gnucash maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sat Nov 12 19:50:25 EST 2022
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/97df6aac (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e62eb544 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e30c1fce (commit)
commit 97df6aacab7b00207f4526622e2390ccc41f13f4
Author: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>
Date: Sat Nov 12 03:49:19 2022 +0100
Translation update by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
po/pl.po: 66.0% (3569 of 5401 strings; 1321 fuzzy)
402 failing checks (7.4%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/
Translation update by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
po/pl.po: 63.3% (3419 of 5401 strings; 1471 fuzzy)
555 failing checks (10.2%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/
Translation update by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
po/glossary/pl.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pl/
Translation update by Kaligula <kaligula.dev at gmail.com> using Weblate
po/pl.po: 63.3% (3419 of 5401 strings; 1471 fuzzy)
590 failing checks (10.9%)
Translation: GnuCash/Program (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pl/
Co-authored-by: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/pl.po b/po/glossary/pl.po
index c2e6ff6c6..684644e0d 100644
--- a/po/glossary/pl.po
+++ b/po/glossary/pl.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Updated to 2.2.x by nowak2000 at poczta.onet.pl
# Henio Szewczyk <henryk.szewczyk09 at gmail.com>, 2021.
# 154pinkchairs <ovehis at riseup.net>, 2022.
+# Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-13 19:11+0000\n"
-"Last-Translator: 154pinkchairs <ovehis at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-11 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -208,10 +209,8 @@ msgid "amount"
msgstr "kwota"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing termsâ¦"
-#, fuzzy
-#| msgid "amount"
msgid "amount due"
-msgstr "kwota"
+msgstr "należna kwota"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "link do dokumentu"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
-msgstr ""
+msgstr "termin pÅatnoÅci"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
@@ -579,11 +578,11 @@ msgstr "opcje"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr "polecenie"
+msgstr "zamówienie"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "osierocenie"
+msgstr "osierocone"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
@@ -755,13 +754,11 @@ msgstr "podziaÅ"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
-msgstr ""
+msgstr "akcje"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
-#, fuzzy
-#| msgid "split"
msgid "stock split"
-msgstr "podziaÅ"
+msgstr "podziaÅ akcji"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@@ -876,10 +873,10 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "obciÄ
żenie"
msgid "stock"
-msgstr ""
+msgstr "akcja"
msgid "due"
-msgstr ""
+msgstr "należne"
msgid "Online"
msgstr "Online"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9d9738a5e..2f8d11d48 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# 154pinkchairs <ovehis at riseup.net>, 2022.
# WaldiS <sto at tutanota.de>, 2022.
# gnu-ewm <gnu.ewm at protonmail.com>, 2022.
+# Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.12-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 15:51+0000\n"
-"Last-Translator: gnu-ewm <gnu.ewm at protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-12 02:49+0000\n"
+"Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2255,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@@ -1247,8 +1248,8 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Należy podaÄ unikalnÄ
nazwÄ terminu pÅatnoÅci.\n"
-"Wybrana wartoÅÄ \"%s\" jest już w użyciu."
+"Należy podaÄ unikalnÄ
nazwÄ terminu pÅatnoÅci. Wybrana wartoÅÄ \"%s\" jest "
+"już w użyciu."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
@@ -1674,14 +1675,12 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
msgid "Amend URL:"
-msgstr "ZmieÅ URL"
+msgstr "ZmieÅ URL:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:245
-#, fuzzy
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr "Wpisz URL taki jak https://www.gnucash.org"
+msgstr "Wpisz adres URL, tak jak http://www.gnucash.org:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:259
#, fuzzy
@@ -2168,7 +2167,7 @@ msgstr "Data uzgodnienia"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
@@ -2177,9 +2176,18 @@ msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
-msgstr[0] "Tabela podatkowa %s nie istnieje. Czy chcesz jÄ
utworzyÄ?"
-msgstr[1] "Tabela podatkowa %s nie istnieje. Czy chcesz jÄ
utworzyÄ?"
-msgstr[2] "Tabela podatkowa %s nie istnieje. Czy chcesz jÄ
utworzyÄ?"
+msgstr[0] ""
+"Jest %d nieprawidÅowe mapowanie.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz je usunÄ
Ä?"
+msgstr[1] ""
+"SÄ
%d nieprawidÅowe mapowania.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz je usunÄ
Ä?"
+msgstr[2] ""
+"Jest %d nieprawidÅowych mapowaÅ.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz je usunÄ
Ä?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
@@ -2388,9 +2396,8 @@ msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Pokaż kwit"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2521
-#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
-msgstr "Nowe konto"
+msgstr "Otwórz powiÄ
zany dokument:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860
msgid "Bill Information"
@@ -4322,14 +4329,14 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Za chwilÄ zostanie nadpisana istniejÄ
ca transakcja. Czy na pewno chcesz to "
-"zrobiÄ?"
+"Konto %s ma innÄ
walutÄ niż to, z którego przenosisz transakcje.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobiÄ?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1423
#, fuzzy
@@ -4597,9 +4604,8 @@ msgid "Move Entry _Up"
msgstr "_W górÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
-#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "ZapisaÄ bieżÄ
cy wpis?"
+msgstr "PrzesuÅ wpis o jeden wiersz w górÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
#, fuzzy
@@ -4679,9 +4685,7 @@ msgstr "UporzÄ
dkowanie wedÅug opisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
msgid "_Print Invoice"
-msgstr ""
-"_\n"
-"Drukuj fakturÄ"
+msgstr "_Drukuj fakturÄ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
msgid "_Edit Invoice"
@@ -5196,9 +5200,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933
-#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
-msgstr "Klient: "
+msgstr "Lista klientów"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
msgid "Show customer aging overview for all customers"
@@ -5267,11 +5270,13 @@ msgid "Employees"
msgstr "Pracownik"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Konto nie jest zbilansowane. Czy na pewno chcesz zakoÅczyÄ?"
+msgstr ""
+"WÅaÅciciel %s zostanie usuniÄty.\n"
+"Czy na pewno chcesz to zrobiÄ?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
@@ -5926,9 +5931,8 @@ msgid "Start Date:"
msgstr "Data poczÄ
tkowa:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3418
-#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
-msgstr "Pokaż liczbÄ udziaÅów"
+msgstr "Pokaż poprzedniÄ
liczbÄ dni:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
msgid "End Date:"
@@ -5977,9 +5981,8 @@ msgid "Hide:"
msgstr "Ukryj:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3473
-#, fuzzy
msgid "Filter By:"
-msgstr "Filtruj wg..."
+msgstr "Filtruj wg:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3535
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3553
@@ -6003,9 +6006,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Dla tej transakcji pozycja odwrotna zostaÅa już utworzona."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063
-#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Modyfikuje bieżÄ
cÄ
transakcjÄ"
+msgstr "SkoczyÄ do transakcji?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4070
#, fuzzy
@@ -6323,13 +6325,12 @@ msgstr "Nieważne transakcje"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä bieżÄ
cÄ
zaplanowanÄ
transakcjÄ?"
-msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä bieżÄ
cÄ
zaplanowanÄ
transakcjÄ?"
-msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä bieżÄ
cÄ
zaplanowanÄ
transakcjÄ?"
+msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä %d bieżÄ
ce zaplanowane transakcje?"
+msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunÄ
Ä %d bieżÄ
cych zaplanowanych transakcji?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -6443,10 +6444,9 @@ msgid "This account register is read-only."
msgstr "Rejestr kont jest tylko do odczytu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This account register is read-only."
+#, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Rejestr kont jest tylko do odczytu."
