gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Fri Jun 16 15:33:43 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2e58dd83 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d5a28e51 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0394abfb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3d1c7fb2 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ff988b55 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0823202e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/33eab183 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e69b89a1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/73878008 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8e18cde7 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4a60e01f (commit)



commit 2e58dd83b75fbd3ddaaaec6f013a2007b091f617
Merge: 4a60e01fcd d5a28e5170
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Fri Jun 16 12:13:02 2023 -0700

    Merge latest translations from Weblate.


commit d5a28e51709f6fa6b32797f130574114c3ff18e9
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Fri Jun 16 19:50:40 2023 +0200

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (222 of 222 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5498 of 5499 strings; 1 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 05d126c366..c502ad7d20 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021, 2022.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
-# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022.
+# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
 # Cow <javier.fserrador at gmail.com>, 2022.
 # Eduardo Malaspina <vaio0 at swismail.com>, 2022.
 # Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie at tecnativa.com>, 2022.
@@ -85,9 +85,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-16 15:48+0000\n"
-"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
-"ferrandiz at fastmail.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1811,7 +1810,7 @@ msgstr "Valor de la acción"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "El nuevo balance de la acción no es válido."
+msgstr "El nuevo balance de la provisión no es válido."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
 msgid "New balance must be higher than old balance."
@@ -1888,7 +1887,7 @@ msgstr "Las siguientes advertencias existen:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
 msgid "Ne_w Balance"
-msgstr "Nuevo balance"
+msgstr "Nuevo _balance"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@@ -3739,7 +3738,7 @@ msgstr "¿Borrar precios?"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
 msgid "Entries"
-msgstr "Asientos"
+msgstr "Asientos(bancarios), Apuntes"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
@@ -4886,7 +4885,7 @@ msgstr "Bajar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
 msgid "Unpost"
-msgstr "Descontabilizar"
+msgstr "Des-contabilizar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 msgid "Pay"
@@ -7080,11 +7079,11 @@ msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
+msgstr "Ocultar cuentas _contenedoras"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ocultar _Cuentas ocultas"
+msgstr "Ocultar _cuentas ocultas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7859,7 +7858,7 @@ msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5266
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2022\n"
+"Francisco Javier Serrador, 2018 - 2023\n"
 "\n"
 "Adolfo Jayme Barrientos, 2021\n"
 "Carlos Manrique Enguita, 2021\n"
@@ -13991,7 +13990,7 @@ msgid ""
 "and LSE."
 msgstr ""
 "Seleccione una categoría para la materia prima o introduzca una nueva. Uno "
-"quizá utilice categorías de inversión como MERCANCÍAS y BONOS o nombres de "
+"quizá utilice categorías de inversión como ACCIONES y BONOS o nombres de "
 "intercambio como NASDAQ y LSE."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
@@ -16944,7 +16943,7 @@ msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
+msgstr "Tipo de cambio monetario"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
 msgid "_Fetch Rate"
@@ -21348,7 +21347,7 @@ msgstr "PdV"
 # ¿Qué representa esto?
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
 msgid "AutoDep"
-msgstr "Depósito automático"
+msgstr "Dep. auto."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 msgid "Wire"
@@ -21375,15 +21374,15 @@ msgstr "Sueldo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "LTCG"
-msgstr "GCLP"
+msgstr "Ganancias del capital a largo plazo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 msgid "STCG"
-msgstr "Ganancias del capital a corto plazo"
+msgstr "Ganancias del capital a corto plazo (GCCP)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "Dist"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Dist"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "Rebalance Transaction"
@@ -29978,8 +29977,9 @@ msgid "_Sort By…"
 msgstr "_Ordenar por…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
+#, fuzzy
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "_Cancelar la transacción"
+msgstr "_Cancelar transacción"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 msgid "Void the current transaction"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index f519597b38..1f556a3aa1 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
 # Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021.
-# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022.
+# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
 # Cow <javier.fserrador at gmail.com>, 2022.
 # Pablo Fernandez <pfernandez at theansweris27.com>, 2022.
 # gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023.
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "cerrar"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
 msgid "commodity"
-msgstr "mercancía"
+msgstr "mercancía, materia prima"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "software libre"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
-msgstr "ganancia, beneficio"
+msgstr "ganancia"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
 msgid "imbalance"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "total"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "transacción"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
 msgstr "cargo"
 
 msgid "stock"
-msgstr "albarán, mercancía, [provisión]"
+msgstr "[albarán], mercancía, provisión"
 
 msgid "due"
 msgstr "vencimiento"

commit 0394abfb8b9b697981f25248b47939f87ff0e4b2
Author: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net>
Date:   Fri Jun 16 19:50:39 2023 +0200

    Translation update  by Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index be4071ed8e..05d126c366 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,6 +15,7 @@
 # Luis D. Lafaurie <luis.lafaurie at tecnativa.com>, 2022.
 # Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2022, 2023.
 # gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>, 2023.
+# Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez.ferrandiz at fastmail.net>, 2023.
 #
 #
 # ###############################################################################
@@ -84,8 +85,9 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:51+0000\n"
-"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 15:48+0000\n"
+"Last-Translator: Jaime Marquínez Ferrándiz <jaime.marquinez."
+"ferrandiz at fastmail.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -93,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@@ -21381,7 +21383,7 @@ msgstr "Ganancias del capital a corto plazo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Distribución"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "Rebalance Transaction"

commit 3d1c7fb2facfb3426ba0fb5055dbf8d20b64e527
Author: Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr>
Date:   Fri Jun 16 19:50:39 2023 +0200

    Translation update  by Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr> using Weblate
    
    po/fr.po: 95.0% (5227 of 5499 strings; 165 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr> using Weblate
    
    po/fr.po: 95.0% (5227 of 5499 strings; 147 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr> using Weblate
    
    po/fr.po: 94.6% (5203 of 5499 strings; 170 fuzzy)
    34 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c4e7e08fe4..bdc6b7d090 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-11 06:49+0000\n"
-"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-12 19:50+0000\n"
+"Last-Translator: Gaël CATLLA <gcatlla at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1621,26 +1621,34 @@ msgid "Buy to cover short"
 msgstr "Acheter pour couvrir le découvert"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
+#, fuzzy
 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
 msgstr ""
+"Racheter les actions pour couvrir la position à découvert et enregistrer le "
+"gain/perte de capital."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
+#, fuzzy
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "Dividende compensatoire"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
+"La compagnie distribue des dividendes et les détenteurs d'actions à "
+"découvert doivent faire un paiement compensatoire pour le dividende."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
+#, fuzzy
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "Retour de capital compensatoire"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
 msgid ""
@@ -1652,8 +1660,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
+#, fuzzy
 msgid "Compensatory notional distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution notionnelle compensatoire"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
 msgid ""
@@ -1691,19 +1700,19 @@ msgid "(missing)"
 msgstr "(manquant)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Le montant pour %s est manquant."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Le montant pour %s ne doit pas être négatif."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Le montant pour %s doit être positif."
 
 # messages-i18n.c:166
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
@@ -1737,8 +1746,9 @@ msgid "Invalid stock new balance."
 msgstr "Valeur invalide du nouveau solde d'actions."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
+#, fuzzy
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "La nouvelle balance doit être supérieur à l'ancienne balance."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
 msgid "New balance must be lower than old balance."
@@ -1750,8 +1760,9 @@ msgid "Stock amount must be positive."
 msgstr "Nombre de titres doit être positif."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
+#, fuzzy
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas vendre plus d'unité que possédé."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
@@ -1760,9 +1771,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Un prix de 1 %s = %s le %s sera enregistré."
 
 # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
@@ -1793,13 +1804,14 @@ msgid "Capital Gain"
 msgstr "Gain en capital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Débits total de %s ne s'équilibre pas avec Crédits total de %s."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906
+#, fuzzy
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'erreurs trouvées. Cliquer Appliquer pour créer la transaction."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911
 msgid "The following errors must be fixed:"
@@ -2486,9 +2498,9 @@ msgid "Amend the URL"
 msgstr "Modifier l'URL"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Entrer une URL comme \"%s\""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
 msgid "Existing Document Link is"
@@ -6939,12 +6951,17 @@ msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Vous devez sélectionner un produit."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
+#, fuzzy
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
 msgstr ""
+"Les limites de balance doivent être différentes sauf si elles sont toutes "
+"les deux à zéro."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
+#, fuzzy
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
 msgstr ""
+"La limite inférieure de balance doit être inférieure à la limite supérieure."
 
 # messages-i18n.c:13
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
@@ -7231,14 +7248,16 @@ msgstr "Tous les fichiers"
 #. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
+#, fuzzy
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de donnés uniquement (*.gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
+#, fuzzy
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegardes uniquement (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
 # messages-i18n.c:261
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
@@ -8525,9 +8544,9 @@ msgstr "'%s' est manquant"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport avec le GUID '%s' est manquant"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
@@ -12957,7 +12976,7 @@ msgid ""
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
 "Entrez le nombre de mois qu'il reste à rembourser. Cela détermine à la fois "
-"le principe restant, et la durée ∂e la transaction programmé."
+"le principe restant, et la durée de la transaction programmé."
 
 # po/guile_strings.txt:203
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
@@ -13797,10 +13816,8 @@ msgstr "Nombre de Titres"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "Saisir le nom du client"
+msgstr "Saisir la valeur des titres."
 
 # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
@@ -14630,7 +14647,7 @@ msgstr "2. Sélectionner le type d'importation"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Séparé par une demi-colonne"
+msgstr "Séparé par un point-virgule"
 
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
@@ -14641,7 +14658,7 @@ msgstr "Séparé par une virgule"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Demi-colonne séparée par des guillemets"
+msgstr "Point-virgule séparé par des guillemets"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
@@ -18661,7 +18678,7 @@ msgstr "jours."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
-msgstr "Chaque"
+msgstr "Toutes les"
 
 # po/guile_strings.txt:113
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
@@ -18711,7 +18728,7 @@ msgstr "Mardi"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
-msgstr "Chaque"
+msgstr "Tous les"
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
@@ -18737,7 +18754,7 @@ msgstr "puis le"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
-msgstr "Chaque"
+msgstr "Tous les"
 
 # po/guile_strings.txt:184
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
@@ -20262,14 +20279,9 @@ msgid "Import using AQBanking"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online "
-#| "Banking."
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
 msgstr ""
-"Importer un fichier DTAUS dans GnuCash et envoie les virements par la banque "
-"en ligne."
+"Importer dans GnuCash n'importe quel format de fichier supporté par AQBanking"
 
 # messages-i18n.c:309
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
@@ -20357,10 +20369,8 @@ msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
 
 # messages-i18n.c:128
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the online banking log window."
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue de la banque en ligne."
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue de la banque en ligne"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
@@ -20856,8 +20866,9 @@ msgstr "Compte avec symbole"
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
+#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Montant (num.)"
+msgstr "Montant Num."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
@@ -20872,7 +20883,7 @@ msgstr "Compte avec symbole"
 #, fuzzy
 #| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "Valeur $"
+msgstr "Valeur Num."
 
 # po/guile_strings.txt:186
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
@@ -21487,7 +21498,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Invalid dates"
 msgid "No valid date."
-msgstr "Dates invalides"
+msgstr "Pas de date valide."
 
 # po/guile_strings.txt:90
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
@@ -23225,8 +23236,9 @@ msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Taux de change"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Autres Devises"
+msgstr "Autr. Dev."
 
 # po/guile_strings.txt:264
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
@@ -24631,7 +24643,7 @@ msgstr "Rapport employé"
 #, fuzzy
 #| msgid "Show employee report"
 msgid "An options example report."
-msgstr "Affiche le rapport employé"
+msgstr "Un choix d'exemple de rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -26016,12 +26028,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:101
 msgid "Add options summary"
-msgstr "Ajouter un sommaire des options"
+msgstr "Ajouter un résumé des options"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:564
 msgid "Add summary of options."
-msgstr "Ajouter un résumé aux options."
+msgstr "Ajouter un résumé d'options."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
@@ -26535,7 +26547,9 @@ msgstr "La fin de la période ne peut pas être antérieure au début."
 #, fuzzy
 #| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr "La fin de la période ne peut pas être antérieure au début."
+msgstr ""
+"La période de fin de la plage de rapport ne doit pas dépasser le nombre de "
+"périodes du budget"
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
@@ -27079,7 +27093,7 @@ msgstr "Aucun client valide trouvé."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
 msgid "Markup"
-msgstr "Balise"
+msgstr "Marge"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
@@ -27652,7 +27666,7 @@ msgstr "Afficher la colonne _mémo"
 #, fuzzy
 #| msgid "No date column."
 msgid "Show date columns"
-msgstr "Pas de colonne date."
+msgstr "Afficher les colonnes de date"
 
 # messages-i18n.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
@@ -27716,7 +27730,7 @@ msgstr "Inclure le total des actifs"
 #, fuzzy
 #| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Afficher les bordures horizontales sur les cellules."
+msgstr "Afficher des cellules de tableau vides à la place de zéros"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
@@ -28388,7 +28402,7 @@ msgid ""
 "tax line.?"
 msgstr ""
 "Afficher toutes les catégories de taxe séparément (une par ligne) plutôt que "
-"toutes sur un seule ligne ?"
+"toutes sur un seule ligne ?"
 
 # messages-i18n.c:315
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
@@ -29782,7 +29796,7 @@ msgstr "Référence : "
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 msgid "Engagement: "
-msgstr "Investissements : "
+msgstr "Investissement : "
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -31253,29 +31267,21 @@ msgid "Tab P_osition"
 msgstr "P_osition de l'onglet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "Afficher les onglets en haut de la fenêtre."
+msgstr "Afficher les onglets en haut de la fenêtre"
 
 # messages-i18n.c:71
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "Afficher les onglets en bas de la fenêtre."
+msgstr "Afficher les onglets en bas de la fenêtre"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "Afficher les onglets à gauche de la fenêtre."
+msgstr "Afficher les onglets à gauche de la fenêtre"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "Afficher les onglets à droite de la fenêtre."
+msgstr "Afficher les onglets à droite de la fenêtre"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
@@ -31292,12 +31298,10 @@ msgid "Reset _Warnings…"
 msgstr "Réactivation des _avertissements…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
 msgstr ""
-"Réinitialise l'état de tous les avertissments, pour qu'ils apparaissent à "
-"nouveau."
+"Réinitialise l'état de tous les avertissements, pour qu'ils apparaissent à "
+"nouveau"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -31318,10 +31322,8 @@ msgstr "Renommer la _page"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "Renomme cette page."
+msgstr "Renomme cette page"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 msgid "_Scheduled"
@@ -31355,20 +31357,16 @@ msgstr "_Nouvelle fenêtre"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Ouvre une fenêtre principale GnuCash."
+msgstr "Ouvre une fenêtre principale GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Nouvelle fenêtre avec _page"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Déplace la page actuelle vers la fenêtre principale de GnuCash."
+msgstr "Déplace la page actuelle vers la fenêtre principale de GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -31665,10 +31663,8 @@ msgstr "Nouveau _budget"
 
 # messages-i18n.c:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Créer un nouveau budget."
+msgstr "Créer un nouveau Budget"
 
 # messages-i18n.c:147
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
@@ -31676,16 +31672,12 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "_Ouvrir un budget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
 msgstr ""
 "Ouvrir un Budget existant dans un nouvel onglet. Si aucun budget n'existe, "
-"un nouveau sera créé."
+"un nouveau sera créé"
 
 # messages-i18n.c:147
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
@@ -31693,10 +31685,8 @@ msgid "_Copy Budget"
 msgstr "_Copier le budget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Copier un budget existant."
+msgstr "Copier un Budget existant"
 
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
@@ -31704,10 +31694,8 @@ msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Supprimer ce budget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "Supprime un budget existant."
+msgstr "Supprime un Budget existant"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
@@ -32012,22 +32000,18 @@ msgid "Import _Customers & Vendors…"
 msgstr "Importer des _clients et des fournisseurs…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "Importer des clients ou des fournisseurs depuis un fichier CSV."
+msgstr "Importer des Clients et des Fournisseurs depuis un fichier texte CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "_Relancer un fichier GnuCash .log…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
 "Répéter les opérations contenues dans un fichier .log après un crash. Ceci "
-"ne peut plus être annulé par la suite."
+"ne peut plus être annulé par la suite"
 
 # messages-i18n.c:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
@@ -32289,10 +32273,8 @@ msgstr ""
 
 # messages-i18n.c:194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter account."
 msgid "Filter accounts"
-msgstr "Filtrer le compte."
+msgstr "Filtrer les comptes"
 
 # messages-i18n.c:178
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
@@ -32332,14 +32314,11 @@ msgstr "_Toutes les périodes…"
 # messages-i18n.c:66
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
 "Estime un budget pour les comptes sélectionnés en fonction des transactions "
-"passées."
+"passées"
 
 # messages-i18n.c:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
@@ -32361,10 +32340,8 @@ msgstr "Editer les notes"
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period."
 msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés."
+msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés"
 
 # messages-i18n.c:105
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
@@ -32372,7 +32349,7 @@ msgstr "Modifier la note pour le compte et la période sélectionnés."
 #, fuzzy
 #| msgid "Run the budget report."
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "Présenter le rapport sur le budget."
+msgstr "Lancer le rapport du budget"
 
 # po/guile_strings.txt:221
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
@@ -32383,18 +32360,13 @@ msgstr "_Options du budget…"
 # po/guile_strings.txt:127
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Éditer les options de ce budget."
+msgstr "Éditer les options de ce budget"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr ""
-"Modifier le budget de toutes les périodes pour les comptes sélectionnés."
+msgstr "Modifier le budget de toutes les périodes pour les comptes sélectionnés"
 
 # messages-i18n.c:160
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
@@ -32819,15 +32791,11 @@ msgstr "_Aller à l'autre compte"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
-#| "transaction."
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
 msgstr ""
 "Ouvrir un nouvel onglet depuis l'autre compte en se concentrant sur cette "
-"transaction."
+"transaction"
 
 # po/guile_strings.txt:267
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
@@ -32922,17 +32890,12 @@ msgstr "Supprimer le rapport préconfiguré"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
 "Ajoute la configuration du rapport actuel dans le menu « Rapports -> "
-"Rapports préconfigurés ». Le rapport sera enregistré dans le fichier %s."
+"Rapports préconfigurés »"
 
 # messages-i18n.c:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
@@ -33166,7 +33129,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
+msgstr "Pas de Version de Finance::Quote"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
@@ -33253,11 +33216,9 @@ msgstr "Message d'erreur :"
 # messages-i18n.c:135
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "required"
-msgstr "Date requise."
+msgstr "requis"
 
 # messages-i18n.c:322
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
@@ -34088,7 +34049,7 @@ msgstr ""
 # po/guile_strings.txt:258
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
 msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Table de taxation par défaut des clients"
+msgstr "Table de taxation client par défaut"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1248
 msgid "The default tax table to apply to customers."
@@ -34096,7 +34057,7 @@ msgstr "La table de taxation par défaut à appliquer aux clients."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1251
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Table de taxation par défaut des fournisseurs"
+msgstr "Table de taxation fournisseur par défaut"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1252
 msgid "The default tax table to apply to vendors."

commit ff988b556766382f8fd07202cffbc877b7b1301c
Author: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>
Date:   Fri Jun 16 19:50:38 2023 +0200

    Translation update  by Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me> using Weblate
    
    po/ro.po: 47.4% (2611 of 5499 strings; 1949 fuzzy)
    774 failing checks (14.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Romanian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/
    
    Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 2fc91b87a9..f577daa3e1 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # Nicolae Turcan <nicturcan at gmail.com>, 2008.
 # Daniel Șerbănescu <daniel at serbanescu.dk>, 2020.
 # Dan Purice <dan.purice at outlook.com>, 2021.
+# Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-31 14:52+0000\n"
-"Last-Translator: Dan Purice <dan.purice at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-11 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19 at slmail.me>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ro/>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "ÃŽnceputul acestui an"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:720
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
 msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Prima zi a anului calendaristic curent."
+msgstr "Prima zi a anului calendaristic actual."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:724
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Sfârșitul acestui an"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:727
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
 msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Ultima zi a anului calendaristic curent."
+msgstr "Ultima zi a anului calendaristic actual."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:731
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@@ -97,24 +98,26 @@ msgstr "Ultima zi a anului calendaristic trecut."
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:745
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
 msgid "Start of accounting period"
-msgstr "ÃŽnceputul perioadei fiscale"
+msgstr "ÃŽnceputul perioadei contabile"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:748
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
-"Începutul perioadei contabile, așa cum este setat în preferințele globale."
+"Prima zi a perioadei contabile, așa cum este stabilită în preferințele "
+"globale."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:752
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
 msgid "End of accounting period"
-msgstr "Sfârșitul perioadei fiscale"
+msgstr "Sfârșitul perioadei contabile"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:755
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
-"Începutul perioadei contabile, așa cum este setat în preferințele globale."
+"Ultima zi a perioadei contabile, așa cum este stabilită în preferințele "
+"globale."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:759
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "ÃŽnceputul acestei luni"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:762
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
 msgid "First day of the current month."
-msgstr "Prima zi a lunii curente."
+msgstr "Prima zi a lunii actuale."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:766
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
@@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Sfârșitul acestei luni"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:769
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Ultima zi a lunii curente."
+msgstr "Ultima zi a lunii actuale."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:773
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
@@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "ÃŽnceputul lunii trecute"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:776
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
 msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Prima zi a lunii precedente."
+msgstr "Prima zi a lunii trecute."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:780
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
@@ -158,27 +161,27 @@ msgstr "Sfârșitul lunii trecute"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:783
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
 msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ultima zi a lunii precedente."
+msgstr "Ultima zi a lunii trecute."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:787
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "ÃŽnceputul trimestrului curent"
+msgstr "ÃŽnceputul trimestrului actual"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:790
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Prima zi a trimestrului contabil curent."
+msgstr "Prima zi a trimestrului contabil actual."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:794
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Sfârșitul trimestrului curent"
+msgstr "Sfârșitul trimestrului actual"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:797
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil curent."
+msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil actual."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:801
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
@@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Azi"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:817
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
 msgid "The current date."
-msgstr "Data curentă."
+msgstr "Data actuală."
 
