "criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
@@ -19556,7 +19556,7 @@ msgstr ""
 "risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
 "ricerca è stato cambiato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
 "to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
@@ -19572,11 +19572,11 @@ msgstr ""
 "L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
 "corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(title)
+#: C/index.docbook:220(title)
 msgid "Bills"
 msgstr "Ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/index.docbook:221(para)
 msgid ""
 "A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
 "<application>GnuCash</application> can track bills."
@@ -19584,7 +19584,7 @@ msgstr ""
 "Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
 "&app; è in gradi di gestire le ricevute."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:224(para)
 msgid ""
 "When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
 "<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
@@ -19599,7 +19599,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
 "diversi campi da completare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
 "identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
@@ -19609,7 +19609,7 @@ msgstr ""
 "numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
 "interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
 "emitted by the vendor."
@@ -19617,7 +19617,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
 "cui la fattura è stata emessa dal venditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
 "remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
@@ -19639,7 +19639,7 @@ msgstr ""
 "nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
 "(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
@@ -19664,7 +19664,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:251(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID "
 "for the bill (e.g.: their invoice #)."
@@ -19673,7 +19673,7 @@ msgstr ""
 "l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
 "assegnato dal venditore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
+#: C/index.docbook:254(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
 "this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
@@ -19686,7 +19686,7 @@ msgstr ""
 "valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
 "con questo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:257(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
 "to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
@@ -19695,7 +19695,7 @@ msgstr ""
 "cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
 "cliente in seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
 "to associate with this bill."
@@ -19703,11 +19703,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
 "lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(phrase) C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:271(phrase) C/index.docbook:274(para)
 msgid "New Bill Registration Window"
 msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid ""
 "When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
 "guilabel> opens."
@@ -19715,7 +19715,7 @@ msgstr ""
 "Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
 "finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid ""
 "From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
 "purchased, in a manner similar to how the account register works."
@@ -19724,17 +19724,17 @@ msgstr ""
 "dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
 "viene utilizzato il registro di un conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(phrase) C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:293(phrase) C/index.docbook:296(para)
 msgid "Edit Bill Window"
 msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:301(para)
+#: C/index.docbook:301(para)
 msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
 msgstr ""
 "Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
 "guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
 "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
@@ -19747,7 +19747,7 @@ msgstr ""
 "vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
 "premendo con il mouse nel campo relativo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:316(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
 "for this item."
@@ -19755,13 +19755,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
 "addebitare per questo oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
 msgstr ""
 "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
 "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
@@ -19770,7 +19770,7 @@ msgstr ""
 "prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
 "significa no."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
 "available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
@@ -19782,7 +19782,7 @@ msgstr ""
 "allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’"
 "importo delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
 "(less tax)"
@@ -19790,7 +19790,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
 "questo oggetto (meno le tasse)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
 "customer/job?"
@@ -19798,7 +19798,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
 "cliente o lavoro?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid ""
 "When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
 "bill."
@@ -19806,7 +19806,7 @@ msgstr ""
 "Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
 "<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid ""
 "When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
 "bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
@@ -19822,11 +19822,11 @@ msgstr ""
 "per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
 "l’inserimento di alcune informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(phrase) C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:355(phrase) C/index.docbook:358(para)
 msgid "Post Bill Window"
 msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
 "entered into the accounts payable account."
@@ -19834,7 +19834,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
 "transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
 "expected."
@@ -19842,7 +19842,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
 "pagamento della ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(para)
 msgid ""
 "If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
 "calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
@@ -19851,7 +19851,7 @@ msgstr ""
 "ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
 "non è modificabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
 "transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
@@ -19862,7 +19862,7 @@ msgstr ""
 "per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
 "nel campo del promemoria delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:393(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
 "in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
@@ -19872,7 +19872,7 @@ msgstr ""
 "correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
 "selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
 "transfer to the same account are combined into a single split for that "
@@ -19885,7 +19885,7 @@ msgstr ""
 "individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
 "l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
+#: C/index.docbook:409(para)
 msgid ""
 "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
 "<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
@@ -19894,7 +19894,7 @@ msgstr ""
 "trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid ""
 "Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
 "transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
@@ -19908,7 +19908,7 @@ msgstr ""
 "suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
 "intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(para)
 msgid ""
 "To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
@@ -19921,7 +19921,7 @@ msgstr ""
 "Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
 "ricevuta da visualizzare o da modificare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(para)
 msgid ""
 "Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
 "guilabel> it."
@@ -19929,7 +19929,7 @@ msgstr ""
 "Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
 "<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid ""
 "There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
 "accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
@@ -19939,11 +19939,11 @@ msgstr ""
 "utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
 "\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(title)
+#: C/index.docbook:440(title)
 msgid "Vendor Jobs"
 msgstr "Lavori per un venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(para)
 msgid ""
 "Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
 "the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
@@ -19956,7 +19956,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
 "ricevute raggruppate per singolo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+#: C/index.docbook:442(para)
 msgid ""
 "To use vendor jobs, you must create them using the "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
@@ -19969,7 +19969,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
 "<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
+#: C/index.docbook:458(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
 "created."
@@ -19977,7 +19977,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il "
 "venditore per cui viene creato il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
 "this job (e.g. their PO Number)."
@@ -19986,11 +19986,11 @@ msgstr ""
 "il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’"
 "ordine d’acquisto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:481(phrase) C/index.docbook:484(para)
 msgid "New Vendor Job"
 msgstr "Nuovo lavoro venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
+#: C/index.docbook:490(para)
 msgid ""
 "To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
@@ -20003,7 +20003,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
 "e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:496(para)
 msgid ""
 "To select from the bills associated with a given job, use "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
@@ -20023,7 +20023,7 @@ msgstr ""
 "pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
 "di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:507(para)
+#: C/index.docbook:507(para)
 msgid ""
 "Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
 "application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
@@ -20035,7 +20035,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
+#: C/index.docbook:511(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
 "pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
@@ -20057,7 +20057,7 @@ msgstr ""
 "nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
 "If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
@@ -20078,7 +20078,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
 "the payment, normally the current date."
@@ -20086,7 +20086,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
 "desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
 "transfer in this payment."
@@ -20094,7 +20094,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo "
 "da trasferire per questo pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
 "transaction."
@@ -20102,7 +20102,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
 "la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
 "payments comes from, such as a checking account."
@@ -20110,11 +20110,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
 "prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Payroll"
 msgstr "Libro paga"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
+#: C/index.docbook:16(para)
 msgid ""
 "Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
 "deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
@@ -20124,7 +20124,7 @@ msgstr ""
 "retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
 "mostra come tenere un libro paga utilizzando &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
 "deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
@@ -20139,7 +20139,7 @@ msgstr ""
 "della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
 "conti, persone e agenzie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
 "<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
@@ -20158,7 +20158,7 @@ msgstr ""
 "caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
 "accumulate in un conto delle passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
 "system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
@@ -20170,7 +20170,7 @@ msgstr ""
 "paga in &app;, i calcoli delle imposte e delle "
 "deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(para)
 msgid ""
 "Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
 "many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
@@ -20184,7 +20184,7 @@ msgstr ""
 "Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
 "che si adatti alle proprie necessità particolari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
 "employee contributed and an employer contributed component."
@@ -20193,7 +20193,7 @@ msgstr ""
 "esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
 "fornito dalla società."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "The employee’s salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
 "components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
@@ -20205,11 +20205,11 @@ msgstr ""
 "servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
 "imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(quote) C/gnucash-guide.xml:40(quote)
+#: C/index.docbook:39(quote) C/index.docbook:40(quote)
 msgid "storage"
 msgstr "Immagazzinamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(literallayout)
+#: C/index.docbook:33(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -20240,7 +20240,7 @@ msgstr ""
 "   -Imposta2\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
 "individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
@@ -20258,11 +20258,11 @@ msgstr ""
 "emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
 "suddivise per dipendente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/index.docbook:55(title)
 msgid "Protocol"
 msgstr "Codice di calcolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
 "system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
@@ -20279,11 +20279,11 @@ msgstr ""
 "calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
 "tipo che è possibile utilizzare come modello."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title)
+#: C/index.docbook:59(title)
 msgid "Step 1: Deductions list"
 msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid ""
 "The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
 "possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
@@ -20298,16 +20298,16 @@ msgstr ""
 "cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
 "cambiano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
 msgstr "Nello scenario proposto, l’elenco sarà come questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
 msgstr ""
 "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20315,7 +20315,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20323,7 +20323,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20331,7 +20331,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+#: C/index.docbook:77(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20339,7 +20339,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid ""
 "The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
 "E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
@@ -20349,7 +20349,7 @@ msgstr ""
 "D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
 "questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid ""
 "Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
 "Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
@@ -20359,7 +20359,7 @@ msgstr ""
 "voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
 "volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid ""
 "Notice that you can calculate some interesting values using the above "
 "definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
@@ -20369,11 +20369,11 @@ msgstr ""
 "un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
 "società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+#: C/index.docbook:88(title)
 msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
 msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
 "single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
@@ -20385,7 +20385,7 @@ msgstr ""
 "appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del "
 "libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
 "be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
@@ -20395,61 +20395,61 @@ msgstr ""
 "creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
 "elemento della lista è collegato a un conto di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title)
+#: C/index.docbook:94(title)
 msgid "Transaction Map"
 msgstr "Schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:203(entry)
 msgid "Assets:Checking"
 msgstr "Attività:Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry)
+#: C/index.docbook:103(entry)
 msgid "E_NET_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry) C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry) C/index.docbook:206(entry)
 msgid "Expenses:Salaries"
 msgstr "Uscite:Stipendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry)
 msgid "E_GROSS_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry) C/index.docbook:118(entry)
+#: C/index.docbook:209(entry) C/index.docbook:218(entry)
 msgid "Liabilities:Tax1"
 msgstr "Passività:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry)
 msgid "E_TAX1"
 msgstr "D_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry) C/index.docbook:124(entry)
+#: C/index.docbook:212(entry) C/index.docbook:224(entry)
 msgid "Liabilities:Tax2"
 msgstr "Passività:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry)
 msgid "E_TAX2"
 msgstr "D_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:215(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:215(entry)
 msgid "Expenses:Tax1"
 msgstr "Uscite:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:118(entry)
 msgid "C_TAX1"
 msgstr "S_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:221(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:221(entry)
 msgid "Expenses:Tax2"
 msgstr "Uscite:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:124(entry)
 msgid "C_TAX2"
 msgstr "S_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
+#: C/index.docbook:131(para)
 msgid ""
 "Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
 "liability and expense accounts. The company component of each tax is "
@@ -20460,11 +20460,11 @@ msgstr ""
 "competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
 "libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(title)
 msgid "Step 3: Pay the Employee"
 msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:136(para)
+#: C/index.docbook:136(para)
 msgid ""
 "Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
 "<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
@@ -20477,7 +20477,7 @@ msgstr ""
 "transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
 "dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
 "employees."
@@ -20485,7 +20485,7 @@ msgstr ""
 "Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
 "elevato numero di dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/index.docbook:139(para)
 msgid ""
 "One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
 "entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
@@ -20503,7 +20503,7 @@ msgstr ""
 "della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
 "suddivisioni necessarie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+#: C/index.docbook:140(para)
 msgid ""
 "If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
 "can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s "
@@ -20518,11 +20518,11 @@ msgstr ""
 "viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
 "transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:145(title)
+#: C/index.docbook:145(title)
 msgid "Step 4: Pay the Government"
 msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
 "accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
@@ -20544,7 +20544,7 @@ msgstr ""
 "coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
 "momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid ""
 "Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume "
 "that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
@@ -20559,7 +20559,7 @@ msgstr ""
 "Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
 "15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid ""
 "Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
 "hierarchy looks like this:"
@@ -20567,23 +20567,23 @@ msgstr ""
 "Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
 "paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(phrase)
+#: C/index.docbook:162(phrase)
 msgid "Payroll Example 1"
 msgstr "Libro paga - Esempio 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid "Payroll Initial Setup"
 msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Build Protocol"
 msgstr "Realizzare il codice di calcolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(para)
 msgid "The deductions list for employee 1:"
 msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
 "$1000</emphasis>"
@@ -20591,7 +20591,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
 "<emphasis>€1.000</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
 "$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20599,7 +20599,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
 "emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20607,7 +20607,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
 "emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20615,7 +20615,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
 "emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20623,39 +20623,39 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/index.docbook:194(title)
 msgid "Transaction Map for Employee 1"
 msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/index.docbook:203(entry)
 msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
 msgstr "€850 (D_STIPENDIO-NETTO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/index.docbook:206(entry)
 msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
 msgstr "€1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry)
+#: C/index.docbook:209(entry)
 msgid "$100 (E_TAX1)"
 msgstr "€100 (D_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+#: C/index.docbook:212(entry)
 msgid "$50 (E_TAX2)"
 msgstr "€50 (D_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/index.docbook:215(entry) C/index.docbook:218(entry)
 msgid "$150 (C_TAX1)"
 msgstr "€150 (S_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/index.docbook:221(entry) C/index.docbook:224(entry)
 msgid "$100 (C_TAX2)"
 msgstr "€100 (S_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(title)
+#: C/index.docbook:235(title)
 msgid "Pay an Employee"
 msgstr "Pagare un dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid ""
 "Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
 "account. The split transaction looks like this:"
@@ -20663,15 +20663,15 @@ msgstr ""
 "inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
 "corrente. La transazione suddivisa appare così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(phrase)
+#: C/index.docbook:246(phrase)
 msgid "Payroll Example 2"
 msgstr "Libro paga - Esempio 2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "Employee 1 Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+#: C/index.docbook:256(para)
 msgid ""
 "When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
 "If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing "
@@ -20688,7 +20688,7 @@ msgstr ""
 "dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
 "il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(para)
 msgid ""
 "Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
 "looking like this:"
@@ -20696,19 +20696,19 @@ msgstr ""
 "Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
 "la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(phrase)
+#: C/index.docbook:267(phrase)
 msgid "Payroll Example 3"
 msgstr "Libro paga - esempio 3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
+#: C/index.docbook:270(para)
 msgid "Account Tree After Salaries Paid"
 msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(title)
+#: C/index.docbook:277(title)
 msgid "Pay the Government"
 msgstr "Pagare il governo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
 "emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
@@ -20725,26 +20725,26 @@ msgstr ""
 "coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
 "assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(phrase)
+#: C/index.docbook:287(phrase)
 msgid "Payroll Example 4"
 msgstr "Libro paga - esempio 4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(para)
 msgid "Accounts After Paying Government"
 msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+#: C/index.docbook:13(title)
 msgid "Budgets"
 msgstr "Bilanci"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to create and use budgets with "
 "<application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
 "Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
 "it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
@@ -20756,7 +20756,7 @@ msgstr ""
 "finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
 "transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid ""
 "The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
 "application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
@@ -20768,7 +20768,7 @@ msgstr ""
 "L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
 "proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid ""
 "There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
 "budgeting."
@@ -20776,7 +20776,7 @@ msgstr ""
 "Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’"
 "argomento del bilancio:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
 "revenues and/or disbursements for a particular time period"
@@ -20784,7 +20784,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
 "attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
 "receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
@@ -20795,7 +20795,7 @@ msgstr ""
 "flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua "
 "destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
 "spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
@@ -20822,7 +20822,7 @@ msgstr ""
 "interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
 "credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
 "paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
@@ -20838,7 +20838,7 @@ msgstr ""
 "rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
 "quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
 "plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
@@ -20853,11 +20853,11 @@ msgstr ""
 "una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
 "includere un periodo di bilancio di 12 mensilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+#: C/index.docbook:87(title)
 msgid "Creating a Budget"
 msgstr "Creare un bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid ""
 "Even before you begin to make a budget, it’s important to have given some "
 "thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
@@ -20872,11 +20872,11 @@ msgstr ""
 "emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
 "si vuole ottenere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(title)
 msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
 msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
 "for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
