gnucash stable: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Thu Jul 13 16:38:58 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5890543f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e2856a1c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/dbef287f (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2a392633 (commit)



commit 5890543fab35c41988b02cc7eec64fbc2b3e5c06
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Thu Jul 13 21:52:23 2023 +0200

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 45665a4a4f..82bbc92f0a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 11:48+0000\n"
-"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-13 19:52+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
 msgid "Stock split"
-msgstr "División de acciones"
+msgstr "Desglosar acciones"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
@@ -1937,13 +1937,13 @@ msgstr "plusvalías"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
-msgstr "La transacción no se puede cuadrar, %s el valor de los errores %s"
+msgstr "La transacción no puede cuadrar, %s el valor de los errores %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
 msgstr ""
-"Los débitos totales de %s no están balanceados con los créditos totales de "
+"Los débitos totales de %s no están equilibrados con los créditos totales de "
 "%s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
@@ -1969,8 +1969,7 @@ msgstr "Siguiente balance"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr ""
-"Introduzca el nuevo balance de acciones después de la división de acciones."
+msgstr "Introduzca el balance nuevo de acciones tras la división de acciones."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1432
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
@@ -1980,7 +1979,7 @@ msgstr "Introduzca el número de acciones ganadas o perdidas en la transacción.
 #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1514
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1745
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -3511,7 +3510,7 @@ msgstr "Vacío"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
 msgctxt "Adjective"
 msgid "Open"
-msgstr "Abierto"
+msgstr "Abrir"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103

commit e2856a1c5e10032a54069c6fa0b0a7df2e77ef6a
Author: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>
Date:   Thu Jul 13 21:52:22 2023 +0200

    Translation update  by ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com> using Weblate
    
    po/el.po: 52.2% (2884 of 5523 strings; 1562 fuzzy)
    553 failing checks (10.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Greek)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/
    
    Translation update  by ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/el.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Greek)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/el/
    
    Translation update  by ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com> using Weblate
    
    po/el.po: 51.6% (2855 of 5523 strings; 1582 fuzzy)
    549 failing checks (9.9%)
    Translation: GnuCash/Program (Greek)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/
    
    Co-authored-by: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ed1b2f255d..730187065c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -35,14 +35,15 @@
 # Katerina <katerina.gakou at hotmail.com>, 2021.
 # Eugenia Russell <eugenia.russell2019 at gmail.com>, 2021.
 # Gregory-K <lifeturn at gmail.com>, 2022.
+# ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:55+0000\n"
-"Last-Translator: Gregory-K <lifeturn at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-12 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/el/"
 ">\n"
 "Language: el\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a έως ~a"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -74,6 +75,9 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
+"Προσπάθησε να αναζητήσει ένα απροσδιόριστο σύμβολο ημερομηνίας '~a'. Αυτή η "
+"αναφορά πιθανότατα αποθηκεύτηκε από μια μεταγενέστερη έκδοση του GnuCash. "
+"Προεπιλογή μέχρι σήμερα."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:717
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -83,7 +87,6 @@ msgstr "Αρχή αυτού του έτους"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:720
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Πρώτη ημέρα του τρέχοντος ημερολογιακού έτους"
 
@@ -95,7 +98,6 @@ msgstr "Τέλος αυτού του έτους"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:727
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Τελευταία ημέρα του τρέχοντος ημερολογιακού έτους"
 
@@ -107,7 +109,6 @@ msgstr "Αρχή του προηγούμενου έτους"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:734
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Πρώτη ημέρα του προηγούμενου ημερολογιακού έτους"
 
@@ -119,7 +120,6 @@ msgstr "Τέλος προηγούμενου έτους"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:741
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου ημερολογιακού έτους"
 
