gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Fri Jan 7 19:15:36 EST 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/98d7b552 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/869ba991 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/cdc31c50 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/52fdb4f7 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1eb2f48c (commit)
commit 98d7b552682202bccabeca27d46969748d3296e7
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Sat Jan 8 01:15:10 2022 +0100
make he, es
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 518201a..3da3909 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 0f0b2c5..aa6faaa 100644
Binary files a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
commit 869ba99108acf751e9dcbaf3314374c8c38c24f3
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Fri Jan 7 21:54:34 2022 +0100
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 97.7% (394 of 403 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Website (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 96.2% (388 of 403 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Website (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ced4f06..2e379ed 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
# Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
-# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021.
+# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 00:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-30 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-07 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
"es/>\n"
@@ -64,10 +64,10 @@ msgid ""
"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
">Preconfigured Reports."
msgstr ""
-"El antiguo sistema de gestión de informes de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> ha sido revisado. Puedes guardar un informe usando las "
-"opciones especÃficas en menú Archivo y volver a ejecutarlo más tarde "
-"seleccionandolo desde el menú Informes->Informes Preconfigurados."
+"El antiguo sistema de gestión de informes personalizados de <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido revisado. Puedes guardar un informe "
+"usando las opciones especÃficas en menú Archivo y volver a ejecutarlo más "
+"tarde seleccionándolo desde el menú Informes->Informes Preconfigurados."
#: 2.6-release-tour.phtml:40
msgid ""
@@ -86,12 +86,12 @@ msgid ""
"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
"thru the Print window."
msgstr ""
-"Reportes y facturas pueden ser exportados directamente a un archivo PDF sin "
-"necesidad de usar la ventana \"Imprimir\"."
+"Reportes y facturas pueden ser exportados directamente a un fichero PDF sin "
+"necesidad de usar la ventana «Imprimir»."
#: 2.6-release-tour.phtml:50
msgid "Associate a local file or remote location with any transaction"
-msgstr "Asociar un archivo local o ubicación remota con cualquier transacción"
+msgstr "Asociar un fichero local o ubicación remota con cualquier transacción"
#: 2.6-release-tour.phtml:52
msgid ""
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"displayed in the default viewer for that file type."
msgstr ""
"Ahora es posible asociar una transacción con un archivo local externo o una "
-"ubicación remota (URL) . Esta funcionalidad tan solicitada está disponible a "
+"ubicación remota (URL). Esta funcionalidad tan solicitada está disponible a "
"través del menu Transacción y el menú contextual de la transacción. Los "
"archivos se muestran en el visor predeterminado para ese tipo de archivo."
@@ -148,13 +148,13 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
-"En la pestaña General de las Preferencias de <span class = \"gnucash\"> "
-"GnuCash </span> ahora es posible establecer un tiempo de espera para la "
-"ventana \"Guardar cambios al cerrar\". Si está habilitada, la pregunta "
-"\"Guardar cambios al cerrar\" solo esperará una cantidad limitada de "
-"segundos para recibir una respuesta. Si el usuario no respondió dentro de "
-"ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana de "
-"preguntas se cerrará."
+"En la pestaña General de las Preferencias de <span class = \"gnucash\""
+">GnuCash </span> ahora es posible establecer un tiempo de espera para la "
+"ventana «Guardar cambios al cerrar». Si está habilitada, la pregunta «"
+"Guardar cambios al cerrar» solo esperará una cantidad limitada de segundos "
+"para recibir una respuesta. Si el usuario no respondió dentro de ese tiempo, "
+"los cambios se guardarán automáticamente y la ventana de preguntas se "
+"cerrará."
#: 2.6-release-tour.phtml:85
msgid "Open datafile read-only"
@@ -194,14 +194,14 @@ msgid ""
"It is now possible to save the \"Filter Byâ¦\" settings for an account "
"register."
msgstr ""
-"Ahora es posible guardar las opciones de «Filtrar porâ¦Â» para un registro de "
-"cuenta."
+"Ahora es posible guardar las opciones de «Filtrar por...» para un registro "
+"de cuenta."
#: 2.6-release-tour.phtml:113
msgid ""
"Save the \"Filter Byâ¦\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
msgstr ""
-"Guarda las opciones «Filtrar porâ¦Â» habilitando la casilla «Guardar Filtro»."