+msgstr "Rejestr konta '%s' jest tylko do odczytu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
msgid ""
@@ -6508,13 +6508,12 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "UsunÄ
Ä podziaÅ '%s' z transakcji '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
-#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"SkasowaÅbyÅ uzgodniony podziaÅ! To nie jest dobry pomysÅ, ponieważ spowoduje "
-"dezaktualizacjÄ uzgodnionego bilansu. "
+"dezaktualizacjÄ uzgodnionego bilansu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
#, fuzzy
@@ -6522,7 +6521,6 @@ msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Nie można usunÄ
Ä tego podziaÅu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
@@ -6532,7 +6530,7 @@ msgstr ""
"Jest to podziaÅ, który zakotwicza transakcjÄ w tym rejestrze. Nie możesz go "
"skasowaÄ z tego okna. Możesz usunÄ
Ä caÅÄ
transakcjÄ w tym oknie lub możesz "
"przejÅÄ do rejestru pokazujÄ
cego drugÄ
stronÄ tej samej transakcji i tam "
-"wykasowaÄ podziaÅ. "
+"wykasowaÄ podziaÅ."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:949 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6550,18 +6548,16 @@ msgid "_Cut Split"
msgstr "PodziaÅ automatyczny"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "Modyfikuje bieżÄ
cÄ
transakcjÄ"
+msgstr "WyciÄ
Ä bieżÄ
cÄ
transakcjÄ?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
-#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"SkasowaÅbyÅ transakcjÄ z uzgodnionymi podziaÅami! To nie jest dobry pomysÅ, "
-"ponieważ spowoduje dezaktualizacjÄ uzgodnionego bilansu. "
+"ponieważ spowoduje dezaktualizacjÄ uzgodnionego bilansu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015
#, fuzzy
@@ -6675,27 +6671,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2525
-#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
-"Tego konta nie można edytowaÄ. JeÅli chcesz edytowaÄ transakcje w tym "
-"rejestrze, otwórz opcje konta i odznacz pole wyboru 'Konto-wypeÅniacz'."
+"Tego konta nie można edytowaÄ.\n"
+"JeÅli chcesz edytowaÄ transakcje w tym rejestrze, otwórz opcje konta i "
+"odznacz pole wyboru 'Konto-wypeÅniacz'."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2532
-#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"Jednego z wybranych kont podrzÄdnych nie można edytowaÄ. JeÅli chcesz "
-"edytowaÄ transakcje w tym rejestrze, otwórz opcje konta i odznacz pole "
-"wyboru 'Konto-wypeÅniacz'. Możesz również otworzyÄ jedno konto zamiast "
-"zbioru kont."
+"Jednego z wybranych kont podrzÄdnych nie można edytowaÄ.\n"
+"JeÅli chcesz edytowaÄ transakcje w tym rejestrze, otwórz opcje konta i "
+"odznacz pole wyboru 'Konto-wypeÅniacz'.\n"
+"Możesz również otworzyÄ jedno konto zamiast zbioru kont."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6791,9 +6786,8 @@ msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Ustaw ÅcieżkÄ konfiguracji"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
-#, fuzzy
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "ZarzÄ
dzanie raportami wÅasnymi i ich uruchamianie "
+msgstr "ZarzÄ
dzanie raportami wÅasnymi i ich uruchamianie"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@@ -7339,9 +7333,8 @@ msgid "does not match regex"
msgstr "nie pasuje do wyrażenia regularnego"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
-#, fuzzy
msgid "Match case"
-msgstr "PasujÄ
cy?"
+msgstr "UwzglÄdnij wielkoÅÄ liter"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
@@ -7390,7 +7383,6 @@ msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Niejednoznaczny standard kodowania znaków"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -7403,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"sposób uzyskasz roboczÄ
kopiÄ w bieżÄ
cym katalogu.\n"
"\n"
"Możesz również wróciÄ i zweryfikowaÄ dokonane wybory, klikajÄ
c przycisk "
-"'Wstecz'. "
+"'Wstecz'."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@@ -7604,12 +7596,12 @@ msgid "Cannot change currency"
msgstr "Anuluj bieżÄ
cy wpis"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409
-#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
-"To konto zawiera transakcje tylko do odczytu, których nie można usunÄ
Ä."
+"To konto zawiera transakcje.\n"
+"Zmiana tej opcji nie jest możliwa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600
msgid "Edit Account"
@@ -7627,10 +7619,9 @@ msgid "New Account"
msgstr "Nowe konto"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renumber sub-accounts"
+#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "Przenumeruj wraz z kontami podrzÄdnymi"
+msgstr "PrzenumerowaÄ '%s' wraz z bezpoÅrednimi kontami podrzÄdnymi?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
#, c-format
@@ -7785,14 +7776,12 @@ msgstr ""
"\"Rodzaj\" dla typu Årodków."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
-msgstr "Åcieżka do plików to, "
+msgstr "Åcieżka do plików to,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
-#, fuzzy
msgid "Path head does not exist,"
-msgstr "Åcieżka nie istnieje, "
+msgstr "Åcieżka nie istnieje,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
@@ -8005,11 +7994,8 @@ msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
-#, fuzzy
msgid "Percent"
-msgstr ""
-"Kwota pieniÄżna\n"
-"Procent %"
+msgstr "Procent"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -8069,9 +8055,9 @@ msgid "_Rename"
msgstr "_Przenumeruj"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Ten typ Årodków już istnieje."
+msgstr "Nazwa tabeli podatkowej \"%s\" już istnieje."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
@@ -8083,8 +8069,8 @@ msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
-"Nie można usunÄ
Ä ostatniej pozycji z tabeli podatkowej.\n"
-"JeÅli chcesz, możesz spróbowaÄ usunÄ
Ä tabelÄ podatkowÄ
."
+"Nie można usunÄ
Ä ostatniej pozycji z tabeli podatkowej. JeÅli chcesz, możesz "
+"spróbowaÄ usunÄ
Ä tabelÄ podatkowÄ
."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -8215,10 +8201,9 @@ msgstr "Nowy..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "W trakcie przetwarzania %s wystÄ
piÅ bÅÄ
d."
+msgstr "W trakcie przetwarzania '%s' wystÄ
piÅ bÅÄ
d w pozycji %d"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
#, fuzzy, c-format
@@ -8627,13 +8612,13 @@ msgstr ""
"Spróbuj ponownie w innym katalogu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
-#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
-"Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash. Czy chcesz jÄ
uaktualniÄ "
-"do formatu bazy danych obecnej wersji?"
+"Ta baza danych pochodzi ze starszej wersji GnuCash. Wybierz OK, aby jÄ
"
+"uaktualniÄ do formatu bazy danych obecnej wersji, lub Anuluj, aby oznaczyÄ "
+"jÄ
jako tylko do odczytu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
msgid ""
@@ -8694,12 +8679,12 @@ msgstr "ZapisaÄ zmiany do pliku?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
-"JeÅli nie zapiszesz zmian, wszystkie modyfikacje z ostatnich %d minut bÄdÄ
"
+"JeÅli nie zapiszesz zmian, wszystkie modyfikacje z ostatniej %d minuty bÄdÄ
"
"utracone."
msgstr[1] ""
"JeÅli nie zapiszesz zmian, wszystkie modyfikacje z ostatnich %d minut bÄdÄ
"
@@ -8837,9 +8822,8 @@ msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "GnuCash nie mógÅ uzyskaÄ dostÄpu do blokady dla %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
-#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash nie mógÅ uzyskaÄ dostÄpu do blokady dla %s."
+msgstr "GnuCash nie mógÅ otworzyÄ dokumentu:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
@@ -9127,10 +9111,8 @@ msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
-msgstr "Zamknij to okno"
+msgstr "ZamknÄ
Ä okno?"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
@@ -9148,9 +9130,9 @@ msgstr "Ostatnio zmodyfikowano w %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Otwarcie pliku siÄ nie powiodÅo."
+msgstr "Plik %s otwarty. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2965
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
@@ -9422,9 +9404,8 @@ msgstr ""
#. Translators: This message will be presented when a user
#. attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "WyÅwietla dwa wiersze informacji dla każdej transakcji"
+msgstr "Za maÅo informacji dla pustej transakcji?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
#, fuzzy
@@ -9497,9 +9478,7 @@ msgstr "Z_mieÅ podziaÅ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"Konto %s nie istnieje.\n"
-"Czy chcesz je utworzyÄ?"