@@ -20895,7 +20895,7 @@ msgstr ""
 "si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
 "conti di attività, passività, entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(para)
 msgid ""
 "Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
 "accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
@@ -20908,7 +20908,7 @@ msgstr ""
 "idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
 "qualcosa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
+#: C/index.docbook:113(para)
 msgid ""
 "As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
 "spend your money on, you may want to make an expense report. If you’re also "
@@ -20921,11 +20921,11 @@ msgstr ""
 "denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
 "bilancio dei flussi di liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(title)
+#: C/index.docbook:121(title)
 msgid "Choosing a Budget Period"
 msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
 "to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
@@ -20947,7 +20947,7 @@ msgstr ""
 "un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
 "estivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
@@ -20968,7 +20968,7 @@ msgstr ""
 "tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
 "selezionare il numero di occorrenze."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid ""
 "The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
 "period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
@@ -20978,11 +20978,11 @@ msgstr ""
 "ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
 "rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(title)
+#: C/index.docbook:150(title)
 msgid "Entering Budget Values"
 msgstr "Inserire i valori di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid ""
 "Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
 "account balances to change during the budget period. There are two ways to "
@@ -20994,7 +20994,7 @@ msgstr ""
 "valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
 "nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "If you have past transactions recorded in &app;, "
 "the second way is to let &app; "
@@ -21023,11 +21023,11 @@ msgstr ""
 "&app; controllerà tutte le transazioni in quel "
 "conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(title)
 msgid "Budget Reporting"
 msgstr "Resoconti del bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid ""
 "You’ve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
 "want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
@@ -21037,7 +21037,7 @@ msgstr ""
 "come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
 "necessario creare un resoconto di bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid ""
 "Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
@@ -21054,19 +21054,19 @@ msgstr ""
 "opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
 "visualizzare nel resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
 msgid ""
 "Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
 "setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
 "<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+#: C/index.docbook:186(title)
 #, fuzzy
 msgid "Budgeted Income Statement"
 msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid ""
 "The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
 "the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
@@ -21075,12 +21075,12 @@ msgid ""
 "based on the predictions made in the budget."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 #, fuzzy
 msgid "Budgeted Balance Sheet"
 msgstr "Data dello stato patrimoniale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(para)
 msgid ""
 "The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
 "assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
@@ -21088,15 +21088,15 @@ msgid ""
 "sheet is based on the predictions made in the budget."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(title)
 msgid "Other Assets"
 msgstr "Altre attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "General Concepts"
 msgstr "Concetti generali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
 "encountered business and less-frequently found personal activities that need "
@@ -21110,7 +21110,7 @@ msgstr ""
 "scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
 "(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid ""
 "These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
 "accounting records and will help you maximize your record keeping’s utility "
@@ -21120,7 +21120,7 @@ msgstr ""
 "esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività "
 "della propria attività di registrazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
 "on time or the asset’s useful life (current and long-term). Sometimes assets "
@@ -21133,7 +21133,7 @@ msgid ""
 "does not mean they were repaired!)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
 "while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
@@ -21141,16 +21141,16 @@ msgid ""
 "long-term based on the nature of the facts constituting them."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(title)
+#: C/index.docbook:46(title)
 #, fuzzy
 msgid "Other Assets Described"
 msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(title) C/gnucash-guide.xml:75(title)
+#: C/index.docbook:48(title) C/index.docbook:75(title)
 msgid "Current Assets"
 msgstr "Attività correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
 "year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
@@ -21160,12 +21160,12 @@ msgid ""
 "what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:345(title)
 #, fuzzy
 msgid "Long-term (Fixed) Assets"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid ""
 "Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
 "exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
@@ -21179,18 +21179,18 @@ msgid ""
 "types are explained individually below.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+#: C/index.docbook:76(para)
 msgid ""
 "This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
 "advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(title)
+#: C/index.docbook:80(title)
 #, fuzzy
 msgid "Short-term Receivables"
 msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid ""
 "This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
 "trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
@@ -21203,7 +21203,7 @@ msgid ""
 "(decrease) LoanToJoe."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "Don’t become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
 "<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
@@ -21213,11 +21213,11 @@ msgid ""
 "hence the word <quote>receivable</quote>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+#: C/index.docbook:102(title)
 msgid "Reimbursable Expenses"
 msgstr "Spese rimborsabili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
 "someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
@@ -21230,7 +21230,7 @@ msgid ""
 "items are recorded as a reimbursable expense on the employee’s books.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(para)
 msgid ""
 "Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
 "travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
@@ -21245,7 +21245,7 @@ msgid ""
 "to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid ""
 "Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
 "you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
@@ -21257,7 +21257,7 @@ msgid ""
 "credit would be an increase to the credit card company account on your books."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
 "transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
@@ -21265,7 +21265,7 @@ msgid ""
 "reimbursable expense account for the check amount."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:143(para)
 msgid ""
 "If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
 "after processing the employer’s payment, then it means that there is a "
@@ -21280,7 +21280,7 @@ msgid ""
 "accompanied by a detailed list of the items being paid you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
 "effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
@@ -21290,7 +21290,7 @@ msgid ""
 "you identify the difference."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "Sometimes there are small differences that don’t match an individual entry. "
 "In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
@@ -21301,11 +21301,11 @@ msgid ""
 "neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/index.docbook:176(title)
 msgid "Travel Advances"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
 msgid ""
 "These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
 "someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
@@ -21315,7 +21315,7 @@ msgid ""
 "recovered it."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid ""
 "In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
 "books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
@@ -21325,7 +21325,7 @@ msgid ""
 "doing the employer’s business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(para)
 msgid ""
 "Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
 "beginning of for example a salesperson’s employment, he or she receives the "
@@ -21334,7 +21334,7 @@ msgid ""
 "approved."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(para)
 msgid ""
 "During the period after receiving the advance and before filing a request "
 "for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
@@ -21345,7 +21345,7 @@ msgid ""
 "reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
 "advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
@@ -21354,7 +21354,7 @@ msgid ""
 "his or her own expense."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(para)
 msgid ""
 "When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
 "she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
@@ -21364,7 +21364,7 @@ msgid ""
 "employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/index.docbook:221(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
 "not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
@@ -21372,11 +21372,11 @@ msgid ""
 "both types of accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(title)
+#: C/index.docbook:227(title)
 msgid "Prepaid Premiums or Prepaid Rent"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid ""
 "Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
 "For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
@@ -21386,7 +21386,7 @@ msgid ""
 "the benefit applying to that period."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/index.docbook:236(para)
 msgid ""
 "In the case of someone who pays a full-year’s insurance premium at the "
 "beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
@@ -21394,7 +21394,7 @@ msgid ""
 "Bank for $1,200."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
 "that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
@@ -21410,11 +21410,11 @@ msgid ""
 "as proved useful and important to you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(title)
 msgid "Suspense or Wash Accounts"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:257(para)
 msgid ""
 "The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
 "of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
@@ -21424,7 +21424,7 @@ msgid ""
 "normally carry a zero balance."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
 "you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
@@ -21439,7 +21439,7 @@ msgid ""
 "recorded that the distortion this method generates will then be removed."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid ""
 "Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
 "original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
@@ -21447,7 +21447,7 @@ msgid ""
 "transaction or after doing so?"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/index.docbook:283(para)
 msgid ""
 "If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
 "you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
@@ -21459,7 +21459,7 @@ msgid ""
 "the amount ($6) you should record to the Suspense account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
 msgid ""
 "Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
 "then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
@@ -21468,7 +21468,7 @@ msgid ""
 "these treatments."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid ""
 "When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
 "be a case where there are several returns happening at once and in "
@@ -21479,7 +21479,7 @@ msgid ""
 "Account is credited in the same amount."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid ""
 "If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
 "entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
@@ -21489,7 +21489,7 @@ msgid ""
 "recorded in the Wash Account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(para)
 msgid ""
 "These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
 "recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
@@ -21500,17 +21500,17 @@ msgid ""
 "amount charged to the original account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(title)
+#: C/index.docbook:323(title)
 msgid "Short or Long-term Assets"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid ""
 "This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
 "presents an example."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
 "agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
@@ -21523,7 +21523,7 @@ msgid ""
 "location)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
 "expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
@@ -21532,18 +21532,18 @@ msgid ""
 "credit (increase) credit card if paid using that payment method."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid ""
 "This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
 "year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
 "intangibles, vehicles and other equipment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(title)
+#: C/index.docbook:350(title)
 msgid "Land"
 msgstr "Terreni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid ""
 "Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
 "rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
@@ -21553,7 +21553,7 @@ msgid ""
 "are compared to calculate gain or loss on sale."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
 "That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
@@ -21562,7 +21562,7 @@ msgid ""
 "structures it supports."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(para)
 msgid ""
 "Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
 "value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
@@ -21572,7 +21572,7 @@ msgid ""
 "required community services."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid ""
 "Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
 "valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
@@ -21581,11 +21581,11 @@ msgid ""
 "value of the land."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(title)
+#: C/index.docbook:379(title)
 msgid "Buildings"
 msgstr "Edifici"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+#: C/index.docbook:380(para)
 msgid ""
 "Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of life’s "
 "human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
@@ -21594,7 +21594,7 @@ msgid ""
 "elements or human action."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
 msgid ""
 "Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
 "determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
@@ -21604,7 +21604,7 @@ msgid ""
 "the account containing the original purchase or construction cost."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid ""
 "Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
 "the structure’s net book value (original cost reduced by accumulated "
@@ -21612,12 +21612,12 @@ msgid ""
 "Guide."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+#: C/index.docbook:400(title)
 #, fuzzy
 msgid "Leasehold Improvements"
 msgstr "Altri miglioramenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid ""
 "When a business does not own the building where it operates, and instead has "
 "a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
@@ -21625,7 +21625,7 @@ msgid ""
 "appearance that enhances conducting its business activities."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:407(para)
+#: C/index.docbook:407(para)
 msgid ""
 "In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
 "Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
@@ -21634,11 +21634,11 @@ msgid ""
 "etc.)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:415(title)
+#: C/index.docbook:415(title)
 msgid "Vehicles or Equipment"
 msgstr "Veicoli o attrezzature"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid ""
 "Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
 "useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
@@ -21650,7 +21650,7 @@ msgid ""
 "depreciated."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(para)
 msgid ""
 "Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
 "to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
@@ -21658,11 +21658,11 @@ msgid ""
 "holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(title)
+#: C/index.docbook:432(title)
 msgid "Intangibles"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid ""
 "The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
 "for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
@@ -21672,12 +21672,12 @@ msgid ""
 "items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 #, fuzzy
 msgid "Python Bindings"
 msgstr "Keybinding"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> historically has always been a "
 "traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
@@ -21692,7 +21692,7 @@ msgstr ""
 "possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
 "strumenti permettono di fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
 "report with just a little different information than what the built-in "
@@ -21707,7 +21707,7 @@ msgstr ""
 "manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
 "un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
 "<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
@@ -21716,7 +21716,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
 "i propri dati finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid ""
 "The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
 "the source code. To be able to use <application>Python</application> "
@@ -21733,7 +21733,7 @@ msgstr ""
 "funzionalità, è necessario compilare &app; da "
 "sorgente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(para)
 msgid ""
 "The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
 "to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
@@ -21742,7 +21742,7 @@ msgstr ""
 "script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
 "utilizzarli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
 "application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
@@ -21751,21 +21751,21 @@ msgstr ""
 "<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
 "documentazione per gli sviluppatori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 msgid "Importing Business Data"
 msgstr "Importare i dati dell’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Import Bills or Invoices"
 msgstr "Importare fatture e ricevute"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "This functionality is only available by default for versions greater than "
 "2.5.8."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
@@ -21776,11 +21776,11 @@ msgstr ""
 "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
 "gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
+#: C/index.docbook:24(code)
 msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid ""
 "On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
 "filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
@@ -21794,7 +21794,7 @@ msgstr ""
 "riavviato &app; l’elemento comparirà alla "
 "fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid ""
 "In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
 "comma separated line format. A example <application>Python</application> "
@@ -21804,7 +21804,7 @@ msgstr ""
 "formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
 "<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
+#: C/index.docbook:38(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -21853,7 +21853,7 @@ msgstr ""
 "  print outline\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
+#: C/index.docbook:63(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -21886,7 +21886,7 @@ msgstr ""
 ",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
 "emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
@@ -21894,7 +21894,7 @@ msgstr ""
 "Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
 "Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid ""
 "A similar file after processing with the <application>Python</application> "
 "script."
@@ -21902,7 +21902,7 @@ msgstr ""
 "Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
 "<application>Python</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
+#: C/index.docbook:82(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -21935,11 +21935,11 @@ msgstr ""
 "MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "This will cause problems later."
 msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
 "required for import. The first line is not required and the last line is "
@@ -21978,29 +21978,29 @@ msgstr ""
 "dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
 "<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid "The script is called with the following command:"
 msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
+#: C/index.docbook:120(replaceable)
 msgid "file_to_import"
 msgstr "file_da_importare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+#: C/index.docbook:121(replaceable)
 msgid "invoice_id"
 msgstr "invoice_id"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+#: C/index.docbook:121(replaceable)
 msgid "file_to_save_as.csv"
 msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
+#: C/index.docbook:120(command)
 msgid ""
 "python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid ""
 "This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
 "only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
@@ -22019,7 +22019,7 @@ msgstr ""
 "si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
 "come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid ""
 "Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -22040,7 +22040,7 @@ msgstr ""
 "Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
 "emetterla nel modo usuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
 "mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
@@ -22068,7 +22068,7 @@ msgstr ""
 "di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
 "parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid ""
 "Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
 "problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
@@ -22089,7 +22089,7 @@ msgstr ""
 "probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
 "quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(para)
 msgid ""
 "If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
 "your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
@@ -22106,11 +22106,11 @@ msgstr ""
 "scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
 "traduzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
 msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid ""
 "In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
 "so the trailing commas are important."
@@ -22118,11 +22118,11 @@ msgstr ""
 "Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
 "campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid "A complete list of the required fields is:"
 msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
 msgid ""
 "id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
 "quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
@@ -22132,15 +22132,15 @@ msgstr ""
 "quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
 "tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(para)
 msgid "Mind the trailing comma."
 msgstr "Si noti la virgola finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/index.docbook:191(title)
 msgid "A brief description of each field"
 msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
 "the line will be rejected."
@@ -22148,14 +22148,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
 "contenerlo o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
 msgstr ""
 "<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
 "la data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
 "lines must contain this or the line will be rejected."
@@ -22163,15 +22163,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
 "le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(para)
 msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
 msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(para)
 msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
 msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
 "todays date."
@@ -22179,22 +22179,22 @@ msgstr ""
 "<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
 "essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
 msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
 msgstr ""
 "<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
 "quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
 msgstr ""
 "<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
+#: C/index.docbook:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
 "or the line will be rejected."
@@ -22202,7 +22202,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
 "valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid ""
 "<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
 "line will be rejected."
@@ -22210,7 +22210,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
 "valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid ""
 "<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
 "or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
@@ -22220,11 +22220,11 @@ msgstr ""
 "o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
 "qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(para)
 msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
 msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(para)
 msgid ""
 "<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
 "applies to invoices."
@@ -22232,7 +22232,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
 "solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid ""
 "<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
 "quote> or blank."
@@ -22240,7 +22240,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
 "<quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid ""
 "<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
 "<quote>y</quote> or blank."
@@ -22248,13 +22248,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
 "dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/index.docbook:283(para)
 msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
 msgstr ""
 "<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
 "all’elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
 "for manual posting after editing the invoice."
@@ -22262,22 +22262,22 @@ msgstr ""
 "<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
 "lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
 msgstr ""
 "<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
 "pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
 msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(para)
 msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
 msgstr ""
 "<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid ""
 "<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
 "blank."
@@ -22285,17 +22285,17 @@ msgstr ""
 "<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
