gnucash maint: Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Mon Feb 7 00:57:31 EST 2022


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/688b39e6 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8e3308f2 (commit)



commit 688b39e6446e017627a624bf353d2a9334c84626
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Mon Feb 7 01:56:38 2022 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (222 of 222 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (222 of 222 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 23f0307ba..a7585421e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-30 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-06 14:55+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Báltico"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
 msgid "Central European"
-msgstr "Central Europeo"
+msgstr "Europeo Central"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
 msgid "Chinese"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Local: "
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
 msgid "Conversion Direction"
-msgstr "Conversión de Dirección"
+msgstr "Dirección de Conversión"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
 msgid "This value determines which iconv test to perform."
@@ -527,9 +527,9 @@ msgid ""
 "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
-"Las listas de correo son el método de comunicación preferido por la "
-"comunidad de GnuCash. Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de "
-"usuarios etc, consulta la tabla en https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Los listados de correo son el método de comunicación preferido por la "
+"comunidad de GnuCash. Para los anuncios de nuevas publicaciones, grupos de "
+"usuarios etc, consulte la tabla en https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
@@ -539,8 +539,8 @@ msgid ""
 "org"
 msgstr ""
 "Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varios "
-"listados de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! "
-"Únase a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
+"listados de correo, también puede hablar con ellos en vivo en el IRC. Únase "
+"a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
 msgid ""
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
 "MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
-"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. "
+"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFX, respectivamente. "
 "Después siga las instrucciones mostradas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
@@ -562,9 +562,9 @@ msgid ""
 "online manual."
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
-"cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y "
-"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el "
-"manual por conexión de GnuCash."
+"cuenta que GnuCash emplea cuentas en vez de categorías para seguir ingresos "
+"y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte "
+"el manual por conexión a GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
 msgid ""
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta "
+"Pulse el botón secundario del ratón (Pulse Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta "
 "de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la "
 "cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
 "selecciona las opciones del menú de transacción."
@@ -597,7 +597,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
 "la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
-"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir una familia de "
+"detalles de la cuenta. Para más información acerca de cómo elegir un tipo de "
 "cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión a "
 "GnuCash."
 
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Cada transacción tiene un campo \"Anotaciones\" donde puedes poner "
+"Cada transacción tiene un campo \"Anotaciones\" donde puede poner "
 "información útil.\n"
 "\n"
 "Para hacerlo visible\n"
@@ -624,10 +624,10 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con "
+"Para introducir transacciones con multi-desglose como una nómina con "
 "múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de "
 "herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo "
-"del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
+"del registro Auto-desglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
 msgid ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de "
 "GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente teclee el "
-"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'. Teclee el segundo "
+"primer valor, después seleccione ‘+’, ‘-’, ‘*’ o ‘/’. Teclee el segundo "
 "valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
@@ -661,10 +661,10 @@ msgid ""
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash)."
 msgstr ""
-"Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna "
-"«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
-"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
-"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
+"Teclee la(s) primera(s) letra(s) del nombre de una cuenta existente en la "
+"columna «Transferir», y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
+"cuentas. Para subcuentas, teclee la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
+"antecesora seguida de ‘:’ y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
 "A:E para Activos:Efectivo)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
 "and withdrawals."
 msgstr ""
 "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar "
-"las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y "
+"las transacciones como conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y "
 "«Mayús+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
@@ -714,8 +714,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el "
 "botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las "
-"cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para "
-"introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
+"cuentas y estarán disponibles las opciones de Transferencia Monetaria para "
+"introducir la cantidad de la otra moneda."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
 msgid ""
@@ -737,7 +737,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
 "la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín «"
-"Muestra y Adaptación»->«Boletín Multicolumna Personalizado»."
+"Muestra y Adaptación->Boletín Multicolumna Personalizado»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
 msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@ msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
-"Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una "
+"Para ampliar el menú de cuentas en el campo de la transferencia de una "
 "página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-"
 "Abajo."
 