@@ -130,10 +130,9 @@ msgstr "Αρχή της λογιστικής περιόδου"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:748
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
-"Πρώτη ημέρα λογιστικής περιόδου όπως ορίστηκε στις κεντρικές προτιμήσεις"
+"Πρώτη ημέρα της λογιστικής περιόδου, όπως ορίζεται στις γενικές προτιμήσεις."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:752
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
@@ -142,10 +141,10 @@ msgstr "Τέλος της λογιστικής περιόδου"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:755
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
-"Τελευταία ημέρα λογιστικής περιόδου όπως ορίστηκε στις κεντρικές προτιμήσεις"
+"Τελευταία ημέρα της λογιστικής περιόδου, όπως ορίζεται στις συνολικές "
+"προτιμήσεις."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:759
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
@@ -155,9 +154,8 @@ msgstr "Αρχή αυτού του μήνα"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:762
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current month."
-msgstr "Πρώτη ημέρα τρέχοντος μήνα"
+msgstr "Πρώτη ημέρα του τρέχοντος μήνα."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:766
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
@@ -167,9 +165,8 @@ msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:769
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Τελευταία ημέρα τρέχοντος μήνα"
+msgstr "Τελευταία ημέρα του τρέχοντος μήνα."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:773
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
@@ -179,9 +176,8 @@ msgstr "Αρχή του προηγούμενου μήνα"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:776
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Πρώτη μέρα του προηγούμενου μήνα"
+msgstr "Πρώτη μέρα του προηγούμενου μήνα."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:780
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
@@ -191,7 +187,6 @@ msgstr "Τέλος του προηγούμενου μήνα"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:783
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου μήνα"
 
@@ -202,7 +197,6 @@ msgstr "Αρχή του τρέχοντος τριμήνου"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:790
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Πρώτη ημέρα του τρέχοντος λογιστικού τριμήνου"
 
@@ -213,7 +207,6 @@ msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:797
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Τελευταία ημέρα του τρέχοντος λογιστικού τριμήνου"
 
@@ -266,7 +259,7 @@ msgstr "Επιχείρηση"
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
 msgid "Company Name"
-msgstr "Όνομα εταιρίας"
+msgstr "Όνομα εταιρείας"
 