 "quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
+#: C/index.docbook:319(title)
 msgid "Importing Customers and Vendors"
 msgstr "Importare clienti e venditori"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(para)
 msgid ""
 "This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
 "only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
@@ -22306,11 +22306,11 @@ msgstr ""
 "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
 "gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(code)
+#: C/index.docbook:324(code)
 msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
 msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(para)
 msgid ""
 "On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
 "filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
@@ -22324,13 +22324,13 @@ msgstr ""
 "riavviato &app; l’elemento comparirà alla "
 "fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(para)
 msgid ""
 "In order for the importer to work each line in the input file must have the "
 "following structure."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
+#: C/index.docbook:333(code)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
@@ -22341,7 +22341,7 @@ msgstr ""
 "email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
 "shiphone, shipfax, shipmail"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
@@ -22359,11 +22359,11 @@ msgstr ""
 "è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
 "cliente sono su una sola riga."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/index.docbook:14(title)
 msgid "Migration Guide"
 msgstr "Guida alla migrazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/index.docbook:15(para)
 msgid ""
 "This appendix is to help current users of other financial software packages "
 "in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
@@ -22375,11 +22375,11 @@ msgstr ""
 "differenze di impostazioni di &app; "
 "confrontandole con quelle di altri programmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Using Accounts vs. Categories"
 msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
 "accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
@@ -22400,7 +22400,7 @@ msgstr ""
 "finanze personali, &app; permette di tenere "
 "facilmente traccia di ogni operazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "Income and expense accounts give you the same information you would get with "
 "categories, but they also give you more flexibility in entering your "
@@ -22417,7 +22417,7 @@ msgstr ""
 "categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
 "esiste un <quote>registro contabile</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid ""
 "You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
 "income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
@@ -22438,25 +22438,25 @@ msgstr ""
 "dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
 "dettaglio al capitolo 4."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(title)
+#: C/index.docbook:33(title)
 msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
 msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
+#: C/index.docbook:38(title)
 msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
 msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+#: C/index.docbook:43(title)
 msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
 msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(title)
+#: C/index.docbook:49(title)
 msgid ""
 "Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
 msgstr ""
 "Convertire i file <acronym>XML</acronym> di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
 "be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
@@ -22477,7 +22477,7 @@ msgstr ""
 "Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
 "progettato, dato un adeguato foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid ""
 "A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
 "different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
@@ -22486,7 +22486,7 @@ msgstr ""
 "passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
 "questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
 "to a working file."
@@ -22494,7 +22494,7 @@ msgstr ""
 "Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di &app; "
 "in un file che funziona."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid ""
 "If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
 "application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
@@ -22506,7 +22506,7 @@ msgstr ""
 "continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
 "v2> come di seguito indicato:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
+#: C/index.docbook:67(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -22557,7 +22557,7 @@ msgstr ""
 "        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
 "<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
@@ -22565,7 +22565,7 @@ msgstr ""
 "Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
 "generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:95(para)
 msgid ""
 "Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
 "your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
@@ -22576,7 +22576,7 @@ msgstr ""
 "preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
 "<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(para)
 msgid ""
 "Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
 "sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
@@ -22586,7 +22586,7 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
 "processore simile funzionerà...;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid ""
 "Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
 "processor’s instructions."
@@ -22594,7 +22594,7 @@ msgstr ""
 "elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
 "seguendo le istruzioni fornite;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
 "individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
@@ -22608,7 +22608,7 @@ msgstr ""
 "foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
 "<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:117(para)
 msgid ""
 "Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
 "to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
@@ -22621,7 +22621,7 @@ msgstr ""
 "cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
 "scrivere una pagina web...."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
@@ -22630,11 +22630,11 @@ msgstr ""
 "Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
 "funzionare nelle versioni precedenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/index.docbook:14(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/index.docbook:15(para)
 msgid ""
 "This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
 "really is no section in the documentation covering the subject."
@@ -22642,15 +22642,15 @@ msgstr ""
 "Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
 "quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(title)
 msgid "Sources of Information"
 msgstr "Fonti di Informazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Q: Where’s the FAQ?"
 msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
 "\"&url-wiki-faq;\">within the &appname; Wiki</ulink>."
@@ -22658,12 +22658,12 @@ msgstr ""
 "R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
 "<ulink url=\"&url-wiki-faq;\">Wiki di &appname;</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(title)
+#: C/index.docbook:25(title)
 msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
 msgstr ""
 "D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid ""
 "A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
 "user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
@@ -22677,13 +22677,13 @@ msgstr ""
 "\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
 "iscriverti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(title)
+#: C/index.docbook:30(title)
 msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
 msgstr ""
 "D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
 "liste di discussione?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
 "gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
@@ -22696,14 +22696,14 @@ msgstr ""
 "apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
 "comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:35(title)
+#: C/index.docbook:35(title)
 msgid ""
 "Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
 "application>?"
 msgstr ""
 "D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid ""
 "A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
 "irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"&url-wiki;\"/>."
@@ -22712,15 +22712,15 @@ msgstr ""
 "discussione #gnucash su irc.gnome.org. È anche disponibile un wiki qui: "
 "<ulink url=\"h&url-wiki;\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(title)
+#: C/index.docbook:41(title)
 msgid "General Information"
 msgstr "Informazioni generali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
+#: C/index.docbook:44(title)
 msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on &win;?"
 msgstr "D: Posso usare &app; in ambiente &win;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+#: C/index.docbook:45(para)
 msgid ""
 "A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
 "also available on &win;."
@@ -22728,7 +22728,7 @@ msgstr ""
 "R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, &app; è "
 "disponibile anche per &win;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid ""
 "Other related options would be coLinux, VMWare and a &win;-based X-server "
 "hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
@@ -22737,13 +22737,13 @@ msgstr ""
 "basato su &win; che fa da host per una sessione remota di "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(title)
+#: C/index.docbook:50(title)
 msgid ""
 "Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
 msgstr ""
 "D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare &app;!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid ""
 "A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
 "longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
@@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr ""
 "dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
 "di Gnome</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/index.docbook:55(title)
 msgid ""
 "Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
 "<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
@@ -22779,14 +22779,14 @@ msgstr ""
 "D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in &app;, "
 "per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid ""
 "A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
 msgstr ""
 "R: No, per ora &app; funziona solo "
 "interattivamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/index.docbook:60(title)
 msgid ""
 "Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
 "application>?"
@@ -22794,7 +22794,7 @@ msgstr ""
 "D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
 "&app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid ""
 "A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
 "cannot use the data file simultaneously."
@@ -22802,7 +22802,7 @@ msgstr ""
 "R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
 "contemporaneamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
 "the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
@@ -22818,11 +22818,11 @@ msgstr ""
 "2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
 "permessi a tutti i file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(title)
 msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
 msgstr "D: Perché &app; è scritto in C?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
 msgid ""
 "A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
 "in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
@@ -22846,7 +22846,7 @@ msgstr ""
 "standard su cui si basa &app; è GTK, che è "
 "scritta in C."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(title)
+#: C/index.docbook:71(title)
 msgid ""
 "Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
 "language xyz so that I can contribute easily?"
@@ -22854,7 +22854,7 @@ msgstr ""
 "D: Perché non riscrivete &app; nel linguaggio "
 "pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
 "but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
@@ -22878,7 +22878,7 @@ msgstr ""
 "sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
 "impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
+#: C/index.docbook:73(para)
 msgid ""
 "Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
 "it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
@@ -22899,7 +22899,7 @@ msgstr ""
 "includere altri linguaggi in &app;, ma "
 "attualmente sono inutilizzati e non supportati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(title)
 msgid ""
 "Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
 "have it. How do I get it added?"
@@ -22907,7 +22907,7 @@ msgstr ""
 "D: Vorrei usare la funzione XYZ ma &app; non ce "
 "l’ha. Come posso fare?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
 msgid ""
 "A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
 "\"&url-bug-start;\"/>. Please bear "
@@ -22926,17 +22926,17 @@ msgstr ""
 "possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
 "&app;Development."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(title)
+#: C/index.docbook:82(title)
 msgid ""
 "Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
 msgstr ""
 "D: È disponibile un’interfaccia web in &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid "A: No"
 msgstr "R: No"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+#: C/index.docbook:87(title)
 msgid ""
 "Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
 "using CFS, etc.)"
@@ -22944,17 +22944,17 @@ msgstr ""
 "D: Come posso proteggere i miei dati di &app; "
 "utilizzando CFS, e simili?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid "A: Unanswered"
 msgstr "R: Senza risposta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(title)
+#: C/index.docbook:92(title)
 msgid ""
 "Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
 msgstr ""
 "D: Come posso contribuire al progetto &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
 "to the mailing list at <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-user\"/> "
@@ -22977,11 +22977,11 @@ msgstr ""
 "senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
 "altro modo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(title)
 msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
 msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
 "been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
@@ -22994,7 +22994,7 @@ msgstr ""
 "cercare in <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bugzilla</ulink> "
 "database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
 "url=\"&url-bug-start;\"/>. Please "
@@ -23011,11 +23011,11 @@ msgstr ""
 "programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
 "se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(title)
+#: C/index.docbook:104(title)
 msgid "Using <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Utilizzare &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(title)
 msgid ""
 "Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
 "account <quote>B</quote>, thus combining them?"
@@ -23023,7 +23023,7 @@ msgstr ""
 "D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
 "conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid ""
 "A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
 "move groups of splits from one account to another. You will need to move "
@@ -23057,7 +23057,7 @@ msgstr ""
 "\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
 "automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
 "unintended location, you will need to search through all your accounts to "
@@ -23067,21 +23067,21 @@ msgstr ""
 "una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
 "ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(title)
+#: C/index.docbook:113(title)
 msgid ""
 "Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
 msgstr "D: È possibile unire due progetti di &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "A: At present this is not possible."
 msgstr "R: Al momento non è possibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
+#: C/index.docbook:118(title)
 msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
 msgstr ""
 "D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid ""
 "A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
@@ -23091,7 +23091,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(title)
 msgid ""
 "Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
 "return a list of everything?"
@@ -23099,7 +23099,7 @@ msgstr ""
 "D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
 "lista di tutto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid ""
 "A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
 "a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
@@ -23111,7 +23111,7 @@ msgstr ""
 "del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
 "espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(title)
+#: C/index.docbook:126(title)
 msgid ""
 "Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
 "date)?"
@@ -23119,7 +23119,7 @@ msgstr ""
 "D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
 "quella della banca)?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid ""
 "A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
 "the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
@@ -23132,17 +23132,17 @@ msgstr ""
 "<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
 "<quote>l</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(title)
+#: C/index.docbook:131(title)
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(title)
 msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
 msgstr ""
 "D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
 "uscita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:134(para)
+#: C/index.docbook:134(para)
 msgid ""
 "A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
 "How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
@@ -23153,68 +23153,68 @@ msgstr ""
 "modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
 "come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/index.docbook:14(title)
 #, fuzzy
 msgid "Contributed Account Trees"
 msgstr "Emissione sul conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:18(title)
 msgid "UK Vat"
 msgstr "UK Vat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
 msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid "[E] Expense"
 msgstr "[u] Uscita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "[I] Income"
 msgstr "[E] Entrata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "[A] Asset"
 msgstr "[A] Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid "[L] Liability"
 msgstr "[p] Passività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid "[Q] Equity"
 msgstr "[C] CapitalE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid "[B] Bank accounts"
 msgstr "[B] Conti bancari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "[C] Credit Cards"
 msgstr "[T] Carta di credito: "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+#: C/index.docbook:45(para)
 msgid "[R] Accounts Receivable"
 msgstr "[R] Crediti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid "[P] Accounts Payable"
 msgstr "[P] Conti debitori"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
 msgid ""
 "(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
 "to the account to remind me)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid ""
 "Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
 "you liability - if its negative they owe you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid ""
 "Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
 "*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
@@ -23227,7 +23227,7 @@ msgid ""
 "capital."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
+#: C/index.docbook:60(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -23310,11 +23310,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+#: C/index.docbook:13(title)
 msgid "Auxiliary File Formats"
 msgstr "Formati di file ausiliari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(para)
 msgid ""
 "These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
 "application>."
@@ -23322,13 +23322,13 @@ msgstr ""
 "Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
 msgstr ""
 "File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
 "filename>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
 "to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
@@ -23348,7 +23348,7 @@ msgstr ""
 "raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
 "parentesi quadre."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
 "different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
@@ -23373,7 +23373,7 @@ msgstr ""
 "Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
 "apparirà nella lista di quelli disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
 "installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
@@ -23389,11 +23389,11 @@ msgstr ""
 "spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
 "del singolo assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Example file"
 msgstr "Esempio di contenuto del file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
 "The contents of this file will be described in the next sections."
@@ -23402,7 +23402,7 @@ msgstr ""
 "mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
 "sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
+#: C/index.docbook:30(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -23467,15 +23467,15 @@ msgstr ""
 "Coords_5 = 50.0;212.0\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+#: C/index.docbook:62(title)
 msgid "Field Descriptions"
 msgstr "Descrizione dei campi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(title)
+#: C/index.docbook:64(title)
 msgid "Top Group"
 msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid ""
 "This section of the check file describes the overall layout of a page of "
 "checks (or check) that goes into the printer."
@@ -23484,47 +23484,47 @@ msgstr ""
 "nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
 "stampante."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+#: C/index.docbook:67(title)
 msgid "Overall Page Description Fields"
 msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
+#: C/index.docbook:71(entry) C/index.docbook:145(entry)
+#: C/index.docbook:178(entry) C/index.docbook:242(entry)
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
+#: C/index.docbook:73(entry) C/index.docbook:147(entry)
+#: C/index.docbook:180(entry)
 msgid "Required"
 msgstr "Necessario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
+#: C/index.docbook:74(entry) C/index.docbook:148(entry)
+#: C/index.docbook:181(entry) C/index.docbook:245(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(entry)
+#: C/index.docbook:79(entry)
 msgid "Guid"
 msgstr "Guid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
+#: C/index.docbook:80(entry) C/index.docbook:86(entry)
+#: C/index.docbook:92(entry) C/index.docbook:187(entry)
+#: C/index.docbook:199(entry) C/index.docbook:205(entry)
+#: C/index.docbook:211(entry) C/index.docbook:217(entry)
 msgid "string"
 msgstr "stringa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
+#: C/index.docbook:81(entry) C/index.docbook:87(entry)
+#: C/index.docbook:155(entry) C/index.docbook:161(entry)
+#: C/index.docbook:188(entry) C/index.docbook:194(entry)
 msgid "mandatory"
 msgstr "obbligatorio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(emphasis)
+#: C/index.docbook:82(emphasis)
 msgid "uuidgen"
 msgstr "uuidgen"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
+#: C/index.docbook:82(entry)
 msgid ""
 "The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
 "must be unique across the entire set of application supplied and user "
@@ -23539,11 +23539,11 @@ msgstr ""
 "proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
 "<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
+#: C/index.docbook:85(entry)
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
+#: C/index.docbook:88(entry)
 msgid ""
 "The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
 "value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
@@ -23557,25 +23557,25 @@ msgstr ""
 "per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
 "qualsiasi stringa in formato utf-8."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
+#: C/index.docbook:91(entry)
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
+#: C/index.docbook:93(entry) C/index.docbook:99(entry)
+#: C/index.docbook:105(entry) C/index.docbook:111(entry)
+#: C/index.docbook:117(entry) C/index.docbook:123(entry)
+#: C/index.docbook:129(entry) C/index.docbook:200(entry)
+#: C/index.docbook:206(entry) C/index.docbook:212(entry)
+#: C/index.docbook:218(entry) C/index.docbook:224(entry)
+#: C/index.docbook:230(entry)
 msgid "optional"
 msgstr "opzionale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(quote)
+#: C/index.docbook:94(quote)
 msgid "sans 12"
 msgstr "sans 12"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
+#: C/index.docbook:94(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
 "check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
@@ -23589,30 +23589,30 @@ msgstr ""
 "lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
 "preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
+#: C/index.docbook:97(entry) C/index.docbook:225(emphasis)
 msgid "Blocking_Chars"
 msgstr "Blocking_Chars"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
+#: C/index.docbook:98(entry) C/index.docbook:104(entry)
+#: C/index.docbook:122(entry) C/index.docbook:128(entry)
+#: C/index.docbook:223(entry) C/index.docbook:229(entry)
 msgid "boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
+#: C/index.docbook:100(emphasis) C/index.docbook:213(emphasis)
+#: C/index.docbook:404(entry)
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+#: C/index.docbook:100(emphasis)
 msgid "***"
 msgstr "***"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+#: C/index.docbook:100(emphasis)
 msgid "***100.00***"
 msgstr "***100,00***"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
+#: C/index.docbook:100(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
 "items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
@@ -23627,15 +23627,15 @@ msgstr ""
 "campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
 "potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
+#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:231(emphasis)
 msgid "DateFormat"
 msgstr "DateFormat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
+#: C/index.docbook:106(emphasis) C/index.docbook:261(entry)
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
 "items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
@@ -23646,15 +23646,15 @@ msgstr ""
 "quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
 "data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
+#: C/index.docbook:110(entry) C/index.docbook:154(entry)
 msgid "double"
 msgstr "virgola mobile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry)
 msgid ""
 "This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
 "origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
@@ -23671,15 +23671,15 @@ msgstr ""
 "della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
 "pagina è applicata prima della traslazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry)
 msgid "Translation"
 msgstr "Translation"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(entry)
+#: C/index.docbook:116(entry)
 msgid "list of 2 doubles"
 msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/index.docbook:118(entry)
 msgid ""
 "These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
 "relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
@@ -23698,15 +23698,15 @@ msgstr ""
 "traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