+msgstr "Konto %s nie istnieje. Czy chcesz je utworzyÄ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
@@ -10040,9 +10019,8 @@ msgstr "Strefa czasowa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
-#, fuzzy
msgid "Customer Number"
-msgstr "Numer klienta: "
+msgstr "Numer klienta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
@@ -10051,16 +10029,14 @@ msgstr "Numer dostawcy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
-#, fuzzy
msgid "Employee Number"
-msgstr "Numer pracownika: "
+msgstr "Numer pracownika"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
-#, fuzzy
msgid "Address Name"
-msgstr "Adres: "
+msgstr "Adres"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
@@ -10377,9 +10353,8 @@ msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Wprowadź liczbÄ udziaÅów kupionych lub sprzedanych"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "Czy wyÅwietlaÄ datÄ transakcji?"
+msgstr "* Wskazuje towar transakcji."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
#, fuzzy
@@ -10494,9 +10469,8 @@ msgid "Specify export type\n"
msgstr "Wybierz typ eksportu\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Kafel tÅa dla raportów."
+msgstr "Plik wynikowy raportu\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@@ -10521,29 +10495,23 @@ msgid "Missing command or option"
msgstr "To jest opcja koloru"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
msgstr ""
-"Nie pobrano notowaÅ. Finance::Quote nie zostaÅo poprawnie zainstalowane.\n"
+"Nie pobrano notowaÅ. Finance::Quote nie zostaÅo poprawnie zainstalowane."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może dziaÅaÄ lub nie.\n"
+msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może dziaÅaÄ lub nie."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
msgstr ""
-"BÅÄdy i inne problemy należy zgÅaszaÄ pod adresem gnucash-devel at gnucash.org\n"
+"BÅÄdy i inne problemy należy zgÅaszaÄ pod adresem gnucash-devel at gnucash.org"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr ""
-"Można także przeglÄ
daÄ i zgÅaszaÄ bÅÄdy na stronie http://bugzilla.gnome."
-"org\n"
+msgstr "Można także przeglÄ
daÄ i zgÅaszaÄ bÅÄdy na stronie {1}"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
@@ -10688,12 +10656,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"%s\n"
-"Uruchom '%s --help', aby zobaczyÄ peÅnÄ
listÄ dostÄpnych opcji wiersza "
-"poleceÅ.\n"
+"Uruchom '{1} --help', aby zobaczyÄ peÅnÄ
listÄ dostÄpnych opcji wiersza "
+"poleceÅ."
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:351
@@ -11158,9 +11124,8 @@ msgid "Rotation angle"
msgstr "_Obrót"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Liczba _wierszy:"
+msgstr "Liczba stopni do obrócenia czeku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
@@ -11506,9 +11471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "WyÅwietlaÄ uzgodnionÄ
datÄ?"
+msgstr "WyÅwietlanie lub ukrywanie uzgodnionych dopasowaÅ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
@@ -11677,7 +11641,6 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Zaznacz domyÅlnie flagÄ 'Powiadom'"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
@@ -11688,7 +11651,7 @@ msgstr ""
"domyÅlnie zaznaczonÄ
flagÄ 'powiadom'. Użytkownik może zmieniÄ tÄ
flagÄ "
"podczas tworzenia transakcji lub później, w czasie edycji zaplanowanej "
"transakcji. Ustawienie to ma znaczenie tylko wtedy, gdy zaznaczono flagÄ "
-"'twórz automatycznie'. "
+"'twórz automatycznie'."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
@@ -11764,9 +11727,9 @@ msgid ""
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Ustawienie okreÅla znak separujÄ
cy nazwy kont. Możliwe wartoÅci to "
-"niealfanumeryczne znaki Unicode lub dowolny ze tekstów: \"colon"
-"\" (dwukropek) \"slash\" (ukoÅnik), \"backslash\" (ukoÅnik wsteczny), \"dash"
-"\" (myÅlnik) i \"period\" (kropka)."
+"niealfanumeryczne znaki Unicode lub dowolny z tekstów: \"colon\" (dwukropek)"
+", \"slash\" (ukoÅnik), \"backslash\" (ukoÅnik wsteczny), \"dash\" (myÅlnik) "
+"i \"period\" (kropka)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
@@ -12493,9 +12456,8 @@ msgstr ""
"transakcji."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
-#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "_Liczba transakcji:"
+msgstr "_Liczba transakcji do pokazania w rejestrze."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
@@ -12507,9 +12469,8 @@ msgstr ""
"transakcje."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
-#, fuzzy
msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Liczba _wierszy:"
+msgstr "Liczba znaków dla autouzupeÅniania."
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
@@ -13150,9 +13111,8 @@ msgstr ""
"zawieraÄ wartoÅÄ pomiÄdzy 0 a 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
msgid "Display this column"
-msgstr "WyÅwietlaÄ konto?"
+msgstr "WyÅwietl tÄ kolumnÄ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -13267,9 +13227,8 @@ msgid "Choose File to Import"
msgstr "Wybierz plik do importu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99
-#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Liczba _wierszy:"
+msgstr "Liczba wierszy dla nagÅówka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
#, fuzzy
@@ -13282,11 +13241,8 @@ msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Rozdzielone"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
-#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
-msgstr ""
-"BÅÄ
d w wyrażeniu regularnym \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "WÅasne wyrażenie regularne"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
#, fuzzy
@@ -13328,9 +13284,8 @@ msgid "Import Summary"
msgstr "Podsumowanie z konta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-#, fuzzy
msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Kreator pożyczki/kredytu hipotecznego "
+msgstr "Kreator eksportu CSV"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
@@ -13346,9 +13301,8 @@ msgid "Use Quotes"
msgstr "Pobierz notowania"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
-#, fuzzy
msgid "Simple Layout"
-msgstr "PrzykÅadowe dane:"
+msgstr "Prosty ukÅad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
@@ -13366,7 +13320,7 @@ msgstr "Dwukropek (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Dwukropek (;)"
+msgstr "Årednik (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
@@ -13651,9 +13605,8 @@ msgstr "Informacje o walucie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Kodowanie:"
+msgstr "Kodowanie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
@@ -13696,9 +13649,8 @@ msgstr "<b>Od</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Currency To"
-msgstr "Waluta: "
+msgstr "Waluta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
@@ -13813,9 +13765,8 @@ msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>_Konta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
-#, fuzzy
msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "Wybierz wiersz, aby zmieniÄ odwzorowania:"
+msgstr "Wybierz wiersz, aby zmieniÄ odwzorowania"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197
@@ -13874,7 +13825,6 @@ msgid "Match Transactions"
msgstr "Wklej transakcjÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
-#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -13892,6 +13842,11 @@ msgstr ""
"jak inwestycje, konta czekowe lub oszczÄdnoÅciowe), pasywa (jak na przykÅad "
"pożyczki) oraz różnego rodzaju wpÅywów i wydatków, jakie możesz posiadaÄ.\n"
"\n"
+"Możesz wybraÄ zestaw kont najbliższy Twoich potrzebom. Po zakoÅczeniu "
+"kreatora bÄdziesz mógÅ dodawaÄ, zmieniaÄ i usuwaÄ konta w dowolnym momencie. "
+"BÄdziesz również mógÅ dodawaÄ subkonta, jak również przenosiÄ konta (razem z "
+"ich subkontami) do innych kont nadrzÄdnych.\n"
+"\n"
"Kliknij \"Anuluj\", jeÅli nie chcesz tworzyÄ teraz żadnych nowych kont."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
@@ -13944,19 +13899,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484
-#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
-"\n"
-"Wybierz kategorie zwiÄ
zane ze sposobem używania programu GnuCash. Każda "
-"wybrana kategoria bÄdzie wymagaÅa utworzenia kilku kont.\n"
-"\n"
-"<b>Uwaga:</b> wybory, których teraz dokonasz to tylko poczÄ
tek "
-"personalizacji. Zawsze konta można utworzyÄ, zmieniÄ, przesunÄ
Ä lub usunÄ
Ä w "
-"późniejszym czasie."