 #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
@@ -230,35 +233,35 @@ msgstr "Afacere"
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
 msgid "Company Name"
-msgstr "Numele companiei"
+msgstr "Numele firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
 msgid "Company Address"
-msgstr "Adresa companiei"
+msgstr "Adresa firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
 msgid "Company ID"
-msgstr "ID companie"
+msgstr "ID-ul firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Numărul de telefon al companiei"
+msgstr "Numărul de telefon al firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Numărul de fax al companiei"
+msgstr "Numărul de fax al firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "Site-ul web al companiei"
+msgstr "Situl web al firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Email-ul companiei"
+msgstr "E-mailul firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Persoană de contact pentru companie"
+msgstr "Persoana de contact a firmei"
 
 #: bindings/guile/options.scm:397
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
@@ -1456,6 +1459,10 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"Firma emite dividende în numerar către deținător.\n"
+"\n"
+"Orice dividend reinvestit trebuie să fie înregistrat ulterior ca o achiziție "
+"obișnuită de acțiuni."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
@@ -1469,6 +1476,7 @@ msgstr "Descreșteri în capital"
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Firma returnează capitalul, reducând baza de cost fără a afecta # unități."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution
@@ -1481,6 +1489,8 @@ msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
 msgstr ""
+"Firma emite o distribuție fictivă, care este înregistrată ca venit din "
+"dividende și crește baza de cost fără a afecta # unități."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1500,6 +1510,8 @@ msgid ""
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
 "constant."
 msgstr ""
+"Firma emite unități suplimentare, reducând astfel prețul acțiunilor cu un "
+"divizor, păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1520,6 +1532,13 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"Firma răscumpără unități, crescând astfel prețul acțiunilor cu un multiplu, "
+"păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale.\n"
+"\n"
+"În cazul în care divizarea inversă are ca rezultat o răscumpărare în numerar "
+"pentru unitățile rămase, înregistrează mai întâi vânzarea cu ajutorul "
+"Asistentului pentru tranzacții cu acțiuni, apoi să înregistrezi divizarea "
+"inversă."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. shorting of stock.
@@ -1554,6 +1573,8 @@ msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
 msgstr ""
+"Firma emite dividende, iar deținătorul acțiunilor pe termen scurt trebuie să "
+"facă o plată compensatorie pentru dividende."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
@@ -1567,6 +1588,10 @@ msgid ""
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Firma returnează capitalul, iar deținătorul de acțiuni pe termen scurt "
+"trebuie să facă o plată compensatorie pentru capitalul returnat. Acest lucru "
+"reduce baza de cost (mai puțin negativă, spre valoarea 0,00) fără a afecta # "
+"unități."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution when shorting stock
@@ -1581,6 +1606,11 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"Firma emite o distribuție fictivă, iar deținătorul de acțiuni pe termen "
+"scurt trebuie să facă o plată compensatorie pentru distribuția fictivă. "
+"Acest lucru este înregistrat ca o pierdere/valoare negativă a venitului din "
+"dividende și mărește baza de cost (mai negativ, îndepărtându-se de valoarea "
+"0,00) fără a afecta # unități."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
 msgid ""
@@ -1591,6 +1621,13 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"Firma răscumpără unități, crescând astfel prețul acțiunilor cu un multiplu, "
+"păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale.\n"
+"\n"
+"În cazul în care divizarea inversă are ca rezultat o răscumpărare în numerar "
+"pentru unitățile rămase, înregistrează mai întâi cumpărarea de acoperire "
+"utilizând Asistentul pentru tranzacții cu acțiuni, apoi să înregistrezi "
+"divizarea inversă."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
 #, fuzzy, c-format
@@ -2157,6 +2194,8 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
+"Spațiul pentru numele firmei nu poate fi lăsat gol, introdu numele unei "
+"firme sau al unei persoane."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -2238,7 +2277,7 @@ msgstr "Contact"
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
 msgid "Company"
-msgstr "Companie"
+msgstr "Firma"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
@@ -3464,7 +3503,7 @@ msgstr "Trebuie să scrii un nume de cont valid pentru postare."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Trebuie să selectezi o companie pentru procesarea plății."
+msgstr "Trebuie să alegi o firmă pentru procesarea plății."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
 #, fuzzy
@@ -4460,7 +4499,7 @@ msgstr "Introdu o plată pentru proprietarul acestei facturi"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Raport _companie"
+msgstr "_Raportul firmei"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 #, fuzzy
@@ -4847,12 +4886,9 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
 msgstr "Introdu o plată pentru proprietarul acestei facturi"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 msgstr ""
-"Deschide o fereastra cu raportul de companie pentru proprietarul acestei "
-"facturi"
+"Deschide o fereastra cu raportul firmei pentru proprietarul acestei facturi"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
 #, fuzzy
@@ -15326,7 +15362,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
 msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "Compania asociată cu această plată."
+msgstr "Firma asociată cu această plată."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 msgid "Partner"

commit 0823202ee98ce68855d75ee8171075fd5742ecbe
Author: Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com>
Date:   Fri Jun 16 19:50:37 2023 +0200

    Translation update  by Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 69.7% (3833 of 5499 strings; 614 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1174ca12e2..be7cf8efbb 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>, 2022, 2023.
 # mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2022, 2023.
 # ovari <ovari123 at zoho.com>, 2022, 2023.
+# Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:51+0000\n"
-"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-09 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -5917,14 +5918,14 @@ msgstr "Elszámolt tranzakciók"
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "A számlakivonat dátuma a mai nap után van %d nappal."
+msgstr[0] "A számlakivonat dátuma %d nappal a mai nap után van."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma a mai nap után van %d nappal."
+msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma %d nappal a mai nap után van."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
 msgid ""

commit 33eab18343c03c02d1276d6781c51a157a401c76
Author: Rauno Ots <rots00 at gmail.com>
Date:   Fri Jun 16 19:50:36 2023 +0200

    Translation update  by Rauno Ots <rots00 at gmail.com> using Weblate
    
    po/et.po: 10.7% (590 of 5499 strings; 105 fuzzy)
    20 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Estonian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/et/
    
    Translation update  by Rauno Ots <rots00 at gmail.com> using Weblate
    
    po/et.po: 10.4% (575 of 5499 strings; 105 fuzzy)
    20 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Estonian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/et/
    
    Co-authored-by: Rauno Ots <rots00 at gmail.com>

diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index d989922a7d..206dc4e349 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-15 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-08 18:50+0000\n"
 "Last-Translator: Rauno Ots <rots00 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "et/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -42,6 +42,9 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
+"Prooviti otsida määratlemata kuupäeva sümbolit „~a”. Selle aruande salvestas "
+"tõenäoliselt GnuCashi hilisem versioon. Vaikeväärtusena kasutatakse tänast "
+"kuupäeva."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:717
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
@@ -180,18 +183,18 @@ msgstr "Eelmise kvartali algus"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:804
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "Eelmise kvartali arvestusperioodi esimene päev."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:808
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Eelmise kvartali lõpp"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:811
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "Eelmise kvartali arvestusperioodi viimane päev."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:815
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
@@ -199,17 +202,17 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Täna"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:817
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
 msgid "The current date."
-msgstr ""
+msgstr "Praegune kuupäev."
 
 #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Business"
-msgstr ""
+msgstr "Äri"
 
 #: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:905
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605
@@ -225,37 +228,37 @@ msgstr "Ettevõtte Nimi"
 
 #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
 msgid "Company Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte aadress"
 
 #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
 msgid "Company ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte ID"
 
 #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte telefoninumber"
 
 #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte faksinumber"
 
 #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
 msgid "Company Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte veebilehe URL"
 
 #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
 msgid "Company Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte e-posti aadress"
 
 #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr ""
+msgstr "Ettevõtte kontaktisik"
 
 #: bindings/guile/options.scm:397
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
 msgid "Fancy Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "Ilustatud kuupäevavorming"
 
 #: bindings/guile/options.scm:398
 msgid "custom"
@@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "Käibemaks"
 
 #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
 msgid "Tax Number"
-msgstr ""
+msgstr "Maksumaksja number"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"

commit e69b89a106a31f67e4b299898f5eccb0aece9f7e
Author: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>
Date:   Fri Jun 16 19:50:36 2023 +0200

    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 94.6% (5204 of 5499 strings; 169 fuzzy)
    33 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 94.2% (5181 of 5499 strings; 189 fuzzy)
    34 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 94.0% (5171 of 5499 strings; 199 fuzzy)
    34 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/fr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/
    
    Translation update  by Vincent Dawans <dawansv at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 93.7% (5158 of 5499 strings; 212 fuzzy)
    36 failing checks (0.6%)
    Translation: GnuCash/Program (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
    
    Co-authored-by: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 899085816b..c4e7e08fe4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-07 01:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-11 06:49+0000\n"
 "Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "fr/>\n"
@@ -1496,7 +1496,6 @@ msgid "Buy"
 msgstr "Acheter"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
-#, fuzzy
 msgid "Buying stock long."
 msgstr "Achat d'actions."
 
@@ -1747,10 +1746,8 @@ msgstr "Le nouveau solde doit être inférieur à l'ancien solde."
 
 # messages-i18n.c:206
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Accounts to report on."
 msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "Comptes d'action à inclure dans le rapport."
+msgstr "Nombre de titres doit être positif."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
 msgid "Cannot sell more units than owned."
@@ -1772,11 +1769,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
 #. into the non-currency asset split of an investment transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash"
 msgctxt "Stock Assistant"
 msgid "Cash"
-msgstr "Espèces"
+msgstr "Liquidité"
 
 #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
 #. into the fees split of an investment transaction.
@@ -1784,7 +1779,6 @@ msgstr "Espèces"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
-#, fuzzy
 msgid "Fees"
 msgstr "Frais"
 
@@ -1795,10 +1789,8 @@ msgstr "Frais"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gain"
-msgstr "Capital"
+msgstr "Gain en capital"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
 #, c-format
@@ -1810,25 +1802,17 @@ msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "La facture fournisseur suivante est due :"
+msgstr "L'erreur suivante doit être corrigée :"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following warnings exist:"
-msgstr "La facture fournisseur suivante est due :"
+msgstr "Les avertissements suivants existent :"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Balance"
 msgid "Ne_w Balance"
-msgstr "Solde net"
+msgstr "N_ouveau Solde"
 
 # po/guile_strings.txt:266
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
@@ -1841,33 +1825,25 @@ msgstr "_Titres"
 
 # po/guile_strings.txt:138
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
 msgid "Ratio"
-msgstr "_Rotation"
+msgstr "Ratio"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Balance"
 msgid "Next Balance"
-msgstr "Solde net"
+msgstr "Solde suivant"
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "Saisir la valeur des titres achetés ou vendus"
+msgstr "Saisir le nouveau solde des titres après la division d'actions."
 
 # messages-i18n.c:127
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
-msgstr "Saisir le nombre de titres achetés ou vendus"
+msgstr "Saisir le nombre de titres gagnés ou perdus dans la transaction."
 
 # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
@@ -1881,11 +1857,9 @@ msgstr "Actions"
 # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash"
 msgctxt "Stock Assistant:"
 msgid "Cash"
-msgstr "Espèces"
+msgstr "Liquidité"
 
 # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273
@@ -2131,8 +2105,8 @@ msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Ce bien a un historique de prix. Voulez-vous vraiment effacer ce produit et "
-"son historique de prix ?"
+"Des cotations de cours sont associées à ce bien. Voulez-vous vraiment "
+"effacer ce bien et les cotations associées ?"
 
 # messages-i18n.c:56
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
@@ -3022,11 +2996,10 @@ msgstr ""
 "Cette ligne est liée à une commande et sera supprimée de celle-là également !"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
-#, fuzzy
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
 msgstr ""
-"Choisissez un modèle de rapport différent ou alors la Facture imprimable "
-"sera utilisée"
+"Choisissez un modèle de rapport différent ou alors le modèle Facture "
+"Imprimable sera utilisée"
 
 # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
@@ -3070,16 +3043,13 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment émettre la facture ?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
-#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"Une ou plusieurs entrées sont pour des comptes sans cette devise de "
-"facturation. On vous demandera un taux de conversion pour chacune d'elles."
+"Un ou plusieurs éléments de la facture sont associés à des comptes dont la "
+"devise est différente de celle de la facture. On vous demandera un taux de "
+"conversion pour chacune d'elles."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -3806,21 +3776,15 @@ msgstr ""
 "un payement"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
-#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
-#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
 "Please select one, the others will be discarded.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées \n"
-"comme \"payement\", gnucash ne peut en considérer qu'une.\n"
-"Veuillez sélectionner une répartition, les autres seront ignorées.\n"
+"Cette transaction a plusieurs répartitions qui peuvent être considérées\n"
+"comme répartition de paiement. GnuCash ne peut en traiter qu'une seule.\n"
+"Veuillez en sélectionner une, les autres seront rejetées.\n"
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
@@ -3883,10 +3847,9 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+#, c-format
 msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr "Récupération du prix a échoué : %s"
+msgstr "Échec de la récupération du prix : %s"
 
 # messages-i18n.c:56
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
@@ -6522,16 +6485,11 @@ msgstr "Nouvelle répartition"
 
 # messages-i18n.c:303
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,…)!"
 msgid "New item"
-msgstr "Nouvel item"
+msgstr "Nouvel élément"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
@@ -7558,20 +7516,15 @@ msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Accounts"
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "Cacher les comptes virtuels"
+msgstr "Cacher les comptes _virtuels"
 
 # po/guile_strings.txt:55
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Hidden Accounts"
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Ne pas afficher les comptes cachés"
+msgstr "Ne pas afficher les _comptes cachés"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
 msgstr "Paramétrer la visibilité des comptes virtuels et cachés."
 
@@ -7580,7 +7533,6 @@ msgstr "Paramétrer la visibilité des comptes virtuels et cachés."
 #. * dialog.
 #.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
-#, fuzzy
 msgid "New…"
 msgstr "Nouveau…"
 
@@ -8151,11 +8103,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "La facture fournisseur suivante est due :"
+msgstr "Les points suivants sont à noter dans ce fichier :"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
@@ -8380,12 +8329,12 @@ msgstr "Options du Grand Livre"
 
 # po/guile_strings.txt:241
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "Le nombre minimum d'entrées de factures à afficher."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'éléments est atteint dans le menu Fenêtre . Plus aucun "
+"élément ne sera ajouter."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
@@ -8699,9 +8648,6 @@ msgid "Account Color"
 msgstr "Couleur du compte"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-#| msgid "L"
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
 msgstr "L"
@@ -8710,10 +8656,8 @@ msgstr "L"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "Solde"
+msgstr "Limite de Solde"
 
 # messages-i18n.c:231
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
@@ -8788,7 +8732,7 @@ msgstr "Filtrer %s par..."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
 msgid "Namespace"
-msgstr "Domaine"
+msgstr "Espace de noms"
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
@@ -9003,7 +8947,7 @@ msgstr "Profits :"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr "Options d'obtention des prix des devises"
+msgstr "Options d'obtention des cours boursiers et monétaires"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -9019,18 +8963,28 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"Exécuter les commandes relatives aux cotations des cours boursiers et "
+"monétaires. Les commandes suivantes sont prises en charge.\n"
+"\n"
+"  info : \tAffiche la version de Finance::Quote et les sources de cotations "
+"disponibles.\n"
+"   get : \tRécupère les cours actuels pour toutes les devises étrangères et "
+"les actions présentes dans le fichier de données GnuCash spécifié.\n"
+"  dump : \tRécupère les cours actuels pour les devises ou les actions "
+"faisant partie d'un espace de noms spécifié, et imprime les résultats sur la "
+"console.\n"
+"        \tCette commande doit être suivie d'une source et d'un ou plusieurs "
+"symboles, sauf si la source est \"currency\", auquel cas elle doit être "
+"suivie de deux symboles ou plus, dont le premier est la devise dans laquelle "
+"les taux de change seront cotés pour le reste.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
-#| "retrieved for"
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
 msgstr ""
-"L'expression régulière indiquant quels espaces de nom seront utilisés pour "
-"rechercher des produits"
+"L'expression régulière indiquant les espaces de noms des cotations à "
+"récupérer lors de l'utilisation de la commande «get»"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
@@ -9081,10 +9035,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
 msgstr "Paramètre de fichier de données manquant"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Informations insuffisantes pour décharger les devis"
+msgstr "Informations insuffisantes pour le retrait des cotations"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@@ -9105,10 +9057,8 @@ msgstr "Commande ou option manquante"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 #: gnucash/gnucash.cpp:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "Version de Finance::Quote ~A trouvée."
+msgstr "Version de Finance::Quote {1} trouvée."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
@@ -9612,9 +9562,6 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 msgstr "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
 msgstr ""
 "Les unités dans lesquels les coordonnées sont exprimées (millimètres, "
@@ -10890,14 +10837,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10909,10 +10848,11 @@ msgstr ""
 "Si cette option est cochée, l’option de livre par défaut pour les nouveaux "
 "fichiers sera telle que la cellule « Num » des registres affiche ou met à "
 "jour le champ « Action » des répartitions, et que le champ « Num » de la "
-"transaction soit affiché à la deuxième ligne en mode ligne double (et ne "
-"soit pas visible en mode ligne simple). Autrement, l’option de livre par "
-"défaut pour les nouveaux fichiers est telle que la cellule « Num » des "
-"registres affiche ou met à jour le champ « Num » de la transaction."
+"transaction soit affiché à la deuxième ligne en vue « affichage ligne double "
+"» (et ne soit pas visible si cette option d'affiichage n'est pas active). "
+"Autrement, l’option de livre par défaut pour les nouveaux fichiers est telle "
+"que la cellule « Num » des registres affiche ou met à jour le champ « Num » "
+"de la transaction."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -11053,22 +10993,12 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:176
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Supprimer toutes les _transaction"
+msgstr "Masquer les répartitions dans toutes les _transactions."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -11079,26 +11009,24 @@ msgid ""
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
 "Cette clé définit le style par défaut à l'ouverture d'un nouveau registre. "
-"Les valeurs possibles sont \"ledge\", \"auto-ledger\" et \"journal\". Le "
-"choix \"ledger\" affiche les transactions sur une ou deux lignes. La valeur "
-"\"auto-ledger\" fait de même mais développe la transaction actuelle pour "
-"voir toutes les répartitions. La valeur \"journal\" développe toutes les "
-"transactions."
+"Les valeurs possibles sont « Grand livre de base », « Grand livre avec "
+"répartition automatique » et « Journal des transactions ». Le choix « Grand "
+"livre de base » affiche les transactions sur une ou deux lignes selon que "
+"l'option « Affichage Double ligne » est activée ou non. La valeur « Grand "
+"livre avec répartition automatique » fait de même mais affiche les "
+"répartitions de la transaction active. La valeur « Journal des transactions »"
+" affiche les répartitions de toutes les transactions."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
-"Étendre automatiquement la transaction courante pour en afficher les "
-"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une seule ligne, ou "
-"sur deux en mode ligne double."
+"Développe automatiquement la transaction en cours pour en afficher les "
+"répartitions. Les autres transactions sont affichées sur une ou deux lignes "
+"selon que l'option « Affichage Double » ligne est activée ou non."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -11461,7 +11389,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Supprimer un produit avec ses cotations"
+msgstr "Supprimer un bien avec ses cotations"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -11470,14 +11398,14 @@ msgid ""
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
 "Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer un "
-"produit auquel sont associés des cours. Supprimer ce produit va supprimer "
-"les cours en même temps."
+"bien auquel sont associées des cotations de cours boursiers ou monétaires. "
+"Supprimer ce bien va supprimer les cotations en même temps."
 