 #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
 msgid "Company Address"
@@ -780,6 +773,11 @@ msgid ""
 "(File[->Most Recently Used-List]).\n"
 "The full path is displayed in the status bar."
 msgstr ""
+"Εάν θέλετε να μάθετε σε ποιους καταλόγους είναι αποθηκευμένα τα πρόσφατα "
+"αρχεία σας GnuCash, τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από μία από τις "
+"καταχωρήσεις στο μενού ιστορικού\n"
+"(Αρχείο[->Πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα-Λίστα]).\n"
+"Η πλήρης διαδρομή εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
 msgid ""
@@ -838,6 +836,12 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
+"Κάθε συναλλαγή έχει ένα πεδίο \"Σημειώσεις\" όπου μπορείτε να βάλετε "
+"χρήσιμες πληροφορίες.\n"
+"\n"
+"Για να το κάνει ορατό\n"
+"επιλέξτε \"Προβολή\" στη γραμμή μενού και επιλέξτε \"Διπλή γραμμή\" ή\n"
+"επιλέξτε \"Διπλή προβολή γραμμής\" στο Preferences:Register Defaults."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -846,9 +850,12 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
+"Για να εισαγάγετε συναλλαγές με πολλαπλούς διαχωρισμούς, όπως επιταγή "
+"πληρωμής με πολλαπλές παρακρατήσεις, κάντε κλικ στο κουμπί Διαχωρισμός στη "
+"γραμμή εργαλείων. Εναλλακτικά, στο μενού Προβολή, μπορείτε να επιλέξετε το "
+"στυλ εγγραφής Auto-Split Ledger ή Transaction Journal."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@@ -882,6 +889,11 @@ msgid ""
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash)."
 msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τα πρώτα γράμματα ενός υπάρχοντος ονόματος λογαριασμού στη "
+"στήλη Transfer Register και το GnuCash θα συμπληρώσει το όνομα από τη λίστα "
+"των λογαριασμών σας. Για υπολογαριασμούς, πληκτρολογήστε τα πρώτα γράμματα "
+"του γονικού λογαριασμού, ακολουθούμενα από «:» και τα πρώτα γράμματα του "
+"δευτερεύοντος λογαριασμού (π.χ. A:C για Στοιχεία: Μετρητά)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
 msgid ""
@@ -889,6 +901,10 @@ msgid ""
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
+"Θέλετε να δείτε όλες τις συναλλαγές του δευτερεύοντος λογαριασμού σας σε ένα "
+"μητρώο; Από την καρτέλα Λογαριασμοί στο κύριο παράθυρο, επισημάνετε τον "
+"γονικό λογαριασμό και επιλέξτε Επεξεργασία->Άνοιγμα δευτερευόντων "
+"λογαριασμών από το μενού."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
@@ -896,12 +912,18 @@ msgid ""
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
 msgstr ""
+"Όταν εισάγετε ημερομηνίες, μπορείτε να πληκτρολογήσετε '+' ή '-' για να "
+"αυξήσετε ή να μειώσετε την επιλεγμένη ημερομηνία. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τα '+' και '-' για να αυξήσετε και να μειώσετε τους αριθμούς "
+"ελέγχου επίσης."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
 msgstr ""
+"Για εναλλαγή μεταξύ πολλών καρτελών στο κύριο παράθυρο, πατήστε Control+Page "
+"Up/Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:82
 msgid ""
@@ -909,6 +931,9 @@ msgid ""
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
 msgstr ""
+"Στο παράθυρο εναρμόνισης, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για να "
+"επισημάνετε τις συναλλαγές ως εναρμονισμένες. Μπορείτε επίσης να πατήσετε "
+"Tab και Shift-Tab για να μετακινηθείτε μεταξύ καταθέσεων και αναλήψεων."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:86
 msgid ""
@@ -929,9 +954,13 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε την οθόνη του Επεξεργαστή Ασφαλείας να εμφανίζει την "
+"Πηγή Προσφοράς ενός τίτλου, γεγονός που καθιστά εύκολο να δείτε ποιες "
+"ηλεκτρονικές πηγές χρησιμοποιούν οι κινητές αξίες σας. Κάντε κλικ στο "
+"τρίγωνο στη δεξιά πλευρά των επικεφαλίδων στηλών για να αλλάξετε την "
+"εμφάνιση."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -947,12 +976,17 @@ msgid ""
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
 msgstr ""
+"Τα φύλλα στυλ επηρεάζουν τον τρόπο εμφάνισης των αναφορών. Επιλέξτε ένα "
+"φύλλο στυλ για την αναφορά σας ως επιλογή αναφοράς και χρησιμοποιήστε το "
+"μενού Επεξεργασία-> Φύλλα στυλ για να προσαρμόσετε τα φύλλα στυλ."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
+"Για να αυξήσετε το μενού λογαριασμών στο πεδίο μεταφοράς μιας σελίδας "
+"εγγραφής, πατήστε το πλήκτρο Μενού ή το συνδυασμό πλήκτρων Ctrl-Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
@@ -967,6 +1001,18 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
+"Το πρόγραμμα επεξεργασίας προγραμματισμένων συναλλαγών συνοδεύεται από έναν "
+"πολύ ευέλικτο διαμορφωτή συχνότητας. Οι βασικές συχνότητες για τον "
+"προγραμματισμό μιας συναλλαγής περιλαμβάνουν ημερήσια, εβδομαδιαία και "
+"μηνιαία. Αλλά μπορούν να δημιουργηθούν και πιο προηγμένα σχήματα. Μερικά "
+"παραδείγματα:\n"
+"\n"
+"Για να προγραμματίσετε μια συναλλαγή κάθε τρεις εβδομάδες, μπορείτε να "
+"επιλέξετε την εβδομαδιαία βασική συχνότητα και στη συνέχεια να ορίσετε \"Κάθε"
+" 3 εβδομάδες\".\n"
+"\n"
+"Για να προγραμματίσετε μια συναλλαγή κάθε χρόνο, μπορείτε να επιλέξετε τη "
+"μηνιαία βασική συχνότητα και στη συνέχεια να ορίσετε «Κάθε 12 μήνες»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
@@ -985,6 +1031,10 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
+"Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση σε όλες τις συναλλαγές σας, ξεκινήστε μια "
+"αναζήτηση (Επεξεργασία->Εύρεση…) από την κύρια σελίδα ιεραρχίας λογαριασμών. "
+"Για να περιορίσετε την αναζήτησή σας σε έναν μόνο λογαριασμό, ξεκινήστε την "
+"αναζήτηση από το μητρώο αυτού του λογαριασμού."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
 msgid ""
@@ -992,6 +1042,9 @@ msgid ""
 "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
 "new window."
 msgstr ""
+"Για να συγκρίνετε οπτικά στην οθόνη τα περιεχόμενα 2 καρτελών, σε μία από "
+"τις καρτέλες, επιλέξτε Παράθυρο->Νέο παράθυρο με σελίδα από το μενού για να "
+"αντιγράψετε αυτήν την καρτέλα σε νέο παράθυρο."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
 msgid ""
@@ -1025,7 +1078,13 @@ msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
+"Η παλαιότερη ημερομηνία συναλλαγής που βρέθηκε σε αυτό το βιβλίο είναι %s. "
+"Με βάση την επιλογή που έγινε παραπάνω, αυτό το βιβλίο θα χωριστεί σε %d "
+"βιβλίο."
 msgstr[1] ""
+"Η παλαιότερη ημερομηνία συναλλαγής που βρέθηκε σε αυτό το βιβλίο είναι %s. "
+"Με βάση την επιλογή που έγινε παραπάνω, αυτό το βιβλίο θα χωριστεί σε %d "
+"βιβλία."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@@ -1056,6 +1115,9 @@ msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
+"Το βιβλίο θα δημιουργηθεί με τον τίτλο %s όταν κάνετε κλικ στο \"Εφαρμογή\". "
+"Κάντε κλικ στο \"Πίσω\" για προσαρμογή ή στο \"Ακύρωση\" για να μην "
+"δημιουργήσετε κανένα βιβλίο."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1143,7 +1205,6 @@ msgstr "Χρήση υπάρχουσας"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
-#, fuzzy
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ επιλέξτε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς."
@@ -1151,9 +1212,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
-#, fuzzy
 msgid "New Book Options"
-msgstr "Επιλογές βιβλίου"
+msgstr "Νέες επιλογές βιβλίου"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
 msgid "Taxes"
@@ -1191,8 +1251,7 @@ msgstr "Άλλη πληρωμή"
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. "Insurance", or similar.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
 msgstr "... πληρωμή \"%s\";"
 