+"Wybory, których teraz dokonasz to tylko poczÄ
tek personalizacji. Zawsze "
+"konta można utworzyÄ, zmieniÄ, przesunÄ
Ä lub usunÄ
Ä rÄcznie w późniejszym "
+"czasie."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501
#, fuzzy
@@ -14040,9 +13990,8 @@ msgstr "CaÅa pożyczka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
-msgstr "Stopa procentowa:"
+msgstr "Stopa procentowa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
@@ -14278,9 +14227,8 @@ msgstr ""
"utworzyÄ harmonogram."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
-#, fuzzy
msgid "Range"
-msgstr "Zakres: "
+msgstr "Zakres"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390
@@ -14326,7 +14274,6 @@ msgstr "Import QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
-#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -14347,7 +14294,7 @@ msgstr ""
"proces importowania.\n"
"\n"
"Kliknij \"Naprzód\", aby rozpoczÄ
Ä Åadowanie danych QIF, lub \"Anuluj\", aby "
-"przerwaÄ proces. "
+"przerwaÄ proces."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
@@ -14557,17 +14504,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Dopasuj kategorie QIF i konta GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -14586,7 +14522,7 @@ msgstr ""
"i Beneficjent transakcji nie opatrzonych kontem lub kategoriÄ
QIF. DomyÅlnie "
"transakcje te sÄ
przydzielane do konta 'NieokreÅlone' w programie GnuCash. "
"JeÅli wybierzesz inne konto, twój wybór bÄdzie zapamiÄtany i użyty w "
-"przyszÅych importach plików QIF. "
+"przyszÅych importach plików QIF."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
@@ -14774,11 +14710,10 @@ msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "SzczegóÅy splitu gieÅdowego"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
-#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"Ten kreator przeprowadzi ciÄ przez proces tworzenia podziaÅu lub scalenia "
-"akcji."
+"akcji.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
@@ -14841,9 +14776,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-#, fuzzy
msgid "_Amount"
-msgstr "_Kwota:"
+msgstr "_Kwota"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
@@ -15391,9 +15325,8 @@ msgstr "PrzykÅady"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
-#, fuzzy
msgid "Interval"
-msgstr "OdstÄp:"
+msgstr "OdstÄp"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112
#, fuzzy
@@ -15508,11 +15441,8 @@ msgstr "Przecinek oddzielony cudzysÅowami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
-#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
-"BÅÄ
d w wyrażeniu regularnym \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "WÅasne wyrażenie regularne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
@@ -15588,9 +15518,8 @@ msgid "Discount Day"
msgstr "Dni zniżki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
-msgstr "DzieÅ pÅatnoÅci: "
+msgstr "DzieÅ pÅatnoÅci"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
@@ -15949,9 +15878,8 @@ msgstr "Adres dostawy"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Pierwszy podziaÅ zaimportowanej transakcji:"
+msgstr "Import klientów i dostawców z pliku tekstowego"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
@@ -15962,9 +15890,8 @@ msgid "For importing vendor lists."
msgstr "Do importowania list dostawców."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "Wybierz typ zniżki"
+msgstr "<b>2. Wybierz typ importu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
#, fuzzy
@@ -16070,9 +15997,8 @@ msgid "Linked Document"
msgstr "SzczegóÅy pożyczki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
-#, fuzzy
msgid "Available"
-msgstr "Rozliczalne?"
+msgstr "DostÄpne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
msgid "Relative"
@@ -16382,9 +16308,8 @@ msgid "Based On"
msgstr "Oparte na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
-#, fuzzy
msgid "Match String"
-msgstr "Brak dopasowania!"
+msgstr "Dopasuj ciÄ
g"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
@@ -16460,9 +16385,8 @@ msgstr "Pierwszy podziaÅ zaimportowanej transakcji"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "PodziaÅy potencjalnie pasujÄ
ce do wybranej transakcji:"
+msgstr "PodziaÅy potencjalnie pasujÄ
ce do wybranej transakcji"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
@@ -16495,13 +16419,12 @@ msgstr ""
"zaimportowana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"\"Wybierz akcjÄ importu\" pozwala na zmianÄ uzgadnianej transakcji lub konta "
-"docelowego podziaÅu automatycznego bilansu (jeÅli to konieczne). "
+"docelowego podziaÅu automatycznego bilansu (jeÅli to konieczne)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
@@ -16951,15 +16874,13 @@ msgstr "Konto transferu"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
-#, fuzzy
msgid "US"
-msgstr "_US:"
+msgstr "_US"
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
-#, fuzzy
msgid "UK"
-msgstr "_Anglia:"
+msgstr "_Anglia"
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
@@ -17130,9 +17051,8 @@ msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Pokaż kolumnÄ znacznika notowaÅ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
-#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "PokazywaÄ peÅnÄ
nazwÄ konta w legendzie? "
+msgstr "Użyj koloru konta jako tÅo nazwy konta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886
#, fuzzy
@@ -17140,9 +17060,8 @@ msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Pokaż kod konta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892
-#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr "PokazaÄ kod konta w podsumowaniach i podtytuÅach?"
+msgstr "Pokaż kolor konta jako tÅo karty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926
msgid ""
@@ -17242,9 +17161,8 @@ msgstr ""
"niż jeden."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
-#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
-msgstr "_Miejsca dziesiÄtne:"
+msgstr "_Miejsca dziesiÄtne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -17288,9 +17206,8 @@ msgid "days"
msgstr "dni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664
-#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "Czas prze_chowywania plików dziennika"
+msgstr "<b>Czas prze_chowywania plików dziennika</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
msgid "Com_press files"
@@ -17369,9 +17286,8 @@ msgstr "sekund"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
-#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Åcieżka do plików to, "
+msgstr "NagÅówek Åcieżki dla Åcieżek wzglÄdnych powiÄ
zanych plików"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065
#, fuzzy
@@ -17916,9 +17832,8 @@ msgid "Last"
msgstr "Ostatni numer"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Aktywa:"
+msgstr "Aktywa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
@@ -18654,11 +18569,8 @@ msgid "Value $"
msgstr "WartoÅÄ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-#, fuzzy
msgid "Percent %"
-msgstr ""
-"Kwota pieniÄżna\n"
-"Procent %"
+msgstr "Procent"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -19058,115 +18970,115 @@ msgstr "ten sam tydzieÅ i dzieÅ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
-msgstr "1-szy pon."
+msgstr "1-szy pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
-msgstr "1-szy wt."
+msgstr "1-szy wt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
-msgstr "1-sza År."
+msgstr "1-sza År"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
-msgstr "1-szy czw."
+msgstr "1-szy czw"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
-msgstr "1-szy pt."
+msgstr "1-szy pt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
-msgstr "1-sza sob."
+msgstr "1-sza sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
-msgstr "1-sza ndz."
+msgstr "1-sza nd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
-msgstr "2-gi pon."
+msgstr "2-gi pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
-msgstr "2-gi wt."
+msgstr "2-gi wt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
-msgstr "2-ga År."
+msgstr "2-ga År"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
-msgstr "2-gi czw."
+msgstr "2-gi czw"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
-msgstr "2-gi pt."
+msgstr "2-gi pt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
-msgstr "2-ga sob."
+msgstr "2-ga sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
-msgstr "2-ga ndz."
+msgstr "2-ga nd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
-msgstr "3-ci pon."
+msgstr "3-ci pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
-msgstr "3-ci wt."
+msgstr "3-ci wt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
-msgstr "3-cia År."
+msgstr "3-cia År"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
-msgstr "3-ci czw."
+msgstr "3-ci czw"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
-msgstr "3-ci pt."
+msgstr "3-ci pt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
-msgstr "3-cia sob."
+msgstr "3-cia sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
-msgstr "3-cia ndz."
+msgstr "3-cia nd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
-msgstr "4-ty pon."
+msgstr "4-ty pon"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
-msgstr "4-ty wt."
+msgstr "4-ty wt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
-msgstr "4-ta År."
+msgstr "4-ta År"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
-msgstr "4-ty czw."
+msgstr "4-ty czw"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
-msgstr "4-ty pt."
+msgstr "4-ty pt"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
-msgstr "4-ta sob."