 # messages-i18n.c:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Supprimer plusieurs cours"
+msgstr "Supprimer plusieurs cotations"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
@@ -11486,7 +11414,7 @@ msgid ""
 "at one time."
 msgstr ""
 "Cette boîte de dialogue est présentée avant de vous autoriser à supprimer "
-"plusieurs cours à la fois."
+"plusieurs cotations de cours à la fois."
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
@@ -11916,13 +11844,6 @@ msgid "Setup Account Period"
 msgstr "Configuration de la période comptable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-#| "\n"
-#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
@@ -12002,10 +11923,6 @@ msgstr "Assistant d’importation de compte"
 
 # messages-i18n.c:124
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
 msgstr "Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’importation…"
 
@@ -12049,10 +11966,8 @@ msgstr "Deux-points (:)"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Sélectionner le type de séparateur"
+msgstr "Sélectionner le caractère de séparation"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
@@ -12216,7 +12131,7 @@ msgstr "Sélection de compte"
 #| "\n"
 #| "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr "Saisir le nom de fichier et l’emplacement pour l’exportation…"
+msgstr "Saisir le nom et l'emplacement du fichier d'exportation…"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
@@ -12274,39 +12189,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à importer des Prix à partir d'un fichier CSV.\n"
+"Cet assistant va vous aider à importer des cours boursiers ou monétaires à "
+"partir d'un fichier CSV.\n"
 "\n"
 "Un nombre minimal de colonnes doivent être présentes pour que l'importation "
 "réussisse : il s'agit de Date, Montant, Espace de nom d'origine, Symbole "
 "d'origine et Devise de destination. Si toutes les entrées sont pour le même "
-"Produit / Devise, vous pouvez les sélectionner et les colonnes seront Date "
-"et Montant.\n"
+"Bien / Devise, vous pouvez les sélectionner dans l'interface et les colonnes "
+"requises seront alors uniquement Date et Montant.\n"
 "\n"
 "Plusieurs options existent pour spécifier le délimiteur ainsi qu'une option "
 "de largeur fixe. Avec l'option largeur fixe, double-cliquez sur les lignes "
 "affichées pour définir la largeur de la colonne, puis faites un clic-droit "
 "pour la modifier si nécessaire.\n"
 "\n"
-"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et CURRENCY;"
-"USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
+"Exemples : \"PX1\",\"STLA\",\"16/04/2021\",15.26,\"EUR\" et "
+"CURRENCY;USD;2021-04-16;1.20;EUR\n"
 "\n"
-"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin ainsi que "
+"Une option permet de définir la ligne de début, la ligne de fin, ainsi que "
 "d'ignorer une ligne sur deux à partir de la ligne de début, si vous avez du "
-"texte d'en-tête. Il y a aussi une option pour écraser des prix existants "
-"pour cette journée, si besoin.\n"
+"texte d'en-tête. Au besoin, il y a aussi une option pour écraser les cours "
+"existants pour les dates données.\n"
 "\n"
 "Finalement, pour des importations répétées, la page de prévisualisation "
-"possède des boutons Charger et Enregistrer les paramètres. Pour enregistrer "
-"les paramètres, modifiez les paramètres dans vos Préférences (éventuellement "
-"en partant d'une pré-sélection existante), puis changez éventuellement le "
-"nom des paramètres et appuyez sur le bouton Enregistrer les paramètres. "
-"Notez que vous ne pouvez pas enregistrer par-dessus les paramètres intégrés "
-"par défaut.\n"
+"possède des boutons pour «Charger» et «Enregistrer» les paramètres. Vous "
+"pouvez ajuster et enregistrer vos paramètres pour les réutiliser pour des "
+"importations futures. Après avoir chargés vos paramètres, vous pouvez les "
+"réajuster pour des importations similaires et ensuite les enregistrer sous "
+"un autre nom. Notez que vous ne pouvez pas réenregistrer sur les noms "
+"utilisés par les paramètres définis par défaut.\n"
 "\n"
 "Cette opération est irréversible : assurez-vous d'avoir une sauvegarde "
 "fonctionnelle.\n"
 "\n"
-"Cliquez sur \"Suivant\" pour continuer ou \"Annuler\" pour interrompre "
+"Cliquez sur «Suivant» pour continuer ou «Annuler» pour interrompre "
 "l'importation."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
@@ -12315,17 +12231,13 @@ msgstr "Assistant d’importation de prix"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sélectionnez l'emplacement et le nom du ficher à importer, puis cliquez sur "
-"\"OK\"...\n"
+"Sélectionnez l'emplacement et le nom du fichier à importer, puis cliquez sur "
+"« Suivant »...\n"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
@@ -12377,10 +12289,8 @@ msgstr "<b>Charger et Enregistrer les préférences</b>"
 # messages-i18n.c:227
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Séparé par une virgule"
+msgstr "Séparé par un caractère"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -12471,16 +12381,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "Sauter les lignes alternatives"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -12508,13 +12408,13 @@ msgstr "<b>Divers</b>"
 # messages-i18n.c:233
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Bien depuis</b>"
+msgstr "<b>Bien d'origine</b>"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 msgid "Currency To"
-msgstr "Vers devise"
+msgstr "Devise de destination"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
@@ -12648,16 +12548,6 @@ msgstr ""
 "transaction."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -13902,10 +13792,8 @@ msgstr "Solde brut"
 
 # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "Montant brut vers"
+msgstr "Nombre de Titres"
 
 # messages-i18n.c:123
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
@@ -17487,7 +17375,9 @@ msgstr "Inclure les prix _récupérés en ligne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Si actif, les prix ajoutés avec Finance::Quote seront inclus."
+msgstr ""
+"Si actif, les cours boursiers ou monétaires ajoutés avec Finance::Quote "
+"seront inclus."
 
 # messages-i18n.c:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
@@ -20878,8 +20768,8 @@ msgid ""
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
 "Il n'y aura qu'une seule ligne pour chaque transaction, tout comme dans le "
-"registre en mode 'Livre basique'. En conséquence, certaines données sur les "
-"transferts pourraient être perdues."
+"registre en mode 'Grand Livre de base'. En conséquence, certaines données "
+"sur les transferts pourraient être perdues."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -21292,31 +21182,31 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Devise' ou définir une devise dans "
-"le champ 'Vers Devise'."
+"Veuillez sélectionner une colonne «Devise de destination» ou définir une "
+"devise dans le champ «Devise de destination»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une colonne 'Depuis Symbole' ou définir un produit "
-"dans le champ 'Depuis Produit'."
+"Veuillez sélectionner une colonne «Symbole d'origine» ou définir un bien "
+"dans le champ «Bien d'origine»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une colonne 'Vers Espace de nom' ou définir un produit "
-"dans le champ 'Vers Produit'."
+"Veuillez sélectionner une colonne «Espace de noms d'origine» ou définir un "
+"bien dans le champ «Bien d'origine»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "'L'origine du produit' ne peut être identique à la 'devise finale'."
+msgstr "«Bien d'origine» ne peut être identique à «Devise de destination»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -21350,8 +21240,8 @@ msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Aucune colonne 'Vers Devise' sélectionnée et aucune devise renseignée non "
-"plus.\n"
+"Aucune colonne «Devise de destination» sélectionnée et aucune devise "
+"renseignée non plus.\n"
 "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
@@ -21360,9 +21250,9 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Aucune colonne 'Vers Espace de nom/Symbole' sélectionnée et aucun 'Depuis "
-"Produit' renseigné non plus.\n"
-"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signalez ce problème."
+"Aucune colonne «Espace de noms/Symbole d'origine» sélectionnée et aucun «"
+"Bien d'origine» renseigné non plus.\n"
+"Ceci ne devrait pas se produire. Merci de nous signaler ce problème."
 
 # src/gnome/dialog-qif-import.c:310
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
@@ -21440,12 +21330,12 @@ msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
 # messages-i18n.c:334
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Depuis le symbole"
+msgstr "Symbole d'origine"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 msgid "From Namespace"
-msgstr "Depuis le domaine"
+msgstr "Espace de noms d'origine"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
@@ -21472,7 +21362,7 @@ msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un produit valide."
 # po/guile_strings.txt:130
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de nom valide."
+msgstr "Cette valeur n'a pu être interprétée comme un espace de noms valide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
@@ -21480,15 +21370,16 @@ msgstr "La valeur de la colonne ne peut être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "'Symbole' ne peut pas être vide."
+msgstr "«Symbole d'origine» ne peut pas être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "'Domaine' ne peut pas être vide."
+msgstr "«Espace de noms d'origine» ne peut pas être vide."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "Le 'Bien final' ne peut être le même que le 'Bien d'origine'."
+msgstr ""
+"La «Devise de destination» ne peut être la même que le «Bien d'origine»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -21519,11 +21410,11 @@ msgstr "Pas de colonne de montant."
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Aucune 'Devise vers'."
+msgstr "Aucune «Devise de destination»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Aucun 'Depuis produit'."
+msgstr "Aucun «Bien d'origine»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -22045,8 +21936,8 @@ msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Saisissez le symbole du téléscripteur ou une autre abréviation connue, comme "
-"\"RHT\". Si aucune ne correspond, vous pouvez la vôtre."
+"Saisissez le symbole boursier ou une autre abréviation connue, telle que "
+"\"RHT\". S'il n'y en a pas ou si vous ne la connaissez pas, créez la vôtre."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -31839,7 +31730,7 @@ msgstr "Ouvrir la vue d’ensemble des clients"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "Nouveau client…"
+msgstr "_Nouveau client…"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
@@ -31850,7 +31741,7 @@ msgstr "Ouvrir l'assistant de création d'un nouveau client"
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "Chercher un client…"
+msgstr "_Chercher un client…"
 
 # messages-i18n.c:85
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
@@ -32322,7 +32213,7 @@ msgstr "Ass_istant d'opérations sur actions…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "Division d'actions…"
+msgstr "_Division d'actions…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -33324,13 +33215,15 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote a renvoyé une cotation sans valeur de cours."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"Finance::Quote a renvoyé une cotation avec un cours que GnuCash n'a pas pu "
+"convertir en nombre."
 
 # messages-i18n.c:34
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
@@ -33434,8 +33327,6 @@ msgstr ""
 # messages-i18n.c:316
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
 msgstr "cours : "
diff --git a/po/glossary/fr.po b/po/glossary/fr.po
index 246c0281df..fab7547165 100644
--- a/po/glossary/fr.po
+++ b/po/glossary/fr.po
@@ -12,14 +12,15 @@
 # Maxime Leroy <lisacintosh at gmail.com>, 2021.
 # Sébastien Ray <sebastien.ray at normalesup.org>, 2022.
 # aleksej0R <omolice at hotmail.fr>, 2022, 2023.
+# Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-03 18:38+0000\n"
-"Last-Translator: aleksej0R <omolice at hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:50+0000\n"
+"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "actions"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "fractionnement d'actions"
+msgstr "division d'actions"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"

commit 7387800841c5730de14d100011931bca0dcbbf25
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Fri Jun 16 19:50:35 2023 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a37cbe4c57..fab701cfc0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-01 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:50+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
@@ -30569,17 +30569,17 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
-msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und überschreitet den Grenzwert von %s."
+msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt über der Obergrenze %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
-msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und unterschreitet den Grenzwert von %s."
+msgstr "Der %s-Saldo von %s liegt unter der Untergrenze %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, and should be zero."
-msgstr "Der Saldo von %s beträgt %s und sollte Null sein."
+msgstr "Der %s-Saldo von %s sollte Null sein."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"

commit 8e18cde7f06672d99e6615245009bf0fc50f35ec
Author: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>
Date:   Fri Jun 16 19:50:34 2023 +0200

    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 87.6% (4819 of 5499 strings; 680 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/nb.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 83.6% (4602 of 5499 strings; 714 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 83.6% (4602 of 5499 strings; 714 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 79.5% (4372 of 5499 strings; 816 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 74.4% (4092 of 5499 strings; 819 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 70.2% (3864 of 5499 strings; 958 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 70.0% (3853 of 5499 strings; 965 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 65.0% (3577 of 5499 strings; 1211 fuzzy)
    132 failing checks (2.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 64.8% (3568 of 5499 strings; 1220 fuzzy)
    139 failing checks (2.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 64.6% (3553 of 5499 strings; 1235 fuzzy)
    154 failing checks (2.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate
    
    po/nb.po: 62.9% (3462 of 5499 strings; 1304 fuzzy)
    223 failing checks (4.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Co-authored-by: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index b08d0e3491..d57aa8e507 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-14 15:48+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/nb_NO/>\n"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "kilde"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "del opp"
+msgstr "splitt"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0bded25c01..c57bb3409e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 11:48+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/nb_NO/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.1-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -775,8 +775,9 @@ msgid ""
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"Bruk høyre museknapp i et hovedvindu for å få frem kontomenyvalgene. I hvert "
-"registreringsvindu henter høyre museknapp frem transaksjonsmenyvalgene."
+"Klikk med høyre museknapp (kontroll-klikk i Mac OS X) i fanen Kontoer i "
+"hovedvinduet for å få frem alternativene på kontomenyen. Innenfor hvert "
+"register, ved å klikke med høyre museknapp, får du opp transaksjonsmenyen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -982,7 +983,7 @@ msgid ""
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
 "For å søke gjennom alle transaksjonene dine, start et søk (Rediger->Finn...) "
-"fra hovedkontoenes systemside. For å begrense søket til en enkelt konto, "
+"fra hovedkontoenes kontoplan. For å begrense søket til en enkelt konto, "
 "start søket fra det aktuelle kontoregisteret."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
@@ -1044,9 +1045,9 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne boken vil inneholde alle "
-"transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt på %d "
-"kontoer).\n"
+"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne periodeboken vil inneholde "
+"alle transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt "
+"på %d kontoer).\n"
 "\n"
 "Legg til tittel og notat, eller trykk \"Neste\" for å fortsette.\n"
 "Trykk \"Tilbake\" for å endre datoene eller \"Avbryt\"."
@@ -1509,8 +1510,8 @@ msgstr ""
 "multiplikator samtidig som den totale pengeverdien av investeringen holdes "
 "konstant.\n"
 "\n"
-"Derson en aksjespleis resulterer i en cash in lieu/ kontanter i stedet for "
-"gjenværende andeler, vennligst bøkfør salget under "
+"Hvis en aksjespleis resulterer i en cash in lieu/ kontanter i stedet for "
+"gjenværende andeler, vennligst bokfør salget under "
 "Aksjetransaksjonsassistenten først og deretter bokfør aksjespleisen."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
@@ -1598,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvis aksjespleisen resulterer i kontanter i stedet for de resterende "
 "andelene, vennligst bokfør dekningen ved å bruke "
-"aksjetransaksjonsassistenten først, og registrer deretter aksjespleisen ."
+"Aksjetransaksjonsassistenten først, og registrer deretter aksjespleisen ."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
 #, c-format
@@ -2111,7 +2112,7 @@ msgstr "Slette varen?"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+msgstr "Avbryt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
@@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "_Avbryt"
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
 msgid "_Delete"
-msgstr "S_lett"
+msgstr "Slett"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204
 msgid ""
@@ -2357,7 +2358,7 @@ msgstr "Velg dokument"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
 msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "OK"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
 msgid "Amend the URL"
@@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr "Vis/rediger ansatt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Utgiftsbilag"
+msgstr "Kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
 msgid "Employee ID"
@@ -2584,7 +2585,7 @@ msgstr "Plassholder"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
 msgid "Hidden"
-msgstr "Sk_jult"
+msgstr "Skjult"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
 msgid "Not Used"
@@ -2723,7 +2724,7 @@ msgstr "Nummer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Beskrivelser, merknader, eller notater"
+msgstr "Beskrivelser, Merknader, eller Notater"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:721
@@ -2805,7 +2806,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Notat"
+msgstr "Notatfelt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
 msgid "CSV Account Map"
@@ -2973,15 +2974,15 @@ msgstr "Vis regning"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nytt utgiftsbilag"
+msgstr "Nytt kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Rediger utgiftsbilag"
+msgstr "Rediger kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Vis utgiftsbilag"
+msgstr "Vis kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
 msgid "Open Linked Document:"
@@ -3179,13 +3180,13 @@ msgstr "Finn regning"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Finn utgiftsbilag"
+msgstr "Finn kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Utgiftsbilag"
+msgstr "Kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
 msgid "Find Invoice"
@@ -3431,7 +3432,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Forskuddsbetaling"
+msgstr "Forhåndsbetaling"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
 msgid ""
@@ -3598,7 +3599,7 @@ msgstr "Endre pris?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Erstatt"
+msgstr "Erstatt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
 msgid "You must select a Security."
@@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr "Inntektsskatteidentitet"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Bruk"
+msgstr "Bruk"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
 msgid ""
@@ -4151,7 +4152,7 @@ msgstr "Velg en annen konto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
 msgid "_Do it anyway"
-msgstr "_Gjør det uansett"
+msgstr "Gjør det uansett"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
@@ -4298,7 +4299,7 @@ msgstr "Lag en utskrivbar faktura"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Rediger faktura"
+msgstr "Rediger faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
@@ -4320,7 +4321,7 @@ msgstr "Opprett en ny faktura som et duplikat av den gjeldende"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "_Poster faktura"
+msgstr "Poster faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
@@ -4331,7 +4332,7 @@ msgstr "Post denne fakturaen til din kontoplan"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "_Avposter faktura"
+msgstr "Avposter faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
@@ -4342,7 +4343,7 @@ msgstr "Avposter denne fakturaen og gjør den redigerbar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Ny _faktura"
+msgstr "Ny faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
@@ -4366,7 +4367,7 @@ msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på fakturaen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "_Betal faktura"
+msgstr "Betal faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
@@ -4380,7 +4381,7 @@ msgstr "Angi en betaling for eieren av denne fakturaen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
 msgid "_Company Report"
-msgstr "_Firmarapport"
+msgstr "Firmarapport"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
@@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr "Ã…pne tilkoblet dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Bruk som forvalgt oppsett for kundedokumenter"
+msgstr "Bruk som forvalgt oppsett for kundedokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4435,7 +4436,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Tilbakestill forvalgt oppsett for kundedokumenter"
+msgstr "Tilbakestill forvalgt oppsett for kundedokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4480,7 +4481,7 @@ msgstr "Legg denne regningen til din kontoplan"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_Avposter regning"
+msgstr "Avposter regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
@@ -4534,7 +4535,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "Skriv ut kvittering"
+msgstr "Skriv ut bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4542,7 +4543,7 @@ msgstr "Lag en utskrivbar kvittering"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Rediger kvittering"
+msgstr "Rediger bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 msgid "Edit this voucher"
@@ -4558,7 +4559,7 @@ msgstr "Opprett et nytt bilag som en duplikat av det nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Legg inn bilag"
+msgstr "Poster bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
@@ -4566,7 +4567,7 @@ msgstr "Legg dette bilaget til kontoplanen din"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Avposter kuppong"
+msgstr "Avposter bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
@@ -4619,7 +4620,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "_Skriv ut kredittnota"
+msgstr "Skriv ut kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -4627,7 +4628,7 @@ msgstr "Lag en utskrivbar kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "_Rediger kredittnota"
+msgstr "Rediger kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 msgid "Edit this credit note"
@@ -4635,7 +4636,7 @@ msgstr "Rediger denne kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "_Dupliser kredittnota"
+msgstr "Dupliser kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
@@ -4643,7 +4644,7 @@ msgstr "Opprett en ny kreditnota som et duplikat av den gjeldende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "_Poster kredittnota"
+msgstr "Poster kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
@@ -4651,7 +4652,7 @@ msgstr "Legg inn denne kreditnotaen til kontoplanen din"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "_Avposter kredittnota"
+msgstr "Avposter kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
@@ -4659,7 +4660,7 @@ msgstr "Avposter denne tilgodelappen og gjør den redigerbar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Ny _kreditnota"
+msgstr "Ny kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
@@ -4671,7 +4672,7 @@ msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "_Betal Kreditnota"
+msgstr "Betal kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
@@ -4757,17 +4758,17 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Klipp u_t uransaksjon"
+msgstr "Klipp ut transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Kopier transaksjon"
+msgstr "Kopier transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "_Lim inn transaksjon"
+msgstr "Lim inn transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
@@ -4776,7 +4777,7 @@ msgstr "_Lim inn transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dup_liser transaksjon"
+msgstr "Dupliser transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
@@ -4786,7 +4787,7 @@ msgstr "Dup_liser transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Slett transaksjon"
+msgstr "Slett transaksjon"
 
 #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 #. that is posted to the current transaction if there is one.
@@ -4799,7 +4800,7 @@ msgstr "GÃ¥ til Faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
 msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Utfør splitt"
+msgstr "Klipp ut splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
 msgid "_Copy Split"
@@ -4820,7 +4821,7 @@ msgstr "Dupliser splitt"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Slett splitt"
+msgstr "Slett splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
@@ -4920,7 +4921,7 @@ msgstr "GÃ¥ til"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
 msgid "Schedule"
-msgstr "Planlegg transaksjon"
+msgstr "Planlegg"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
@@ -4960,11 +4961,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1867
 msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Forkast transaksjon"
+msgstr "Forkast transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1871
 msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Lagre transaksjon"
+msgstr "Lagre transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
@@ -5045,7 +5046,7 @@ msgstr "Søkeresultatrapport"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 msgid "Register"
-msgstr "Register"
+msgstr "Registrere"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3372
 msgid "and subaccounts"
@@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr "%s %s fra %s, lagt ut %s, beløp %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4623
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Flere dokumenter er knyttet til denne transaksjonen. Vennligst velg en:"
+msgstr "Flere dokumenter er koblet til denne transaksjonen. Vennligst velg en:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4624
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5165,7 +5166,7 @@ msgstr "Lagre oppsett"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
 msgid "Save Config As…"
-msgstr "L_agre som …"
+msgstr "Lagre konfig som …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
 msgid "Make Pdf"
@@ -5198,7 +5199,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Lagre Rapportkonfigurasjon"
+msgstr "Lagre rapportkonfigurasjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
@@ -5298,7 +5299,7 @@ msgstr "Fancy faktura"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
 msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
+msgstr "Ny"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
@@ -5313,7 +5314,7 @@ msgstr "_Ny"
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
 msgid "_Edit"
-msgstr "Re_diger"
+msgstr "Rediger"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
@@ -5422,7 +5423,7 @@ msgstr "(ingen beskrivelse)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "Slett splitt"
+msgstr "Klipp ut splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
 msgid "Cut the current transaction?"
@@ -5468,7 +5469,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Fje_rn splitter"
+msgstr "Fjern splitter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
@@ -5634,7 +5635,7 @@ msgid ""
 "accurate reports."
 msgstr ""
 "Designet for å være enkel å bruke, men likevel kraftig og fleksibel, lar "
-"GnuCash deg spore bankkontoer, aksjer, inntekter og utgifter. Like raskt og "
+"GnuCash deg spore bankkontoer, aksjer, inntekter og kostnader. Like raskt og "
 "intuitivt å bruke som et sjekkhefteregister, er det basert på profesjonelle "
 "regnskapsprinsipper som dobbeltregnskap for å sikre balanserte bøker og "
 "nøyaktige rapporter."
@@ -5645,7 +5646,7 @@ msgstr "Med GnuCash kan du (dog ikke begrenset til):"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Hold oversikt over dine daglige personlige inntekter og utgifter"
+msgstr "Hold oversikt over dine daglige personlige inntekter og kostnader"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
@@ -5817,11 +5818,11 @@ msgstr "Betaling til"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 msgid "Enter _Interest Payment…"
-msgstr "Legg inn _rentebetaling …"
+msgstr "Legg inn rentebetaling …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
 msgid "Enter _Interest Charge…"
-msgstr "Fyll _inn rentebetaling …"
+msgstr "Fyll inn rentebetaling …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@@ -5930,7 +5931,7 @@ msgstr "Nytt element"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
+msgstr "Legg til"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 msgid "all criteria are met"
@@ -6096,11 +6097,11 @@ msgstr "inneholder"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 msgid "matches regex"
-msgstr "stemmer med reg.uttr."
+msgstr "samsvarer med regex"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 msgid "does not match regex"
-msgstr "stemmer ikke med reg.uttr."
+msgstr "samsvarer ikke med regex"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 msgid "Match case"
@@ -6752,7 +6753,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette oppføringen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Vis inntekts- og utgiftsregnskapet"
+msgstr "Vis inntekts- og kostnadsregnskapet"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2220 gnucash/report/trep-engine.scm:2226
@@ -6908,7 +6909,7 @@ msgstr "For mange uavklarte splittelser"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Det valgte beløpet kan ikke slettes."
+msgstr "Det valgte beløpet kan ikke klareres."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
@@ -6976,6 +6977,8 @@ msgstr "Nei, ikke denne gangen"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 msgstr ""
+"Bruk Shift kombinert med Return eller Keypad Enter for å fullføre "
+"redigeringen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
@@ -7009,39 +7012,32 @@ msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-#, fuzzy
 msgid "12 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "12 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-#, fuzzy
 msgid "6 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "6 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-#, fuzzy
 msgid "4 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "4 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-#, fuzzy
 msgid "3 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "3 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-#, fuzzy
 msgid "2 months"
-msgstr "måneder"
+msgstr "2 måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
-#, fuzzy
 msgid "1 month"
-msgstr "måneder"
+msgstr "1 måned"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
-#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "Vis"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
@@ -7064,7 +7060,7 @@ msgstr "(uten navn)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
 msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+msgstr "Importer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
@@ -7086,7 +7082,7 @@ msgstr "Importer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
 msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
+msgstr "Lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
@@ -7095,7 +7091,7 @@ msgstr "Lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
 msgid "_Export"
-msgstr "_Eksporter"
+msgstr "Eksporter"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
 msgid "(null)"
@@ -7104,7 +7100,7 @@ msgstr "(null)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Fant ikke passende bakstykke for %s."
+msgstr "Fant ikke passende backend for %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
 #, c-format
@@ -7119,7 +7115,7 @@ msgstr "Kan ikke tolke URLen %s."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavn eller passord var feil."
+msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavnet eller passordet var feil."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
 #, c-format
@@ -7137,7 +7133,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
+msgstr "Databasen %s ser ikke ut til å eksistere. Vil du opprette den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
 #, c-format
@@ -7158,7 +7154,7 @@ msgid ""
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
 "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
-"bruker, og da bør ikke du også importere den. Vil du likevel fortsette med å "
+"bruker, og da bør du ikke importere den. Vil du likevel fortsette med å "
 "importere databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
@@ -7169,7 +7165,7 @@ msgid ""
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
 "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
-"bruker, og da bør ikke du lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
+"bruker, og da bør du ikke lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
 "databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
@@ -7184,14 +7180,15 @@ msgstr ""
 "eksportere databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen er kanskje på et skrivebeskyttet "
-"filsystem, eller du har ikke tilgang til katalogen."
+"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Den databasen kan være på et "
+"skrivebeskyttet filsystem, du har kanskje ikke skrivetillatelse for "
+"katalogen eller antivirusprogramvaren din hindrer denne handlingen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
 #, c-format
@@ -7203,12 +7200,13 @@ msgstr "Filen/URLen %s inneholder ikke GnuCash-data, eller dataene er ødelagt."
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Det oppstå en feil på tjeneren på URL %s, eller data var feil eller ødelagt."
+"Serveren på URL %s opplevde en feil eller oppdaget dårlige eller korrupte "
+"data."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
+msgstr "Du har ikke tilgang til %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
 #, c-format
@@ -7217,12 +7215,12 @@ msgstr "En feil oppstod under behandling av %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "En feil oppsto under lesing av filen. Vil du fortsette?"
+msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av filen. Vil du fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
+msgstr "Det oppsto en feil under analyse av filen %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, c-format
@@ -7236,15 +7234,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
+"Filen/URI %s ble ikke funnet.\n"
+"\n"
+"Filen er i historikklisten, vil du fjerne den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Finner ikke filen %s."
+msgstr "Filen/URI %s ble ikke funnet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Denne filen er fra en tidligere versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
+msgstr "Denne filen er fra en eldre versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
 #, c-format
@@ -7257,18 +7258,18 @@ msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi av filen %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"Kan ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har rettigheter til å skrive til "
-"den og at det er nok ledig lagringsplass."
+"Kunne ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har tillatelse til å skrive til "
+"denne filen og at det er nok plass til å lage den."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
+msgstr "Ingen lesetillatelse til å lese fra filen %s."
 