 "pagina è applicata prima della traslazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry)
 msgid "Show_Grid"
 msgstr "Show_Grid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
+#: C/index.docbook:124(emphasis) C/index.docbook:130(emphasis)
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/index.docbook:124(entry)
 msgid ""
 "If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
 "grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
@@ -23717,11 +23717,11 @@ msgstr ""
 "linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
 "creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
+#: C/index.docbook:127(entry)
 msgid "Show_Boxes"
 msgstr "Show_Boxes"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
+#: C/index.docbook:130(entry)
 msgid ""
 "If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
 "and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
@@ -23734,7 +23734,7 @@ msgstr ""
 "elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
 "file di formato per la stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
 "in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
@@ -23749,11 +23749,11 @@ msgstr ""
 "impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
 "descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(title)
+#: C/index.docbook:138(title)
 msgid "Check Positions Group"
 msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/index.docbook:139(para)
 msgid ""
 "This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
 "sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
@@ -23769,15 +23769,15 @@ msgstr ""
 "è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
 "solo assegno per foglio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(title)
+#: C/index.docbook:141(title)
 msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
 msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(entry)
+#: C/index.docbook:153(entry)
 msgid "Height"
 msgstr "Altezza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
+#: C/index.docbook:156(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
 "multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
@@ -23788,15 +23788,15 @@ msgstr ""
 "obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
 "tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
+#: C/index.docbook:159(entry)
 msgid "Names"
 msgstr "Names"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(entry)
+#: C/index.docbook:160(entry)
 msgid "list of strings"
 msgstr "elenco di stringhe"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
+#: C/index.docbook:162(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
 "each page. These names represent the check positions starting from the top "
@@ -23819,11 +23819,11 @@ msgstr ""
 "campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
 "foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
+#: C/index.docbook:169(title)
 msgid "Check Items Group"
 msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "This section specifies the individual items that are printed on the check. "
 "There is no limit to the number of items that may be present in this "
@@ -23844,7 +23844,7 @@ msgstr ""
 "diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
 "per la stampa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid ""
 "Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
 "it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
@@ -23865,7 +23865,7 @@ msgstr ""
 "elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
 "ordine con cui appaiono nel file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(para)
 msgid ""
 "Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
 "parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
@@ -23877,22 +23877,22 @@ msgstr ""
 "Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
 "di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(title)
 msgid "Individual Check Item Fields"
 msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
+#: C/index.docbook:186(emphasis) C/index.docbook:192(emphasis)
+#: C/index.docbook:198(emphasis) C/index.docbook:204(emphasis)
+#: C/index.docbook:210(emphasis) C/index.docbook:216(emphasis)
+#: C/index.docbook:222(emphasis) C/index.docbook:228(emphasis)
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(entry)
+#: C/index.docbook:186(entry)
 msgid "Type_<placeholder-1/>"
 msgstr "Type_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
+#: C/index.docbook:189(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
 "<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
@@ -23901,15 +23901,15 @@ msgstr ""
 "Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
 "valide."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
+#: C/index.docbook:192(entry)
 msgid "Coords_<placeholder-1/>"
 msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(entry)
+#: C/index.docbook:193(entry)
 msgid "list of 2 or 4 doubles"
 msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
 "the coordinates always specify the lower left point of the item."
@@ -23918,7 +23918,7 @@ msgstr ""
 "le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
 "elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
+#: C/index.docbook:195(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
 "check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
@@ -23944,15 +23944,15 @@ msgstr ""
 "sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Font_<placeholder-1/>"
 msgstr "Font_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(emphasis)
+#: C/index.docbook:201(emphasis)
 msgid "Top"
 msgstr "Iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
+#: C/index.docbook:201(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
 "field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
@@ -23969,23 +23969,23 @@ msgstr ""
 "carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
 "viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
+#: C/index.docbook:204(entry)
 msgid "Align_<placeholder-1/>"
 msgstr "Align_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+#: C/index.docbook:207(quote)
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+#: C/index.docbook:207(quote)
 msgid "center"
 msgstr "centro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+#: C/index.docbook:207(quote)
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
+#: C/index.docbook:207(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
 "This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
@@ -23998,11 +23998,11 @@ msgstr ""
 "campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
 "viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
+#: C/index.docbook:210(entry)
 msgid "Text_<placeholder-1/>"
 msgstr "Text_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
+#: C/index.docbook:213(entry)
 msgid ""
 "This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
 "the utf-8 text that should be printed on the check."
@@ -24011,23 +24011,23 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
 "sull’assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
+#: C/index.docbook:216(entry)
 msgid "Filename_<placeholder-1/>"
 msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+#: C/index.docbook:219(emphasis) C/index.docbook:415(entry)
 msgid "PICTURE"
 msgstr "PICTURE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+#: C/index.docbook:219(filename)
 msgid "/usr/share/gnucash/checks"
 msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+#: C/index.docbook:219(filename)
 msgid "~/.gnucash/checks"
 msgstr "~/.gnucash/checks"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
+#: C/index.docbook:219(entry)
 msgid ""
 "This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
 "the filename of the image that should be printed on the check. The string "
@@ -24047,22 +24047,22 @@ msgstr ""
 "personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
 "utilizza GTK 2.10 o successivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+#: C/index.docbook:222(entry)
 msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
 msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
+#: C/index.docbook:225(entry) C/index.docbook:231(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
 msgstr ""
 "Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
 "elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
+#: C/index.docbook:228(entry)
 msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
 msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/index.docbook:236(para)
 msgid ""
 "These are the individual items that can be printed on a check. All items "
 "require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
@@ -24081,43 +24081,43 @@ msgstr ""
 "resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
 "unici."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(title)
+#: C/index.docbook:238(title)
 msgid "Individual Check Item Types"
 msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(entry)
+#: C/index.docbook:243(entry)
 msgid "Required Fields"
 msgstr "Valori obbligatorio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+#: C/index.docbook:244(entry)
 msgid "Optional Fields"
 msgstr "Valori facoltativi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
+#: C/index.docbook:250(entry)
 msgid "PAYEE"
 msgstr "PAYEE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
+#: C/index.docbook:251(entry) C/index.docbook:262(entry)
+#: C/index.docbook:274(entry) C/index.docbook:285(entry)
+#: C/index.docbook:305(entry) C/index.docbook:316(entry)
+#: C/index.docbook:339(entry) C/index.docbook:350(entry)
+#: C/index.docbook:361(entry) C/index.docbook:372(entry)
+#: C/index.docbook:383(entry) C/index.docbook:394(entry)
 msgid "Coords"
 msgstr "Coordinate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
+#: C/index.docbook:253(literallayout)
+#: C/index.docbook:276(literallayout)
+#: C/index.docbook:287(literallayout)
+#: C/index.docbook:307(literallayout)
+#: C/index.docbook:318(literallayout)
+#: C/index.docbook:341(literallayout)
+#: C/index.docbook:352(literallayout)
+#: C/index.docbook:363(literallayout)
+#: C/index.docbook:374(literallayout)
+#: C/index.docbook:385(literallayout)
+#: C/index.docbook:396(literallayout)
+#: C/index.docbook:407(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Font\n"
@@ -24130,7 +24130,7 @@ msgstr ""
 "Blocking_Chars\n"
 "                    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
+#: C/index.docbook:258(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
 "specified coordinates."
@@ -24138,7 +24138,7 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
 "beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
+#: C/index.docbook:264(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Font\n"
@@ -24153,7 +24153,7 @@ msgstr ""
 "DateFormat\n"
 "                    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
+#: C/index.docbook:270(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
 "specified coordinates."
@@ -24161,11 +24161,11 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
 "partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
+#: C/index.docbook:273(entry)
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTES"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
+#: C/index.docbook:281(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
 "at the specified coordinates."
@@ -24173,23 +24173,23 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
 "note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
+#: C/index.docbook:284(entry)
 msgid "CHECK_NUMBER"
 msgstr "CHECK_NUMBER"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
+#: C/index.docbook:295(guimenu) C/index.docbook:326(guimenu)
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:295(guimenuitem) C/index.docbook:326(guimenuitem)
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
+#: C/index.docbook:298(ulink) C/index.docbook:329(ulink)
 msgid "Use Split Action Field for Number"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
+#: C/index.docbook:292(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
 "specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
@@ -24198,11 +24198,11 @@ msgid ""
 "the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+#: C/index.docbook:304(entry)
 msgid "MEMO"
 msgstr "MEMO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+#: C/index.docbook:312(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
 "specified coordinates."
@@ -24210,11 +24210,11 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
 "promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
+#: C/index.docbook:315(entry)
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACTION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
+#: C/index.docbook:323(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
 "the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
@@ -24225,11 +24225,11 @@ msgid ""
 "action, this field will instead print the transaction number field."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
+#: C/index.docbook:338(entry)
 msgid "AMOUNT_WORDS"
 msgstr "AMOUNT_WORDS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:346(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
 "the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
@@ -24240,11 +24240,11 @@ msgstr ""
 "importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
 "e 56/100</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
+#: C/index.docbook:349(entry)
 msgid "AMOUNT_NUMBER"
 msgstr "AMOUNT_NUMBER"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
+#: C/index.docbook:357(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
 "at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
@@ -24254,11 +24254,11 @@ msgstr ""
 "in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
 "importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
+#: C/index.docbook:360(entry)
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
+#: C/index.docbook:368(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
 "coordinates."
@@ -24266,11 +24266,11 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
 "indirizzo alle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
+#: C/index.docbook:371(entry)
 msgid "SPLITS_ACCOUNT"
 msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
+#: C/index.docbook:379(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
 "split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
@@ -24280,11 +24280,11 @@ msgstr ""
 "conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
 "nota sulla stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
+#: C/index.docbook:382(entry)
 msgid "SPLITS_AMOUNT"
 msgstr "SPLITS_AMOUNT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
+#: C/index.docbook:390(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
 "entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
@@ -24295,11 +24295,11 @@ msgstr ""
 "sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
 "suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+#: C/index.docbook:393(entry)
 msgid "SPLITS_MEMO"
 msgstr "SPLITS_MEMO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+#: C/index.docbook:401(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
 "entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
@@ -24308,15 +24308,15 @@ msgstr ""
 "promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
 "stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+#: C/index.docbook:405(entry)
 msgid "Coords, Text"
 msgstr "Coordinate, testo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
+#: C/index.docbook:412(emphasis)
 msgid "Text_n"
 msgstr "Text_n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+#: C/index.docbook:412(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
 "specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
@@ -24326,19 +24326,19 @@ msgstr ""
 "arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
 "specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
+#: C/index.docbook:416(entry)
 msgid "Coords, Filename"
 msgstr "Coordinate, nome del file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+#: C/index.docbook:417(entry)
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
+#: C/index.docbook:418(emphasis)
 msgid "Filename_n"
 msgstr "Filename_n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+#: C/index.docbook:418(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
 "coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
@@ -24349,7 +24349,7 @@ msgstr ""
 "è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
 "riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:424(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
@@ -24365,11 +24365,11 @@ msgstr ""
 "la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
 "inferiore sinistro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
+#: C/index.docbook:434(title)
 msgid "Creating Check Format Files"
 msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+#: C/index.docbook:435(para)
 msgid ""
 "Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
 "to start is to copy an existing check format file from the application "
@@ -24394,7 +24394,7 @@ msgstr ""
 "pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
 "stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(para)
 msgid ""
 "Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
 "file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
@@ -24403,19 +24403,19 @@ msgstr ""
 "avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
 "che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:12(releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(year)
+#: C/index.docbook:16(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(holder)
+#: C/index.docbook:16(holder)
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
 "street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
@@ -24429,15 +24429,15 @@ msgstr ""
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
+#: C/index.docbook:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(title)
+#: C/index.docbook:31(title)
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PREAMBLE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -24453,7 +24453,7 @@ msgstr ""
 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
 "being considered responsible for modifications made by others."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
+#: C/index.docbook:43(para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -24465,7 +24465,7 @@ msgstr ""
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -24483,11 +24483,11 @@ msgstr ""
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+#: C/index.docbook:62(title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -24501,7 +24501,7 @@ msgstr ""
 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
 "<quote>you</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
@@ -24511,7 +24511,7 @@ msgstr ""
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -24535,7 +24535,7 @@ msgstr ""
 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
 "them."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
@@ -24547,7 +24547,7 @@ msgstr ""
 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
@@ -24559,7 +24559,7 @@ msgstr ""
 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
 "this License."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -24585,7 +24585,7 @@ msgstr ""
 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
@@ -24609,7 +24609,7 @@ msgstr ""
 "and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
 "processors for output purposes only."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -24625,11 +24625,11 @@ msgstr ""
 "means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(title)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. VERBATIM COPYING"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -24653,7 +24653,7 @@ msgstr ""
 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
 "link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -24661,11 +24661,11 @@ msgstr ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/index.docbook:176(title)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
@@ -24693,7 +24693,7 @@ msgstr ""
 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -24703,7 +24703,7 @@ msgstr ""
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -24733,7 +24733,7 @@ msgstr ""
 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
 "your agents or retailers) of that edition to the public."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
@@ -24745,11 +24745,11 @@ msgstr ""
 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
 "version of the Document."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(title)
+#: C/index.docbook:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICATIONS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -24769,11 +24769,11 @@ msgstr ""
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+#: C/index.docbook:248(title)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -24789,11 +24789,11 @@ msgstr ""
 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
 "publisher of that version gives permission."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
+#: C/index.docbook:264(title)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -24809,11 +24809,11 @@ msgstr ""
 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
 "less than five)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(title)
+#: C/index.docbook:279(title)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(para)
 msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
@@ -24823,11 +24823,11 @@ msgstr ""
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
 "as the publisher."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
+#: C/index.docbook:291(title)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
@@ -24835,11 +24835,11 @@ msgstr ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
+#: C/index.docbook:301(title)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
+#: C/index.docbook:302(para)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -24847,11 +24847,11 @@ msgstr ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:311(title)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
@@ -24863,11 +24863,11 @@ msgstr ""
 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
 "Addendum below."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(title)
+#: C/index.docbook:324(title)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:325(para)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
@@ -24879,19 +24879,19 @@ msgstr ""
 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document’s</link> license notice."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(title)
+#: C/index.docbook:337(title)
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/index.docbook:338(para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Include an unaltered copy of this License."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(title)
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -24911,11 +24911,11 @@ msgstr ""
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(title)
+#: C/index.docbook:365(title)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -24935,11 +24935,11 @@ msgstr ""
 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
 "to gives permission."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:383(title)
+#: C/index.docbook:383(title)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
@@ -24951,11 +24951,11 @@ msgstr ""
 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(title)
+#: C/index.docbook:396(title)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(para)
 msgid ""
 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
@@ -24967,11 +24967,11 @@ msgstr ""
 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
 "considered part of the section titles."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
+#: C/index.docbook:409(title)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
@@ -24981,11 +24981,11 @@ msgstr ""
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
 "link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
+#: C/index.docbook:421(title)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
@@ -24995,7 +24995,7 @@ msgstr ""
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
 "Section</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -25013,7 +25013,7 @@ msgstr ""
 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid ""
 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -25027,7 +25027,7 @@ msgstr ""
 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
 "authoritative definition of a standard."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -25053,7 +25053,7 @@ msgstr ""
 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
 "permission from the previous publisher that added the old one."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
@@ -25065,11 +25065,11 @@ msgstr ""
 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(para)
 msgid ""
 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
 "other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -25087,7 +25087,7 @@ msgstr ""
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -25107,7 +25107,7 @@ msgstr ""
 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
 "in the license notice of the combined work."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(para)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -25123,11 +25123,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
 "<quote>Endorsements.</quote>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:516(title)
+#: C/index.docbook:516(title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -25143,7 +25143,7 @@ msgstr ""
 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
 "all other respects."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -25155,11 +25155,11 @@ msgstr ""
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid ""
 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -25191,11 +25191,11 @@ msgstr ""
 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(title)
+#: C/index.docbook:561(title)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRANSLATION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
+#: C/index.docbook:562(para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -25221,11 +25221,11 @@ msgstr ""
 "original English version of this License, the original English version will "
 "prevail."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -25243,11 +25243,11 @@ msgstr ""
 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
 "parties remain in full compliance."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(title)
+#: C/index.docbook:594(title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -25263,7 +25263,7 @@ msgstr ""
 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www."
 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -25283,11 +25283,11 @@ msgstr ""
 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/index.docbook:621(title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Addendum"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -25297,11 +25297,11 @@ msgstr ""
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright Cristian Marchi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -25321,7 +25321,7 @@ msgstr ""
 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
 "Free Documentation License</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
+#: C/index.docbook:647(para)
 msgid ""
 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -25337,7 +25337,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:657(para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -25352,6 +25352,6 @@ msgstr ""
 "nel software libero."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnucash-guide.xml:0(None)
+#: C/index.docbook:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
diff --git a/manual/it/COME-TRADURRE b/manual/it/COME-TRADURRE
index cba539d3..9c6aa2e0 100644
--- a/manual/it/COME-TRADURRE
+++ b/manual/it/COME-TRADURRE
@@ -3,21 +3,21 @@ PER TRADURRE L'HELP
 1) andare nella cartella superiore help/ e aprire un terminale
 