+msgstr "4-ta sob"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
-msgstr "4-ta ndz."
+msgstr "4-ta nd"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
@@ -19302,9 +19214,8 @@ msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr "Dodaj 'wartoÅÄ' do bieżÄ
cego budżetu dla każdego okresu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "_Wiele:"
+msgstr "Pomnóż"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -19680,10 +19591,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
-msgstr "UÅamek"
+msgstr "Uwaga!"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
@@ -19863,18 +19772,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
-"Ustawienia poÅÄ
czenia bankowoÅci online sÄ
obsÅugiwane przez zewnÄtrzny "
-"program \"Kreator AqBanking\". NaciÅnij poniższy przycisk, aby go uruchomiÄ."
+"Musisz ustanowiÄ min. 1 poÅÄ
czenie.\n"
+"\n"
+"NaciÅnij poniższy przycisk, aby rozpoczÄ
Ä."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
@@ -20056,9 +19961,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Potwierdź hasÅo:"
+msgstr "Potwierdź hasÅo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
msgid "_Remember the PIN in memory"
@@ -20084,9 +19988,8 @@ msgid "_Name of the new template"
msgstr "_Nazwa nowego szablonu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
-#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Wprowadź nazwÄ nowego szablonu:"
+msgstr "Wprowadź unikalnÄ
nazwÄ nowego szablonu."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
msgid "Online Transaction"
@@ -20199,9 +20102,8 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "UsuÅ zaznaczony szablon transakcji"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-#, fuzzy
msgid "_Templates"
-msgstr "Szab_lon:"
+msgstr "Szab_lony"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -20345,14 +20247,13 @@ msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kod bankowy obciÄ
żanego konta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
-"WewnÄtrzne sprawdzenie numeru konta docelowego '%s' w wybranym banku o "
-"kodzie '%s' nie powiodÅo siÄ. Oznacza to, że numer konta może zawieraÄ bÅÄ
d. "
-"Czy mimo wszystko wysÅaÄ polecenie transferu online?"
+"WewnÄtrzne sprawdzenie numeru konta docelowego '%s' nie powiodÅo siÄ. "
+"Oznacza to, że numer konta może zawieraÄ bÅÄ
d."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
#, c-format
@@ -20365,37 +20266,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Nie wpisaÅeÅ nazwy odbiorcy. Jest on niezbÄdny przy transferze online.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz wprowadziÄ zadanie ponownie?"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
-"Nie wpisaÅeÅ nazwy odbiorcy. Jest on niezbÄdny przy transferze online.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz wprowadziÄ zadanie ponownie?"
+"Nie wpisaÅeÅ konta odbiorcy. Jest ono niezbÄdne przy transferze online.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
-"Nie wpisaÅeÅ nazwy odbiorcy. Jest on niezbÄdny przy transferze online.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz wprowadziÄ zadanie ponownie?"
+"Nie wpisaÅeÅ banku odbiorcy. Jest on niezbÄdny przy transferze online.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -20403,20 +20294,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kwota jest zerowa lub nie można jej odpowiednio zinterpretowaÄ. ByÄ może "
"pomyliÅeÅ punkt dziesiÄtny z przecinkiem (zgodnie z ustawieniami lokalnymi). "
-"Spowoduje to bÅÄ
d w transferze online.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz wprowadziÄ zadanie ponownie?"
+"Spowoduje to bÅÄ
d w transferze online."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
-#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Nie wpisaÅeŠżadnego powodu transakcji. Jest on niezbÄdny przy transferze "
"online.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz wprowadziÄ zadanie ponownie?"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
msgid ""
@@ -20636,11 +20522,8 @@ msgid "Reconcile account now?"
msgstr "UzgodniÄ teraz konto?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1314
-#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
+msgstr "Bank wysÅaÅ wiadomoÅÄ w odpowiedzi."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1315
msgid "Subject:"
@@ -20669,17 +20552,18 @@ msgid "...\n"
msgstr "â¦\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"Podczas wykonywania zadaÅ wystÄ
piÅ bÅÄ
d: %d z %d zadaÅ nie powiodÅo siÄ. "
+"Sprawdź okno dziennika lub gnucash.trace, aby uzyskaÄ dokÅadny komunikat o "
+"bÅÄdzie.\n"
"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
+"%s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
#, fuzzy
@@ -20846,9 +20730,8 @@ msgid "Show _log window"
msgstr "Pokaż okno nowego użytkownika"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
-#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "PokazywaÄ podsumowanie bilansu w legendzie?"
+msgstr "Pokaż okno dziennika bankowoÅci online."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
@@ -20914,9 +20797,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Validation...\n"
-msgstr "aplikacja"
+msgstr "Walidacja...\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
@@ -20950,9 +20833,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "Pokaż notatki dla kont"
+msgstr "Wiersz %d, faktura %s/%u: konto %s nie istnieje.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
@@ -20989,9 +20872,9 @@ msgstr ""
"Przetwarzanie...\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr "Opis faktury"
+msgstr "Utworzono fakturÄ %s.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
#, fuzzy
@@ -21009,14 +20892,14 @@ msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr "Opis faktury"
+msgstr "Zaktualizowano fakturÄ %s.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Opis faktury"
+msgstr "Wystawiono fakturÄ %s.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
#, c-format
@@ -21029,9 +20912,9 @@ msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Nie ma żadnych ostrzeżeŠdo wyzerowania."
+msgstr "Nie ma żadnych ostrzeżeŠdo wyzerowania.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
@@ -21045,9 +20928,8 @@ msgid "Owner-ID"
msgstr "Nazwa wÅaÅciciela"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
-msgstr "Identyfikator pÅatnoÅci:"
+msgstr "Identyfikator pÅatnoÅci"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
@@ -21292,9 +21174,8 @@ msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Eksportuj _transakcje do CSVâ¦"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Pierwszy podziaÅ zaimportowanej transakcji:"
+msgstr "Eksportuj transakcje do pliku CSV"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
@@ -21374,11 +21255,8 @@ msgstr "Niektóre znaki zostaÅy odrzucone."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"WystÄ
piÅ problem z opcjÄ
%s:%s.\n"
-"%s"
+msgstr "WystÄ
piÅ problem podczas zapisywania ustawieÅ, spróbuj ponownie."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
@@ -21412,33 +21290,33 @@ msgstr "ZwÄź _bieżÄ
cÄ
kolumnÄ"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "Dodaj nowÄ
cenÄ."
-msgstr[1] "Dodaj nowÄ
cenÄ."
-msgstr[2] "Dodaj nowÄ
cenÄ."
+msgstr[0] "%d dodana cena"
+msgstr[1] "%d dodane ceny"
+msgstr[2] "%d dodanych cen"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "_Zmodyfikuj fakturÄ"
-msgstr[1] "_Zmodyfikuj fakturÄ"
-msgstr[2] "_Zmodyfikuj fakturÄ"
+msgstr[0] "%d zduplikowana cena"
+msgstr[1] "%d zduplikowane ceny"
+msgstr[2] "%d zduplikowanych cen"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "Zapisane ceny"
-msgstr[1] "Zapisane ceny"
-msgstr[2] "Zapisane ceny"
+msgstr[0] "%d podmieniona cena"
+msgstr[1] "%d podmienione ceny"
+msgstr[2] "%d podmienionych cen"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
@@ -21446,7 +21324,13 @@ msgid ""
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
-msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d w trakcie przetwarzania pliku %s."
+msgstr ""
+"Zaimportowano ceny z pliku '%s'.\n"
+"\n"
+"Podsumowanie importu:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1941
#, c-format
@@ -21510,9 +21394,9 @@ msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Pokaż notatki dla kont"
+msgstr "Wiersz %u, konta %s nie ma w %s\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
@@ -21693,9 +21577,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
-msgstr "Nie można zinterpretowaÄ kolumny %s."