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7282,6 +7283,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"Du forsøkte å lagre i\n"
+"%s\n"
+"eller en underkatalog av den. Dette er ikke tillatt da %s reserverer den "
+"katalogen for intern bruk.\n"
+"\n"
+"Vennligst prøv igjen i en annen katalog."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
 msgid ""
@@ -7289,7 +7296,7 @@ msgid ""
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
 "Denne databasen er fra en eldre versjon av GnuCash. Velg OK for å oppgradere "
-"databasen til nåværende versjon og avbryt for å gjøre den skrivebeskyttet."
+"den til gjeldende versjon, Avbryt for å merke den som skrivebeskyttet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
 msgid ""
@@ -7297,6 +7304,10 @@ msgid ""
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
+"Denne databasen er fra en nyere versjon av GnuCash. Denne versjonen kan lese "
+"den, men kan ikke lagre den på en trygg måte. Det vil bli merket som "
+"skrivebeskyttet til du velger Fil->Lagre som, men data kan gå tapt ved "
+"skriving til den gamle versjonen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
 msgid ""
@@ -7304,7 +7315,7 @@ msgid ""
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingsprosessen kan ikke "
+"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingen kan ikke "
 "gjennomføres før de logger ut. Hvis det ikke er noen andre brukere nå, sjekk "
 "dokumentasjonen for å lære hvordan man fjerner gjenlevende "
 "innloggingssesjoner."
@@ -7317,6 +7328,11 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
+"Biblioteket \"libdbi\" installert på systemet ditt lagrer ikke store tall "
+"riktig Dette betyr at GnuCash ikke kan bruke SQL-databaser riktig. Gnucash "
+"vil ikke åpne eller lagre SQL-databaser før dette er fikset ved å installere "
+"en annen versjon av \"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=611936 for mer informasjon."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -7325,6 +7341,10 @@ msgid ""
 "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
+"GnuCash kunne ikke fullføre en kritisk test for tilstedeværelsen av en feil "
+"i \"libdbi\"-biblioteket. Dette kan være forårsaket av en feilkonfigurasjon "
+"av tillatelser i SQL-databasen. Se https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=645216 for mer informasjon."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
 msgid ""
@@ -7333,15 +7353,20 @@ msgid ""
 "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
+"Denne filen er fra en eldre versjon av GnuCash og vil bli oppgradert når den "
+"lagres av denne versjonen. Du vil ikke kunne lese den lagrede filen fra den "
+"eldre versjonen av Gnucash (den vil rapportere en \"feil ved analyse av "
+"filen\"). Hvis du ønsker å beholde den gamle versjonen, avslutter du uten å "
+"lagre."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "En ukjent inn-ut feil (%d) oppstod."
+msgstr "Det oppstod en ukjent I/O-feil (%d)."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Lagre endringene til filen?"
+msgstr "Lagre endringer til filen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1246
@@ -7351,11 +7376,11 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer, så forkastes endringer fra siste %d minutt."
 msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, så forkastes endringer fra de siste %d minuttene."
+"Hvis du ikke lagrer, vil endringer fra de siste %d minuttene bli forkastet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
 msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Fortsett _uten å lagre"
+msgstr "Fortsett uten å lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
 msgid ""
@@ -7363,63 +7388,59 @@ msgid ""
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
+"Denne periodeboken har budsjetter. Den interne representasjonen av "
+"budsjettbeløp avhenger ikke lenger av innstillingen for omvendt balansert "
+"konto. Vennligst se gjennom budsjettene og endre skiltene om nødvendig."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "Følgende regning er forfalt:"
+msgstr "Følgende er notert i denne filen:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør du ikke åpne den. "
-"Hva vil du gjøre?"
+"Den databasen kan være i bruk av en annen bruker, i så fall bør du ikke åpne "
+"databasen. Hva vil du gjøre?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"Denne databasen er kanskje på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har "
-"ikke skriverettigheter til katalogen. Hvis du fortsetter vil du ikke være i "
-"stand til å lagre noen endringer. Hva vil du gjøre?"
+"Den databasen kan være på et skrivebeskyttet filsystem, du har kanskje ikke "
+"skrivetillatelse for katalogen, eller antivirusprogramvaren din forhindrer "
+"denne handlingen. Hvis du fortsetter, kan du kanskje ikke lagre noen "
+"endringer. Hva vil du gjøre?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Ã…pne _skrivebeskyttet"
+msgstr "Ã…pne skrivebeskyttet"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "_Opprett ny fil"
+msgstr "Opprett ny fil"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Open _Anyway"
-msgstr "_Ã…pne uansett"
+msgstr "Ã…pne uansett"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
-#, fuzzy
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "Ã…pne mappe"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Avslutt"
+msgstr "Avslutt"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
 msgid "Loading user data…"
@@ -7427,7 +7448,7 @@ msgstr "Laster brukerdata …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
 msgid "Re-saving user data…"
-msgstr "Lagrer brukerdata om igjen …"
+msgstr "Lagrer brukerdata på nytt …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
 msgid "Exporting file…"
@@ -7445,18 +7466,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
-msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
+msgstr "Databasen ble åpnet skrivebeskyttet. Vil du lagre den på et annet sted?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr "Filen %s eksiterer allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
+msgstr ""
+"Tilbakestilling vil forkaste alle ulagrede endringer til %s. Er du sikker på "
+"at du vil fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214
@@ -7464,46 +7486,41 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-#, fuzzy
 msgid "View…"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "Vis…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr "GnuCash kunne ikke finne filene til hjelpedokumentasjonen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr ""
+"Dette er sannsynligvis fordi \"gnucash-docs\"-pakken ikke er riktig "
+"installert."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "Ordreinformasjon"
+msgstr "Forventet plassering"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
+msgstr "GnuCash kunne ikke finne det koblede dokumentet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not open the associated file:"
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash får ikke låst opp den koblede filen:"
+msgstr "GnuCash kunne ikke åpne det koblede dokumentet:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Fyll inn ditt brukernavn og passord for å koble til: %s"
+msgstr "Skriv inn et brukernavn og passord for å koble til: %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
 #, c-format
@@ -7516,7 +7533,7 @@ msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Lagre endringer til filen %s før du avslutter?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
@@ -7535,11 +7552,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1251
 msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Lukk ute_n å lagre"
+msgstr "Lukk uten å lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1398
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Dette vinduet lukkes og vil ikke bli gjenopprettet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404
 msgid "Close Window?"
@@ -7552,24 +7569,23 @@ msgid "(read-only)"
 msgstr "(skrivebeskyttet)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1542
-#, fuzzy
 msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Ulagret periodebok"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1708
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Sist endret den %a, %b %d, %Y kl %I:%M %p"
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1711
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Fil %s åpnet: %s"
+msgstr "Fil %s åpnet. %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2922
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "k"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3009
 msgid "Unable to save to database."
@@ -7577,7 +7593,7 @@ msgstr "Klarte ikke å lagre database."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3011
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke lagre i databasen: Periodeboken er merket som skrivebeskyttet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4644
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
@@ -7585,17 +7601,17 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "Bokalternativer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "Minimum antall rader for fakturaoppføringer som skal vises."
+msgstr ""
+"Maksimalt antall vindusmenyoppføringer er nådd, ingen flere oppføringer vil "
+"bli lagt til."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
 msgid "(user modifiable)"
-msgstr ""
+msgstr "(kan endres av brukeren)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236
@@ -7611,11 +7627,11 @@ msgstr "Versjon"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5249
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
 msgid "Build ID"
-msgstr "Bygg-ID"
+msgstr "Build ID"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5257
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr ""
+msgstr "Regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi."
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -7625,14 +7641,15 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Oversettelse til norsk bokmål av:\n"
+"\n"
+"Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>, 2023\n"
 "Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2021,2022\n"
-"John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020.\n"
-"Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006.\n"
-"Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005-2006.\n"
-"Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000.\n"
+"John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020\n"
+"Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006\n"
+"Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005-2006\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000\n"
 "\n"
-"Send en e-post dersom du har\n"
-"kommentarer til oversettelsen."
+"Ta kontakt via e-post for tilbakemelding på oversettelsen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5269
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7654,52 +7671,49 @@ msgstr "Tøm alle"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Tøm utvalget og av-velg alle kontoer."
+msgstr "Tøm utvalget og fjern markeringen av alle kontoer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
-#, fuzzy
 msgid "Select Children"
-msgstr "Velg kontoer"
+msgstr "Velg underkontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Slett arvinger av valgt konto."
+msgstr "Velg alle etterkommere av valgt konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
 msgid "Select Default"
-msgstr "Bruk forvalg"
+msgstr "Velg standard"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Velg forvalgt kontoutvalg."
+msgstr "Velg standard kontovalg."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Vis skjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Inkluder kontoer som har null aksjer i saldoen."
+msgstr "Vis kontoer som er merket som skjult."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Velg alle linjer."
+msgstr "Velg alle oppføringer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Tøm utvalget og av-velg alle linjer."
+msgstr "Tøm utvalget og fjern markeringen av alle oppføringer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Velg forvalgt utvalg."
+msgstr "Velg standardvalget."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Tøm valgt bildefil."
+msgstr "Tøm alle valgte bildefiler."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
 msgid "Select image"
@@ -7727,7 +7741,7 @@ msgstr "Start på inneværende regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Start på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
+msgstr "Start på forrige regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 msgid "End of this quarter"
@@ -7735,43 +7749,40 @@ msgstr "Slutt på inneværende kvartal"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Slutt på inneværende kvartalsvise regnskapsperiode"
+msgstr "Slutt på inneværende regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Slutt på foregående kvartalsvise regnskapsperiode"
+msgstr "Slutt på foregående regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:440
 #: gnucash/report/report-core.scm:161
 msgid "_Custom"
-msgstr "_Egendefinert"
+msgstr "Egendefinert"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr "<b>_Valgte rapporter</b>"
+msgstr "Valgt rapport mangler"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "Salærer"
+msgstr "'%s' mangler"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport med GUID '%s' mangler"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
-#, fuzzy
 msgid "never"
-msgstr "(aldri)"
+msgstr "aldri"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:761
 msgid "New top level account"
@@ -7836,9 +7847,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Avstemt (rapport)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
-#, fuzzy
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Avstemt dato"
+msgstr "Siste avstemmingsdato"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:915
 msgid "Future Minimum"
@@ -7859,27 +7869,25 @@ msgstr "Totalt (periode)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:952
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Account Color"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Kontofarge"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "Saldogrense"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
@@ -7889,17 +7897,17 @@ msgstr "Skatteinformasjon"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1003
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1011
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1019
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "I"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827
@@ -7954,9 +7962,8 @@ msgid "Print Name"
 msgstr "Visningsnavn"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Display symbol"
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis symbol"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 msgid "Unique Name"
@@ -7966,7 +7973,7 @@ msgstr "Unikt navn"
 #. National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr ""
+msgstr "ISIN/VPS"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 msgid "Fraction"
@@ -7979,7 +7986,7 @@ msgstr "Hent noteringer"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -7994,7 +8001,7 @@ msgstr "Tidssone"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 msgid "Customer Number"
-msgstr "Kundenummer:"
+msgstr "Kundenummer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
@@ -8053,9 +8060,8 @@ msgstr "Telefon"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
-#, fuzzy
 msgid "Fax"
-msgstr "Faks:"
+msgstr "Faks"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 msgid "E-mail"
@@ -8073,7 +8079,6 @@ msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -8107,39 +8112,36 @@ msgstr "Pris"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "Tabell"
+msgstr "Aktivert"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Inntraff sist"
+msgstr "Forrige hendelse"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Neste inntreffelse"
+msgstr "Neste hendelse"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, totalt:"
+msgstr "%s, Totalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, ikke-valutavarer totalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, totalsum:"
+msgstr "%s, Totalsum:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, c-format
@@ -8147,9 +8149,8 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Net Assets:"
-msgstr "Eiendeler:"
+msgstr "Netto eiendeler:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 msgid "Profits:"
@@ -8157,7 +8158,7 @@ msgstr "Fortjeneste:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for henting av pristilbud"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -8173,24 +8174,37 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"Utfør noterings-relaterte kommandoer. Følgende kommandoer støttes.\n"
+"\n"
+"   info: Vis Finans::Tilbud-versjon og eksponerte tilbudskilder.\n"
+"    få: Hent gjeldende kurser for alle utenlandske valutaer og aksjer i den "
+"gitte GnuCash-datafilen.\n"
+"   dump: Hent gjeldende kurser for spesifiserte valutaer eller aksjer fra et "
+"spesifisert navneområde og skriv ut resultatene til konsollen.\n"
+"         Dette må følges med en kilde og ett eller flere symboler, med "
+"mindre kilden er \"valuta\", i så fall må den følges av to eller flere "
+"symboler, hvorav det første er valutaen som valutakursene for resten vil bli "
+"oppgitt i .\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr "Regulært uttrykk som bestemmer fra hvilket domene varer vil hentes."
+msgstr ""
+"Regulært uttrykk som bestemmer fra hvilket domene varer vil hentes når get "
+"kommandoen brukes"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
 msgstr ""
+"NÃ¥r du bruker dump-kommandoen, viser alle parameterne Finans::Tilbud "
+"returnerer for symbolet i stedet for de som Gnucash krever."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Report Generation Options"
-msgstr "_Rapportalternativer"
+msgstr "Alternativer for rapportgenerering"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid ""
@@ -8201,21 +8215,24 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
+"Utfør rapportrelaterte kommandoer. Følgende kommandoer støttes.\n"
+"\n"
+"   liste: Viser tilgjengelige rapporter.\n"
+"   vis: Beskriv alternativene som er endret i den navngitte rapporten. En "
+"datafil kan spesifiseres for å beskrive noen lagrede alternativer.\n"
+"   run: Kjør den navngitte rapporten i den gitte GnuCash-datafilen.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Firmanavn"
+msgstr "Navnet på rapporten som skal kjøres\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "Angi eksporttype\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Bakgrunnsmønster for rapporten."
+msgstr "Utdatafil for rapport\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
@@ -8223,97 +8240,87 @@ msgstr "Manglende datafil-parameter"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Ikke nok informasjon for tilbudsdump"
+msgstr "Ikke nok informasjon for dumping av noteringer"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent noteringskommando '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
 msgid "Missing --name parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mangler --navneparameter"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent rapportkommando '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
-msgstr "Dette er et fargealternativ"
+msgstr "Mangler kommando eller alternativ"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 #: gnucash/gnucash.cpp:177
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr ""
+msgstr "Fant Finans::Tilbud versjon {1}."
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud kilder:\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Prishenting mislyktes: "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Dette er en utviklingsversjon. Den virker kanskje, eller kanskje ikke."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Rapporter feil og andre problemer til gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Rapporter feil og andre problemer til gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr ""
-"Du kan også søke etter og legge inn feilrapporter på http://bugzilla.gnome."
-"org\n"
+msgstr "Du kan også slå opp og arkivere feilrapporter på {1}"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr ""
+msgstr "For å finne den siste stabile versjonen, se {1}"
 