+"Guarda las opciones «Filtrar por...» habilitando la casilla «Guardar Filtro»."
#: 2.6-release-tour.phtml:118
msgid "Improved business module"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Informes generales de cliente"
#: 2.6-release-tour.phtml:125
msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr "Asientos Existentes pueden ser reasignados como facturas abonadas"
+msgstr "Transacciones Existentes pueden ser reasignados como facturas abonadas"
#: 2.6-release-tour.phtml:126
msgid "One click duplication of invoices"
@@ -247,24 +247,24 @@ msgid ""
"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
"preference"
msgstr ""
-"Configuración de impresión de facturas mejorada: Seleccione un informe de "
-"factura predeterminado como opción"
+"Configuración de impresión de facturas mejorada: Elija un informe de factura "
+"predeterminado como una preferencia"
#: 2.6-release-tour.phtml:129
msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
-msgstr "Re-ordene entradas de facturas en la ventana de facturas"
+msgstr "Re-ordene asientos de facturas en la ventana de facturas"
#: 2.6-release-tour.phtml:137
msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr "Informes de cliente con factura y nota de crédito."
+msgstr "Informes de cliente con factura y anotaciones crediticias."
#: 2.6-release-tour.phtml:147
msgid ""
"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
"print multiple search results."
msgstr ""
-"Ventana de búsqueda actualizada con botones para procesar pagos, duplicar, "
-"anotar e imprimir varios resultados de búsqueda."
+"Ventana de búsqueda actualizada con botones para procesar liquidaciones, "
+"duplicar, posponer y declarar varios resultados de búsqueda."
#: 2.6-release-tour.phtml:152
msgid "New preference system"
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la posición de la ventana, el tamaño de las columnas y "
"lo criterios de ordenación no se migrarán desde GConf. Estas configuraciones "
-"volverán a los valores por defecto la primera vez que use Gnucash 2.6 o "
-"posterior, pero serán guardadas una vez las haya reseteado."
+"volverán a los valores por defecto la primera vez que use GnuCash 2.6 o "
+"posterior, pero serán guardadas una vez las haya restablecido."
#: 2.6-release-tour.phtml:159
msgid "Relicensing"
@@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
"\">IRC channel</a>"
msgstr ""
-"Participando en las <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">listas de distribución de GnuCash</a> y <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"Participando en los <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\""
+">listados de distribución de GnuCash</a> y <a href=\"https://wiki.gnucash."
"org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
#: 2.6-release-tour.phtml:180
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:13
msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Navegar documentación en lÃnea"
+msgstr "Explorar documentación en lÃnea"
#: docs.phtml:14
msgid "Download documentation as PDF"
@@ -783,10 +783,10 @@ msgid ""
"Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
"your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
-"También puede enviar un email a la lista de correo <a href=\"mailto:gnucash-"
-"user at gnucash.org\">gnucash-user</a> (en inglés, o en español a <a href="
-"\"mailto:gnucash-es at gnucash.org\">gnucash-es</a>) si no puede encontrar una "
-"respuesta satisfactoria a su pregunta en <b>Manual de ayuda</b> o el "
+"También puede enviar un correo-e a la lista de correo <a href=\"mailto"
+":gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> (en inglés, o en español a <a "
+"href=\"mailto:gnucash-es at gnucash.org\">gnucash-es</a>) si no puede encontrar "
+"una respuesta satisfactoria a su pregunta en <b>Manual de ayuda</b> o el "
"<b>Tutorial y GuÃa de conceptos</b>. <b>Queremos</b> su feedback, dado que "
"es también a través de sus comentarios cómo sabemos cómo mejorar la "
"documentación."
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Documentación extraoficial"
#: docs.phtml:705
msgid "Some people have written and published their own documentation."
-msgstr "Algunas personas han escrito y publicado su propia documentación."
+msgstr "Algunas personas han escrito y publicado su propia documentación."
#. Translators: %s is a wiki link
#: docs.phtml:708
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: donate.phtml:19
msgid "Various ways to donate"
-msgstr "Varias formas de donar"
+msgstr "Varias maneras de donar"
#: donate.phtml:23
msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
@@ -1035,9 +1035,9 @@ msgid ""
"Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
"goes there."
msgstr ""
-"El consejo de jar es ejecutado a través de Paypal dentro de una cuenta "
-"gestionada por IHTFP Consulting, propiedad por Derek Atkins. Por lo tanto no "
-"se sorprenda cuando su abonación vaya allÃ."