+msgstr "Nie można zinterpretowaÄ kolumny '{1}'.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
@@ -21718,9 +21601,8 @@ msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Pokaż kolumnÄ typu Årodków"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Nie można utworzyÄ cen dla tych obiektów:"
+msgstr "Nie można utworzyÄ cen z zaznaczonych kolumn."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#, fuzzy
@@ -21814,14 +21696,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Importuj transakcje z pliku CSV"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Pierwszy podziaÅ zaimportowanej transakcji:"
+msgstr "Importuj ceny z pliku CSVâ¦"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Pierwszy podziaÅ zaimportowanej transakcji:"
+msgstr "Importuj ceny z pliku CSV"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
@@ -21896,9 +21776,8 @@ msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "Import CSV and s_end..."
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
-#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Pierwszy podziaÅ zaimportowanej transakcji:"
+msgstr "Importuj Klientów i Dostawców z pliku CSV."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272
#, fuzzy, c-format
@@ -21910,13 +21789,11 @@ msgstr ""
"Wybierz inne konto."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
"choose a different account."
-msgstr ""
-"Konto %s jest wypeÅniaczem i nie można na nim ksiÄgowaÄ Å¼adnych transakcji. "
-"Wybierz inne konto."
+msgstr "Konto '%s' ma inny towar niż wymagany, '%s'. ProszÄ wybraÄ inne konto."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481
msgid "(Full account ID: "
@@ -22036,16 +21913,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nowe, NIEZBILANSOWANE (potrzebny akt do transferu %s)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2049
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (manual) match"
+#, c-format
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Uzgodnij (rÄcznie) dopasowane"
+msgstr "Uzgodnij (rÄcznie) dopasowane do %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
+#, c-format
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Uzgodnij (automatycznie) dopasowane"
+msgstr "Uzgodnij (automatycznie) dopasowane do %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2063
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2093
@@ -22053,14 +21928,14 @@ msgid "Match missing!"
msgstr "Brak dopasowania!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
-msgstr "Uzgodnij (rÄcznie) dopasowane"
+msgstr "Zaktualizuj i uzgodnij (rÄcznie) dopasowane do %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
-msgstr "Uzgodnij (automatycznie) dopasowane"
+msgstr "Zaktualizuj i uzgodnij (automatycznie) dopasowane do %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2101
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -22339,7 +22214,6 @@ msgid "Conversion completed"
msgstr "Konwersja zaakoÅczona"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-#, fuzzy
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -22347,18 +22221,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"GnuCash importuje teraz dane QIF. JeÅli nie pojawiÄ
siÄ Å¼adne bÅÄdy lub "
"ostrzeżenia, automatycznie przejdziesz do kolejnego kroku. W przeciwnym "
-"razie poniżej zostanÄ
pokazane szczegóÅy. "
+"razie poniżej zostanÄ
pokazane szczegóÅy."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash nie mógÅ zapisaÄ twoich preferencji mapowania."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
-msgstr ""
-"WystÄ
piÅ problem z opcjÄ
%s:%s.\n"
-"%s"
+msgstr "WystÄ
piÅ problem z importem."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
#, fuzzy, c-format
@@ -22390,9 +22262,8 @@ msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Wprowadź nazwÄ konta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
-msgstr "WypeÅniacz"
+msgstr "WypeÅniacz?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
@@ -22679,9 +22550,9 @@ msgid "Have a nice day!"
msgstr "MiÅego dnia!"
#: gnucash/python/init.py:118
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "Witaj w GnuCash ~a !"
+msgstr "Witaj w GnuCash %s Shell"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
@@ -22742,9 +22613,7 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr ""
-"BieżÄ
ca pozycja zostaÅa zmieniona.\n"
-"Czy chcesz jÄ
zapisaÄ?"
+msgstr "BieżÄ
ca pozycja zostaÅa zmieniona. Czy chcesz jÄ
zapisaÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
@@ -22806,10 +22675,9 @@ msgstr "przykÅad:Wydatki:Samochód:Tankowanie"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
-msgstr "T"
+msgstr "T?"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
@@ -22819,10 +22687,9 @@ msgid "TI"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Tabela podatkowa: "
+msgstr "Tabela podatkowa 1"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgctxt "sample"
@@ -23059,7 +22926,6 @@ msgstr ""
"zrobiÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
@@ -23068,7 +22934,7 @@ msgstr ""
"Jest to podziaÅ, który zakotwicza transakcjÄ w tym rejestrze. Nie możesz go "
"skasowaÄ z tego okna. Możesz usunÄ
Ä caÅÄ
transakcjÄ w tym oknie lub możesz "
"przejÅÄ do rejestru pokazujÄ
cego drugÄ
stronÄ tej samej transakcji i tam "
-"wykasowaÄ podziaÅ. "
+"wykasowaÄ podziaÅ."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
msgid ""
@@ -23106,10 +22972,9 @@ msgstr ""
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
-#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
-msgstr "przykÅad:12/12/2000"
+msgstr "22/02/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -23203,9 +23068,8 @@ msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Kurs wymiany:"
+msgstr "Kurs wymiany"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
msgid "Oth. Curr."
@@ -23230,9 +23094,9 @@ msgid "Tot Shares"
msgstr "Razem udziaÅy"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Uzgodnione"
+msgstr "Uzgodnione %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
msgid "Scheduled"
@@ -23322,7 +23186,7 @@ msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "ZmieniÄ uzgodniony podziaÅ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
@@ -23330,8 +23194,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
-"Za chwilÄ zostanie zmieniony istniejÄ
cy podziaÅ. Zrobienie tego może "
-"spowodowaÄ trudnoÅci w przyszÅych uzgodnieniach! KontynuowaÄ?"
+"Transakcja, którÄ
chcesz zmieniÄ zawiera uzgodnione podziaÅy w nastÄpujÄ
cych "
+"kontach:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"KontynuowaÄ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223
#, fuzzy
@@ -23386,9 +23253,8 @@ msgid "Account link"
msgstr "ÅÄ
cze konta"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
-#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
-msgstr "Informacje o czcionce nazwy konta "
+msgstr "Informacje o czcionce nazwy konta."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
msgid "Number cell"
@@ -23457,13 +23323,11 @@ msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie można zapisaÄ arkusza stylów"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "Stopa wymiany"
-msgstr[1] "Stopa wymiany"
-msgstr[2] "Stopa wymiany"
+msgstr[0] "Kurs wymiany"
+msgstr[1] "Kursy wymiany"
+msgstr[2] "Kursy wymiany"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:305
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
@@ -23816,9 +23680,8 @@ msgstr ""
"identyfikator: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
-#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Ustaw ÅcieżkÄ konfiguracji"
+msgstr "BÅÄdna definicja raportu: "
#: gnucash/report/report-core.scm:213
msgid " Report is missing a GUID."
@@ -23916,15 +23779,13 @@ msgstr "Data ksiÄgowania"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
-#, fuzzy
msgid "Address Source"
-msgstr "Adres: "
+msgstr "Adres"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
msgid "Address Phone"
-msgstr "Adres: "
+msgstr "Adres Tel"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
@@ -24003,27 +23864,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
-msgstr "Czy wyÅwietlaÄ datÄ?"
+msgstr "WyÅwietl adres 1."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
-msgstr "Czy wyÅwietlaÄ datÄ?"
+msgstr "WyÅwietl adres 2."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
-msgstr "Czy wyÅwietlaÄ datÄ?"
+msgstr "WyÅwietl adres 3."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
-msgstr "Czy wyÅwietlaÄ datÄ?"
+msgstr "WyÅwietl adres 4."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
@@ -24045,9 +23902,8 @@ msgstr "WyÅwietlaj symbole gieÅdowe"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-#, fuzzy
msgid "Display Active status."
-msgstr "WyÅwietlaÄ sumy caÅkowite?"