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "Laster systembredt Guile-utvidelser…"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+msgstr "Laster inn brukerspesifikke Guile-utvidelser …"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
+msgstr "- GnuCash, regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [alternativer] [datafil]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash "
 msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash "
+msgstr "GnuCash stier"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash {1}"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash %s utviklingsversjon"
+msgstr "GnuCash {1} utviklingsversjon"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
-#, fuzzy
 msgid "Common Options"
-msgstr "Bokalternativer"
+msgstr "Vanlige alternativer"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
 msgid "Show this help message"
@@ -8328,10 +8335,12 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
+"Aktiver feilsøkingsmodus: oppgi dype detaljer i loggene.\n"
+"Dette tilsvarer: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver ekstra-/utviklings-/feilsøkingsfunksjoner."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 msgid ""
@@ -8340,23 +8349,25 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
+"Loggnivåoverstyringer, av formen \"modulnavn={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Eksempler: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Dette kan påberopes flere ganger."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
 msgid "Show paths"
-msgstr "Vis plott"
+msgstr "Vis stier"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
+"Fil å logge på; standard til \"/tmp/gnucash.trace\"; kan være \"stderr\" "
+"eller \"stdout\"."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
-msgstr "Budsjettoppsett"
+msgstr "Skjulte alternativer"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
 msgid "[datafile]"
@@ -8368,16 +8379,15 @@ msgstr "Sjekker Finance::Quote …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:185
 msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr "Sjekker Finance::Quote …"
+msgstr "Kan ikke laste Finans::Tilbud."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:196
 msgid "Loading data…"
 msgstr "Laster data …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:268
-#, fuzzy
 msgid "Application Options"
-msgstr "program"
+msgstr "Programalternativer"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:271
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -8390,6 +8400,9 @@ msgid ""
 "quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
+"Feil: kunne ikke initialisere det grafiske brukergrensesnittet, og "
+"tilleggspristilbud ble ikke angitt.\n"
+"Kanskje du må angi miljøvariabelen $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
@@ -8432,9 +8445,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-#, fuzzy
 msgid "Last window position and size"
-msgstr "Vinduets posisjon og størrelse"
+msgstr "Siste vindusposisjon og størrelse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
@@ -8477,15 +8489,14 @@ msgstr "Vinduets posisjon og størrelse"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting describes the size and position of the window when it was last "
 "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen inneholder koordinatene for den forrige posisjonen til "
-"vinduet. Tallene er X- og Y-koordinater for det øvre venstre hjørnet til "
-"vinduet og vinduets høyde og bredde."
+"Denne innstillingen beskriver størrelsen og plasseringen av vinduet da det "
+"sist ble lukket. Tallene er X- og Y-koordinatene til øvre venstre hjørne av "
+"vinduet etterfulgt av bredden og høyden på vinduet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -8527,7 +8538,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk betaling ved postering."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
@@ -8538,46 +8549,45 @@ msgid ""
 "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
+"Ved postering, forsøk å automatisk betale kundedokumenter med utestående "
+"forhåndsbetalinger og motdokumenter. Forskuddsbetalingene og dokumentene må "
+"selvsagt være mot samme kunde. Motdokumenter er dokumenter med motsatt "
+"fortegn. For eksempel for en faktura regnes kundekreditnotaer og negative "
+"fakturaer som motdokumenter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Vis påminnelse for forfalte regninger ved oppstart"
+msgstr "Vis påminnelse om forfalte fakturaer ved oppstart"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Hvis aktivisert, vil GnuCash sjekke om noen regninger er i ferd med å "
-"forfalle ved oppstart. I så fall vil brukeren bli vist en påminnelsesdialog. "
-"Betydningen av \"i ferd med\" reguleres av innstillingen \"dager i forveien"
-"\". Hvis denne ikke er aktivisert vil ikke GnuCash sjekke om regninger er i "
-"ferd med å forfalle."
+"Hvis aktiv, vil GnuCash ved oppstart sjekke for å se om noen fakturaer "
+"forfaller snart. I så fall vil den vise brukeren en påminnelsesdialog. "
+"Definisjonen av \"snart\" styres av \"Dager i forveien\"-innstillingen. "
+"Ellers sjekker ikke GnuCash for forfalte fakturaer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Vis regninger som forfaller innen dette antall dager"
+msgstr "Vis fakturaer som forfaller innen disse antall dagene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Dette feltet bestemmer antallet dager i forveien som GnuCash vil se etter "
-"regninger som er i ferd med å forfalle. Verdien benyttes bare når \"Varsle "
-"ved forfall\" er aktiv."
+"Dette feltet definerer antall dager i forveien som GnuCash vil sjekke for "
+"forfalte fakturaer. Verdien brukes bare hvis \"Varsle ved forfall\"-"
+"innstillingen er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Merkelapper på verktøylinjeknapper"
+msgstr "Aktiver ekstra verktøylinjeknapper for bedrifter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
@@ -8585,15 +8595,17 @@ msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, vises ekstra verktøylinjeknapper for vanlige "
+"forretningsfunksjoner også. Ellers vises de ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturarapporten som skal brukes til utskrift."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på rapporten som skal brukes til fakturautskrift."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -8630,6 +8642,11 @@ msgid ""
 "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
+"Ved postering, forsøk automatisk å betale leverandørdokumenter med "
+"utestående forhåndsbetalinger og motdokumenter. Forskuddsbetalingene og "
+"dokumentene må åpenbart være mot samme leverandør. Motdokumenter er "
+"dokumenter med motsatt fortegn. For eksempel for en regning, regnes "
+"kredittnotaer og negative regninger som motdokumenter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8663,18 +8680,16 @@ msgstr ""
 "ved forfall\" er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-#, fuzzy
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Bruk sjekkposisjon nummer"
+msgstr "GUID for forhåndsdefinert sjekkformat som skal brukes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Denne verdien bestemmer hvilket forhåndsdefinert sjekkformat som skal "
-"brukes. Nummer er en 0-basert indeks i listen over kjente sjekkformater."
+"Denne verdien spesifiserer det forhåndsdefinerte sjekkformatet som skal "
+"brukes. Nummeret er veiledningen for et kjent sjekkformat."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -8694,7 +8709,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr ""
+msgstr "Antall sjekker som skal skrives ut på første side."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
@@ -8711,25 +8726,25 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Egendefinert datoformat"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Hvis «date_format» settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien "
-"brukes som et argument til strftime for å omgjøre datoen til tekst. Dette "
-"kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; for mer informasjon "
-"les manualen til strftime, tilgjengelig ved kommandoen \"man 3 strftime\"."
+"Hvis datoformatet er satt til å indikere et brukertilpasset datoformat, "
+"brukes denne verdien som et argument til strftime for å produsere datoen som "
+"skal skrives ut. Det kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; "
+"for mer informasjon om dette formatet, les manualsiden til strftime av \"man "
+"3 strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Enheter der de tilpassede koordinatene er uttrykt"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
-msgstr ""
+msgstr "Enheter der de egendefinerte koordinatene er uttrykt (tommer, mm, …)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -8786,28 +8801,24 @@ msgstr ""
 "den angitte sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-#, fuzzy
 msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posisjon for mottakers navn"
+msgstr "Posisjon til mottakeradresse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på datolinjen "
-"på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte "
-"sjekkposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av "
+"betalingsmottakeradresselinjen på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre "
+"hjørne av den angitte kontrollposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posisjon for datolinje"
+msgstr "Plassering av merknaderlinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
@@ -8833,10 +8844,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning for fullstendig sjekk"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
@@ -8846,37 +8856,32 @@ msgstr ""
 "sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr "_Rotasjon"
+msgstr "Rotasjonsvinkel"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
 msgstr "Antall grader for å rotere sjekken."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posisjon for sjekkbeløp i tall"
+msgstr "Plassering av splittets beløp i tall"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
-"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
-"angitte sjekkposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av splittens "
+"beløpslinje på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre hjørne av den "
+"angitte kontrollposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posisjon for notatlinje"
+msgstr "Plassering av splittets notatlinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -8887,41 +8892,43 @@ msgstr ""
 "sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-#, fuzzy
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posisjon for datolinje"
+msgstr "Plassering av splitts kontolinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
-"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
-"angitte sjekkposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av splittelsens "
+"kontolinje på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre hjørne av den "
+"angitte kontrollposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-#, fuzzy
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Bruk amerikansk standard datoformat."
+msgstr "Skriv ut datoformatet under datoen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
+"Hver gang datoen skrives ut, skriv ut datoformatet rett under i 8-punktstype "
+"med tegnene Y, M og D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "Standard skrifttype for utskrift av sjekk"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
+"Standard skrifttype som skal brukes ved utskrift av sjekker. Denne verdien "
+"vil bli overstyrt av enhver skrifttype som er spesifisert i "
+"sjekkbeskrivelsesfilen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -8954,23 +8961,21 @@ msgstr "Siste brukte sti"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
-"Dette feltet inneholder stien og filnavnet fra sist gang denne dialogen ble "
-"brukt. Det vil bli brukt som filnavn og sti neste gang denne dialogen blir "
-"brukt."
+"Dette feltet inneholder det siste banenavnet som ble brukt av dette vinduet. "
+"Det vil bli brukt som det opprinnelige filnavnet/stinavnet neste gang dette "
+"vinduet åpnes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
 msgstr "Vinduets geometri"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-#, fuzzy
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "Dialogens bredde og størrelse når den ble lukket sist."
+msgstr "Plasseringen av rutevinduet da det sist ble lukket."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
@@ -8994,12 +8999,10 @@ msgid "Position of the vertical pane divider."
 msgstr "Posisjon for vertikal rutedeling."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
-#, fuzzy
 msgid "Show the new user window"
-msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
+msgstr "Vis ny bruker-vinduet"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
@@ -9007,17 +9010,15 @@ msgstr ""
 "vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
-#, fuzzy
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Ny kontoplan-vindu ved \"Ny fil\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny kontoplan vises hver gang \"Ny fil\" "
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for \"Ny kontoplan\" vises hver gang \"Ny fil\" "
 "velges. Hvis ikke vil den ikke vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
@@ -9043,12 +9044,10 @@ msgstr ""
 "TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Skru på rediger treff-handling"
+msgstr "Aktiver OPPDATER sammenligning"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -9056,9 +9055,11 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
-"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
-"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
+"Aktiver OPPDATERING OG AVSTEM-handlingen i transaksjonssamsvaret. Hvis den "
+"er aktivert, vil en transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er over Auto-"
+"CLEAR-terskelen og har en annen dato eller beløp enn den samsvarende "
+"eksisterende transaksjonen føre til at den eksisterende transaksjonen "
+"oppdateres og klareres som standard."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -9087,40 +9088,28 @@ msgstr ""
 "overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Legg til overensstemmende transaksjoner under denne scoren"
+msgstr "Sannsynligvis samsvarende transaksjon i løpet av disse dagene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
-"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
+"Dette feltet spesifiserer det maksimale antallet dager en transaksjon "
+"sannsynligvis vil samsvare i listen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Klarer overensstemmende transaksjoner over denne scoren"
+msgstr "Usannsynlig at en transaksjon samsvarer utenom disse dagene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
-"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
+"Dette feltet spesifiserer minimumsantallet av dager en transaksjon "
+"sannsynligvis ikke vil samsvare i listen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -9158,7 +9147,6 @@ msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Maksimal minibankgebyrbeløp i ditt område"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -9170,22 +9158,21 @@ msgid ""
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer hvor stort ekstragebyret som tas med i beregningen "
-"under kobling av importerte transaksjoner. Noen steder finnes kommersielle "
-"minibanker (bankuavhengige). Disse minibankene legger til gebyret sitt "
-"direkte på beløpet i stedet for å vises som en separat transaksjon eller "
-"månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar ut 100 kr, trekker den "
-"kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn disse 100 kr manuelt, "
-"ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette til hva som enn er "
-"maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta), slik at "
-"transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
+"Dette feltet spesifiserer ekstragebyret som tas i betraktning ved matching "
+"av importerte transaksjoner. Noen steder er kommersielle minibanker (som "
+"ikke tilhører en finansinstitusjon) installert på steder som nærbutikker. "
+"Disse minibankene legger gebyret direkte til beløpet i stedet for å vises "
+"som en separat transaksjon eller i dine månedlige bankgebyrer. For eksempel "
+"tar du ut $100, og du blir belastet $101,50 pluss Interac-avgifter. Hvis du "
+"skrev inn disse $100 manuelt, vil ikke beløpene samsvare. Du bør sette dette "
+"til det maksimale gebyret i ditt område (i enheter av din lokale valuta), "
+"slik at transaksjonen vil bli gjenkjent som et treff."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
-#, fuzzy
 msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Sett inn desimaltegn automatisk"
+msgstr "Lag automatisk nye varer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
@@ -9194,6 +9181,9 @@ msgid ""
 "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 "with each unknown commodity."
 msgstr ""
+"Aktiverer automatisk opprettelse av nye varer hvis en ukjent vare oppdages "
+"under import. Ellers vil brukeren bli spurt om hva de skal gjøre med hver "
+"ukjent vare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 msgid "Display or hide reconciled matches"
@@ -9204,18 +9194,19 @@ msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
 msgstr ""
+"Viser eller skjuler transaksjoner fra samsvar-velgeren som allerede er i en "
+"eller annen avstemt tilstand."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Slett en transaksjon"
+msgstr "Standard QIF-transaksjonsstatus"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "Standardstatus for QIF-transaksjon når den ikke er angitt i QIF-fil."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -9223,17 +9214,17 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
 msgstr ""
+"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
+"avstemte."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
 msgid "Show documentation"
-msgstr "Vis dokumenta_sjon"
+msgstr "Vis dokumentasjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
-#, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "Vis sider som kun er dokumentasjon i QIF-importveiviseren."
+msgstr "Vis noen sider kun for dokumentasjon i QIF Import-assistent."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -9287,11 +9278,12 @@ msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, åpner du alltid avstemmingsdialogen med dagens dato for "
+"erklæringsdatoen, uavhengig av tidligere avstemminger."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
+msgstr "Kjør \"siden siste kjøring\"-dialogen når en fil åpnes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -9300,6 +9292,11 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om de planlagte transaksjonene \"siden "
+"siste kjøring\"-behandling kjøres automatisk når en datafil åpnes. Dette "
+"inkluderer den første åpningen av datafilen når GnuCash starter. Hvis denne "
+"innstillingen er aktiv, kjør prosessen \"siden sist kjøring\", ellers kjøres "
+"den ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
@@ -9313,22 +9310,32 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om den planlagte "
+"transaksjonsvarslingsdialogen \"siden siste kjøring\" vises når en datafil "
+"åpnes (hvis behandling av \"siden siste kjøring\" er aktivert når filen "
+"åpnes). Dette inkluderer den første åpningen av datafilen når GnuCash "
+"starter. Hvis denne innstillingen er aktiv, vis dialogboksen, ellers vises "
+"den ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
+"Angi \"Gjennomgå opprettede transaksjoner\" som standard for \"siden siste "
+"kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om \"gjennomgå opprettede transaksjoner\" "
+"som standard er satt for \"siden siste kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Angi flagget \"automatisk opprettelse\" som standard"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -9337,6 +9344,10 @@ msgid ""
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil alle nyopprettede planlagte transaksjoner ha flagget "
+"for automatisk opprettelse aktiv som standard. Brukeren kan endre dette "
+"flagget under opprettelse av transaksjoner, eller når som helst senere ved å "
+"redigere den planlagte transaksjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@@ -9345,7 +9356,7 @@ msgstr "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Sett \"varsle\"-flagget som standard"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 msgid ""
@@ -9354,11 +9365,16 @@ msgid ""
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil alle nyopprettede planlagte transaksjoner ha sitt "
+"\"varsle\"-flagg satt som standard. Brukeren kan endre dette flagget under "
+"opprettelse av transaksjoner, eller når som helst senere ved å redigere den "
+"planlagte transaksjonen. Denne innstillingen har bare betydning hvis opprett-"
+"auto-innstillingen er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange dager i forveien for å minne brukeren på."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
@@ -9380,7 +9396,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha Vantage API-nøkkel"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
@@ -9389,6 +9405,8 @@ msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 msgstr ""
+"For å hente nettbaserte noteringer fra Alphavantage, må denne nøkkelen "
+"angis. En nøkkel kan hentes fra Alpha Vantage-nettstedet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
@@ -9399,6 +9417,8 @@ msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
+"Dette brukes internt for å avgjøre om noen preferanser kan trenge "
+"konvertering når du bytter til en nyere versjon av GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -9419,27 +9439,26 @@ msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Tegn som skal brukes som skilletegn mellom kontonavn"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilket tegn som skal brukes mellom deler av "
-"et kontonavn. Mulige verdier er alle enkle ikke-alfanumeriske unicode-tegn, "
-"eller en av de følgende tekstene: \"kolon\", \"skråstrek\", \"backslash\", "
-"\"bindestrek\" og \"punktum\"."
+"Denne innstillingen bestemmer tegnet som skal brukes mellom komponentene i "
+"et kontonavn. Mulige verdier er et enkelt ikke-alfanumerisk unicode-tegn, "
+"eller en av følgende strenger: \"kolon\", \"skråstrek\", \"omvendt "
+"skråstrek\", \"strek\" og \"punktum\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Transaksjonstilknyttede filer hovedsti"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
+"Dette er hovedstien for transaksjonstilknyttede filer med relative baner"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -9451,17 +9470,19 @@ msgstr "Slår på komprimering av data ved lagring av datafiler."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Vis forklaring for automatisk lagring"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, viser GnuCash en forklaring av funksjonen for automatisk lagring "
+"første gang denne funksjonen startes. Ellers vises ingen ekstra forklaring."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk lagre tidsintervall"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
@@ -9469,11 +9490,13 @@ msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"Antall minutter til lagring av datafilen på harddisken starter automatisk. "
+"Hvis null, vil ingen lagring startes automatisk."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver tidsavbrudd på spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9483,10 +9506,13 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"Hvis aktivert, vil spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\" bare vente et "
+"begrenset antall sekunder på svar. Hvis brukeren ikke svarte innen denne "
+"tiden, lagres endringene automatisk og spørsmålsvinduet lukkes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Tid å vente på svar"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@@ -9494,6 +9520,8 @@ msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
 msgstr ""
+"Antall sekunder å vente før spørsmålsvinduet lukkes og endringene lagres "
+"automatisk."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@@ -9525,7 +9553,7 @@ msgstr "Hvor mange desimalplasser som skal fylles inn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Tving priser til å vises som desimaler selv om de må avrundes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@@ -9534,12 +9562,14 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, vil GnuCash avrunde prisene etter behov for å vise dem som "
+"desimaler i stedet for å vise den eksakte brøkdelen hvis brøkdelen ikke kan "
+"representeres nøyaktig som en desimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
-#, fuzzy
 msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Kan ikke opprette den inngående balansen."
+msgstr "Ikke lag logg-/sikkerhetskopifiler."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@@ -9551,6 +9581,12 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer hva som skal gjøres med gamle logg-/"
+"sikkerhetskopieringsfiler. \"for alltid\" betyr å beholde alle gamle filer. "
+"\"aldri\" betyr at ingen gamle logg-/sikkerhetskopieringsfiler beholdes. "
+"Hver gang du lagrer, fjernes eldre versjoner av filen. \"dager\" betyr å "
+"beholde gamle filer i et antall dager. Hvor mange dager er definert i "
+"nøkkelen 'retain-days'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
@@ -9566,7 +9602,7 @@ msgstr "Ikke slett logg/sikkerhetskopifiler."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
+"Slett gamle logg-/sikkerhetskopieringsfiler etter så mange dager (0 = aldri)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -9584,7 +9620,6 @@ msgstr "Ikke bytt fortegn på noen kontoer."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
@@ -9593,11 +9628,12 @@ msgid ""
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen gjør at saldoen for noen kontoer vises med motsatt "
-"fortegn. Innstillingen \"inntekt_kostnad\" er for brukere som liker negative "
-"kostnader og positive inntekter. Innstillingen \"kredit\" er for brukere som "
-"liker at saldoen gjenspeiler debet/kredit-statusen for kontoen. "
-"Innstillingen \"ingen\" gjør ingenting med fortegnene."
+"Denne innstillingen lar enkelte kontoer få saldoen reversert i fortegn fra "
+"positiv til negativ, eller omvendt. Innstillingen \"inntekt-kostnad\" er for "
+"brukere som liker å se negative utgifter og positive inntekter. "
+"Innstillingen for \"kredit\" er for brukere som ønsker å se saldoene "
+"reflektere debet-/kreditstatusen til kontoen. Innstillingen \"ingen\" "
+"reverserer ikke tegnet på noen balanser."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
@@ -9614,9 +9650,8 @@ msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Bytt fortegn på inntekt- og kostnadskontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Finner ikke filen %s."
+msgstr "Bruk kontofarger i kontoplanen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
@@ -9624,11 +9659,13 @@ msgid ""
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
 msgstr ""
+"Hvis det er aktivt, vil kontoplanen fargelegge kontoen ved å bruke kontoens "
+"egendefinerte farge hvis den er angitt. Dette kan tjene som et visuelt "
+"hjelpemiddel for raskt å identifisere kontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
+msgstr "Bruk kontofarger i fanene til åpne kontoregistre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
@@ -9636,6 +9673,9 @@ msgid ""
 "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil kontoregisterfanene bli farget med kontoens "
+"egendefinerte farge hvis den er angitt. Dette kan tjene som et visuelt "
+"hjelpemiddel for raskt å identifisere kontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
@@ -9668,7 +9708,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde på notatbokfaner"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 msgid ""
@@ -9676,16 +9716,21 @@ msgid ""
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"Denne nøkkelen spesifiserer maksimal bredde på notatbokfaner. Hvis teksten i "
+"fanen er lengre enn denne verdien (testen er omtrentlig), vil faneetiketten "
+"ha midtsnittet og erstattet med en ellipse."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Åpner ny fane ved siden av gjeldende fane i stedet for på slutten"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, åpnes nye faner ved siden av gjeldende fane. Hvis de er "
+"inaktive, åpnes de nye fanene i stedet på slutten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
@@ -9695,17 +9740,16 @@ msgstr "Bruk systemets lokale valuta for alle nyopprettede kontoer."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer kilden for forvalgt valuta for nye kontoer. "
-"Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash hente forvalgt valuta fra systemets "
-"regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil GnuCash bruke den "
-"spesifiserte valutaen."
+"Denne innstillingen kontrollerer kilden til standardvalutaen for nye "
+"kontoer. Hvis satt til \"lokasjon\", vil GnuCash hente standardvalutaen fra "
+"brukerens lokale innstilling. Hvis satt til \"annet\", vil GnuCash bruke "
+"innstillingen spesifisert av valuta-annet nøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
@@ -9717,15 +9761,15 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Standard valuta for nye kontoer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for "
-"nye kontoer hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet "
-"må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
+"Denne innstillingen spesifiserer standardvalutaen som brukes for nye kontoer "
+"hvis innstillingen for valutavalg er satt til \"annet\". Dette feltet må "
+"inneholde ISO 4217-koden på tre bokstaver for en valuta (f.eks. USD, GBP, "
+"NOK)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -9754,9 +9798,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
-#, fuzzy
 msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Inneværende kalenderårs slutt"
+msgstr "I inneværende kalenderår"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
@@ -9765,12 +9808,17 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
+"Når en dato legges inn uten år, kan den fullføres slik at den vil være "
+"innenfor gjeldende kalenderår eller nær gjeldende dato basert på et "
+"skyvevindu som starter et bestemt antall måneder bakover i tid."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
+"I et glidende 12-måneders vindu starter et konfigurerbart antall måneder før "
+"gjeldende måned"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -9782,52 +9830,49 @@ msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
+"Datoer vil bli ferdigstilt slik at de nærmer seg gjeldende dato. Angi "
+"maksimalt antall måneder for å gå tilbake i tid når du fullfører datoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene"
+msgstr "Vis horisontale rutenettlinjer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
-"vises."
+"Hvis aktiv, vil horisontale rutenettlinjer vises på tabellskjermer. Ellers "
+"vil ingen horisontale rutenettlinjer vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene"
+msgstr "Vis vertikale rutenettlinjer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
-"vises."
+"Hvis aktiv, vil vertikale rutenettlinjer vises på tabellskjermer. Ellers vil "
+"ingen vertikale rutenettlinjer vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Vis oppstartsbilde"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
-"vises."
+"Hvis aktiv, vil en splash-skjerm vises ved oppstart. Ellers vil ingen splash-"
+"skjerm vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Vis notisbokfanene øverst i vinduet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@@ -9838,6 +9883,9 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer kanten der fanene for å bytte side i "
+"notatbøker vises. Mulige verdier er \"øverst\", \"venstre\", \"bunn\" og "
+"\"høyre\". Den er som standard \"topp\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
@@ -9852,12 +9900,12 @@ msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Vis notisbokfanene til høyre i vinduet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Vis sammendraget på toppen av siden."
+msgstr "Vis sammendrag på toppen av siden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@@ -9866,22 +9914,26 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 "\"."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen bestemmer kanten der sammendragslinjen for ulike sider "
+"tegnes. Mulige verdier er \"topp\" og \"bunn\". Den er som standard \"bunn\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Vis sammendraget i bunnen av siden."
+msgstr "Vis sammendraget på bunnen av siden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Når du lukker en fane, flyttes til den sist besøkte fanen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, flyttes lukking av en fane til den sist besøkte fanen. "
+"Ellers flyttes en fane til venstre ved å lukke en fane."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
@@ -9889,6 +9941,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
+"Sett bokalternativ på nye filer til å bruke splitt \"handling\"-felt for "
+"\"Num\"-felt på registre/rapporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@@ -9900,11 +9954,16 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
+"Hvis valgt, er standard bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-"
+"cellen på registre viser/oppdaterer det delte 'action'-feltet og "
+"transaksjonen 'num'-feltet vises på den andre linjen i dobbellinjevisning ("
+"og er ikke synlig hvis det ikke er angitt). Ellers er standard bokalternativ "
+"for nye filer satt slik at 'Num'-cellen på registre viser/oppdaterer "
+"transaksjonen 'num'-feltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Bruk farger i registeret som spesifisert i systemets tema."
+msgstr "Fargelegg registeret med et gnucash-spesifikt fargetema"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 msgid ""
@@ -9914,6 +9973,12 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"Hvis valgt, er standard bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-"
+"cellen på registre viser/oppdaterer det dele 'action'-feltet og "
+"transaksjonen 'num'-feltet vises på den andre linjen i dobbellinjevisning ("
+"og er ikke synlig hvis det er ikke er angitt). Ellers er standard "
+"bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-cellen på registre viser/"
+"oppdaterer transaksjonen 'num'-feltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -9935,6 +10000,7 @@ msgstr "Vis automatisk listen over kontoer eller handlinger under inntasting"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr ""
+"Flytt til overføringsfeltet når lagret transaksjon er automatisk fylt ut"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 msgid ""
@@ -9942,6 +10008,9 @@ msgid ""
 "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 "value field."
 msgstr ""
+"Hvis den er aktiv, vil markøren flyttes til feltet Overfør etter at en "
+"lagret transaksjon er automatisk fylt ut. Hvis den ikke er aktiv, hopper den "
+"til verdifeltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -9973,35 +10042,33 @@ msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Vis horisontale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
-"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
-"celler markeres."
+"Vis horisontale grenser mellom rader i et register. Hvis aktiv, vil grensen "
+"mellom cellene bli indikert med en kraftig strek. Ellers vil ikke grensen "
+"mellom cellene bli merket."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Vis vertikale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
-"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
-"celler markeres."
+"Vis vertikale grenser mellom kolonner i et register. Hvis aktiv, vil grensen "
+"mellom cellene bli indikert med en kraftig strek. Ellers vil ikke grensen "
+"mellom cellene bli merket."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Flytt til en blank transaksjon i slutten av registeret"
+msgstr ""
+"Vis fremtidige transaksjoner etter den tomme transaksjonen i et register"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid ""
@@ -10010,25 +10077,19 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Vis fremtidige transaksjoner etter den tomme transaksjonen i et register. "
+"Hvis aktiv vil transaksjoner med en dato i fremtiden vises nederst i "
+"registeret etter den tomme transaksjonen. Ellers vil den tomme transaksjonen "
+"være nederst i registeret etter alle transaksjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Slett alle _transaksjoner"
+msgstr "Skjul splittelser i alle transaksjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10038,25 +10099,25 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer forvalgt visningsstil når et nytt register åpnes. "
-"Mulige verdier er «hovedbok», «auto-hovedbok» og «journal». \"Hovedbok\" "
-"viser hver transaksjon på en eller to linjer. \"Auto-hovedbok\" gjør det "
-"samme, men utvider også gjeldende transaksjon for å vise alle splitter. "
-"\"Journal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet form."
+"Dette feltet spesifiserer standard visningsstil når du åpner et nytt "
+"registervindu. Mulige verdier er \"Hovedbok\", \"Auto-splitt hovedbok\" og "
+"\"Transaksjonsjournal\". \"Hovedbok\"-innstillingen sier at hver transaksjon "
+"skal vises på én eller to linjer avhengig av om dobbel linjevisning er "
+"angitt. Innstillingen \"Autodeling av hovedbok\" gjør det samme, men utvider "
+"også bare gjeldende transaksjon for å vise alle delinger. "
+"\"Transaksjonsjournal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet "
+"form."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
-"Automatisk utvid gjeldende transaksjon slik at den viser alle splitter. Alle "
-"andre transaksjoner vises som én linje (to i dobbellinjemodus)."
+"Utvid automatisk den gjeldende transaksjonen for å vise alle splitter. Alle "
+"andre transaksjoner vises på én eller to linjer avhengig av om dobbel "
+"linjevisning er satt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10064,23 +10125,24 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Alle transaksjoner utvides slik at de viser splitter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon"
+msgstr ""
+"Vis en annen linje med \"Handling\", \"Merknader\" og \"Koblede dokumenter\" "
+"for hver transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i registeret. Dette er "
-"standardinnstillingen når et register åpnes. Innstillingen kan overstyres "
-"til en hver tid via \"Vis->Dobbellinje\" i menyen."
+"Vis en andre linje med \"Handling\", \"Merknader \" og \"Koblede dokumenter\""
+" for hver transaksjon i et register. Dette er standardinnstillingen for "
+"første gang et register åpnes. Innstillingen kan endres når som helst via "
+"menypunktet \"Vis->Dobbel linje\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -10093,47 +10155,48 @@ msgid ""
 "including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"Vis kun navnene på bladkontoene i registeret og i kontovalgsdialogen. "
+"Standard oppførsel er å vise hele navnet, inkludert banen i kontotreet. "
+"Aktivering av dette alternativet innebærer at du bruker unike bladnavn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
+msgstr "Vis de angitte og avstemte datoene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
-msgstr "Opprett transaksjonen dette antall dager før dens effektive dato."
+msgstr ""
+"Vis datoen da transaksjonen ble lagt inn under bokført dato og avstemt dato "
+"på delt rad."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vis innlagte og avstemte datoer ved valg"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
+msgstr "Vis innlagt dato og avstemt dato ved transaksjonsvalg."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-#, fuzzy
 msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Vis navnekolonnen"
+msgstr "Vis kalenderknappene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "Vis kalenderknappene Avbryt, I dag og Velg."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-#, fuzzy
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad opp"
+msgstr "Flytt utvalget til den tomme delingen ved utvidelse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
 msgstr ""
+"Dette vil flytte utvalget til den tomme splitten når transaksjonen utvides."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -10157,6 +10220,8 @@ msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
 msgstr ""
+"Dette angir antall tegn før automatisk fullføring starter for beskrivelse, "
+"notater og notatfelt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -10177,17 +10242,16 @@ msgstr "Bruk systemets lokale valuta for alle nyopprettede rapporter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes i "
-"rapporter. Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash forsøke å hente forvalgt "
-"valuta fra systemets regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil "
-"GnuCash bruke den spesifiserte valutaen."
+"Denne innstillingen kontrollerer standardvalutaen som brukes for rapporter. "
+"Hvis satt til \"lokasjon\", vil GnuCash hente standardvalutaen fra brukerens "
+"lokale innstilling. Hvis satt til \"annet\", vil GnuCash bruke innstillingen "
+"spesifisert av valuta-annet nøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
@@ -10200,7 +10264,7 @@ msgstr "Standard valuta for nye rapporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Zoomfaktor som skal brukes som standard for rapporter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@@ -10209,10 +10273,14 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
+"På skjermer med høy oppløsning har rapportene en tendens til å være "
+"vanskelig å lese. Dette alternativet lar deg skalere rapporter opp med den "
+"angitte faktoren. Hvis du for eksempel setter dette til 2.0, vises rapporter "
+"med dobbelt så stor størrelse."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
+msgstr "PDF eksport filnavn format"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 #, c-format
@@ -10225,14 +10293,19 @@ msgid ""
 "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 "resulting file name."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen velger filnavnet for PDF-eksport. Dette er en sprintf(3)-"
+"streng med tre argumenter: \"%1$s\" er rapportnavnet, for eksempel \"Faktura"
+"\". \"%2$s\" er nummeret på rapporten, som for en fakturarapport er "
+"fakturanummeret. \"%3$s\" er datoen for rapporten, formatert i henhold til "
+"innstillingen for filnavn-datoformat. Merk: Eventuelle tegn som ikke er "
+"tillatt i filnavn, for eksempel '/', vil bli erstattet med understreker '_' "
+"i det resulterende filnavnet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-#, fuzzy
 msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Datoformatvalg"
+msgstr "Valg av datoformat for PDF-eksportfilnavn"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -10240,14 +10313,15 @@ msgid ""
 "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 "United States style dates."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen fastsetter hvordan datoer vises i GnuCash. Mulige "
-"verdier er \"lokale\", som bruker systeminstillingen, \"euro\", som gir "
-"datoformat fra fastlands-Europa, \"iso\", som gir ISO-standardisert dato, "
-"\"UK\", som gir britisk datoformat og \"USA\", som gir amerikansk datoformat."
+"Denne innstillingen velger måten datoer brukes i filnavnet til PDF-"
+"eksporten. Mulige verdier for denne innstillingen er \"lokasjon\" for å "
+"bruke systeminnstillingen, \"ce\" for datoer i kontinental-Europa, \"iso\" "
+"for ISO 8601-standarddatoer, \"uk\" for datoer i Storbritannia og \"us\" for "
+"USA type datoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat filinkompatibilitet med eldre versjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
 msgid ""
@@ -10256,6 +10330,10 @@ msgid ""
 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, vil GnuCash tillates å bryte filkompatibiliteten med eldre "
+"versjoner, slik at en datafil lagret i denne versjonen ikke kan leses av en "
+"eldre versjon igjen. Ellers vil GnuCash kun skrive datafiler i formater som "
+"også kan leses av eldre versjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
@@ -10306,37 +10384,32 @@ msgstr "Dette feltet inneholder hele søkestien til den nest sist åpnede filen.
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
-#, fuzzy
 msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "stemmer overens med alle kontoer"
+msgstr "Skriv ut sjekker fra flere kontoer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
+"Denne dialogen vises hvis du prøver å skrive ut sjekker fra flere kontoer "
 "samtidig."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreft Lukk vindu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Denne dialogboksen vises når du åpner et skrivebeskyttet register."
+msgstr "Denne dialogboksen vises når det er mer enn ett vindu."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
-#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Lagre endringer i en fakturalinje"
+msgstr "Bekreft endringer i en fakturaoppføring"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
@@ -10349,9 +10422,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
-#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Dupliserer en endret fakturalinje"
+msgstr "Dupliserer en endret fakturaoppføring"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
@@ -10374,9 +10446,8 @@ msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en vare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
-#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Slett en vare og priser"
+msgstr "Slett en vare med prisantydninger"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -10390,7 +10461,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Slett flere noteringer"
+msgstr "Slett flere prisnoteringer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
@@ -10398,26 +10469,24 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere prisnoteringer "
 "samtidig."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Replace existing price"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatt eksisterende pris"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
+msgstr "Denne dialogboksen vises før du kan erstatte en eksisterende pris."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
-#, fuzzy
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Utestående fordringer"
+msgstr "Rediger kreditor-/reskontroregister"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
@@ -10426,6 +10495,9 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
+"Denne dialogboksen vises før du kan redigere en kreditor-/reskontrokonto. "
+"Disse kontotypene er reservert for forretningsfunksjonene og bør sjelden "
+"manipuleres manuelt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -10471,28 +10543,24 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
-#, fuzzy
 msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Klipp ut en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Denne dialogen vises før du får lov til å fjerne splitter fra en transaksjon."
+"Denne dialogen presenteres før du kan klippe ut en splitt fra en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
-#, fuzzy
 msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Klipp ut en avstemt splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
@@ -10504,13 +10572,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
-#, fuzzy
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
@@ -10519,13 +10585,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