@@ -1289,7 +1348,6 @@ msgid "Interest"
 msgstr "Τόκοι"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
-#, fuzzy
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Πρόσθετες πληρωμές"
 
@@ -1364,7 +1422,7 @@ msgstr "Άνοιγμα"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:191
 msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική μακροχρόνια αγορά αποθέματος."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. initial stock short sale
@@ -1376,7 +1434,7 @@ msgstr "συγκεντρωτικός"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:202
 msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική ανοικτή πώληση μετοχών."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. new purchase of stock.
@@ -1396,7 +1454,7 @@ msgstr "Αγορά"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
 msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "Αγορά μετοχών για μεγάλο χρονικό διάστημα."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing new
 #. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1416,7 +1474,7 @@ msgstr "Πώληση"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
-msgstr ""
+msgstr "Πώληση μετοχών μεγάλης διάρκειας και ρεκόρ κεφαλαιακών κερδών/ζημιών."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends issued to holder
@@ -1434,12 +1492,14 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εκδίδει μερίσματα σε μετρητά στον κάτοχό της.\n"
+"\n"
+"Κάθε μέρισμα που επανεπενδύεται πρέπει στη συνέχεια να καταγράφεται ως "
+"κανονική αγορά μετοχών."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital"
 msgstr "Μείωση στο κεφάλαιο"
 
@@ -1447,6 +1507,8 @@ msgstr "Μείωση στο κεφάλαιο"
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο, μειώνοντας τη βάση κόστους χωρίς να "
+"επηρεάζονται # μονάδες."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
@@ -1462,12 +1524,14 @@ msgid ""
 "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
 "of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο, μειώνοντας τη βάση κόστους χωρίς να "
+"επηρεάζονται # μονάδες. Μια διανομή που είχε καταγραφεί προηγουμένως ως "
+"μέρισμα αναταξινομείται σε απόδοση κεφαλαίου, συχνά λόγω φορολογικών "
+"πληροφοριών στο τέλος του έτους."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
 msgid "Notional distribution (dividend)"
 msgstr "Δεν παρέχεται περιγραφή."
 