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
 "new window."
 msgstr ""
 "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una "
-"de las tipos, selecciona Ventana->Ventana nueva con Página desde el menú "
+"de las lengüetas, seleccione Ventana->Ventana nueva con Página desde el menú "
 "para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
@@ -845,11 +845,11 @@ msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
-"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado "
-"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
+"La fecha transaccional encontrada más cercana dentro de este libro es %s. "
+"Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
 msgstr[1] ""
-"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado "
-"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
+"La fecha transaccional encontrada más cercana dentro de este libro es %s. "
+"Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Saldo de Apertura"
 # menú
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
 msgid "Use Existing"
-msgstr "Emplear Existente"
+msgstr "Emplear Existencia"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
 msgid ""
@@ -973,9 +973,9 @@ msgid ""
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
 "added manually."
 msgstr ""
-"Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n"
-"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
-"añadidas manualmente."
+"Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizada\n"
+"para las cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas\n"
+"deben ser añadidas manualmente."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Préstamo"
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Opción de Amortización de Préstamo: «%s»"
+msgstr "Opción de Amortización Prestamentaria: «%s»"
 
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Fecha"
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
 msgid "Payment"
-msgstr "Liquidación"
+msgstr "Remuneración"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
 msgid "Principal"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Remuneración Avalista"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
-msgstr "Desglosar"
+msgstr "Desglose"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
 msgid "Error adding price."
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198
 msgid "Memo"
-msgstr "Memorándum, resumen"
+msgstr "Memorándum"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 1efd1f781..5d35c4183 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-13 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-07 00:56+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Término"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
-msgstr "“”"
+msgstr "«»"
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "comercio"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "cuenta: cuenta padre"
+msgstr "cuenta antecesora"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "cuenta: subcuenta"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "cuenta: cuenta de nivel superior"
+msgstr "cuenta maestra"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "PdV"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "descontar, rebajar; reembolsar, devolver"
+msgstr "descuento"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "saldo anterior"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "balance a cuenta nueva"
+msgstr "saldo anterior"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "asiento doble"
 
 #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
 msgid "document link"
-msgstr "vínculo al documento"
+msgstr "vínculo documental"
 
 #. "The last day to pay an invoice in time."
 msgid "due date"
@@ -437,11 +437,11 @@ msgstr "tipo de fichero"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "calculadora financiera: tasa de interés"
+msgstr "tasa de interés"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "calculadora financiera: plazos"
+msgstr "plazos"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Modo MDI"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "Memorándum, resumen"
+msgstr "Memorándum"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "repartir (share)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "tipo de precio: venta"
+msgstr "venta"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "oferta"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "precio: cotizaciones"
+msgstr "cotizaciones"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "conciliar"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "teneduría de libros?"
+msgstr "conservación de registros"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "registro"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "transacción múltiple"
+msgstr "transacción desglosada"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "desglose de reserva"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "registro: asiento auto-desglosado"
+msgstr "registro: presupuesto auto-desglosado"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "guardar"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Transacción Programada"
+msgstr "Transacción Planificada"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -781,19 +781,19 @@ msgstr "informe sobre imposiciones"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "tipo impositivo: imposición sobre renta"
+msgstr "imposición sobre renta"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "tipo de impuesto: impuesto sobre ventas"
+msgstr "imposición sobre ventas"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "tipo de impuesto: IVA"
+msgstr "IVA"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "tipo de impuesto: IVA"
+msgstr "IVA"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
@@ -817,19 +817,19 @@ msgstr "transacción"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "estado del asiento: limpiado"
+msgstr "purgado"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "estado del asiento: congelado"
+msgstr "congelado"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "estado del asiento: conciliado"
+msgstr "conciliado"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado de asiento: inválido"
+msgstr "invalidado"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "transferencia"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "cuenta de la transferencia"
+msgstr "cuenta transferencial"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
@@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "transferir"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "balance general (informe)"
+msgstr "balance general (boletín)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
-msgstr "tipo"
+msgstr "teclear, tecla"
 
 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
 msgid "units"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "cargo"
 
 msgid "stock"
-msgstr "provisión"
+msgstr "mercancía"
 
 msgid "due"
 msgstr "vencimiento"



Summary of changes:
 po/es.po          | 80 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/glossary/es.po | 58 ++++++++++++++++++++--------------------
 2 files changed, 69 insertions(+), 69 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list