+"El consejo de jarra es ejecutado a través de Paypal dentro de una cuenta "
+"gestionada por IHTFP Consulting, propiedad por Derek Atkins. Por lo tanto, "
+"no se sorprenda cuando su abonación vaya allÃ."
#: donate.phtml:33
msgid "You can transfer a donation to our bank account"
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid ""
">Software Management (KDE)."
msgstr ""
"Los usuarios de Fedora puede instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"a través de Sistema->Administración->Añadir/Quitar Software (Gnome) o "
+"a través de Sistema->Administración->Añadir/Quitar Software (GNOME) o "
"Aplicaciones->Sistema->Gestión de Software (KDE)."
#: download.phtml:37
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
"Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
"La última versión inestable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es %s. "
-"Seleccione debajo la descarga para su sistema operativo."
+"Elija debajo la descarga para su sistema operativo."
#: download.phtml:81
#, php-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash"
#: externals/footer.phtml:12
msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "Notificaciones de interrupción del servidor & email a:"
+msgstr "Notificaciones de interrupción del servidor y correo-e a:"
#: externals/footer.phtml:14
msgid "Translation problems? Contact:"
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "¿Problemas de traducción? Contacto:"
#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:144
msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Software de contabilidad libre"
+msgstr "Software de Contabilidad Libre"
#: externals/global_params.php:91
msgid ""
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "Otros beneficios"
#: features.phtml:27
msgid "Double Entry"
-msgstr "Partida doble"
+msgstr "Asiento Doble"
#. Translators: This is an image name. Do not translate it!
#. Instead you can submit a translated image, like https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/tree/master/images/features
@@ -1591,14 +1591,14 @@ msgstr ""
#: features.phtml:58
msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "La posibilidad de introducir <b>transacciones divididas</b>"
+msgstr "La posibilidad de introducir <b>transacciones desdobladas</b>"
#: features.phtml:59
msgid ""
"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
"La posibilidad de marcar una transacción como <b>compensada</b> o "
-"<b>reconcilidada</b>"
+"<b>conciliada</b>"
#: features.phtml:60
msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "<b>Relleno automático</b> de las transacciones introducidas"
msgid ""
"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
-"La posibilidad de mostrar <b>varias cuentas</b> en una única ventana de "
+"La capacidad de mostrar <b>varias cuentas</b> en una única ventana de "
"registro"
#: features.phtml:62
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid ""
"entering them before the due date."
msgstr ""
"Un asistente que ejecuta cuando <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es "
-"arrancado permite que los asientos planificados sean pospuestos sin cancelar "
-"o introducirlos antes de la fecha del vencimiento."
+"arrancado permite que las transacciones planificadas sean pospuestas sin "
+"cancelar o introducirlos antes de la fecha del vencimiento."
#: features.phtml:82 index.phtml:74
msgid "Reports, Graphs"
@@ -1717,8 +1717,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Conciliación de cuenta</b> permite al usuario comparar los asientos "
"introducidos dentro de una cuenta contra una declaración bancaria. Esta "
-"operación es muy útil para destacar asientos no seguidos o errores de apunte "
-"de datos y asegurar que sus libros se cotejen con el del banco."
+"operación es muy útil para destacar transacciones no seguidas o errores de "
+"datos del asiento y asegurar que sus libros se cotejen con el del banco."
#: features.phtml:113
msgid ""
@@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tipos de Cuenta Ingresos/Gastos (CategorÃas) permiten categorizar su flujo "
"de efectivo. Cuando utilizó apropiadamente con la caracterÃstica de doble-"
-"apunte y cuentas patrimoniales, estas le habilitan para generar informes, "
-"como Beneficios y Pérdifas, que los sistemas simples no pueden gestionar."
+"asiento y cuentas patrimoniales, estas le habilitan para generar informes, "
+"como Beneficios y Pérdidas, que los sistemas simples no pueden gestionar."
#: features.phtml:128
msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -1863,8 +1863,8 @@ msgid ""
"\">GnuCash</span> can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
msgstr ""
-"Si está emigrando desde otro software financiero, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> puede importar ficheros Intuit<sup>®</sup> "
+"Si está emigrando desde otro software financiero, <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> puede importar ficheros Intuit<sup>®</sup> "
"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> utilizando un asistente."