@@ -1476,18 +1540,23 @@ msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Η εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή, η οποία καταγράφεται ως έσοδα από "
+"μερίσματα και αυξάνει τη βάση κόστους χωρίς να επηρεάζονται # μονάδες."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
 msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Τυπική διανομή (κεφαλαιακό κέρδος)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Η εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή, η οποία καταγράφεται ως "
+"κεφαλαιουχικό κέρδος και αυξάνει τη βάση κόστους χωρίς να επηρεάζει # "
+"μονάδες."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1495,10 +1564,8 @@ msgstr ""
 #. split when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:294
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock split"
-msgstr "Σπλιτ Μετοχής"
+msgstr "διαίρεση Μετοχής"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
@@ -1507,16 +1574,17 @@ msgid ""
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
 "constant."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εκδίδει πρόσθετα μερίδια, μειώνοντας έτσι την τιμή της μετοχής με "
+"διαιρέτη, διατηρώντας παράλληλα σταθερή τη συνολική νομισματική αξία της "
+"συνολικής επένδυσης."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. reverse split when shorting stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:304
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:414
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Reverse split"
-msgstr "Έ_λεγχος συναλλαγών που δημιουργήθηκαν"
+msgstr "Αντίστροφη διαίρεση"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:305
 msgid ""
@@ -1527,46 +1595,55 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εξαγοράζει μερίδια, αυξάνοντας έτσι την τιμή της μετοχής κατά "
+"πολλαπλάσιο, διατηρώντας παράλληλα σταθερή τη συνολική νομισματική αξία της "
+"συνολικής επένδυσης.\n"
+"\n"
+"Εάν ο αντίστροφος διαχωρισμός έχει ως αποτέλεσμα την αντιστροφή μετρητών για "
+"τις υπόλοιπες μονάδες, καταγράψτε την πώληση χρησιμοποιώντας πρώτα το Stock "
+"Transaction Assistant και, στη συνέχεια, καταγράψτε το reverse split."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. shorting of stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
 msgid "Short sell"
-msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
+msgstr "Μικρή πώληση"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:324
 msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "Πώληση μετοχών short."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing cover
 #. buying stock, and recording capital gain/loss
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:334
 msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "Αγοράστε για να καλύψετε σύντομα"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:335
 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
 msgstr ""
+"Αγοράστε πίσω μετοχές για να καλύψετε θέση πώλησης και καταγράψτε κέρδος/"
+"ζημία κεφαλαίου."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "Εξισωτικό μέρισμα"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εκδίδει μερίσματα και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών πρέπει να "
+"καταβάλει αντισταθμιστική πληρωμή για το μέρισμα."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "Αντισταθμιστική επιστροφή κεφαλαίου"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:357
 msgid ""
@@ -1574,13 +1651,17 @@ msgid ""
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών πρέπει να "
+"καταβάλει αντισταθμιστική πληρωμή για το επιστρεφόμενο κεφάλαιο. Αυτό "
+"μειώνει τη βάση κόστους (λιγότερο αρνητικό, προς 0,00 τιμή) χωρίς να "
+"επηρεάζει # μονάδες."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
 #. return of capital when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
 msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "Αντισταθμιστική επιστροφή κεφαλαίου (αναταξινόμηση)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
 msgid ""
@@ -1590,13 +1671,19 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
+"Η εταιρεία επιστρέφει κεφάλαιο και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών πρέπει να "
+"καταβάλει αντισταθμιστική πληρωμή για το επιστρεφόμενο κεφάλαιο. Αυτό "
+"μειώνει τη βάση κόστους (λιγότερο αρνητικό, προς 0,00 τιμή) χωρίς να "
+"επηρεάζει # μονάδες. Μια διανομή που είχε καταγραφεί προηγουμένως ως "
+"αντισταθμιστικό μέρισμα επαναταξινομείται σε αντισταθμιστική απόδοση "
+"κεφαλαίου, συχνά λόγω φορολογικών πληροφοριών στο τέλος του έτους."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
 #. stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
 msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr ""
+msgstr "Αντισταθμιστική τεκμαρτή διανομή (μέρισμα)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
 msgid ""
@@ -1605,13 +1692,18 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών "
+"πρέπει να καταβάλει μια αντισταθμιστική πληρωμή για την πλασματική διανομή. "
+"Αυτό καταγράφεται ως ποσό ζημιών/αρνητικού εισοδήματος από μερίσματα και "
+"αυξάνει τη βάση κόστους (πιο αρνητική, μακριά από την τιμή 0,00) χωρίς να "
+"επηρεάζει # μονάδες."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as capital gain when
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Αντισταθμιστική πλασματική διανομή (κεφαλαιουχικό κέρδος)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
 msgid ""
@@ -1620,6 +1712,10 @@ msgid ""
 "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
 "0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εκδίδει μια πλασματική διανομή και ο κάτοχος ανοικτών μετοχών "
+"πρέπει να καταβάλει μια αντισταθμιστική πληρωμή για την πλασματική διανομή. "
+"Αυτό καταγράφεται ως ποσό απώλειας κεφαλαίου και αυξάνει τη βάση κόστους ("
+"πιο αρνητική, μακριά από την τιμή 0,00) χωρίς να επηρεάζει # μονάδες."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
 msgid ""
@@ -1630,40 +1726,43 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"Η Εταιρεία εξαγοράζει μερίδια, αυξάνοντας έτσι την τιμή της μετοχής κατά "
+"πολλαπλάσιο, διατηρώντας παράλληλα σταθερή τη συνολική νομισματική αξία της "
+"συνολικής επένδυσης.\n"
+"\n"
+"Εάν ο αντίστροφος διαχωρισμός έχει ως αποτέλεσμα την αντιστροφή μετρητών για "
+"τις υπόλοιπες μονάδες, καταγράψτε την εξαγορά με χρήση του Βοηθού Συναλλαγών "
+"Χρηματιστηρίου πρώτα και, στη συνέχεια, καταγράψτε την αντίστροφη διαίρεση."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:485
 #, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Λείπει το ποσό για %s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:499
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Το ποσό για %s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:505
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Το ποσό για το %s πρέπει να είναι θετικό."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:517
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
-#, fuzzy
 msgid "missing"
-msgstr "Προμήθεια"
+msgstr "λείπει"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
 msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Λογαριασμοί στο '%s'"
+msgstr "Λείπει το ποσό για την αξία του αποθέματος."
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:676
-#, fuzzy
 msgid "(missing)"
-msgstr "Προμήθεια"
+msgstr "(λείπει)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:846
 #, c-format
@@ -1673,43 +1772,46 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"Θα εισαγάγετε μια συναλλαγή με ημερομηνία %s, η οποία είναι προγενέστερη από "
+"την τελευταία συναλλαγή σε αυτόν τον λογαριασμό, με ημερομηνία %s. Κάτι "
+"τέτοιο μπορεί να επηρεάσει τη βάση του κόστους, και συνεπώς τα κέρδη "
+"κεφαλαίου, των συναλλαγών που χρονολογούνται μετά τη νέα εγγραφή. Ελέγξτε "
+"όλες τις συναλλαγές για να διασφαλίσετε τη σωστή καταγραφή."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "stock value"
-msgstr "Σπλιτ Μετοχής"
+msgstr "αξία μετοχής"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
-#, fuzzy
 msgid "Invalid stock new balance."
 msgstr "Επιλέξατε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:885
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "Το νέο υπόλοιπο πρέπει να είναι υψηλότερο από το παλιό."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:887
 msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "Το νέο υπόλοιπο πρέπει να είναι χαμηλότερο από το παλιό."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:893
-#, fuzzy
 msgid "Stock amount must be positive."
 msgstr "Λογαριασμοί Μετοχών για αναφορά"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:901
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η πώληση περισσότερων μονάδων από αυτές που ανήκουν."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:904
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
 msgstr ""
+"Δεν μπορεί να καλύψει την αγορά περισσότερων μονάδων από τις οφειλόμενες."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:916
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
 msgstr ""
+"Δεν βρέθηκαν σφάλματα. Κάντε κλικ στο Apply για να δημιουργήσετε συναλλαγή."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:921
 #, fuzzy
@@ -1717,7 +1819,6 @@ msgid "The following errors must be fixed:"
 msgstr "Το ακόλουθο τιμολόγιο αγορών %d λήγει:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:926
-#, fuzzy
 msgid "The following warnings exist:"
 msgstr "Το ακόλουθο τιμολόγιο αγορών %d λήγει:"
 