 2) controllare la validità dell'help in inglese con il seguente comando
-xmllint --noout --noent --valid C/gnucash-help.xml
+xmllint --noout --noent --valid C/index.docbook
 
 3) SE E SOLO IL PRECEDENTE COMANDO NON RESTITUISCE ERRORI PROSEGUIRE 
-(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/gnucash-help.xml)
+(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/index.docbook)
 
 4) creare il file pot e fare il merge con la traduzione italiana esistente con il seguente comando
-xml2po -e -u it/it.po C/gnucash-help.xml
+xml2po -e -u it/it.po C/index.docbook
 
 5) tradurre il file it/it.po
 
 6) Generare il file xml dalla traduzione italiana su file po con il seguente comando
-xml2po -e -p it/it.po C/gnucash-help.xml > it/gnucash-help.xml
+xml2po -e -p it/it.po C/index.docbook > it/index.docbook
 
 7) controllare la validità del file xml tradotto con il seguente comando:
-xmllint --noout --noent --valid it/gnucash-help.xml
+xmllint --noout --noent --valid it/index.docbook
 NB in caso di errori correggerli nel file it.po e ripetere il procedimento partendo dal punto 6)
 
 Alla fine della traduzione scrivere nel file it.po nella riga:
diff --git a/manual/it/it.po b/manual/it/it.po
index 66dbd4e8..004d9286 100644
--- a/manual/it/it.po
+++ b/manual/it/it.po
@@ -14,4540 +14,4540 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:46(None)
-#: C/gnucash-help.xml:51(None)
+#: C/index.docbook:46(None)
+#: C/index.docbook:51(None)
 msgid "@@image: 'figures/Main-window-callouts.png'; md5=2d9ec66d4ff37517cd8c0b5577199571"
 msgstr "@@image: 'figures/Main-window-callouts.png'; md5=2d9ec66d4ff37517cd8c0b5577199571"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:141(None)
-#: C/gnucash-help.xml:146(None)
+#: C/index.docbook:141(None)
+#: C/index.docbook:146(None)
 msgid "@@image: 'figures/AccountTree_Screen.png'; md5=d2ca382a5369f4cc9530e7e2ff180516"
 msgstr "@@image: 'figures/AccountTree_Screen.png'; md5=d2ca382a5369f4cc9530e7e2ff180516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:1821(None)
-#: C/gnucash-help.xml:1826(None)
+#: C/index.docbook:1821(None)
+#: C/index.docbook:1826(None)
 msgid "@@image: 'figures/AccountReg_Screen.png'; md5=a78714b5a9c872d18739ea8c2e0aede5"
 msgstr "@@image: 'figures/AccountReg_Screen.png'; md5=a78714b5a9c872d18739ea8c2e0aede5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:3009(None)
-#: C/gnucash-help.xml:3014(None)
+#: C/index.docbook:3009(None)
+#: C/index.docbook:3014(None)
 msgid "@@image: 'figures/Report_Screen.png'; md5=5ca6cae46ac808a4d880a243d377a528"
 msgstr "@@image: 'figures/Report_Screen.png'; md5=5ca6cae46ac808a4d880a243d377a528"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:79(None)
-#: C/gnucash-help.xml:83(None)
+#: C/index.docbook:79(None)
+#: C/index.docbook:83(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_AccntPeriod.png'; md5=4ac260ee08a8c9f0c34b3f5a27959241"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_AccntPeriod.png'; md5=4ac260ee08a8c9f0c34b3f5a27959241"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:156(None)
-#: C/gnucash-help.xml:160(None)
+#: C/index.docbook:156(None)
+#: C/index.docbook:160(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Accnts.png'; md5=2c4635f89d9fadf2cdcb2665767ebaf0"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Accnts.png'; md5=2c4635f89d9fadf2cdcb2665767ebaf0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:248(None)
-#: C/gnucash-help.xml:252(None)
+#: C/index.docbook:248(None)
+#: C/index.docbook:252(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Business.png'; md5=3ac6567b4b758c1c2012349a89defdc3"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Business.png'; md5=3ac6567b4b758c1c2012349a89defdc3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:326(None)
-#: C/gnucash-help.xml:330(None)
+#: C/index.docbook:326(None)
+#: C/index.docbook:330(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_DateTime.png'; md5=df9bfd84c1098f8b3051c474f763b651"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_DateTime.png'; md5=df9bfd84c1098f8b3051c474f763b651"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:390(None)
-#: C/gnucash-help.xml:394(None)
+#: C/index.docbook:390(None)
+#: C/index.docbook:394(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_General.png'; md5=5d0270a76f6345921da14a861cbf01c7"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_General.png'; md5=5d0270a76f6345921da14a861cbf01c7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:515(None)
-#: C/gnucash-help.xml:519(None)
+#: C/index.docbook:515(None)
+#: C/index.docbook:519(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_OnlineBanking.png'; md5=54715b4bc624bdf49305b6e67cb7bd7b"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_OnlineBanking.png'; md5=54715b4bc624bdf49305b6e67cb7bd7b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:618(None)
-#: C/gnucash-help.xml:622(None)
+#: C/index.docbook:618(None)
+#: C/index.docbook:622(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Printing.png'; md5=22a306a3deb6579bd3db9f6a452f8492"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Printing.png'; md5=22a306a3deb6579bd3db9f6a452f8492"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:665(None)
-#: C/gnucash-help.xml:669(None)
+#: C/index.docbook:665(None)
+#: C/index.docbook:669(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Register.png'; md5=521ea159f8c13dc94a30ca82a542da88"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Register.png'; md5=521ea159f8c13dc94a30ca82a542da88"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:778(None)
-#: C/gnucash-help.xml:782(None)
+#: C/index.docbook:778(None)
+#: C/index.docbook:782(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_RegisterDefaults.png'; md5=ec42978ac5106f2a95a532722e53fabb"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_RegisterDefaults.png'; md5=ec42978ac5106f2a95a532722e53fabb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:865(None)
-#: C/gnucash-help.xml:869(None)
+#: C/index.docbook:865(None)
+#: C/index.docbook:869(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Reports.png'; md5=a5b039aea2c271aca1973b9cb41af0bf"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Reports.png'; md5=a5b039aea2c271aca1973b9cb41af0bf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:922(None)
-#: C/gnucash-help.xml:926(None)
+#: C/index.docbook:922(None)
+#: C/index.docbook:926(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Sched.png'; md5=e03282247b611cbf35b4f7712b505afa"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Sched.png'; md5=e03282247b611cbf35b4f7712b505afa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:991(None)
-#: C/gnucash-help.xml:995(None)
+#: C/index.docbook:991(None)
+#: C/index.docbook:995(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Windows.png'; md5=6dcc5dbf9cf1422e49c9d7da39e2740c"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Windows.png'; md5=6dcc5dbf9cf1422e49c9d7da39e2740c"
 
-#: C/gnucash-help.xml:59(title)
+#: C/index.docbook:59(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(year)
+#: C/index.docbook:62(year)
 msgid "2002-2011"
 msgstr "2002-2011"
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(holder)
+#: C/index.docbook:63(holder)
 msgid "Gnucash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:76(publishername)
-#: C/gnucash-help.xml:87(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:96(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:104(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:112(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:145(para)
-#: C/gnucash-help.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:76(publishername)
+#: C/index.docbook:87(orgname)
+#: C/index.docbook:96(orgname)
+#: C/index.docbook:104(orgname)
+#: C/index.docbook:112(orgname)
+#: C/index.docbook:145(para)
+#: C/index.docbook:158(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
-#: C/gnucash-help.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(para)
 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
-#: C/gnucash-help.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
-#: C/gnucash-help.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(para)
 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#: C/gnucash-help.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(firstname)
+#: C/index.docbook:84(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-help.xml:85(surname)
+#: C/index.docbook:85(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:89(email)
+#: C/index.docbook:89(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-help.xml:93(firstname)
+#: C/index.docbook:93(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(surname)
+#: C/index.docbook:94(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-help.xml:98(email)
+#: C/index.docbook:98(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(firstname)
+#: C/index.docbook:101(firstname)
 msgid "Christian"
 msgstr "Christian"
 
-#: C/gnucash-help.xml:102(surname)
+#: C/index.docbook:102(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:105(email)
+#: C/index.docbook:105(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(firstname)
+#: C/index.docbook:109(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-help.xml:110(surname)
+#: C/index.docbook:110(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-help.xml:113(email)
+#: C/index.docbook:113(email)
 msgid "yawar.amin at gmail.com"
 msgstr "yawar.amin at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-help.xml:117(firstname)
+#: C/index.docbook:117(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-help.xml:118(surname)
+#: C/index.docbook:118(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(orgname)
+#: C/index.docbook:120(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:122(email)
+#: C/index.docbook:122(email)
 msgid "geert at kobaltwit.be"
 msgstr "geert at kobaltwit.be"
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(revnumber)
+#: C/index.docbook:141(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.4.1"
 msgstr "Manuale di aiuto di &appname; V2.4.1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:142(date)
+#: C/index.docbook:142(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-help.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid "Multiple authors"
 msgstr "Vari autori"
 
-#: C/gnucash-help.xml:149(revnumber)
+#: C/index.docbook:149(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.3.16"
 msgstr "Manuale di aiuto di &appname; V2.3.16"
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(date)
+#: C/index.docbook:150(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
-#: C/gnucash-help.xml:165(para)
-#: C/gnucash-help.xml:175(para)
-#: C/gnucash-help.xml:185(para)
-#: C/gnucash-help.xml:195(para)
-#: C/gnucash-help.xml:205(para)
-#: C/gnucash-help.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
+#: C/index.docbook:205(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(revnumber)
+#: C/index.docbook:162(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.0.2"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V2.0.2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:163(date)
+#: C/index.docbook:163(date)
 msgid "March 2007"
 msgstr "Marzo 2007"
 
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
-#: C/gnucash-help.xml:178(para)
-#: C/gnucash-help.xml:188(para)
-#: C/gnucash-help.xml:198(para)
-#: C/gnucash-help.xml:208(para)
-#: C/gnucash-help.xml:218(para)
-#: C/gnucash-help.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
+#: C/index.docbook:218(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:172(revnumber)
+#: C/index.docbook:172(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.0.0"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V2.0.0"
 
-#: C/gnucash-help.xml:173(date)
+#: C/index.docbook:173(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-help.xml:182(revnumber)
+#: C/index.docbook:182(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.3"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.3"
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(date)
-#: C/gnucash-help.xml:193(date)
+#: C/index.docbook:183(date)
+#: C/index.docbook:193(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:192(revnumber)
+#: C/index.docbook:192(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.2"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:202(revnumber)
+#: C/index.docbook:202(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.1"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:203(date)
+#: C/index.docbook:203(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:212(revnumber)
+#: C/index.docbook:212(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.0"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.0"
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(date)
+#: C/index.docbook:213(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(revnumber)
+#: C/index.docbook:222(revnumber)
 msgid "GnuCash User Manual"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:223(date)
+#: C/index.docbook:223(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-help.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> Developers and Documentors <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
 msgstr "Sviluppatori e documentatori di &app; <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:233(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:233(releaseinfo)
 msgid "This manual describes how to use the GnuCash Financial software."
 msgstr "Questo manuale descrive l’utilizzo del programma finanziario &appname;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:237(title)
+#: C/index.docbook:237(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Commenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr "Per avvertire della presenza di un bug o per proporre dei suggerimenti a riguardo di questo programma o del manuale, seguire le istruzioni fornite nel <ulink url=\"&url-bug-start;\">sistema di tracciamento dei bug di &appname;</ulink>. Per contribuire alla traduzione del manuale segnalando eventuali errori, inviare un messaggio alla lista Italiana di &app; contattabile inviando una mail all’indirizzo <email>gnucash-it at gnucash.org</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "Introduction to <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Introduzione a &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(application)
-#: C/gnucash-help.xml:55(application)
-#: C/gnucash-help.xml:604(application)
-#: C/gnucash-help.xml:2544(application)
-#: C/gnucash-help.xml:3458(application)
-#: C/gnucash-help.xml:274(application)
-#: C/gnucash-help.xml:277(application)
-#: C/gnucash-help.xml:400(application)
+#: C/index.docbook:24(application)
+#: C/index.docbook:55(application)
+#: C/index.docbook:604(application)
+#: C/index.docbook:2544(application)
+#: C/index.docbook:3458(application)
+#: C/index.docbook:274(application)
+#: C/index.docbook:277(application)
+#: C/index.docbook:400(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "&appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(subtitle)
+#: C/index.docbook:24(subtitle)
 msgid "What is <placeholder-1/>?"
 msgstr "Cos’è <placeholder-1/>?"
 