#: features.phtml:185
@@ -1883,9 +1883,9 @@ msgid ""
"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
"accurately recognized and automatically deleted during file import."
msgstr ""
-"Un sistema de cotejo de asiento asegura que los asientos duplicados son "
-"reconocidos eficazmente y borrado automáticamente durante la importación del "
-"fichero."
+"Un sistema de cotejo de transacción asegura que las transacciones duplicadas "
+"son reconocidos eficazmente y borrado automáticamente durante la importación "
+"del fichero."
#: features.phtml:194
msgid "HBCI Support"
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid ""
"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona en muchos sistemas "
-"operativos diferentes, incluyendo <b>Windows</b>, <b>macOS</b> y <b>Linux</"
-"b>."
+"operativos diferentes, incluyendo <b>Windows</b>, <b>MacOS</b> y "
+"<b>Linux</b>."
#: features.phtml:213
msgid "Localization"
@@ -1939,15 +1939,15 @@ msgstr ""
#: features.phtml:221
msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Buscador de asientos"
+msgstr "Buscador de transacciones"
#: features.phtml:224
msgid ""
"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
"in a haystack."
msgstr ""
-"Un potente diálogo de solicitud de asiento puede ayudarle rápidamente para "
-"localizar una aguja en un pajar."
+"Un potente diálogo de solicitud de transacción puede ayudarle rápidamente "
+"para localizar una aguja en un pajar."
#: features.phtml:229
msgid "Check Printing"
@@ -1964,14 +1964,14 @@ msgstr ""
#: features.phtml:237
msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "Asistente de Devoluciónes Hipotecarias y Préstamos"
+msgstr "Asistente de Devoluciones Hipotecarias y Préstamos"
#: features.phtml:240
msgid ""
"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
msgstr ""
-"Un diálogo guiado para definir devoluciones de préstamo como asientos "
-"planificados."
+"Un diálogo guiado para definir devoluciones de préstamo como transacciones "
+"planificadas."
#: features.phtml:246
msgid "User Manual and Help"
@@ -2035,8 +2035,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diseñado para ser fácil de utilizar, a la vez que flexible y potente, <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span> le permite trazar cuentas bancarias, "
-"acciones, ingresos y gastos. Rápido e intuitivo en su uso como un registro "
-"de cheques, está basado en principios profesionales de contabilidad para "
+"acciones, ingresos y gastos. Rápido e intuitivo en su uso como casillas de "
+"registro está basado en principios profesionales de contabilidad para "
"asegurar libros balanceados e informes precisos."
#. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
@@ -2077,9 +2077,9 @@ msgid ""
", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
msgstr ""
-", que son grupos públicos de discusión basados en email donde puedes "
-"preguntar y responder preguntas acerca de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> con otros usuarios."
+", los cuales son grupos públicos de discusión basados en correo-e donde "
+"puedes preguntar y responder preguntas acerca de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> con otros usuarios."
#: index.phtml:66
msgid "Feature Highlights"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "Cálculos financieros"
#: index.phtml:79
msgid "<b>Discover more â¦</b>"
-msgstr "<b>Descubra másâ¦</b>"
+msgstr "<b>Descubra más...</b>"
#: index.phtml:83
#, php-format
@@ -2143,10 +2143,10 @@ msgid ""
"association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
"associations."
msgstr ""
-"Un diálogo nuevo de <b>Asociación de Asiento</b>, disponible desde el mismo "
-"Ãtem de menú <b>Actualizar Asociación para Asiento</b> que ha sustituido los "
-"dos elementos de asociación en 3.x, permite parámetros, cambio, y borrado de "
-"asociaciones."
+"Un diálogo nuevo de <b>Asociación de Transacción</b>, disponible desde el "
+"mismo Ãtem de menú <b>Actualizar Asociación para Transacción</b> que ha "
+"sustituido los dos elementos de asociación en 3.x, permite parámetros, "
+"cambio, y borrado de asociaciones."
#: new_features-4.0.phtml:24
msgid ""
@@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
msgstr ""
-"Revertir asientos ahora surgirá un diálogo para solicitar una fecha de "
+"Revertir transacciones ahora surgirá un diálogo para solicitar una fecha de "
"consolidación."