@@ -1726,17 +1827,17 @@ msgstr "Το ακόλουθο τιμολόγιο αγορών %d λήγει:"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:959
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Θα καταγραφεί μια τιμή 1 %s = %s στο %s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "cash"
-msgstr ""
+msgstr "μετρητά"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
 msgctxt "Stock Assistant: Page name"
 msgid "fees"
-msgstr ""
+msgstr "αμοιβές"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
 #, fuzzy
@@ -1757,11 +1858,14 @@ msgstr "Κεφάλαιο"
 #, c-format
 msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
 msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η ισορροπία της συναλλαγής, το %s είναι η τιμή σφάλματος %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
 msgstr ""
+"Οι συνολικές χρεώσεις του %s δεν ισορροπούν με τις συνολικές πιστώσεις του "
+"%s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1425
 #, fuzzy
@@ -1777,16 +1881,13 @@ msgid "_Shares"
 msgstr "_Μετοχές"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
 msgid "Ratio"
-msgstr "_Περιστροφή"
+msgstr "Αναλογία"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1428
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
-#, fuzzy
 msgid "Next Balance"
-msgstr "Λήψη _υπόλοιπου"
+msgstr "Επόμενο Υπόλοιπο"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1431
 #, fuzzy
@@ -1866,8 +1967,6 @@ msgstr "Μονάδες"
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Select…"
 msgstr "Επιλογή"
 