+msgstr "WyÅwietl stan Aktywny."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
@@ -24657,9 +24513,8 @@ msgstr "Alternatywny okres"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
-#, fuzzy
msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Nadpisz lu zmodyfikuj Od: & Do:"
+msgstr "Nadpisz lub zmodyfikuj Od: & Do:."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
@@ -25062,14 +24917,12 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "PokazywaÄ peÅnÄ
nazwÄ konta w legendzie?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147
-#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "PokazywaÄ peÅnÄ
nazwÄ konta w legendzie? "
+msgstr "PokazywaÄ peÅnÄ
nazwÄ konta w legendzie?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
-#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "PokazywaÄ peÅnÄ
nazwÄ konta w legendzie? "
+msgstr "PokazywaÄ procenty w legendzie?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165
#, fuzzy
@@ -25232,9 +25085,8 @@ msgstr "PomiÅ cyfry bilansu zerowego"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
-#, fuzzy
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Pokaż puste znaki w każdym miejscu, gdzie wystÄ
pi bilans zerowy "
+msgstr "Pokaż puste znaki w każdym miejscu, gdzie wystÄ
pi bilans zerowy."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
@@ -25727,9 +25579,8 @@ msgstr "DoÅÄ
cz podsumowanie aktywów"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Czy dodaÄ liniÄ podsumowania aktywów "
+msgstr "Czy dodaÄ liniÄ podsumowania aktywów."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
msgid "Use standard US layout"
@@ -26086,9 +25937,8 @@ msgid "Include totals"
msgstr "Pokaż _sumÄ caÅkowitÄ
"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Czy dodaÄ liniÄ podsumowania aktywów "
+msgstr "Czy dodaÄ liniÄ podsumowania kwot."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
#, fuzzy
@@ -26106,9 +25956,8 @@ msgid "Common Currency"
msgstr "Waluta wspólna"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Przelicz wszystkie transakcje na wspólnÄ
walutÄ "
+msgstr "Przelicz wszystkie transakcje na wspólnÄ
walutÄ."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
@@ -26118,9 +25967,8 @@ msgstr "Pokaż Årodki niewalutowe"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
-#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "WyÅwietlaÄ kwoty kont w walucie obcej?"
+msgstr "Pokaż również kwoty w oryginalnej walucie"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@@ -26165,9 +26013,8 @@ msgstr "_WierzytelnoÅÄ/MajÄ
tek"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261
-#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Kurs wymiany:"
+msgstr "Kursy wymiany"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128
#, fuzzy
@@ -26201,13 +26048,12 @@ msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Pokaż podsumowania nowych/istniejÄ
cych"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
"Czy zaÅÄ
czaÄ wiersze przedstawiajÄ
ce zmiany w sumie caÅkowitej, wprowadzone "
-"przez budżet "
+"przez budżet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
@@ -26333,33 +26179,28 @@ msgstr "Wybierz okres budżetowania, który koÅczy zakres raportu."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
msgid "First budget period"
-msgstr "Okres budżetu:"
+msgstr "Pierwszy okres budżetowy"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
msgid "Previous budget period"
-msgstr "Okres budżetu:"
+msgstr "Poprzedni okres budżetowy"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
msgid "Current budget period"
-msgstr "Okres budżetu:"
+msgstr "BieżÄ
cy okres budżetowy"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
msgid "Next budget period"
-msgstr "Okres budżetu:"
+msgstr "NastÄpny okres budżetowy"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
-#, fuzzy
msgid "Last budget period"
-msgstr "Okres budżetu:"
+msgstr "Okres budżetu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
@@ -26717,19 +26558,16 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "UwzglÄdnij transakcje tylko z filtra kont"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
-#, fuzzy
msgid "Show money in?"
-msgstr "Pokaż wykres"
+msgstr "PokazaÄ przychody?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
-#, fuzzy
msgid "Show money out?"
-msgstr "Pokaż wykres"
+msgstr "PokazaÄ wydatki?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
-#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Pokaż wykres"
+msgstr "PokazaÄ przepÅyw pieniÄdzy netto?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
@@ -26738,9 +26576,8 @@ msgid "Net Flow"
msgstr "Strata netto"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
-#, fuzzy
msgid "Overview:"
-msgstr "PrzeglÄ
d"
+msgstr "PrzeglÄ
d:"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
#, fuzzy
@@ -27001,9 +26838,8 @@ msgid "No Customer"
msgstr "Nowy klient"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
-#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
-msgstr "Numer klienta: "
+msgstr "Podsumowanie klienta"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
@@ -27586,24 +27422,20 @@ msgid "Display the price per item?"
msgstr "WyÅwietlaÄ cenÄ pozycji?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "UsuÅ zniżkÄ na pozycji"
+msgstr "WyÅwietliÄ rabat na pozycji?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "WyÅwietl status podatkowy pozycji"
+msgstr "WyÅwietliÄ status podatkowy wpisu?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
-#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "WyÅwietl caÅkowity podatek każdej pozycji"
+msgstr "WyÅwietlaÄ w każdej pozycji caÅkowity podatek?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
-#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "WyÅwietl wartoÅÄ pozycji"
+msgstr "WyÅwietlaÄ wartoÅÄ pozycji?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
msgid "Display due date?"
@@ -27737,9 +27569,8 @@ msgstr "Dodatkowe uwagi umieszczane na fakturze"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "DziÄkujemy za patronat "
+msgstr "DziÄkujemy za patronat!"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
msgid "Row 1 Left"
@@ -27770,9 +27601,8 @@ msgstr "Prawo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
-#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "PÅatnoÅÄ, dziÄkujemy"
+msgstr "PÅatnoÅÄ, dziÄkujemy!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
@@ -27809,26 +27639,22 @@ msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Przetwarzanie faktury..."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
-#, fuzzy
msgid "Reference:"
-msgstr "OdwoÅanie"
+msgstr "OdwoÅanie:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
-#, fuzzy
msgid "Terms:"
-msgstr "Terminy: "
+msgstr "Terminy:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
-#, fuzzy
msgid "Job number:"
-msgstr "Numer zadania"
+msgstr "Numer zadania:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
-#, fuzzy
msgid "Job name:"
-msgstr "Nazwa zadania"
+msgstr "Nazwa zadania:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
msgid "REF"
@@ -28039,9 +27865,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
-#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Zakres dat do pobrania transakcji:"
+msgstr "Niektóre transakcje nie zostaÅy przetworzone"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
#, scheme-format
@@ -28055,9 +27880,8 @@ msgstr "PÅatnoÅÄ, dziÄkujemy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
-#, fuzzy
msgid "Address source."
-msgstr "Adres: "
+msgstr "ŹródÅo Adresu."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
@@ -28183,22 +28007,19 @@ msgstr "WyÅwietlaÄ konto?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
-#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "UsuÅ zniżkÄ na pozycji"
+msgstr "WyÅwietliÄ kolumnÄ wydatków z okresu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
-#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "UsuÅ zniżkÄ na pozycji"
+msgstr "WyÅwietliÄ kolumnÄ depozytów z okresu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
#: gnucash/report/trep-engine.scm:962
-#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
-msgstr "WyÅwietl bilans bieżÄ
cy"
+msgstr "WyÅwietliÄ saldo bieżÄ
ce?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#, fuzzy
@@ -28220,9 +28041,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "PrzykÅad:"
+msgstr "Prosty"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
#, fuzzy
@@ -28230,9 +28050,8 @@ msgid "Detailed"
msgstr "Nieudany"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
-#, fuzzy
msgid "Display document link?"
-msgstr "WyÅwietl konta jako ÅÄ
cza"
+msgstr "WyÅwietliÄ link do dokumentu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
#, fuzzy
@@ -28580,9 +28399,8 @@ msgstr "%B %#d, %Y"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
-#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "PÅatnoÅÄ otrzymana, dziÄkujemy"
+msgstr "PÅatnoÅÄ otrzymana, dziÄkujemy!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
#, fuzzy
@@ -28859,9 +28677,8 @@ msgid "Display the Company Name?"
msgstr "WyÅwietlaÄ nazwÄ konta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Numer faktury"
+msgstr "Numer faktury przy tytule?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
#, fuzzy
@@ -28869,14 +28686,12 @@ msgid "Display Job name?"
msgstr "WyÅwietlaÄ nazwÄ konta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Numer faktury"
+msgstr "Numer zadania na fakturze?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-#, fuzzy
msgid "Show net price?"