#: new_features-4.0.phtml:69
@@ -2287,8 +2287,9 @@ msgid ""
"Entry column widths in Invoices, Bills, and Employee Vouchers may now be "
"saved as defaults for each type of document."
msgstr ""
-"Anchura de columna de apunte en Factuas, Vales, y Comprobantes de Empleados "
-"ahora pueden ser guardadas como predeterminados para cada tipo documental."
+"Anchura de columna de asiento en Facturas, Vales, y Comprobantes de "
+"Empleados ahora pueden ser guardadas como predeterminados para cada tipo "
+"documental."
#: new_features-4.0.phtml:74
msgid ""
@@ -2345,11 +2346,11 @@ msgid ""
"remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
"Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
msgstr ""
-"El <b>Importación del Editor Asociado</b> (Herramientas â Editar Importación "
-"de Asociaciones) analizarán asociaciones bayesianas con cuentas no "
-"existentes y representa un diálogo ofreciendo retirar cualquiera que sea "
-"encontrada. Además agrega un botón al final del Editor de Asociación de "
-"Importación para borrarlas si una elije no utilizar el diálogo."
+"La <b>Importación del Editor Asociado</b> (Herramientas -> Editar "
+"Importación de Asociaciones) analizarán asociaciones bayesianas con cuentas "
+"no existentes y representa un diálogo ofreciendo retirar cualquiera que sea "
+"encontrada. Además, agrega un botón al final del Editor de Asociación de "
+"Importación para borrarlas si una elige no utilizar el diálogo."
#: new_features-4.0.phtml:91
msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
@@ -2390,7 +2391,7 @@ msgstr ""
#: new_features-4.0.phtml:100
msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+msgstr "Boletines"
#: new_features-4.0.phtml:103
msgid ""
@@ -2423,7 +2424,7 @@ msgstr "Incluir opcionalmente el código de cuenta en la vista de presupuestos."
#: new_features-4.0.phtml:113
msgid "Enable adding notes to budgets."
-msgstr "Posibilidad de añadir notas a presupuestos."
+msgstr "Posibilidad de añadir anotaciones a presupuestos."
#: new_features-4.0.phtml:114
msgid "Account codes may now optionally be displayed in the Budget Tree View."
@@ -2475,7 +2476,7 @@ msgstr "Notas de publicación"
#: news.phtml:4
msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance â¦"
-msgstr "Anuncios de nuevas publicaciones, mantenimiento de servidorâ¦"
+msgstr "Anuncios de nuevas publicaciones, mantenimiento de servidoâ¦"
#: news.phtml:12
msgid "GnuCash News"
@@ -2525,6 +2526,11 @@ msgid ""
"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
"width's worth of source code."
msgstr ""
+"Si ha tenido problemas para atravesar esa masa de código fuente, piense de "
+"esto de esta manera: impreso en papel y encuadernado en volúmenes, "
+"equivaldrÃa a varias docenas de ejemplares de «La guerra y la paz» de "
+"Tolstoi, aproximadamente el valor de un código fuente del ancho de una "
+"estanterÃa."
#: sizing.phtml:27
msgid ""
@@ -2570,6 +2576,19 @@ msgid ""
"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
"and automatically generated)."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta también que los KLOC no son una buena métrica de la "
+"productividad del programador, ni siquiera ese <code>wc</code> es una buena "
+"manera de conteo de los KLOC. Las medidas mucho mejores son las métricas de "
+"complejidad, que, por ejemplo, cuentan el número y tamaño de los bloques if-"
+"then-else, o el número y tamaño de todos los bloques, o el número de "
+"operadores matemáticos por declaración. Quizás algún dÃa ejecutemos una de "
+"esas herramientas en este código. Por ahora, esto es lo que tenemos. Por "
+"otro lado, hemos intentado contar solo aquellos archivos que contienen "
+"código editado por humanos, es decir, archivos que son editados directamente "
+"por humanos. El objetivo de hacer esto es evitar inflar artificialmente los "
+"recuentos de KLOC contando el código generado automáticamente (razón por la "
+"cual los archivos de glade no se cuentan: son grandes y se generan "
+"automáticamente)."