-#, fuzzy
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Fjern en avstemt splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
@@ -10566,38 +10630,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Klipp u_t uransaksjon"
+msgstr "Klipp ut en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
+msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å klippe ut en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
-#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
+msgstr "Klipp ut en transaksjon med avstemte splittelser"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
-#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en transaksjon som "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å klippe ut en transaksjon som "
 "inneholder avstemte splitter. Hvis du gjør det vil den avstemte verdien i "
 "registeret bli upresis, og det kan bli vanskelig å gjøre fremtidige "
 "avstemminger."
@@ -10614,10 +10667,8 @@ msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
-#, fuzzy
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
-"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
+msgstr "Slett en transaksjon med avstemte splittelser"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -10678,68 +10729,60 @@ msgstr ""
 "Hvis aktiv vil ikke-valutavarer (aksjer) vises. Hvis ikke vil de skjules."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Begynnelsesdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk relativ fortjeneste/tap startdato"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer hvilken type begynnelsesdato som brukes i "
-"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
-"innstillingen fastsatt av begynnelsesdato-innstillingen. Hvis satt til noe "
-"annet vil GnuCash finne begynnelsesdatoen ved hjelp av "
-"begynnelsesdatoperiode-innstillingen."
+"Denne innstillingen kontrollerer typen startdato som brukes i fortjeneste/"
+"tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\", vil GnuCash hente startdatoen "
+"spesifisert av startdato-nøkkelen. Hvis satt til noe annet, vil GnuCash "
+"hente startdatoen spesifisert av startperiodenøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Begynnelsesdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk absolutt startdato for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Startdato (i sekunder siden 1.1.1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
-"beregningen når begynnelsesvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør "
-"inneholde en dato, representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
+"Denne innstillingen styrer startdatoen som er satt i resultatberegninger "
+"dersom startvalg-innstillingen er satt til \"absolutt\". Dette feltet skal "
+"inneholde en dato som representert i sekunder fra 1. januar 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Startdatoidentifikator"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
-"beregningen når begynnelsesvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". "
-"Feltet bør inneholde en verdi mellom 0 og 8."
+"Denne innstillingen styrer startdatoen satt i fortjeneste/tap beregninger "
+"dersom startvalg-innstillingen er satt til noe annet enn \"absolutt\". Dette "
+"feltet skal inneholde en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
-#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Sluttdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk relativ sluttdato for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
@@ -10747,44 +10790,41 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Denne innstillingen bestemmer hvilken type sluttdato som brukes i "
-"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
-"innstillingen fastsatt av sluttdato-innstillingen. Hvis satt til noe annet "
-"vil GnuCash finne sluttdatoen ved hjelp av sluttdatoperiode-innstillingen."
+"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\", vil GnuCash hente "
+"sluttdatoen spesifisert av sluttdatonøkkelen. Hvis satt til noe annet, vil "
+"GnuCash hente sluttdatoen spesifisert av sluttperiodenøkkelen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
-#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Sluttdatotype for fortjeneste/tap"
+msgstr "Bruk sluttdato for absolutt resultat/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Sluttdato (i sekunder fra 1.1.1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
-"når sluttvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør inneholde en dato, "
-"representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
+"Denne innstillingen kontrollerer sluttdatoen som er satt i fortjeneste-/"
+"tapberegninger hvis sluttvalg-innstillingen er satt til \"absolutt\". Dette "
+"feltet skal inneholde en dato som representert i sekunder fra 1. januar 1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Sluttdatoidentifikator"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
-"når sluttvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". Feltet bør inneholde "
-"en verdi mellom 0 og 8."
+"Denne innstillingen kontrollerer sluttdatoen som er satt i fortjeneste-/"
+"tapberegninger hvis sluttvalg-innstillingen er satt til noe annet enn "
+"\"absolutt\". Dette feltet skal inneholde en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -10795,19 +10835,18 @@ msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen kontrollerer om den gitte kolonnen skal være synlig i "
+"visningen. TRUE betyr synlig, FALSE betyr skjult."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
 msgid "Width of this column"
-msgstr "Vis priskolonnen"
+msgstr "Bredden på denne kolonnen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-#, fuzzy
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Denne instillingen slår på datokolonnen"
+msgstr "Denne innstillingen lagrer bredden på den gitte kolonnen i piksler."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
@@ -10815,26 +10854,23 @@ msgid ""
 "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp regnskapsperioder.\n"
+"Denne assistenten hjelper deg med å sette opp og bruke regnskapsperioder.\n"
 "\n"
-"Advarsel: denne funksjonen virker ikke tilfredstillende på det nåvæende "
-"tidspunkt; den er fortsatt under utvikling. Den vil mest sannsynlig ødelegge "
-"dine data slik at de ikke kan gjenopprettes!"
+"Fare: denne funksjonen fungerer ikke riktig for øyeblikket; den er fortsatt "
+"under utvikling. Det vil sannsynligvis skade dataene dine på en slik måte at "
+"de ikke kan repareres!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-#, fuzzy
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Oppsett av regnskapsperioder"
+msgstr "Oppsett av kontoperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
-"\n"
 "Velg en regnskapsperiode og en dato for avslutning av perioden som ikke er i "
 "fremtiden, og er senere enn lukkingsdato for forrige regnskap.\n"
 "\n"
@@ -10847,26 +10883,23 @@ msgstr "Dato for periodeavslutning"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 msgid "Close Book"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Lukk periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "Account Period Finish"
 msgstr "Regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "Trykk \"Lukk\" for å avslutte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Summary Page"
-msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
+msgstr "Sammendragsside"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
-#, fuzzy
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
+msgstr "CSV-importassistent"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -10885,67 +10918,67 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Denne assistenten hjelper deg med å importere kontoer fra en fil.\n"
+"\n"
+"Filen må være i samme format som den som eksporteres, da dette er en import "
+"med fast format som kan sees ved å se på en fil opprettet ved å bruke "
+"eksportmenyvalget \"Eksporter kontotre til CSV\".\n"
+"\n"
+"Hvis kontoen mangler, basert på det fullstendige kontonavnet, vil den bli "
+"lagt til så lenge den angitte sikkerheten/valutaen eksisterer. Hvis kontoen "
+"eksisterer, vil fire felt bli oppdatert. Disse er kode, beskrivelse, notater "
+"og farge.\n"
+"\n"
+"Klikk på \"Neste\" for å fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte import.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
-#, fuzzy
 msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer konto assistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skriv inn filnavn og sted for importen …\n"
+msgstr "Skriv inn filnavn og plassering for import…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
-#, fuzzy
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "Velg fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
-#, fuzzy
 msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Antall _rader:"
+msgstr "Antall rader for overskriften"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "Komma (,)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
+msgstr "Semikolon (;)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
-#, fuzzy
 msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
-"Feil i regulært uttrykk «%s»:\n"
-"%s"
+msgstr "Egendefinert regulært uttrykk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 msgid "Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolon (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "Velg skilletegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -10953,57 +10986,54 @@ msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+msgstr "Importer forhåndsvisning av konto, kun de første 10 radene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
-msgstr "Trykk Bruk for å opprette disse transaksjonene."
+msgstr ""
+"Trykk på Bruk for å opprette eksportfil.\n"
+"Avbryt for å avbryte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
-#, fuzzy
 msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer kontoer nå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
-#, fuzzy
 msgid "Import Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "Importer sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "LÃ¥neveiviser"
+msgstr "CSV-eksportassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Velg ønsket eksporttype og skilletegn som skal brukes.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
-#, fuzzy
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "Hent noteringer"
+msgstr "Bruk noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
-#, fuzzy
 msgid "Simple Layout"
-msgstr "Eksempeldata:"
+msgstr "Enkelt oppsett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
-#, fuzzy
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Velg eksportformat"
+msgstr "Velg eksportinnstillinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
+msgstr "Velg kontoene som skal eksporteres og datoperiode om nødvendig."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
@@ -11013,30 +11043,30 @@ msgstr "Valgte kontoer:"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Velg underkontoer"
+msgstr "Velg underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alle"
+msgstr "Velg alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
 msgid "Date Range"
-msgstr "_Dato-område"
+msgstr "Dato-område"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Velg alt"
+msgstr "Velg alt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range"
-msgstr "Velg _område"
+msgstr "Velg område"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
@@ -11047,21 +11077,21 @@ msgstr "Start"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 msgid "_Earliest"
-msgstr "_Første"
+msgstr "Første"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "V_elg dato"
+msgstr "Velg dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 msgid "Toda_y"
-msgstr "Ida_g"
+msgstr "I dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 msgid "_Latest"
-msgstr "_Siste"
+msgstr "Siste"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
@@ -11074,48 +11104,40 @@ msgstr "Slutten"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 msgid "C_hoose Date"
-msgstr "V_elg dato"
+msgstr "Velg dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 msgid "_Today"
-msgstr "_Idag"
+msgstr "I dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
-#, fuzzy
 msgid "Account Selection"
-msgstr "Kontosletting"
+msgstr "Kontovalg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skriv inn filnavn og plassering for eksporten …\n"
+msgstr "Skriv inn filnavn og plassering for eksport…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
-#, fuzzy
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "Velg filnavn for eksport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 msgid "Export Now…"
 msgstr "Eksporter nå …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
+msgstr "Sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
-#, fuzzy
 msgid "Export Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "Eksporter sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "CSV-prisimport"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -11149,11 +11171,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg med å importere priser fra en CSV-fil.\n"
+"\n"
+"Det er et minimum antall kolonner som må være tilstede for en vellykket "
+"import, disse er Dato, Mengde, Fra navneområde, Fra Symbol og Valuta til. "
+"Hvis alle oppføringer er for samme vare/valuta, kan du velge dem og deretter "
+"vil kolonnene være Dato og Beløp.\n"
+"\n"
+"Det finnes ulike alternativer for å spesifisere skilletegnet samt et "
+"alternativ med fast bredde. Med alternativet for fast bredde, dobbeltklikk "
+"på tabellen med rader som vises for å angi en kolonnebredde, og høyre "
+"museknapp for å endre om nødvendig.\n"
+"\n"
+"Eksempler er \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" og "
+"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"\n"
+"Det er et alternativ for å spesifisere startraden, sluttraden og et "
+"alternativ for å hoppe over alternative rader som begynner fra startraden, "
+"som kan brukes hvis du har overskriftstekst. Det er også en mulighet for å "
+"overskrive eksisterende priser for den dagen hvis nødvendig.\n"
+"\n"
+"Til slutt, for gjentatte importer har forhåndsvisningssiden knapper for å "
+"laste inn og lagre innstillingene. Du kan lagre de justerte innstillingene "
+"for å gjenbruke dem ved senere import. Etter å ha lastet inn innstillingene "
+"dine kan du også justere dem igjen for lignende importer og lagre dem under "
+"et annet navn. Merk at du ikke kan lagre til innebygde forhåndsinnstillinger."
+"\n"
+"\n"
+"Denne operasjonen er ikke reversibel, så sørg for at du har en fungerende "
+"sikkerhetskopi.\n"
+"\n"
+"Klikk på \"Neste\" for å fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte import."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
+msgstr "Prisimportassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
@@ -11161,12 +11213,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Velg plassering og filnavn for importen, og klikk deretter på \"Neste\"...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Select File for Import"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "Velg fil for import"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
@@ -11178,6 +11231,12 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"Slett innstillinger\n"
+"Sletter innstillingene som er lagret under navnet som angitt i tekstfeltet "
+"ved siden av.\n"
+"Det er to reserverte navn som aldri kan slettes:\n"
+"- Ingen innstillinger\n"
+"- Gnucash standard eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11189,6 +11248,13 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
+"Lagre innstillinger\n"
+"Lagrer gjeldende innstillinger under navnet som angitt i tekstfeltet ved "
+"siden av.\n"
+"Det er to reserverte navn som ikke kan brukes til å lagre egendefinerte "
+"innstillinger:\n"
+"- Ingen innstillinger\n"
+"- Gnucash standard eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@@ -11197,92 +11263,91 @@ msgstr "<b>Last inn og lagre innstillinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Startdato"
+msgstr "Karakterseparert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 msgid "Fixed-Width"
-msgstr ""
+msgstr "Fast bredde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "Lagre"
+msgstr "Mellomrom"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabell"
+msgstr "Tab"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Bindestrek (-)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
+"Dobbeltklikk hvor som helst i tabellen nedenfor for å sette inn et "
+"kolonneskift"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
+"Høyreklikk hvor som helst i en kolonne for å endre den (utvide, begrense, "
+"slå sammen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat at eksisterende priser overskrives."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
 msgstr ""
+"Vanligvis blir ikke prisene overskrevet, velg dette for å endre det. Denne "
+"innstillingen er ikke lagret."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Tidsformat</b>"
+msgstr "<b>Filformat</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-#, fuzzy
 msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat:"
+msgstr "Datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
-msgstr "Valutainformasjon"
+msgstr "Valutaformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Koding"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Innledende linjer å hoppe over"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Etterfølgende linjer å hoppe over"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Hopp over annenhver linje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 msgid ""
@@ -11295,17 +11360,25 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
+"Fra den første linjen som faktisk importeres, vil annenhver linje bli hoppet "
+"over. Dette alternativet tar også hensyn til de ledende linjene som skal "
+"hoppes over.\n"
+"For eksempel\n"
+"* hvis \"Innledende linjer å hoppe over\" er satt til 3, vil den første "
+"linjen som skal importeres være linje 4. Linjer 5, 7, 9,... vil bli hoppet "
+"over.\n"
+"* hvis \"Innledende linjer å hoppe over\" er satt til 4, vil den første "
+"linjen som skal importeres være linje 5. Linjer 6, 8, 10,... vil bli hoppet "
+"over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Regninger</b>"
+msgstr "<b>Diverse</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Fra</b>"
+msgstr "<b>Vare fra</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
@@ -11314,40 +11387,34 @@ msgstr "Valuta til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Velg forvalgt kontoutvalg."
+msgstr "Velg typen for hver kolonne som skal importeres."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
-#, fuzzy
 msgid "Skip Errors"
-msgstr "Feil"
+msgstr "Hopp over feil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
-#, fuzzy
 msgid "Import Preview"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer forhåndsvisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Trykk «Bruk» for å legge til prisene.\n"
-"«Avbryt» for å kansellere.</b>"
+"<b>Trykk \"Bruk\" for å legge til prisene.\n"
+"\"Avbryt\" for å avbryte.</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Rapportkontoer"
+msgstr "Importer priser nå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-#, fuzzy
 msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "CSV-transaksjonsimport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 msgid ""
@@ -11377,16 +11444,39 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å importere en avgrenset fil som "
+"inneholder en liste over transaksjoner. Den støtter både tokenseparerte "
+"filer (som kommaseparert eller semikolonseparert) og data med fast bredde.\n"
+"\n"
+"For en vellykket import må tre kolonner være tilgjengelige i importdataene:\n"
+"• en Dato-kolonne\n"
+"• en Beskrivelse-kolonne\n"
+"• en Innskudds- eller Uttaks-kolonne\n"
+"\n"
+"Hvis det ikke er noen kontodata tilgjengelig, kan en basiskonto velges som "
+"alle data skal importeres til.\n"
+"\n"
+"Bortsett fra et valg av skilletegn, er det flere alternativer for å justere "
+"importøren. For eksempel kan et antall linjer hoppes over på begynnelsen "
+"eller slutten av dataene, samt odde rader. Flere dato- og tallformater "
+"støttes. Filkodingen kan defineres.\n"
+"\n"
+"Importøren kan håndtere filer der transaksjoner er delt over flere linjer, "
+"der hver linje representerer en delt.\n"
+"\n"
+"Til slutt, for gjentatte importer har forhåndsvisningssiden knapper for å "
+"laste inn og lagre innstillingene. Du kan lagre de justerte innstillingene "
+"for å gjenbruke dem ved senere import. Etter å ha lastet inn innstillingene "
+"dine kan du også justere dem igjen for lignende importer og lagre dem under "
+"et annet navn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "Transaksjonsimportassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Flerlinje"
+msgstr "Multi-splitt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 msgid ""
@@ -11403,6 +11493,18 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
+"Vanligvis vil importøren anta at hver linje i inndatafilen vil tilsvare én "
+"transaksjon. Hver linje kan ha informasjon for én transaksjon og én eller to "
+"delinger.\n"
+"\n"
+"Når Multi-split er aktivert, vil importøren anta at flere påfølgende linjer "
+"sammen holder informasjonen for én transaksjon. Hver linje gir informasjon "
+"for nøyaktig én deling. Den første linjen skal også gi informasjonen for "
+"transaksjonen.\n"
+"For å vite hvilke linjer som tilhører samme transaksjon, vil importøren "
+"sammenligne den oppgitte transaksjonsinformasjonen i hver linje. Hvis denne "
+"informasjonen er tom eller den samme som den første transaksjonslinjen, vil "
+"importøren vurdere denne linjen som en del av samme transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 msgid ""
@@ -11415,21 +11517,30 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
+"Fra den første linjen som faktisk importeres, vil annenhver linje bli hoppet "
+"over. Dette alternativet tar også hensyn til de ledende linjene som skal "
+"hoppes over.\n"
+"For eksempel\n"
+"* hvis 'Innledende linjer å hoppe over' er satt til 3, vil den første linjen "
+"som skal importeres være linje 4. Linjer 5, 7, 9,... vil bli hoppet over.\n"
+"* hvis 'Innledende linjer å hoppe over' er satt til 4, vil den første linjen "
+"som skal importeres være linje 5. Linjer 6, 8, 10,... vil bli hoppet over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>_Kontoer</b>"
+msgstr "<b>Kontoer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en rad for å endre tilordningene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
 msgstr ""
+"For å endre tilordningen, dobbeltklikk på en rad eller velg en rad og trykk "
+"på knappen…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@@ -11437,21 +11548,19 @@ msgid "Account ID"
 msgstr "Konto-ID"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
-#, fuzzy
 msgid "Error text."
-msgstr "Feil"
+msgstr "Feilmelding."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 msgid "Change GnuCash _Account…"
-msgstr "Endre GnuCash-_konto …"
+msgstr "Endre GnuCash-konto …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
-#, fuzzy
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
+msgstr "Samsvar import og GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
 msgid ""
@@ -11476,19 +11585,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
+"Hvis du klikker \"Neste\" vil Gnucash utføre en rekke kontroller.\n"
+"\n"
+"Hvis en av disse <i>kontrollene mislykkes</i>, blir du automatisk omdirigert "
+"til forhåndsvisningssiden for å prøve å korrigere.\n"
+"\n"
+"PÃ¥ den neste siden vil du kunne knytte hver transaksjon til en kategori.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er din <i>første import til en ny fil</i>, vil du først se en "
+"dialogboks for å angi periodebok alternativer, siden disse kan påvirke "
+"hvordan importerte data konverteres til GnuCash-transaksjoner. Hvis dette er "
+"en eksisterende fil, vil ikke dialogboksen vises.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er <i>første gang du importerer</i>, vil du oppdage at alle "
+"linjer kan være nødvendig å tilknyttes. Ved påfølgende import vil importøren "
+"forsøke å tilknytte transaksjonene basert på tidligere import.\n"
+"\n"
+"Tilliten til en korrekt assosiasjon vises som en farget stolpe.\n"
+"\n"
+"Mer informasjon kan vises ved å bruke hjelpeknappen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Information"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Transaksjonsinformasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
-#, fuzzy
 msgid "Match Transactions"
-msgstr "Lim inn transaksjon"
+msgstr "Samsvar transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -11502,15 +11627,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å opprette GnuCash kontoer for dine "
-"aktiva (som f.eks. investeringer, sjekk eller sparekontoer), gjeld (som f."
-"eks lån) og andre typer inntekter og utgifter som du har.\n"
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å opprette et sett med GnuCash-kontoer "
+"for dine eiendeler (som investeringer, sjekk- eller sparekontoer), "
+"forpliktelser (som lån) og ulike typer inntekter og kostnader du måtte ha.\n"
+"\n"
+"Du kan velge et sett med kontoer her som virker nær dine behov. Etter at "
+"assistenten er ferdig, vil du kunne legge til, gi nytt navn, endre og fjerne "
+"kontoer når som helst senere. Du vil også kunne legge til underkontoer, samt "
+"flytte kontoer (sammen med underkontoene deres) fra en opphavskonto til en "
+"annen.\n"
 "\n"
-"Trykk «Avbryt» hvis du ikke vil opprette nye kontoer nå."
+"Klikk \"Avbryt\" hvis du ikke ønsker å opprette noen nye kontoer nå."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Oppsett av nytt kontohierarki"
+msgstr "Oppsett av ny kontoplan"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 msgid "Choose Currency"
@@ -11522,6 +11653,9 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
+"Velg språk- og regionspesifikke kategorier som tilsvarer måtene du forutser "
+"at du vil bruke GnuCash. Hver kategori du velger vil føre til at flere "
+"kontoer opprettes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -11530,7 +11664,7 @@ msgstr "<b>Kategorier</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 msgid "C_lear All"
-msgstr "_Tøm Alle"
+msgstr "Tøm alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
 msgid "<b>Category Description</b>"
@@ -11538,33 +11672,31 @@ msgstr "<b>Kategoribeskrivelse</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Kontoer i «%s»"
+msgstr "Kontoer i %s"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
 msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke er fornøyd med de tilgjengelige malene, vennligst les wikisiden "
+"som er koblet til nedenfor og del din nye eller forbedrede mal."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
 msgstr ""
-"Velg kategorier som passer med måten du vil bruke GnuCash på. Hver kategori "
-"som blir valgt vil opprette flere kontoer. Velg de kategoriene som er "
-"relevante for deg. Det er fullt mulig å opprette flere kontoer manuelt "
-"senere."
+"Valget du gjør her er bare utgangspunktet for ditt personlige kontoplan. "
+"Kontoer kan legges til, gi nytt navn, flyttes eller slettes manuelt når som "
+"helst senere."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash-kontonavn"
+msgstr "GnuCash-kontomal Wiki"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 msgid "Choose accounts to create"
@@ -11587,14 +11719,26 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
+"Hvis du vil endre navnet på en konto, klikk på raden som inneholder kontoen, "
+"klikk deretter på kontonavnet og endre det.\n"
+"\n"
+"Noen kontoer er merket som \"Plassholder\". Plassholderkontoer brukes til å "
+"lage et kontoplan og har normalt ikke transaksjoner eller åpningssaldo. Hvis "
+"du vil at en konto skal være en plassholderkonto, klikker du på "
+"avmerkingsboksen for den kontoen.\n"
+"\n"
+"Hvis du vil at en konto skal ha en åpningssaldo, klikk på raden som "
+"inneholder kontoen, klikk deretter på åpningssaldofeltet og skriv inn "
+"startsaldoen.\n"
+"\n"
+"<b>Merk:</b> alle kontoer unntatt egenkapital- og plassholderkontoer kan ha "
+"en åpningssaldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
-#, fuzzy
 msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Slett valgt konto"
+msgstr "Opprett valgte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 "them to a file or database.\n"
@@ -11603,11 +11747,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Trykk 'Bruk' for å opprette dine nye kontoer.\n"
+"Trykk \"Bruk\" for å opprette dine nye kontoer. Du vil da kunne lagre dem i "
+"en fil eller database.\n"
 "\n"
-"Trykk 'Tilbake' for å se igjennom dine valg.\n"
+"Trykk \"Tilbake\" for å gjennomgå dine valg.\n"
 "\n"
-"Trykk 'Avbryt' for å lukke denne veiviseren uten å opprette nye kontoer."
+"Trykk 'Avbryt' for å lukke denne dialogen uten å opprette noen nye kontoer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -11627,57 +11772,50 @@ msgstr "Hele LÃ¥net"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Interest Rate"
-msgstr "Rente:"
+msgstr "Rente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet daglig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet ukentlig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "Årlig prosentsats (beregnet månedlig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet kvartalsvis)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "Årlig prosentsats (beregnet årlig)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Fastforrentet lån"
+msgstr "Fastrente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
-#, fuzzy
 msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "Et 3/1 år fleksi"
+msgstr "Et 3/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
-#, fuzzy
 msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "Et 5/1-Ã¥rs fleksi"
+msgstr "Et 5/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
-#, fuzzy
 msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "Et 7/1-Ã¥rs fleksi"
+msgstr "Et 7/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
-#, fuzzy
 msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "Et 10/1-Ã¥rs fleksi"
+msgstr "Et 10/1 fleksilån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -11689,21 +11827,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette er en steg-for-steg-metode for å sette opp tilbakebetaling av et lån i "
 "GnuCash. I denne veiviseren kan du fylle inn informasjon omditt lån og dets "
-"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende planlagte "
-"transakjsoner bli opprettet.\n"
+"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende Planlagte "
+"transaksjoner bli opprettet.\n"
 "\n"
-"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere de "
-"opprettede planlagte transaksjonene direkte."
+"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere Planlagte "
+"transaksjoner direkte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
-#, fuzzy
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Oppsett for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Oppsett av tilbakebetaling av lån / boliglån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
+"Skriv inn lånedetaljene, som et minimum oppgi en gyldig lånekonto og beløp.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
@@ -11743,6 +11881,8 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
+"Angi antall måneder som fortsatt skal betales ned. Dette bestemmer både "
+"gjenværende hovedstol og varigheten av den planlagte transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 msgid "Months Remaining"
@@ -11753,6 +11893,8 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
+"Angi den årlige renten i prosent. Godtar verdier fra 0,001 - 100. "
+"Boliglånsassistenten støtter ikke nullrentelån."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -11766,34 +11908,31 @@ msgstr "Renteforandringshyppighet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "LÃ¥nedetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker du en deponeringskonto, i så fall må en konto spesifiseres…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "… bruk en deponeringskonto for tilbakebetalinger?"
+msgstr "… bruke en deponeringskonto for betalinger?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "Escrow Account"
 msgstr "Deponeringskonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Finanskalkulator"
+msgstr "Alternativer for tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Alle kontoer må ha gyldige oppføringer for å fortsette."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 msgid "Principal To"
-msgstr "Avdrag til"
+msgstr "Hovedstol til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 msgid "Interest To"
@@ -11804,13 +11943,14 @@ msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Tilbakebetalingsfrekvens"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Tilbakebetaling"
+msgstr "Nedbetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
 msgstr ""
+"Alle aktiverte alternativsider må inneholde gyldige oppføringer for å "
+"fortsette."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -11837,25 +11977,24 @@ msgid "Payment Frequency"
 msgstr "Betalingsfrekvens"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
-#, fuzzy
 msgid "Previous Option"
-msgstr "Første valg"
+msgstr "Forrige alternativ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
-#, fuzzy
 msgid "Next Option"
-msgstr "Nummervalg"
+msgstr "Neste alternativ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
-#, fuzzy
 msgid "Loan Payment"
-msgstr "Innbetaling"
+msgstr "Utbetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
+"Gjennomgå detaljene nedenfor og trykk \"Bruk\" hvis det er riktig for å lage "
+"tidsplanen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 msgid "Range"
@@ -11884,28 +12023,23 @@ msgid "End Date"
 msgstr "Sluttdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
-#, fuzzy
 msgid "Loan Review"
-msgstr "Se gjennom"
+msgstr "Gjennomgang av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
-#, fuzzy
 msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Periodeboken ble lukket."
+msgstr "Tidsplanen ble lagt til."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
-#, fuzzy
 msgid "Loan Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "LÃ¥nesammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
-#, fuzzy
 msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "QIF-import"
+msgstr "QIF-import assistent"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -11925,7 +12059,7 @@ msgstr ""
 "forandret før du trykker \"Ferdig\" i sluttet av prosessen.\n"
 "\n"
 "Trykk \"Neste\" for å begynne importeringen av dine QIF data, eller \"Avbryt"
-"\" for å avslutte prosessen. "
+"\" for å avslutte prosessen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
@@ -11933,7 +12067,6 @@ msgstr "Importer QIF-filer"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -11950,26 +12083,22 @@ msgstr ""
 "hvis dine data er lagret i flere filer.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select…"
-msgstr "Velg"
+msgstr "Velg…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Velg QIF-filen som skal åpnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
-#, fuzzy
 msgid "_Start"
-msgstr "Start:"
+msgstr "Start"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 msgid "Load QIF files"
 msgstr "Last inn QIF-filer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -11981,15 +12110,15 @@ msgid ""
 "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"Filformatet QIF spesifiserer ikke i hvilken rekkefølge dag-, måned- og år-"
-"komponentene av en dato skrives. I de fleste tilfeller er det mulig å "
-"automatisk avgjøre hvilket format som brukes i en bestemt fil. I filen du "
-"har importert finnes det likevel mer enn ett format som stemmer overens med "
-"data.\n"
+"Filformatet QIF spesifiserer ikke hvilken rekkefølge dag-, måned- og "
+"årskomponentene for en dato skrives ut. I de fleste tilfeller er det mulig å "
+"bestemme automatisk hvilket format som er i bruk i en bestemt fil. Men for "
+"filen du nettopp har importert finnes det mer enn ett mulig format som "
+"passer til dataene.\n"
 "\n"
-"Vennligst velg datoformat for filen. QIF-filer som er lagd med europeisk "
-"programvare er sannsynligvis i \"d-m-å\" eller dag-måned-år-format, mens "
-"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er i \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
+"Velg et datoformat for filen. QIF-filer opprettet av europeisk programvare "
+"vil sannsynligvis være i \"d-m-å\" eller dag-måned-år format, der "
+"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@@ -12002,7 +12131,6 @@ msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Sett datoformat for denne QIF-filen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
@@ -12015,8 +12143,8 @@ msgstr ""
 "konto, men filen ser ikke ut til å inneholde navnet på denne kontoen.\n"
 "\n"
 "Vennligst velg et navn på kontoen. Hvis filen er eksportert fra et annet "
-"regnskapsprogram bør du bruke samme kontonavn som ble brukt i det "
-"programmet.\n"
+"regnskapsprogram bør du bruke samme kontonavn som ble brukt i det programmet."
+"\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 msgid "Account name"
@@ -12028,7 +12156,6 @@ msgstr "Sett standard QIF-kontonavn"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -12044,18 +12171,17 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Last _ut valgt fil"
+msgstr "Glem valgt fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 msgid "_Load another file"
-msgstr "_Last ny fil"
+msgstr "Last ny fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "QIF-filer som du har åpnet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -12072,7 +12198,7 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"PÃ¥ neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og fond bli "
+"PÃ¥ neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og aksjefond bli "
 "koblet sammen med GnuCash-kontoer. Hvis en GnuCash-konto med det samme eller "
 "lignende navn og passende type eksisterer, vil den brukes. Hvis ikke vil "
 "GnuCash lage en ny konto med det samme navnet som QIF-kontoen. Hvis du ikke "
@@ -12092,23 +12218,20 @@ msgstr "Kontoer og aksjebeholdning"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
-#, fuzzy
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "Velg kontoer som skal sammenlignes"
+msgstr "Velg samsvarene du vil endre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
-#, fuzzy
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "Ingen kontoer er valgt"
+msgstr "Samsvar valgt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -12123,14 +12246,14 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash bruker separate inntekts- og kostnadskontoer i stedet for kategorier "
-"til å klassifisere transaksjoner. Hver av kategoriene i QIF-filen må derfor "
-"kobles til en GnuCash-konto.\n"
+"for å klassifisere transaksjonene dine. Hver av kategoriene i QIF-filen din "
+"vil bli konvertert til en GnuCash-konto.\n"
 "\n"
-"På neste side får du muligheten til å se over foreslåtte forbindelser mellom "
-"QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre forbindelser du ikke liker "
-"ved å trykke på linjen med kategorinavnet.\n"
+"På neste side vil du ha en mulighet til å se på de foreslåtte samsvarene "
+"mellom QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre treff som du ikke "
+"liker ved å dobbeltklikke på linjen som inneholder kategorinavnet.\n"
 "\n"
-"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontoplanen i "
+"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontostrukturen i "
 "GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
@@ -12142,17 +12265,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Koble sammen QIF-kategorier med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -12168,9 +12280,9 @@ msgstr ""
 "i riktige GnuCash-kontoer.\n"
 "\n"
 "PÃ¥ den neste siden vil du se teksten i betalingsmottaker- og notatfeltene "
-"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. SSom standard vil disse "
+"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. Som standard vil disse "
 "transaksjonene legges inn i kontoen «Uspesifisert» i GnuCash. Hvis du velger "
-"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer. "
+"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
@@ -12181,20 +12293,16 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Koble betalingsmottakere/notater til GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"QIF-importøren kan ikke behandle QIF-filer med flere valutaer. Alle kontoene "
-"i QIF-filen(e) du importerer må beskrives i den samme valutaen. Denne "
-"begrensningen vil bli fjernet snart.\n"
-"\n"
-"Velg valuta for transaksjoner som importeres fra QIF-filene:\n"
+"QIF-importøren kan for øyeblikket ikke håndtere QIF-filer med flere "
+"valutaer. Alle kontoene du importerer må være denominert i samme valuta.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Velg valutaen som brukes for alle importerte transaksjoner:"
+msgstr "Velg valutaen som brukes for alle importerte transaksjoner:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
 msgid ""
@@ -12204,11 +12312,17 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
+"Siden du oppretter en ny fil, vil du nå se en dialogboks for å angi "
+"alternativer for periodeboken. Disse kan påvirke hvordan GnuCash importerer "
+"transaksjoner. Hvis du kommer tilbake til denne siden uten å avbryte og "
+"starte på nytt, vil ikke dialogboksen for innstilling av alternativer for "
+"periodeboken vises en gang til når du går fremover. Du får tilgang til den "
+"direkte fra menyen via Fil->Egenskaper."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr ""
+msgstr "Velg valuta for QIF-filen og velg alternativer for periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 msgid ""
@@ -12227,6 +12341,18 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Nedenfor blir du bedt om å oppgi informasjon om aksjer, aksjefond og andre "
+"investeringer som vises i QIF-filen(e) du importerer. GnuCash trenger noen "
+"tilleggsdetaljer om disse investeringene som QIF-formatet ikke gir.\n"
+"\n"
+"Hver aksje, aksjefond eller annen investering må ha et navn og en "
+"forkortelse, for eksempel et aksjesymbol. Fordi enkelte urelaterte "
+"investeringer har samme forkortelse, må du også angi hvilken type "
+"forkortelse du har lagt inn. Du kan for eksempel velge børsen som tilordnet "
+"symbolet (NASDAQ, NYSE, etc.), eller velge en investeringstype.\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke ser børsen din oppført, eller ingen av de tilgjengelige valgene "
+"er passende, kan du angi en ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 msgid "Enter Information about…"
@@ -12234,22 +12360,21 @@ msgstr "Oppgi informasjon om …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 msgid "All fields must be complete to continue…"
-msgstr ""
+msgstr "Alle felt må fylles ut for å fortsette…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Omsettbare varer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
-#, fuzzy
 msgid "_Start Import"
-msgstr "_QSF-import"
+msgstr "Start import"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
 msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
@@ -12271,28 +12396,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
+"Hvis du importerer en QIF-fil fra en bank eller annen finansinstitusjon, kan "
+"det hende at noen av transaksjonene allerede finnes i GnuCash-kontoene dine. "
+"For å unngå duplisering har GnuCash forsøkt å identifisere samsvar og "
+"trenger din hjelp til å vurdere dem.\n"
+"\n"
+"PÃ¥ neste side vil du bli vist en liste over importerte transaksjoner. NÃ¥r du "
+"velger hver av dem, vil en liste over mulige samsvar vises under den. Hvis "
+"du finner et riktig samsvar , klikk på den. Ditt valg vil bli bekreftet med "
+"et hakemerke i \"Samsvar?\" kolonne.\n"
+"\n"
+"Klikk \"Neste\" for å gjennomgå de mulige samsvarene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
-#, fuzzy
 msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
+msgstr "Samsvar eksisterende transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
-#, fuzzy
 msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importerte transaksjoner som trenger gjennomgang"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
-#, fuzzy
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
+msgstr "Mulige samsvar for den valgte transaksjonen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
 msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "Velg mulige duplikater"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -12305,41 +12437,39 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Trykk \"Bruk\" for å importere data fra forberedelsesområdet og oppdatere "
-"dine GnuCash-kontoer. Informasjonen om konto- og kategoriforbindelser som du "
-"har fylt inn vil lagres og brukes som forvalgt informasjon neste gang du "
-"bruker QIF-importen.\n"
+"Klikk \"Bruk\" for å importere data fra oppsamlingsområdet og oppdatere "
+"GnuCash-kontoene dine. Konto- og kategorisamsvarsinformasjonen du har "
+"angitt, vil bli lagret og brukt som standarder neste gang du bruker QIF-"
+"importfunksjonen.\n"
 "\n"
-"Trykk \"Tilbake\" for å se gjennom dine forbindelser mellom kontoer og "
-"kategorier, for å endre valuta- og verdipapirinformasjon for nye kontoer "
-"eller for å legge til flere kontoer i forberedelsesområdet.\n"
+"Klikk \"Tilbake\" for å se gjennom konto- og kategorisamsvar, for å endre "
+"valuta- og sikkerhetsinnstillinger for nye kontoer, eller for å legge til "
+"flere filer i oppsamlingsområdet.\n"
 "\n"
-"Trykk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
+"Klikk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Oppdater dine GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
-#, fuzzy
 msgid "Summary Text"
-msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
+msgstr "Sammendragstekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
-#, fuzzy
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Kontosammendrag"
+msgstr "Qif import sammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
+msgstr "Aksjesplittassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
-#, fuzzy
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å føre en aksjesplitt eller -fusjon."
+msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å registrere en aksjesplitt eller "
+"aksjefusjon.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 msgid ""
@@ -12347,9 +12477,8 @@ msgid ""
 msgstr "Velg kontoen som du vil registrere en aksjesplitt eller -fusjon på."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Aksjekonto"
+msgstr "Aksjesplittkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 msgid ""
@@ -12402,13 +12531,13 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
-"Hvis du mottok penger som en følge av aksjesplitten (Cash in lieu), skriv "
-"inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk «Neste»."
+"Hvis du mottok en kontantutbetaling (cash in lieu) som følge av "
+"aksjesplittelsen, skriv inn detaljene for den betalingen her. Ellers klikker "
+"du bare på \"Neste\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12416,9 +12545,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-#, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "_Beløp:"
+msgstr "Beløp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
@@ -12430,7 +12558,7 @@ msgstr "_Beløp:"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 msgid "_Memo"
-msgstr "_Notat"
+msgstr "Notat"
 