@@ -1892,7 +1991,7 @@ msgstr "Τιμολόγιο αγορών"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
 msgid "Voucher"
-msgstr "Παραστατικό εξόδου"
+msgstr "Κουπόνι"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
@@ -2175,6 +2274,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
+"Το πεδίο Επωνυμία Εταιρείας δεν μπορεί να μείνει κενό. Εισαγάγετε το όνομα "
+"της εταιρείας ή το όνομα ενός ατόμου."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -2402,7 +2503,7 @@ msgstr "Εισαγωγή URL:"
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
 #, c-format
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγάγετε μια διεύθυνση URL όπως \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
 #, fuzzy
@@ -2509,6 +2610,12 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ στην καταχώριση στη στήλη Αναγνωριστικό για να μεταβείτε "
+"στο επιχειρηματικό στοιχείο.\n"
+"Κάντε διπλό κλικ στην καταχώρηση στη στήλη Σύνδεσμος για να ανοίξετε το "
+"Συνδεδεμένο έγγραφο.\n"
+"Κάντε διπλό κλικ στην καταχώρηση στη στήλη Διαθέσιμο για να τροποποιήσετε τη "
+"σύνδεση του εγγράφου."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
 #, fuzzy
@@ -2587,6 +2694,8 @@ msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να υπολογίσει μόνο μία τιμή κάθε φορά. Πρέπει να "
+"εισαγάγετε τιμές για όλες τις ποσότητες εκτός από μία."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
 msgid ""
@@ -2878,10 +2987,14 @@ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετ
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
+"Αυτή η καταχώρηση επισυνάπτεται σε μια παραγγελία και θα διαγραφεί και από "
+"αυτήν!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
 msgstr ""
+"Επιλέξτε διαφορετικό πρότυπο αναφοράς ή θα χρησιμοποιηθεί εκτυπώσιμο "
+"τιμολόγιο"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@@ -3076,7 +3189,7 @@ msgstr "Αντίγραφο"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:288
 msgid "Post"
-msgstr "Εγγραφή"
+msgstr "Post"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
@@ -3481,7 +3594,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Προπληρωμή"
+msgstr "προκαταβολή"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
 msgid ""
@@ -3544,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:158
 msgid "Cleared"
-msgstr "Έχει εκκαθαριστεί"
+msgstr "Καθαρίστηκε"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3219
@@ -3615,7 +3728,7 @@ msgstr "Διαγραφή τιμών;"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
 msgid "Entries"
-msgstr "Καταχωρήσεις"
+msgstr "καταχωρήσεις"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
 #, fuzzy
@@ -4802,9 +4915,8 @@ msgid "Unpost"
 msgstr "Αναίρεση καταχώρησης"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Pay"
-msgstr "Ημέρα"
+msgstr "Πληρωμή"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
 #, fuzzy
@@ -5831,7 +5943,7 @@ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει ένα κάτοχο"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
 msgid "Job"
-msgstr "Εργασία"
+msgstr "εργασία"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:216
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
@@ -6001,7 +6113,6 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
-#, fuzzy
 msgid "Order"
 msgstr "Παραγγελία"
 