-#: C/gnucash-help.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is a personal and small business finance application. It’s designed to be easy to use, yet powerful and flexible. <application>GnuCash</application> allows you to track your income and expenses, reconcile bank accounts, monitor stock portfolios and manage your small business finances. It is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports."
 msgstr "&app; è un’applicazione per la gestione delle finanze personali e di piccole attività. È progettato per essere facile da usare, ma comunque potente e flessibile. &app; permette di registrare le entrate e le uscite, di riconciliare i conti bancari, di monitorare le azioni e di amministrare le finanze della propria attività professionale. È basato sulle leggi fondamentali della contabilità per assicurare registrazioni in bilancio e resoconti accurati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Using This Document & Getting Help"
 msgstr "Utilizzare questo documento e ottenere assistenza"
 
-#: C/gnucash-help.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 msgid "This document is organized in two dimensions;"
 msgstr "Questo documento è consultabile in due modi:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid "From the GUI (Graphical User Interface) explaining the available options and their functions, with links to deeper descriptions and usage. <xref linkend=\"GUIMenus\"/>"
 msgstr "tramite le descrizioni dei componenti dell’interfaccia grafica (GUI) si accede alle spiegazioni delle opzioni disponibili e alle loro funzioni, con collegamenti alle descrizioni più approfondite e alle istruzioni di utilizzo; <xref linkend=\"GUIMenus\"/>;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid "By classifying Operations, Tasks, or Functions based on whether it is an Account, Transaction, Reporting or other oriented operation. Examples are;"
 msgstr "classificando operazioni, compiti, o funzioni a seconda che si tratti di un conto, di una transazione, di un resoconto o altre operazioni particolari. Per esempio possono essere:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "Account Actions - <xref linkend=\"setup-accounts\"/>"
 msgstr "Operazioni sui conti - <xref linkend=\"setup-accounts\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "Transaction/Register Actions - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>"
 msgstr "Operazioni con transazioni e registro - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid "Tools and Assistants - <xref linkend=\"ch_AccRegTools\"/>"
 msgstr "Strumenti e assistenti - <xref linkend=\"ch_AccRegTools\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid "Reporting & Charting - <xref linkend=\"Reports\"/>"
 msgstr "Resoconti e grafici - <xref linkend=\"Reports\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid "Customization - <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>"
 msgstr "Personalizzazione - <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(title)
+#: C/index.docbook:63(title)
 msgid "Accessing Help"
 msgstr "Accedere all’aiuto"
 
 #. <para>The &app; Help Window uses YELP to display DOCBOOK versions of the help documents that are installed
 #. with &app;.</para>
-#: C/gnucash-help.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid "This window is accessed by going to the <guimenu>Help</guimenu> menu and selecting either the <guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem> or the <guimenuitem>Contents (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-help-menu\"/>"
 msgstr "Questa finestra viene visualizzata accedendo al menu <guimenu>Aiuto</guimenu> e scegliendo o <guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem> oppure <guimenuitem>Sommario (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-help-menu\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid "The Help Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> for navigation. The <emphasis>Toolbar</emphasis> is described below;"
 msgstr "La finestra di aiuto ha una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> il cui significato è descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid "<guibutton>Back</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
 msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> mostra l’argomento visualizzato in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> mostra l’argomento visualizzato in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton> Used to access various GNOME Help files."
 msgstr "<guibutton>Aiuto</guibutton> permette di accedere alle pagine di aiuto di GNOME."
 
-#: C/gnucash-help.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid "<guibutton>Search</guibutton> Enter search term to search GNOME Help files. Does not search <application>GnuCash</application> Help file."
 msgstr "<guibutton>Cerca</guibutton> Inserire qui il termine da ricercare nell’Aiuto di GNOME. Non cerca nell’aiuto di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid "The right side of the Help Window displays the currently opened help page. The left side of the Help Window contains the help Topics list tab. Selecting one of the help topics will load that page on the right side."
 msgstr "Il lato destro della finestra di aiuto mostra la pagina attualmente aperta. Il lato sinistro contiene invece la lista degli argomenti. Selezionando uno degli argomenti dell’aiuto, la corrispondente pagina verrà aperta nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(title)
+#: C/index.docbook:99(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(para)
 msgid "This guide is the counterpart to this help. It explains the concepts used in <application>GnuCash</application> and has a tutorial that takes you through using <application>GnuCash</application> to manage your accounts. It will appear if you choose <guibutton>Open the new user tutorial</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
 msgstr "La guida è il complemento a questo aiuto; spiega infatti i concetti utilizzati in &app; e presenta un esempio che accompagna l’utente attraverso tutte le fasi dell’utilizzo di &app; per gestire i propri conti. La guida verrà aperta se si sceglie <guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(para)
 msgid "To open this Guide manually go to <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per aprire questa guida selezionare <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "It is strongly recommended to read this guide if you are new to <application>GnuCash</application> or unfamiliar with accounting concepts."
 msgstr "Si raccomanda di leggere questa guida se si sta utilizzando &app; per la prima volta o se non si ha familiarità con i concetti della contabilità."
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(title)
+#: C/index.docbook:114(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> On-line Assistance"
 msgstr "Assistenza on-line di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid "Quoting the Tip of the Day \"The <application>GnuCash</application> developers are easy to contact.\" <application>GnuCash</application> has several mailing lists;"
 msgstr "Citando il suggerimento del giorno «gli sviluppatori di &app; sono facilmente contattabili». &app; ha diverse liste di discussione dedicate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">User List </emphasis><email>gnucash-user at gnucash.org</email> - User questions and discussions. The developers and many very helpful users <quote>hang-out</quote> here."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista degli utenti </emphasis><email>gnucash-user at gnucash.org</email>: è indirizzata alle domande degli utenti e alle discussioni in generale. Gli sviluppatori e alcuni utenti molto disponibili, si ritrovano qui."
 
-#: C/gnucash-help.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Development List </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email> - Discussion of issues related to the design and development of <application>GnuCash</application> and submission of patches."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista degli sviluppatori </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email>: vengono discusse le questioni riguardanti la progettazione e lo sviluppo di &app;, e la presentazione di patch."
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(para)
+#: C/index.docbook:133(para)
 msgid "You can chat live with the developers on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org. Much more at the <ulink url=\"&url-www;\"><application>GnuCash</application> web site </ulink> including links to WIKI and Bugzilla !!"
 msgstr "È anche possibile utilizzare la chat di IRC e discutere in diretta con gli sviluppatori! Unisciti a loro su #gnucash at irc.gnome.org. Altre risorse sono disponibili sul <ulink url=\"&url-www;\"> sito di &app;</ulink> come i collegamenti al WIKI e a Bugzilla."
 
-#: C/gnucash-help.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Per iniziare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "Running <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Avviare &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> can be run from your desktop main menu by selecting the associated menu entry."
 msgstr "&app; può essere avviato dal menu principale del proprio sistema selezionando la relative voce del menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid "Alternatively it can be run from a shell (command line) with the command <command>gnucash</command>."
 msgstr "In alternativa può essere avviato da linea di comando con il comando <command>gnucash</command>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "During the loading of the <application>GnuCash</application> main window you will see the <emphasis>GnuCash Splash Screen</emphasis> where some information about the program itself and the loading process are displayed."
 msgstr "Durante l’avvio di &app; verrà mostrata la <emphasis>schermata di avvio di &appname;</emphasis> in cui sono visualizzate alcune informazioni relative al programma e al processo di caricamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:32(title)
+#: C/index.docbook:32(title)
 msgid "<guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen"
 msgstr "Schermata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid "The very first time you run <application>GnuCash</application> you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen that contains three buttons:"
 msgstr "Quando &app; viene avviato per la prima volta, sarà presentata la schermata titolata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> con tre scelte possibili:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid "<guibutton>Quit</guibutton> — exits <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guibutton>Esci</guibutton> — esce da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(para)
 msgid "<guibutton>Skip</guibutton> — continue without setting default display values for <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guibutton>Salta</guibutton> — prosegue l’avvio senza impostare alcun valore predefinito di visualizzazione per &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid "<guibutton>Setup</guibutton> — will open the <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) to start the setup process for a new set of default settings."
 msgstr "<guibutton>Imposta</guibutton> — visualizzerà la schermata di <guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &appname;</guilabel> (<xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) che avvia la procedura di impostazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:58(title)
+#: C/index.docbook:58(title)
 msgid "<guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> assistant"
 msgstr "Assistente per l’<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &appname;</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:59(para)
+#: C/index.docbook:59(para)
 msgid "The first screen of <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> describes the assistant. While the data on the screen will change, the three buttons at the very bottom of the assistant will not."
 msgstr "L’assistente per l’<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &appname;</guilabel>, si avvia con una schermata che visualizza una breve descrizione della sue funzionalità. I tre pulsanti sul fondo della finestra non cambieranno fino all’ultima schermata della procedura guidata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(para)
-#: C/gnucash-help.xml:223(para)
-#: C/gnucash-help.xml:347(para)
-#: C/gnucash-help.xml:395(para)
-#: C/gnucash-help.xml:716(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
+#: C/index.docbook:223(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
+#: C/index.docbook:716(para)
 msgid "If you click this button, any selections you have made up to this point will be lost."
 msgstr "Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:73(para)
-#: C/gnucash-help.xml:229(para)
-#: C/gnucash-help.xml:353(para)
-#: C/gnucash-help.xml:401(para)
-#: C/gnucash-help.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:73(para)
+#: C/index.docbook:229(para)
+#: C/index.docbook:353(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
 msgid "<guibutton>Back</guibutton> — brings up the previous screen so that you can change a previous selection until the first screen."
 msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> — fa apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para)
-#: C/gnucash-help.xml:234(para)
-#: C/gnucash-help.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
+#: C/index.docbook:406(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — brings up the next screen so you can continue through the assistant."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> —  permette di avanzare nella procedura guidata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid "The second screen allows you to <guilabel>Choose a Method</guilabel> of setting gconf configuration for <application>GnuCash</application>. The <guibutton>Update Search Path</guibutton> button will modify <filename class=\"directory\">.gconf</filename> path in the user’s home directory. The <guibutton>Install in Home Directory</guibutton> button on this screen will install the configuration files in the <filename class=\"directory\">.gconf</filename> directory in the user’s home directory."
 msgstr "La seconda schermata è dedicata alla <guilabel>Scelta del metodo</guilabel> di configurazione di gconf per &app;. In questa pagina vengono descritte le opzioni <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> e <guilabel>Installa nella cartella home</guilabel>, e le relative conseguenze della scelta. Scegliendo <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> verrà modificato il percorso <filename class=\"directory\">.gconf</filename> nella cartella <emphasis>home</emphasis> dell’utente. L’altra scelta, <guibutton>Installa nella cartella home</guibutton> installerà i file di configurazione nella cartella <filename class=\"directory\">.gconf</filename> contenuta nella cartella home dell’utente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid "After making your selection click the <guibutton>Forward</guibutton> button to display the next screen."
 msgstr "Dopo aver effettuato la scelta, premere <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:100(guilabel)
+#: C/index.docbook:100(guilabel)
 msgid "GnuCash will install the data."
 msgstr "&appname; installerà i dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:104(guilabel)
+#: C/index.docbook:104(guilabel)
 msgid "You will install the data yourself."
 msgstr "L’utente installerà i dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:108(guilabel)
+#: C/index.docbook:108(guilabel)
 msgid "The data has already been loaded."
 msgstr "I dati sono già stati installati in un’altra finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:95(para)
 msgid "If you selected <guilabel>Install in Home Directory</guilabel> the next screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
 msgstr "Se è stata scelta l’opzione <guilabel>Installa nella cartella «home»</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:118(guilabel)
+#: C/index.docbook:118(guilabel)
 msgid "GnuCash will update search path."
 msgstr "&appname; aggiornerà il percorso di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:122(guilabel)
+#: C/index.docbook:122(guilabel)
 msgid "You will update search path yourself."
 msgstr "L’utente aggiornerà il percorso di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:126(guilabel)
+#: C/index.docbook:126(guilabel)
 msgid "The update search path has already been updated."
 msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un’altra finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:113(para)
+#: C/index.docbook:113(para)
 msgid "If you selected <guilabel>Update Search Path</guilabel> the next screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
 msgstr "Se è invece stata scelta l’opzione <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:131(para)
+#: C/index.docbook:131(para)
 msgid "The final screen has the usual three buttons, with the difference that <guibutton>Forward</guibutton> has changed to <guibutton>Apply</guibutton>. Click the <guibutton>Apply</guibutton> button to complete the initial defaults setting process. The <guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> screen (see <xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>) will now be opened."
 msgstr "La schermata finale presenta i soliti tre pulsanti, con la differenza che il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> è stato sostituito con <guibutton>Applica</guibutton>. Premendo quest’ultimo pulsante verranno applicate le scelte effettuate nella procedura e verrà completata la procedura per i valori predefiniti iniziali. Verrà quindi aperta la schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> (<xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(title)
 msgid "<guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> dialog"
 msgstr "Schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid "After the initial defaults are completed, you will be presented with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> dialog with three choices:"
 msgstr "Dopo il completamento della procedura, verrà visualizzata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> che presenta un menu con tre scelte possibili:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid "<guilabel>Create a new set of accounts</guilabel> — Runs the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Select this option if you want to be assisted in creating a set of accounts."
 msgstr "<guilabel>Creare un nuovo gruppo di conti</guilabel> — Avvia l’assistente per <guilabel>Impostare una nuova struttura dei conti</guilabel> (<xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Selezionare questa opzione per essere assistiti nella creazione di un gruppo di conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid "<guilabel>Import my QIF files</guilabel> — Runs the <guilabel>Import QIF Files</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"import-qif\"/>). Select this option if you already have Quicken files (<filename>.qif</filename> files) from another financial application and wish to import them into <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guilabel>Importare file QIF</guilabel> — Avvia l’assistente per l’<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> (<xref linkend=\"import-qif\"/>). Selezionare questa opzione se si devono importare in &app; dei file di Quicken (estensione <filename>.qif</filename>) provenienti da un’altra applicazione finanziaria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid "<guilabel>Open the new user tutorial</guilabel> — Opens the <application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. Select this option if you are completely new to <application>GnuCash</application> and accounting concepts."
 msgstr "<guilabel>Aprire la guida per i nuovi utenti</guilabel> — Apre la guida ai concetti e manuale di &app;. Selezionare questa opzione se si è alla prima esperienza con &app; e con i concetti di contabilità."
 