 #. Default memo text for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
@@ -12439,11 +12567,11 @@ msgstr "Kontanter for aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>_Inntektskonto</b>"
+msgstr "<b>Inntektskonto</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Eiendel_skonto</b>"
+msgstr "<b>Eiendelskonto</b>"
 
 #. Dialog title for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
@@ -12451,26 +12579,23 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Kontanter for aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
-"«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
-"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
+"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -spleisen, trykk "
+"\"Bruk\". Du kan også velge \"Tilbake\" for å se gjennom dine endringer, "
+"eller \"Avbryt\" for å avslutte uten å registrere endringene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
-#, fuzzy
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Aksjesplitt"
+msgstr "Aksjesplitt ferdig"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "Aksjetransaksjonsassistent"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
@@ -12478,10 +12603,14 @@ msgid ""
 "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
 msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg med å registrere en aksjetransaksjon. "
+"Transaksjonstypen (kjøp, salg, utbytte, distribusjon, avkastning av kapital, "
+"aksjesplitt) vil bestemme transaksjonsdelingene som er involvert i "
+"transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "Velg dato og beskrivelser for kontooppføringer"
+msgstr "Velg dato og beskrivelser for kontooppføringer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12495,34 +12624,29 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
+"Velg typen aksjeaktivitet du ønsker å registrere. De tilgjengelige typene "
+"avhenger av om gjeldende lagersaldo er positiv, null eller negativ (dvs. ved "
+"shorting av aksjer). Typen vil bestemme komponentsplittene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "_Transaksjon"
+msgstr "Transaksjonstype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "Hent _saldo"
+msgstr "Forrige balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "Til-beløp"
+msgstr "Antall aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "Fyll inn kundens navn"
+msgstr "Skriv inn verdien på aksjene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "_Verdi"
+msgstr "Aksjeverdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
 msgid ""
@@ -12530,6 +12654,9 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
+"På denne siden skriver du inn aktivakontoen og pengebeløpet mottatt/brukt. "
+"Det kan avvike fra aksjeverdien fra siste side, hvis det er megleravgifter "
+"knyttet til denne transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12541,10 +12668,8 @@ msgid "Cash"
 msgstr "Kontant"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "Flytt kontoer opp"
+msgstr "Kontantkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -12554,44 +12679,49 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"På denne siden, skriv inn eventuelle megleravgifter som påløper i denne "
+"transaksjonen. Gebyret kan aktiveres på eiendelskontoen, eller kostnadsføres "
+"på en meglerkonto. Vanligvis aktiveres gebyrer ved kjøp, og gebyrer ved salg "
+"kostnadsføres. Hvis det ikke er noen gebyrer involvert i denne "
+"transaksjonen, kan den stå tom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr ""
+msgstr "Meglerhonorar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "Før megleravgifter som kapital til aksjekonto?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
 msgstr ""
+"PÃ¥ denne siden, skriv inn eventuelle utbytteinntekter mottatt i denne "
+"transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "en konto"
+msgstr "Utbyttekonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
+"PÃ¥ denne siden, skriv inn eventuelle kapitalgevinster eller tap, og den "
+"tilhørende inntektskontoen. Kapitalgevinster er positive, og kurstap er "
+"negative."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Velg konto"
+msgstr "Gevinstkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "Kapital"
+msgstr "Kapitalgevinster"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
@@ -12599,26 +12729,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
 "«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
-"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
+"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "_Fullfør"
+msgstr "Fullfør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Introduksjonsplassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "Tittelplassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "R_ediger tegnkodingsliste"
+msgstr "Rediger tegnkodingsliste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 msgid "Default encoding"
@@ -12629,14 +12756,12 @@ msgid "Convert the file"
 msgstr "Konverter datafilen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-#, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "ferdig plassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
-#, fuzzy
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Avslutt GnuCash XML-import"
+msgstr "Fullfør import av GnuCash-datafil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 msgid "Edit the list of encodings"
@@ -12644,15 +12769,15 @@ msgstr "Rediger listen over tegnkodinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>S_ystemets inndatakodinger</b>"
+msgstr "<b>Systemets inndatakodinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Egendefinert tegnkoding</b>"
+msgstr "<b>Egendefinert tegnkoding</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Valgte tegnkodinger</b>"
+msgstr "<b>Valgte tegnkodinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
@@ -12699,13 +12824,12 @@ msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
-#, fuzzy
 msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Merkelapper på verktøylinjeknapper"
+msgstr "Aktiver ekstra knapper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Ã…pne i nytt vindu"
+msgstr "Ã…pne i nytt vindu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
 msgid ""
@@ -12717,7 +12841,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Akkumulér splitter ved postering"
+msgstr "Akkumulér splitter ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
 msgid ""
@@ -12734,9 +12858,8 @@ msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Fakturaer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Varsle ved forfall"
+msgstr "Varsle ved forfall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
@@ -12745,7 +12868,7 @@ msgstr "Hvorvidt du vil vise listen over forfalte regninger ved oppstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
 msgid "_Tax included"
-msgstr "_Inklusiv MVA"
+msgstr "Inklusiv MVA"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
 msgid ""
@@ -12757,9 +12880,8 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
-#, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Utfør betalinger ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -12767,11 +12889,11 @@ msgstr "<b>Regninger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Varsle ved forfall"
+msgstr "Varsle ved forfall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "I_nklusiv MVA"
+msgstr "Inklusiv MVA"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
 msgid ""
@@ -12783,13 +12905,12 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
-#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Utfør betalinger ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "_Dager på forhånd"
+msgstr "Dager på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -12797,39 +12918,33 @@ msgstr ""
 "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 msgstr ""
-"Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
+"Hvor mange dager i fremtiden du vil bli varslet om fakturaer som forfaller."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 msgid "_Days in advance"
-msgstr "_Dager på forhånd"
+msgstr "Dager på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Viderefør kontoverdier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Aktiver farge for sammenfallende konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Aktiver plassholder for sammenfallende konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Motkontonavn"
+msgstr "Aktiver skjult sammenfallende konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Velg kontoer som skal sammenlignes"
+msgstr "Aktiver seksjonene som skal videreføres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
@@ -12843,11 +12958,12 @@ msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
 msgstr ""
+"Hvis en konto har en eksisterende farge, vil den ikke bli erstattet med "
+"mindre følgende er krysset av."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Sletter konto %s"
+msgstr "Erstatt eventuelle eksisterende kontofarger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 msgid "Delete Account"
@@ -12863,22 +12979,21 @@ msgstr "Denne kontoen inneholder underkontoer. Hva vil du gjøre med dem?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 msgid "_Move to"
-msgstr "_Flytt til"
+msgstr "Flytt til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
-#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "_Slett alle underkontoer"
+msgstr "Slett underkontoen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 msgid "M_ove to"
-msgstr "_Flytt til"
+msgstr "Flytt til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Slett alle _transaksjoner"
+msgstr "Slett alle transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
 msgid ""
@@ -12898,13 +13013,12 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Underkontotransaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"En eller flere underkontoer inneholder transaksjoner. Hva vil du gjøre med "
-"disse transaksjonene?"
+"Du har valgt å slette underkontoen og den inneholder transaksjoner. Hva vil "
+"du gjøre med disse transaksjonene?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 msgid ""
@@ -12917,14 +13031,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "Filter By…"
-msgstr "Filtrer med:"
+msgstr "Filtrer etter…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 msgid "_Default"
-msgstr "_Standard"
+msgstr "Standard"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
@@ -12933,26 +13045,23 @@ msgstr "Kontotype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Vis skjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
+msgstr "Vis ubrukte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Kontoen %s tillater ikke transaksjoner."
+msgstr "Vis kontoer som ikke har noen transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
+msgstr "Hvis kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Skjul kontoer som har sum lik null."
+msgstr "Vis kontoer som har null totalverdi."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 msgid "Use Commodity Value"
@@ -12985,7 +13094,7 @@ msgstr "Bruk varens verdi"
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
 msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+msgstr "Hjelp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
@@ -12996,30 +13105,28 @@ msgstr "Identifikasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
 msgid "Account _name"
-msgstr "Konto_navn"
+msgstr "Kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
 msgid "_Account code"
-msgstr "_Kontokode"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
-#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "Minste _oppdeling"
+msgstr "Minste brøk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
-#, fuzzy
 msgid "Account _Color"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Kontofarge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
 msgid "No_tes"
-msgstr "No_tater"
+msgstr "Merknader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -13028,17 +13135,15 @@ msgstr "Minste del av denne varen som kan tenkes."
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "_Overordnet konto"
+msgstr "Opphavskonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
 msgstr "Kontotype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Plassholde_r"
+msgstr "Plassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
 msgid ""
@@ -13046,27 +13151,19 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Denne kontoen er tilstede utelukkende som en plassholder i hierarkiet. "
+"Denne kontoen er tilstede utelukkende som en plassholder i kontoplanen. "
 "Transaksjoner kan ikke føres til denne kontoen, men de kan føres til "
 "underkontoer av denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
-#, fuzzy
 msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Automat_isk renteoverføring"
+msgstr "Automatisk renteoverføring"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 msgid "H_idden"
-msgstr "Sk_jult"
+msgstr "Skjult"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13074,27 +13171,27 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Denne kontoen (og alle underkontoer) vil skjules i kontoplanen og dermed "
-"ikke vises i sprett-opp-kontolisten i registeret. For å tilbaketille dette "
-"alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter …-vinduet for kontoplanen og "
-"velge \"vis skjulte kontoer\"-alternativet. Hvis du gjør det kan du igjen "
-"velge kontoen og åpne dette vinduet."
+"Denne kontoen (og eventuelle underkontoer) vil være skjult i kontoplanen og "
+"vil ikke vises i sprett-opp kontolisten i registeret. For å tilbakestille "
+"dette alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter...\"-dialogen for "
+"kontoplanen og krysse av for \"vis skjulte kontoer\". Hvis du gjør det, kan "
+"du velge kontoen og åpne denne dialogboksen på nytt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
-msgstr "Inngående balanse"
+msgstr "Inngående saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
 msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
+"Denne kontoen inneholder transaksjoner for inngående saldo. Bare én konto "
+"per vare kan inneholde transaksjoner for inngående saldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Skatte_relatert"
+msgstr "Skatterelatert"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
@@ -13102,12 +13199,12 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
+"Bruk Rediger->Skatterapportalternativer for å angi det skatterelaterte "
+"flagget og tilordne en skattekode til denne kontoen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "_Utgående balanse"
+msgstr "Øvre saldogrense"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""
@@ -13120,6 +13217,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"Dersom en verdi er til stede, kan det vises en indikasjon i kontoplanen når "
+"dagens saldo er mer enn denne verdien.\n"
+"\n"
+"dvs.\n"
+"Dagens saldo på -90 vil vise ikon hvis grensen er satt til -100\n"
+"Dagens saldo på 100 vil vise ikon hvis grensen er satt til 90\n"
+"\n"
+"Fjern oppføringen for ikke å ha noen advarsel."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -13132,22 +13237,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"Dersom en verdi er til stede, kan det vises en indikasjon i kontoplanen når "
+"dagens saldo er mindre enn denne verdien.\n"
+"\n"
+"dvs.\n"
+"Dagens saldo på -100 vil vise ikon hvis grensen er satt til -90\n"
+"Dagens saldo på 90 vil vise ikon hvis grensen er satt til 100\n"
+"\n"
+"Fjern oppføringen for ikke å ha noen advarsel."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "_Nedre balansegrense"
+msgstr "Nedre saldogrense"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "Ta med _underkontoer"
+msgstr "Inkluder underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+msgstr "Flere egenskaper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -13160,26 +13269,24 @@ msgstr "<b>Inngående balanseoverføring</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo:"
+msgstr "Saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Bruk egenkapitalskontoen «Inngående balanse»"
+msgstr "Bruk egenkapitalskontoen 'Inngående balanse'"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Velg motkonto"
+msgstr "Velg motkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Omnummerér underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
-#, fuzzy
 msgid "_Renumber"
-msgstr "_Nummer"
+msgstr "Omnummerer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
 msgid "Prefix"
@@ -13191,39 +13298,30 @@ msgstr "Eksempler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
-#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "Intervall:"
+msgstr "Intervall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
 msgid "Number of Digits"
-msgstr "Antall perioder"
+msgstr "Antall siffer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
 msgid ""
 "This will replace the account code field of each child account with a newly "
 "generated code"
 msgstr ""
-"Omnummerer de umiddelbare underkontoene til %s? Dette vil erstatte "
-"kontokodefeltet for hver underkonto med en nyopprettet kode."
+"Dette vil erstatte kontokodefeltet for hver underkonto med en nygenerert kode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Vis dokumenta_sjon"
+msgstr "Vis dokumentasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Avstemt"
+msgstr "Avstemt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "_Cleared"
 msgstr "Klarert"
 