#: sizing.phtml:39
msgid "Table 1. Historical Development Stats"
@@ -2655,6 +2674,13 @@ msgid ""
"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
msgstr ""
+"Contenido del directorio src/register (versión 1.6 y anterior) o src/"
+"register/register-core (versión 1.7 y posterior). El registro se dividió "
+"como un componente separado del código de motivo en la versión 1.1. Como se "
+"puede ver en las estadÃsticas, el código de registro ha sido bastante "
+"estable. En la versión 1.7 y posteriores, esta celda muestra un segundo "
+"recuento: el número de lÃneas de código en src/register/register-gnome ("
+"anteriormente contado como parte de GNOME)."
#: sizing.phtml:346
msgid ""
@@ -2691,6 +2717,9 @@ msgid ""
"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
msgstr ""
+"Contenido de varios directorios relacionados con aplicaciones (versión 1.7 y "
+"posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculate, src/core-utils, "
+"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
#: sizing.phtml:364
msgid ""
@@ -2731,6 +2760,8 @@ msgid ""
"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
"directories."
msgstr ""
+"Código para realizar pruebas de regresión automatizadas: contenido de los "
+"directorios src/*/test."
#: sizing.phtml:389
msgid ""
@@ -2740,6 +2771,12 @@ msgid ""
"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
"churns, and multiple competing versions."
msgstr ""
+"Documentación del usuario solo en inglés, incluida la ayuda en lÃnea y el "
+"manual (html, sgml o xml). Para la versión 1.8.4 y posteriores, el número "
+"debajo de la barra cuenta los documentos traducidos que no están en inglés ("
+"actualmente de, es, fr, pt_PT). Estos dos números son algo difÃciles de "
+"contar, debido a las pérdidas de formato bastante grandes y las múltiples "
+"versiones de la competencia."
#: sizing.phtml:394
msgid ""
@@ -2748,6 +2785,11 @@ msgid ""
"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
msgstr ""
+"El número de documentos de diseño y ficheros README destinados a "
+"desarrolladores. Esto incluye ficheros *.txt, ficherosarchivos * .texinfo y "
+"ficheros README. * En todos los subdirectorios. Para la versión 1.7 y "
+"posteriores, solo se cuentan los del subdirectorio src (dejando fuera una "
+"media docena dispersa en otros lugares)."
#: sizing.phtml:399
msgid ""
commit cdc31c506565bedf3ffd0104d616b30b7d23f82f
Author: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>
Date: Fri Jan 7 21:54:34 2022 +0100
Translation update by Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> using Weblate
po/he.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Website (Hebrew)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/he/
Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 8ab94e0..cb3381c 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 00:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 10:56+0000\n"
-"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
"he/>\n"
"Language: he\n"
@@ -1805,8 +1805,8 @@ msgid ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\"> ×× ××§×ש </span> ×¨×¦× ×¢× ×ער××ת ×פע×× ×¨××ת ×ש×× ×ת "
-"××××× <b> ×××× ××ס </b>, <b> ×××§ OSX </b> ×Ö¾<b> ××× ×קס </b>."
+"<span class=\"gnucash\">×× ××§×ש</span> ×ס×××ת ×ר××¥ ×¢× ××××× ×ער××ת ×פע×× "
+"×ר××ת <b> Windows </b>,â <b>×××§ OSX</b> ×<b>××× ×קס</b>."
#: features.phtml:213
msgid "Localization"
commit 52fdb4f7a20424f5464699e92f07bbfdb771c4d9
Author: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
Date: Fri Jan 7 21:54:33 2022 +0100
Translation update by Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com> using Weblate
po/he.po: 100.0% (403 of 403 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Website (Hebrew)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/he/
Co-authored-by: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index d95d305..8ab94e0 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 00:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-07 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
"he/>\n"
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid ""
"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">×× ××§×ש</span> ×ספקת ×× ××× ×× ×××× <b>תקצ××</b> ×עסק "
-"××× ××פשר ×× ×ת×× × ×ת ××ס×ר×××× ×פ×× × ×¡×ת ש×× ××§××ת."
+"ש××פשר ×ת ת×× ×× ××ס×ר×××× ×פ×× × ×¡×ת ××§××ת."
#: features.phtml:143
msgid "Multiple Currencies"
Summary of changes:
locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 85849 -> 91261 bytes
locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 103706 -> 103679 bytes
po/es.po | 220 +++++++++++++++++++-------------
po/he.po | 10 +-
4 files changed, 136 insertions(+), 94 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list