-msgstr "Pokaż ceny"
+msgstr "Pokaż cenÄ netto?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
#, fuzzy
@@ -28905,15 +28720,12 @@ msgid "CSS color."
msgstr "Kolory"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
-#, fuzzy
msgid "Invoice number:"
-msgstr "Numer faktury"
+msgstr "Numer faktury:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "To"
msgid "To:"
-msgstr "Do"
+msgstr "Do:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
msgid "Your ref:"
@@ -28939,9 +28751,8 @@ msgid "GST Rate"
msgstr "Stopa podatkowa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
-#, fuzzy
msgid "GST Amount"
-msgstr "Do kwoty:"
+msgstr "Kwota podatku"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
#, fuzzy
@@ -28949,19 +28760,16 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Kwota należna"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
-#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Faktura #: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
-#, fuzzy
msgid "Reference: "
-msgstr "OdwoÅanie"
+msgstr "OdwoÅanie: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
-#, fuzzy
msgid "Engagement: "
-msgstr "Inwestycje"
+msgstr "Inwestycje: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
@@ -28995,9 +28803,8 @@ msgid "Report variation"
msgstr "Odchylenia raportu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-#, fuzzy
msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Rodzaj bilansu próbnego do wygenerowania "
+msgstr "Rodzaj bilansu próbnego do wygenerowania."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
@@ -29616,14 +29423,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
-#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Odchylenia raportu"
+msgstr "Data utworzenia raportu: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
-#, fuzzy
msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
@@ -29826,9 +29631,8 @@ msgid "Specify date to filter by..."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
-#, fuzzy
msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Przelicz wszystkie transakcje na wspólnÄ
walutÄ "
+msgstr "Przelicz wszystkie transakcje na wspólnÄ
walutÄ."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
#, fuzzy
@@ -29935,18 +29739,16 @@ msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "PokazaÄ kod konta w podsumowaniach i podtytuÅach?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:810
-#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Pokaż konta wpÅywów i wydatków"
+msgstr "Pokaż nieformalne nagÅówki dla kont?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:817
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
-#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Nie drukuj szczegóÅów transakcji"
+msgstr "PokazaÄ tylko sumy czÄÅciowe, ukrywajÄ
c szczegóÅy transakcji?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
msgid "Subtotal according to the primary key?"
@@ -29991,29 +29793,25 @@ msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "WyÅwietlaÄ zapiski, jeÅli notatka jest niedostÄpna?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955
-#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
-msgstr "WyÅwietl peÅnÄ
nazwÄ konta"
+msgstr "WyÅwietlaÄ peÅnÄ
nazwÄ konta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
-#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
-msgstr "WyÅwietl kod konta"
+msgstr "WyÅwietliÄ kod konta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
-#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
-msgstr "WyÅwietl drugi kod konta"
+msgstr "WyÅwietliÄ drugi kod konta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Czy wyÅwietlaÄ datÄ transakcji?"
+msgstr "WyÅwietlanie dokumentu powiÄ
zanego z transakcjÄ
"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:961
-#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "WyÅwietlaÄ sumy czÄÅciowe?"
+msgstr "WyÅwietl tabelÄ podsumowania sum czÄÅciowych."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
#, fuzzy
@@ -30049,10 +29847,8 @@ msgid "One transaction per line"
msgstr "Pobierz transakcje online"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj:"
+msgstr "Ukryj"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1028
#, fuzzy
@@ -30135,14 +29931,12 @@ msgid "Counters"
msgstr "ZawartoÅÄ"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-#, fuzzy
msgid "Customer number format"
-msgstr "Numer klienta: "
+msgstr "Format numeru klienta"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-#, fuzzy
msgid "Customer number"
-msgstr "Numer klienta: "
+msgstr "Numer klienta"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
@@ -30157,14 +29951,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
-#, fuzzy
msgid "Employee number format"
-msgstr "Numer pracownika: "
+msgstr "Format numeru pracownika"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-#, fuzzy
msgid "Employee number"
-msgstr "Numer pracownika: "
+msgstr "Numer pracownika"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
@@ -30288,14 +30080,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
-#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
-msgstr "Numer dostawcy: "
+msgstr "Format numeru dostawcy"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
-#, fuzzy
msgid "Vendor number"
-msgstr "Numer dostawcy: "
+msgstr "Numer dostawcy"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
msgid ""
@@ -30781,9 +30571,9 @@ msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Niepodatkowe; %s%s %s (kod %s, typ podatku %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "%s wraz z wybranymi kontami podrzÄdnymi"
+msgstr "(Subkonta podatkowe: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -30851,9 +30641,8 @@ msgstr "Wybrano niepoprawne kodowanie"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649
-#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
-msgstr "ZmieÅ _nazwÄ strony"
+msgstr "Zmiana nazwy na:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674
msgid "Notice"
@@ -30865,15 +30654,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Old location:"
-msgstr "Informacje o zamówieniu"
+msgstr "Poprzednia lokalizacja:"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "New location:"
-msgstr "<b>Informacje o podziale</b>"
+msgstr "Nowa lokalizacja:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
@@ -30887,12 +30674,11 @@ msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
-#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "Ta strona kodowa zostaÅa już dodana do listy."
-msgstr[1] "Ta strona kodowa zostaÅa już dodana do listy."
-msgstr[2] "Ta strona kodowa zostaÅa już dodana do listy."
+msgstr[0] "NastÄpujÄ
cy plik zostaÅ skopiowany do {1}:"
+msgstr[1] "NastÄpujÄ
ce pliki zostaÅy skopiowane do {1}:"
+msgstr[2] "NastÄpujÄ
ce pliki zostaÅy skopiowane do {1}:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:702
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
@@ -30906,12 +30692,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "Nie można otworzyÄ ponownie pliku."
-msgstr[1] "Nie można otworzyÄ ponownie pliku."
-msgstr[2] "Nie można otworzyÄ ponownie pliku."
+msgstr[0] "NastÄpujÄ
cy plik nie mógÅ zostaÄ przeniesiony do {1}:"
+msgstr[1] "NastÄpujÄ
ce pliki nie mogÅy zostaÄ przeniesione do {1}:"
+msgstr[2] "NastÄpujÄ
ce pliki nie mogÅy zostaÄ przeniesione do {1}:"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:245
#, c-format
@@ -31029,14 +30814,13 @@ msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
-"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi z nowszej wersji programu GnuCash. "
-"Musisz uaktualniÄ program, aby pracowaÄ z tymi danymi."
+"Ten zbiór danych zawiera funkcje nieobsÅugiwane przez tÄ wersjÄ GnuCash. W "
+"celu obsÅugi poniższych funkcji należy użyÄ nowszej wersji GnuCash:"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1746
msgid "Extra to Charge Card"
@@ -31151,9 +30935,9 @@ msgstr "ostatni(a) %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
commit e62eb5443ea6daa4763bbfeed7eee32db4ed89b4
Author: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>
Date: Sat Nov 12 03:49:18 2022 +0100
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/glossary/mk.po: 2.8% (6 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/
Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>
diff --git a/po/glossary/mk.po b/po/glossary/mk.po
index d5056d63f..ceec82d79 100644
--- a/po/glossary/mk.po
+++ b/po/glossary/mk.po
@@ -3,20 +3,23 @@
# Copyright (C) 2022 by the GnuCash developers and the translators:
# Automatically generated, 2022.
#
+# Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.12 \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 4.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 02:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-08 02:03+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-08 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
+"glossary/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -28,19 +31,19 @@ msgstr ""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
-msgstr ""
+msgstr "конÑо"
#. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them."
msgid "account code"
-msgstr ""
+msgstr "ÑиÑÑа на конÑо"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ
иеÑаÑÑ
иÑа на конÑа"
#. "-"
msgid "account name"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазив на конÑо"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
@@ -108,11 +111,11 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑо: РодиÑел"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr ""
+msgstr "ÐонÑо: ÐодконÑо"
#. "-"
msgid "account: top level account"
Summary of changes:
po/glossary/mk.po | 29 +-
po/glossary/pl.po | 27 +-
po/pl.po | 922 +++++++++++++++++++++---------------------------------
3 files changed, 381 insertions(+), 597 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list