@@ -6660,9 +6771,8 @@ msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
-msgstr "Χρήση υπάρχουσας"
+msgstr "Υπάρχον"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
@@ -13433,7 +13543,7 @@ msgstr "Διάλογος επιλογής κατόχου"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
 msgid "Securities"
-msgstr "Χρεόγραφα"
+msgstr "αξιόγραφα"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
 msgid "Show National Currencies"
@@ -16407,7 +16517,7 @@ msgstr "<b>Μεταφορά συναλλάγματος</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Ισοτιμία"
+msgstr "συναλλαγματική ισοτιμία"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 msgid "_Fetch Rate"
@@ -20725,11 +20835,11 @@ msgstr "Επιταγή"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
 msgid "LTCG"
-msgstr ""
+msgstr "Μακροπρόθεσμα κέρδη"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
 msgid "STCG"
-msgstr ""
+msgstr "Βραχυπρόθεσμα κεφαλαιακά κέρδη"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
 msgid "Dist"
@@ -22852,7 +22962,7 @@ msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων λογαριασμού"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
 msgid "Commodities"
-msgstr "Αξίες"
+msgstr "Εμπορεύματα"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
@@ -25492,10 +25602,8 @@ msgid "No price found"
 msgstr "Δε βρέθηκε"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "(split)"
 msgid "split"
-msgstr "(σπλιτ)"
+msgstr "Σπάσιμο"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
@@ -29901,7 +30009,7 @@ msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "_Ακύρωση συναλλαγής"
+msgstr "_Άκυρη συναλλαγή"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 #, fuzzy
diff --git a/po/glossary/el.po b/po/glossary/el.po
index 4177aa2f6b..7886b9af0f 100644
--- a/po/glossary/el.po
+++ b/po/glossary/el.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Katerina <katerina.gakou at hotmail.com>, 2021.
 # Eugenia Russell <eugenia.russell2019 at gmail.com>, 2021.
 # Gregory-K <lifeturn at gmail.com>, 2022.
+# ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-03 11:54+0000\n"
-"Last-Translator: Gregory-K <lifeturn at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-12 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: ΑΓΡΟΤΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΤΥΛΙΣΟΥ <astilisos209 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "el/>\n"
 "Language: el\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "πηγή"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "Διαίρεση"
+msgstr "Σπάσιμο"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "σύνολο"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "Συναλλαγή"
+msgstr "συναλλαγή"
 
 #
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
@@ -900,7 +901,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "απόσυρση (στο παράθυρο διαλόγου συμφωνίας)"
 
 msgid "stock"
-msgstr "μετοχή"
+msgstr "στοκ"
 
 msgid "due"
 msgstr "λήξη"

commit dbef287fa4f5d3770ddbdc75dfb01a133c53c88b
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Thu Jul 13 21:52:21 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 100.0% (5523 of 5523 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b17a6aa1ed..40012e6d92 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 14:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-08 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 05:50+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
 ">\n"
@@ -5812,11 +5812,11 @@ msgstr "Aangepaste rapportconfiguraties beheren en uitvoeren"
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
 msgid "Dashboard"
-msgstr "Dashboard"
+msgstr "Overzicht"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
 msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr "Een eenvoudig overzicht voor je boekhoud gegevens"
+msgstr "Een beknopt overzicht (dashboard) van uw boekhoudgegevens"
 
 #: gnucash/gnome/search-owner.c:130
 msgid "You have not selected an owner"



Summary of changes:
 po/el.po          | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 po/es.po          |  17 ++-
 po/glossary/el.po |  13 ++-
 po/nl.po          |   6 +-
 4 files changed, 233 insertions(+), 125 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list