-#: C/gnucash-help.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(para)
 msgid "It is possible to run these items after you have made a choice here, but the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen will not reappear. To try one of the other choices later, read <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref linkend=\"import-qif\"/> and <xref linkend=\"tutorial\"/> to see how to start them from the <application>GnuCash</application> menu."
 msgstr "È possibile eseguire le operazioni elencate anche dopo aver effettuato una scelta nella finestra, ma il menu di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> non verrà visualizzato di nuovo. Per provare le altre scelte in un secondo momento, consultare <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref linkend=\"import-qif\"/> e <xref linkend=\"tutorial\"/> per sapere come avviarle dal menu di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid "This screen is intended for you to use to get up and running quickly. The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the screen. It will then prompt you with <guilabel>Display Welcome Dialog Again?</guilabel>. If you do not want to see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu again click the <guibutton>No</guibutton> button. Click the <guibutton>Yes</guibutton> button or press the keyboard <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key for the default which is to have the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen run again."
 msgstr "Questa schermata è stata pensata per consentire all’utente di &app; di iniziare immediatamente a utilizzare il programma. Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di chiudere la schermata. Premendolo verrà richiesto se <guilabel>Mostrare di nuovo la finestra di benvenuto</guilabel>. Per non far visualizzare di nuovo la schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> fare clic sul pulsante <guibutton>No</guibutton>. Fare clic su <guibutton>Sì</guibutton> o premere il tasto <keycap>Invio</keycap> della tastiera per selezionare l’opzione predefinita che prevede la riapertura al prossimo avvio della schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid "Selecting either of these options will leave you with a minimum <application>GnuCash</application> main window. Operations in this window are described in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
 msgstr "Qualsiasi opzione venga selezionata, verrà aperta una finestra di &app; minimale. Le operazioni disponibili in questa finestra sono descritte in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Impostare una nuova struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid "This assistant helps you to create a set of <application>GnuCash</application> accounts. It will appear if you choose <guibutton>Create a new set of accounts</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
 msgstr "Questa procedura assiste l’utente nella creazione di un gruppo di conti in &app;. Apparirà se verrà selezionato <guibutton>Crea nuova struttura conti</guibutton> nel menu di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid "This will create a new blank <application>GnuCash</application> file and then automatically start the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
 msgstr "Verrà così creato un nuovo file vuoto di &app; e avviato automaticamente l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid "To start this assistant manually, go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> if you need to create a new file. If you want to run the assistant within the opened file, go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</guimenuitem></menuchoice> when the accounts tree tab is displayed."
 msgstr "Per avviare l’assistente manualmente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> per creare un nuovo file. Per avviare l’assistente all’interno di un file aperto, andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzata la scheda della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid "The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
 msgstr "L’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> si apre con una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel creating a new set of accounts."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall’assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Choose Currency</guilabel> to use as default for your accounts."
 msgstr "La schermata successiva permette la <guilabel>Scelta della valuta</guilabel> da utilizzare come predefnita per i conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(para)
 msgid "The <guilabel>Currency:</guilabel> drop down list defaults to the currency configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). If you wish your accounts to use a different default currency, select one from the list."
 msgstr "La lista a comparsa <guilabel>Valuta:</guilabel> è impostata al valore configurato nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>  (<xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). Per assegnare ai propri conti una valuta predefinita differente, basta selezionarla dalla lista."
 
-#: C/gnucash-help.xml:254(para)
+#: C/index.docbook:254(para)
 msgid "The <guibutton>Forward </guibutton>button is used to confirm your selection and continue to the next screen."
 msgstr "Il tasto <guibutton>Avanti</guibutton> è utilizzato per confermare la selezione e procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(para)
 msgid "The next screen is used to <guilabel>Choose accounts to create</guilabel>."
 msgstr "La schermata successiva riguarda la <guilabel>Scelta dei conti da creare</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(para)
 msgid "You will see a screen divided into three parts."
 msgstr "Verrà visualizzata una schermata suddivisa in tre parti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(para)
 msgid "The left upper portion has a list of <guilabel>Categories</guilabel> for commonly used hierarchies of accounts. Select from this list the types of accounts you wish to use. You can select as many of the categories of accounts as you wish."
 msgstr "La parte in alto a sinistra presenta una lista di <guilabel>Categorie</guilabel> per le strutture di conti più comunemente utilizzate. Selezionare dalla lista quella che si desidera utilizzare. È possibile selezionare tutte le categorie che si desidera."
 
-#: C/gnucash-help.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(para)
 msgid "The left lower section has a <guilabel>Category Description</guilabel> that displays a detailed description of the category currently highlighted."
 msgstr "La porzione in basso a sinistra presenta una <guilabel>Descrizione della categoria</guilabel> che mostra una descrizione dettagliata della categoria selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid "The right side has a list of the <guilabel>Accounts</guilabel> that will be created from the selected category."
 msgstr "La porzione di destra riporta la lista dei <guilabel>Conti</guilabel> che verranno creati dalla categoria selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid "The <guibutton>Select All</guibutton> button allows you to include all of the account categories."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Seleziona tutto</guibutton> permette di includere tutte le categorie disponibili."
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
 msgid "The <guibutton>Clear All </guibutton>button allows you to deselect all of the categories selected."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Cancella tutto</guibutton> permette di deselezionare tutte le categorie selezionate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Setup selected accounts</guilabel> by entering the opening balances and by selecting if the account is a placeholder."
 msgstr "La schermata successiva riguarda l’<guilabel>Impostazione dei conti selezionati</guilabel> che prevede l’inserimento dei <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> e l’eventuale marcatura dei conti come <guilabel>Segnaposto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(para)
 msgid "Equity accounts do not have opening balances so the opening balance value for this kind of accounts is locked and set to <guilabel>zero</guilabel> by <application>GnuCash</application>"
 msgstr "I conti dei <emphasis>capitali</emphasis> non hanno un bilancio di apertura pertanto questo campo è bloccato e impostato a <guilabel>zero</guilabel> da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:310(para)
 msgid "<emphasis>Placeholder</emphasis> accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances."
 msgstr "I conti <emphasis>segnaposto</emphasis> sono utili per creare una struttura dei conti e normalmente non hanno né transazioni né bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(para)
 msgid "Follow the instructions in the display on how to select the account and entering an opening balance for the account. A single click is used to highlight an account."
 msgstr "Seguire le istruzioni a video su come selezionare un conto e inserire il bilancio di apertura. Un singolo clic permette di selezionare un conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(para)
 msgid "The left side of the screen has a list of <guilabel>Account Names</guilabel>. Select an account by \"clicking\" once in the <guilabel>Account Names</guilabel> column with the account highlighted. This will open the account name for changes."
 msgstr "Sul lato sinistro della schermata, c’è una lista dei <guilabel>Nomi dei conti</guilabel>. Selezionare un conto con un singolo sul clic sul suo nome: verrà così aperto il campo del nome per applicare dei cambiamenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid "The right side of the screen has a check-box to make an account a <guilabel>Placeholder</guilabel> and a box to add the <guilabel>Opening Balance</guilabel> for the selected account. Again a single click in the <guilabel>Opening Balance</guilabel> or <guilabel>Placeholder</guilabel> column will open the field for changes."
 msgstr "Il lato destro fornisce delle opzioni selezionabile attraverso le quali è possibile indicare se il conto è un <guilabel>Segnaposto</guilabel> e un campo per aggiungere il <guilabel>Bilancio d’apertura</guilabel> per il conto selezionato. Anche qui un singolo clic nella colonna del <guilabel>Bilancio d’apertura</guilabel> o nella colonna <guilabel>Segnaposto</guilabel> apre il relativo campo per effettuare dei cambiamenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:339(para)
+#: C/index.docbook:339(para)
 msgid "The <guilabel>Finish account setup</guilabel> is the last screen and gives you a final list of the three choices to finish the assistant."
 msgstr "La schermata di <guilabel>Conclusione della configurazione dei conti</guilabel> è l’ultima e fornisce una descrizione delle tre scelte possibili per terminare l’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:344(para)
+#: C/index.docbook:344(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant and cancels creating a new set of accounts."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall’assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(para)
 msgid "<guibutton>Apply</guibutton> — creates the accounts you have selected."
 msgstr "<guibutton>Applica</guibutton> — crea i conti che sono stati selezionati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
 msgid "You should now have a hierarchy of accounts in your main <application>GnuCash</application> account window."
 msgstr "Si dovrebbe ora avere una struttura dei conti nella finestra principale di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:369(title)
+#: C/index.docbook:369(title)
 msgid "Import QIF Files"
 msgstr "Importare i file QIF"
 
-#: C/gnucash-help.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(para)
 msgid "This Assistant helps you import Quicken <acronym>QIF</acronym> files. It will appear if you choose <guibutton>Import my QIF files</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
 msgstr "Questo assistente assiste nell’importazione di file Quiken (<acronym>QIF</acronym>). Verrà aperto se si seleziona <guibutton>Importare file QIF</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid "To start this assistant manually go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import ...</guisubmenu><guimenuitem>Import QIF...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per avviare manualmente l’assistente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa...</guisubmenu><guimenuitem>Importa QIF...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(para)
 msgid "In the following all the screens that you can see in this assistant are described in order of appearance."
 msgstr "Nel seguito tutte le schermate che possono essere visualizzate in questo assistente sono descritte in ordine di apparizione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid "The <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does and requests the file(s) to import. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
 msgstr "L’ assistente per l’<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> si avvia presentando una finestra contenente una breve descrizione delle sue funzionalità. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:392(para)
-#: C/gnucash-help.xml:713(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
+#: C/index.docbook:713(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel importing <acronym>QIF</acronym> files."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Select a QIF file to load</guilabel>. The <guibutton>Select...</guibutton> button on this screen is used to access the list of files. The <guibutton>Select...</guibutton> button brings up the <guilabel>Select QIF File</guilabel> dialog."
 msgstr "Nella schermata successiva verrà richiesto di <guilabel>Scegliere un file QIF da caricare</guilabel>. Il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> in questa finestra permette di accedere alla lista di file e cartelle aprendo il dialogo per <guilabel>Scegliere il file QIF</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(para)
 msgid "Navigate to where you have stored your <acronym>QIF</acronym> files and select the first one then click <guibutton>Import</guibutton>. The next screen will display it in the <guilabel>Select a QIF File to Load</guilabel> field."
 msgstr "Navigare fino alla posizione in cui sono stati salvati i propri file <acronym>QIF</acronym>; selezionare il primo fra quelli che si desidera importare e premere <guibutton>Importa</guibutton>. La schermata successiva visualizzerà il nome del file nella finestra per <guilabel>Scegliere il file QIF da importare.</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(para)
 msgid "If the file you are loading does not have an <acronym>QIF</acronym> date listed in it you will see the <guilabel>Set a date format for this QIF file</guilabel> screen. Select the proper format from the pull down list and continue."
 msgstr "Se il file che si sta caricando non possiede una data <acronym>QIF</acronym> verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare un formato di data per il file QIF</guilabel>. Selezionare quello appropriato dal menu a comparsa e continuare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "If the file you are loading does not have an account name listed in it you will see the <guilabel>Set the default QIF account name</guilabel> screen. Otherwise you will skip this screen and go on to the screen in the next section that shows loaded <acronym>QIF</acronym> files."
 msgstr "Se il file che si sta caricando non contiene un nome del conto verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare il nome predefinito del conto QIF</guilabel>. Diversamente verrà invece visualizzata la finestra descritta nella prossima sezione dove saranno visualizzati i file <acronym>QIF</acronym> caricati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(para)
 msgid "The <guilabel>Account name:</guilabel> field is used to set an account name for this <acronym>QIF</acronym> file."
 msgstr "Il campo del <guilabel>Nome del conto:</guilabel> permette di impostare un nome del conto per il file <acronym>QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:447(para)
 msgid "The next screen shows you the <guilabel>QIF files you have loaded</guilabel>. You can use this screen to return to the previous screen and load more <acronym>QIF</acronym> files. It will also let you unload any files you have loaded by mistake."
 msgstr "La pagina successiva visualizza i <guilabel>File QIF che sono stati caricati</guilabel>. È possibile tornare alla pagina precedente e selezionare altri file <acronym>QIF</acronym>. Qui è anche possibile eliminare qualsiasi file che sia stato caricato per errore."
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
 msgid "The top panel shows the list of <guilabel>QIF Files</guilabel> you have loaded."
 msgstr "Il pannello superiore visualizza l’elenco dei <guilabel>file QIF</guilabel> che sono stati caricati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(para)
 msgid "The <guibutton>Load another file</guibutton> button takes you back to the previous screen to load another <acronym>QIF</acronym> file."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Carica un altro file</guibutton> riporta alla schermata precedente per aggiungere alla lista un ulteriore file<acronym> QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(para)
 msgid "The <guibutton>Unload selected file</guibutton> button allows you to select a file from the top panel and remove it from the list."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Scarta il file selezionato</guibutton> permette, dopo aver selezionato un file nell’elenco presente nel riquadro superiore, di rimuoverlo dall’elenco."
 
-#: C/gnucash-help.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:469(para)
 msgid "When you have selected all the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Quando sono stati selezionati tutti i file <acronym>QIF</acronym> da importare, fare clic sul pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:475(para)
+#: C/index.docbook:475(para)
 msgid "Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, you may see only one or all of the following screens:"
 msgstr "A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da importare, verranno visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:480(guilabel)
+#: C/index.docbook:480(guilabel)
 msgid "Accounts and stock holdings"
 msgstr "Conti e azioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Accounts and stock holdings</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Conti e azioni</guilabel> che avverrà nella schermata successiva relativa all’<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:487(para)
-#: C/gnucash-help.xml:537(para)
-#: C/gnucash-help.xml:587(para)
-#: C/gnucash-help.xml:656(para)
-#: C/gnucash-help.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:487(para)
+#: C/index.docbook:537(para)
+#: C/index.docbook:587(para)
+#: C/index.docbook:656(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
 msgid "This and other informational screens in the <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant can be turned off in the <guilabel>Online Banking</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-online\"/>) under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>."
 msgstr "Questa e le altre schermate informative dell’assistente all’<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-online\"/>) delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:493(para)
+#: C/index.docbook:493(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF account names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the <acronym>QIF</acronym> Import."
 msgstr "La pagina successiva permette l’<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &appname;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi dei conti QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &appname;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di &app; verrà creato dalla procedura di importazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(para)
 msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the <acronym>QIF</acronym> account. A screen will pop up to select another account or create a new one."
 msgstr "Per cambiare il conto di &app; è necessario selezionare il conto <acronym>QIF</acronym>; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:506(para)
-#: C/gnucash-help.xml:556(para)
-#: C/gnucash-help.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:506(para)
+#: C/index.docbook:556(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
 msgid "Select an account from the list to choose a already existing account."
 msgstr "Selezionare un conto dalla lista per utilizzarne uno già esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:511(para)
-#: C/gnucash-help.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:511(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid "The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new account name as a sub-account (child of selected) of the selected account."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di aggiungere un nuovo nome di conto come sottoconto (figlio) del conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:517(para)
-#: C/gnucash-help.xml:567(para)
-#: C/gnucash-help.xml:617(para)
+#: C/index.docbook:517(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
+#: C/index.docbook:617(para)
 msgid "The <guibutton>OK</guibutton> button is used to confirm your selection."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>OK</guibutton> permette di confermare la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:522(para)
-#: C/gnucash-help.xml:572(para)
-#: C/gnucash-help.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:522(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the dialog without using any changes you have made."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutte le scelte effettuate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:530(guilabel)
+#: C/index.docbook:530(guilabel)
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Categorie di entrate e uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Income and Expense categories</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF categories with GnuCash accounts</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel> nella schermata successiva relativa all’<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Match QIF categories with GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF category names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the QIF Import."
 msgstr "La pagina successiva permette l’<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &appname;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi della categoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &appname;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di &app; verrà creato dalla procedura di importazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:550(para)
 msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the QIF category. A dialog will pop up to select another account or create a new one."
 msgstr "Per cambiare il conto di &app; è necessario selezionare la categoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(guilabel)
+#: C/index.docbook:580(guilabel)
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Beneficiari e promemoria"
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Payees and memos</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel> che avverrà nella schermata di <guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF payee/memo names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The default <application>GnuCash</application> account used is called <guilabel>Unspecified</guilabel>. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the QIF Import."
 msgstr "La pagina successiva permette l’<guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &appname;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi di beneficiari e promemoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, i <guilabel>Nomi dei conti di &appname;</guilabel> suggeriti. Il conto predefinito di &app; utilizzato in questa fase ha un nome <guilabel>Non specificato</guilabel>. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di &app; verrà creato dalla procedura di importazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
 msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the QIF payee/memo. A dialog will pop up to select another account or create a new one."
 msgstr "Per cambiare il conto di &app; è necessario selezionare il beneficiario e promemoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:611(para)
 msgid "The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new account name as a sub-account of the selected account."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di inserire un nuovo nome di conto come sottoconto del conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Enter the QIF file currency</guilabel>. The drop down list defaults to the currency configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>) under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. If you wish the new accounts to use a different currency, select one from the list."
 msgstr "La schermata successiva consente di <guilabel>Immettere la valutadel file QIF</guilabel>. La lista a comparsa fornisce la valuta predefinita configurata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-accounts\"/>)delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>. Per utilizzarne una diversa, selezionarla dalla lista."
 
-#: C/gnucash-help.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(para)
 msgid "When you have selected the currency, click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Dopo aver selezionato la valuta, premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
 msgid "Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, you may or may not see one or more of the following screens:"
 msgstr "A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da importare, potrebbero essere visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:650(guilabel)
+#: C/index.docbook:650(guilabel)
 msgid "Tradable Commodities"
 msgstr "Commodity scambiabili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Tradable Commodities</guilabel> process on the screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo delle <guilabel>Commodity scambiabili</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:662(para)
+#: C/index.docbook:662(para)
 msgid "A series of screens, one for each of the stock, mutual fund, or commodity, displays the exchange, full name, and symbol for each of the commodities listed in the <acronym>QIF</acronym> file you are importing so that you can check them before proceeding."
 msgstr "Una serie di schermate per ogni azione, fondo comune o commodity, visualizza il cambio, il nome comnpleto e il simbolo per ogni commodity elencata nel file <acronym>QIF</acronym> che si sta importando in modo che sia possibile controllarne le informazioni prima di procedere."
 
-#: C/gnucash-help.xml:670(guilabel)
+#: C/index.docbook:670(guilabel)
 msgid "Match duplicate transactions"
 msgstr "Transazioni corrispondenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Match duplicate transactions</guilabel> process on the following <guilabel>Select possible duplicates</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Transazioni corrispondenti</guilabel> che avverrà nella seguente schermata di <guilabel>Selezione dei possibili duplicati</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Select possible duplicate transactions</guilabel>. Imported transactions are shown on the left panel and possible matches to each selected transaction are shown on the right."
 msgstr "La schermata successiva permette di <guilabel>Selezionare  i possibili duplicati</guilabel> tra le transazioni. Le transazioni importate sono visualizzate nel riquadro di sinistra e le <emphasis>possibili</emphasis> transazioni corrispondenti sono riportate a destra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(para)
 msgid "The left panel shows the list of Imported transactions to select from for matching duplicates"
 msgstr "Il riquadro di sinistra mostra l’elenco delle transazioni importate tra cui selezionare i duplicati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(para)
 msgid "The right panel shows the list of <emphasis>possible</emphasis> duplicates for the selected imported transaction. Select the one that most closely matches"
 msgstr "Il riquadro di destra mostra l’elenco dei <emphasis>possibili</emphasis> duplicati delle transazioni selezionate per l’importazione. Selezionare quella con la corrispondenza più adatta"
 
-#: C/gnucash-help.xml:707(para)
+#: C/index.docbook:707(para)
 msgid "The last screen, <guibutton>Update your GnuCash accounts</guibutton>, gives you a list of three choices to finish the assistant."
 msgstr "L’ultima schermata, <guibutton>Aggiornare i conti di &appname;</guibutton>, fornisce una lista di tre scelte possibili per uscire dall’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — imports the data and creates the accounts you have specified."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> — importa i dati e crea i conti specificati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(para)
 msgid "You should now have successfully imported your accounts."
 msgstr "A questo punto i conti dovrebbero essere stati importati correttamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:740(title)
+#: C/index.docbook:740(title)
 msgid "Tip of The Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-help.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid "The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen starts whenever you start <application>GnuCash</application> unless it has been disabled in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. It gives tips on features and using <application>GnuCash</application>. You can use the three buttons at the bottom of the screen to look through the tips."
 msgstr "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> si apre all’avvio di &app; a meno che questa funzione non sia stata disabilitata. I suggerimenti del giorno forniscono dei consigli sulle caratteristiche e sull’utilizzo di &app;. In basso nella finestra sono presenti tre pulsanti che permettono di muoversi tra i suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid "<guibutton>Close</guibutton> — dismiss the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
 msgstr "<guibutton>Chiudi</guibutton> — chiude la finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:755(para)
+#: C/index.docbook:755(para)
 msgid "<guibutton>Prev</guibutton> — shows the previous tip."
 msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> — visualizza il suggerimento precedente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:760(para)
+#: C/index.docbook:760(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — shows the next tip."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> — visualizza il suggerimento successivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:765(para)
+#: C/index.docbook:765(para)
 msgid "The <guibutton>Show tips at startup</guibutton> check-box is used to enable or disable the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> from running at <application>GnuCash</application> start-up."
 msgstr "L’opzione <guibutton>Visualizza i suggerimenti all’avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> all’avvio di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "It is also possible to configure the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> to run at start-up under the <guilabel>General</guilabel> tab in <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> can also be manually run by going to <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "È anche possibile configurare l’opzione di avvio del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>. Il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> può anche essere avviato manualmente dal menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Windows & Menus Options Overview"
 msgstr "Panoramica delle finestre e delle opzioni del menu di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid "The main <application>GnuCash</application> window displays the accounts, reports, menu selections and tools you may use to process your financial data. This section gives you an overview of the different windows and sections of windows that you will see in <application>GnuCash</application>."
 msgstr "La finestra principale di &app; mostra i conti, i resoconti, le voci dei menu e gli strumenti disponibili per l’elaborazione dei propri dati finanziari. Questa sezione fornisce una panoramica delle differenti finestre e sezioni di finestre che si incontreranno utilizzando &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "Links in the various tables will lead to additional details on the topic."
 msgstr "I collegamenti nelle varie tabelle forniranno ulteriori dettagli sull’argomento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(title)
+#: C/index.docbook:33(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Windows and Menus"
 msgstr "Finestre e menu di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:36(title)
+#: C/index.docbook:36(title)
 msgid "Main <application>GnuCash</application> Window"
 msgstr "Finestra principale di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "You can access commonly used sub-windows and tools through this window."
 msgstr "L’accesso alle schermate secondarie utilizzate più comunemente e agli strumenti del conto, avviene attraverso questa finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(title)
+#: C/index.docbook:42(title)
 msgid "The Main <application>GnuCash</application> Window"
 msgstr "La finestra principale di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(phrase)
+#: C/index.docbook:55(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> main window parts"
 msgstr "<placeholder-1/> le parti principali della finestra"
 
-#: C/gnucash-help.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid "The parts in which the main <application>GnuCash</application> window is divided."
 msgstr "Le parti in cui è suddivisa la finestra principale di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid "When you start <application>GnuCash</application>, after a couple of windows (Splash screen, Tip of the Day) the main window will be displayed. This window is divided into the following sections (see <xref linkend=\"Main_WindowCallouts\"/> for reference):"
 msgstr "All’avvio di &app;, dopo un paio di finestre (Schermata di avvio e suggerimento del giorno) apparirà la finestra principale. Questa è suddivisa nelle seguenti sezioni (vedere <xref linkend=\"Main_WindowCallouts\"/> per un riferimento):"
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(term)
+#: C/index.docbook:67(term)
 msgid "Titlebar"
 msgstr "Barra del titolo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid "Displays the name of the currently opened file and the active tab’s name"
 msgstr "Mostra il nome del file aperto e il nome della scheda visualizzata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(term)
-#: C/gnucash-help.xml:3801(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4130(para)
+#: C/index.docbook:72(term)
+#: C/index.docbook:3801(para)
+#: C/index.docbook:4130(para)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra del menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid "Displays the available menu entries"
 msgstr "Visualizza le voci di menu disponibili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:77(term)
-#: C/gnucash-help.xml:531(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2276(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:77(term)
+#: C/index.docbook:531(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2276(guimenuitem)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra degli strumenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "Displays the available <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons"
 msgstr "Visualizza i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> disponibili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:82(term)
-#: C/gnucash-help.xml:1731(title)
+#: C/index.docbook:82(term)
+#: C/index.docbook:1731(title)
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Barra delle schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid "Lists the open reports, registers and tree of accounts"
 msgstr "Elenca i resoconti, i registri e le strutture dei conti aperti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:88(term)
+#: C/index.docbook:88(term)
 msgid "Main pane"
 msgstr "Riquadro principale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid "The major display space showing the content of the currently selected tab"
 msgstr "Lo spazio di visualizzazione principale in cui viene mostrato il contenuto della scheda selezionata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(term)
-#: C/gnucash-help.xml:537(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1773(title)
-#: C/gnucash-help.xml:2285(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2964(title)
-#: C/gnucash-help.xml:3750(title)
+#: C/index.docbook:94(term)
+#: C/index.docbook:537(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1773(title)
+#: C/index.docbook:2285(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2964(title)
+#: C/index.docbook:3750(title)
 msgid "Summarybar"
 msgstr "Barra di riepilogo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid "Displays a financial summary"
 msgstr "Mostra un riepilogo dei dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(term)
-#: C/gnucash-help.xml:543(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1785(title)
-#: C/gnucash-help.xml:2294(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2978(title)
-#: C/gnucash-help.xml:3756(title)
+#: C/index.docbook:99(term)
+#: C/index.docbook:543(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1785(title)
+#: C/index.docbook:2294(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2978(title)
+#: C/index.docbook:3756(title)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra di stato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(para)
 msgid "Gives a description of the active menu item and shows a progress bar"
 msgstr "Contiene una breve descrizione delle voci di menu e una barra di avanzamento"
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "The contents and options within the various sub-menus of the different sections of the main <application>GnuCash</application> window will vary upon the active display window."
 msgstr "I contenuti e le opzioni all’interno dei vari menu secondari delle varie sezioni della finestra principale di &app; potranno variare in funzione della finestra attiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "The tree of accounts is labeled <guilabel>Accounts</guilabel> in the <firstterm>Tab bar</firstterm>, and displays all your accounts and their balances, grouped according to standard accounting practice."
 msgstr "La struttura dei conti è individuata con il nome <guilabel>Conti</guilabel> nella <firstterm>barra delle schede</firstterm>; qui, vengono visualizzati tutti i propri conti e un riepilogo dei rispettivi saldi. I conti sono raggruppati a seconda della tipologia basandosi sullo standard utilizzato nella contabilità."
 
-#: C/gnucash-help.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid "To open an additional view of the tree of accounts go to <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</guimenuitem></menuchoice>. This will open the account tree in the existing window."
 msgstr "Per aprire un ulteriore finestra della struttura dei conti, andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei conti</guimenuitem></menuchoice>; verrà aperta la struttura dei conti nella finestra esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:125(para)
+#: C/index.docbook:125(para)
 msgid "To open a new window with a tree of accounts view, go to <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>New Window with Page</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per aprire una nuova finestra con una struttura dei conti, andare in <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Apri la pagina in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(title)
 msgid "Account Tab Display"
 msgstr "La scheda dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:136(title)
+#: C/index.docbook:136(title)
 msgid "The <emphasis>Account Tree</emphasis> Display."
 msgstr "Una visualizzazione della <emphasis>struttura ad albero dei conti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(phrase)
+#: C/index.docbook:150(phrase)
 msgid "Account Tree screen"
 msgstr "Schermata della struttura ad albero dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid "This is an image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab."
 msgstr "Questa è un’immagine della scheda <guilabel>Conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:158(title)
+#: C/index.docbook:158(title)
 msgid "Account Tree - Menus"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(para)
 msgid "The <firstterm>Menubar</firstterm> for the Accounts Tree window contains the following options."
 msgstr "La <firstterm>barra del menu</firstterm> per la finestra della struttura dei conti contiene le seguenti opzioni:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:164(title)
+#: C/index.docbook:164(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3039(para)
+#: C/index.docbook:166(para)
+#: C/index.docbook:3039(para)
 msgid "The following table describes the options in the File Menu."
 msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
 msgid "Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
 msgstr "Premendo l’opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu <quote>a discesa</quote> contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file, account operations and printing."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l’accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:181(para)
-#: C/gnucash-help.xml:400(para)
-#: C/gnucash-help.xml:523(para)
-#: C/gnucash-help.xml:592(para)
-#: C/gnucash-help.xml:844(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1115(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1506(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1568(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1601(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1872(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2137(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2266(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2461(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2532(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3056(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3346(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3446(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3849(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3902(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3951(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3992(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4191(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
+#: C/index.docbook:400(para)
+#: C/index.docbook:523(para)
+#: C/index.docbook:592(para)
+#: C/index.docbook:844(para)
+#: C/index.docbook:1115(para)
+#: C/index.docbook:1506(para)
+#: C/index.docbook:1568(para)
+#: C/index.docbook:1601(para)
+#: C/index.docbook:1872(para)
+#: C/index.docbook:2137(para)
+#: C/index.docbook:2266(para)
+#: C/index.docbook:2461(para)
+#: C/index.docbook:2532(para)
+#: C/index.docbook:3056(para)
+#: C/index.docbook:3346(para)
+#: C/index.docbook:3446(para)
+#: C/index.docbook:3849(para)
+#: C/index.docbook:3902(para)
+#: C/index.docbook:3951(para)
+#: C/index.docbook:3992(para)
+#: C/index.docbook:4191(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Voce del menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:184(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:403(para)
-#: C/gnucash-help.xml:525(para)
-#: C/gnucash-help.xml:595(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:847(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1118(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1508(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1570(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1603(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1664(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1875(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2140(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2269(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2397(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:2463(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2535(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2840(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3059(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3349(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3449(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3632(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3795(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3851(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3904(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3953(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3994(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4024(para)
-#: C/gnucas