@@ -13232,9 +13330,10 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
+"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
+"klarert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-#, fuzzy
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "Ikke klarert"
 
@@ -13243,11 +13342,13 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
 msgstr ""
+"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
+"ikke klarert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Standard transaksjonsstatus (overstyrt av statusen gitt av QIF-filen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13259,86 +13360,76 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "_Velg eller legg til en GnuCash-konto:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importer transaksjoner fra tekstfil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
-#, fuzzy
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "Velg en fil som skal importeres"
+msgstr "1. Velg filen du vil importere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
-#, fuzzy
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importer"
+msgstr "Importer CSV-data for regning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Importer faktura CSV-data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "2. Velg importtype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
-#, fuzzy
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Startdato"
+msgstr "Semikolon separert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
-#, fuzzy
 msgid "Comma separated"
-msgstr "Startdato"
+msgstr "Kommaseparert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Semikolon atskilt med anførselstegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Komma atskilt med anførselstegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
-#, fuzzy
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "Velg importhandling"
+msgstr "3. Velg importalternativer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
-#, fuzzy
 msgid "4. Preview"
-msgstr "Se gjennom"
+msgstr "4. Forhåndsvis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne importerte dokumenter i faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ã…pne ikke postede dokumenter i faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke åpne importerte dokumenter i faner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. Etterpå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
-#, fuzzy
 msgid "window1"
-msgstr "Vindu _1"
+msgstr "vindu1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 msgid "Due Days"
@@ -13368,19 +13459,16 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "Antall dager til forfall fra regningen er postert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-#, fuzzy
 msgid "Due Day"
-msgstr "Betalingsfrist (dager)"
+msgstr "Forfallsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
-#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
-msgstr "Rabattdager"
+msgstr "Rabattdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-#, fuzzy
 msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Siste dag: "
+msgstr "Siste dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 msgid ""
@@ -13484,14 +13572,12 @@ msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
-#, fuzzy
 msgid "Income Total"
-msgstr "Inntektskonto"
+msgstr "Inntekt totalt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
-#, fuzzy
 msgid "Expense Total"
-msgstr "Kostnadsrapport"
+msgstr "Kostnad totalt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
@@ -13516,17 +13602,16 @@ msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Fjern valgte vare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-#, fuzzy
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Fjern valgte vare."
+msgstr "Rediger gjeldende vare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
-"Fyll inn fullt navn på varen. F.eks.: Norske kroner, eller Norsk Data A/S."
+"Skriv inn hele navnet på varen. Eksempel: Cisco Systems Inc., eller Apple "
+"Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 msgid ""
@@ -13564,21 +13649,24 @@ msgid ""
 "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 "and LSE."
 msgstr ""
+"Velg en kategori for varen eller skriv inn en ny. Man kan bruke "
+"investeringskategorier som AKSJER og FOND eller børsnavn som NASDAQ og OSEBX."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
+"Skriv inn et displaysymbol. Dette kan trygt stå tomt, i så fall vil ticker-"
+"symbolet eller valuta-ISO-koden brukes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 msgid "Type of quote source"
 msgstr "Type noteringskilde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
-#, fuzzy
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis symbol"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 msgid "Time_zone"
@@ -13627,7 +13715,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Hent noteringer online"
+msgstr "Hent noteringer online"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 msgid "F_raction traded"
@@ -13641,10 +13729,8 @@ msgstr "CUSI_P eller annen kode"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "Nam_espace"
-msgstr "Domene"
+msgstr "Navneområde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -13740,30 +13826,28 @@ msgstr "Leveringsadresse"
 
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
-#, fuzzy
 msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importer kunder eller leverandører fra tekstfil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+msgstr "For import av kundelister."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 msgid "For importing vendor lists."
-msgstr ""
+msgstr "For import av leverandørlister."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "<b>2. Velg importtype</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Ã…pne dialogen for ny kunde"
+msgstr "Avslutt dialogboksen for lagrede rapportkonfigurasjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
+msgstr "For øyeblikket har du ingen lagrede rapporter."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 msgid ""
@@ -13773,6 +13857,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
+"Lagrede rapportkonfigurasjoner er opprettet av\n"
+"1. åpne en rapport fra Rapporter-menyen,\n"
+"2. endre rapportens alternativer etter din smak,\n"
+"3. velg \"Lagre rapportkonfigurasjon [Som...]\" fra Rapporter-menyen\n"
+" eller trykke på en \"Lagre konfigurasjon [som...]\"-knapp på verktøylinjen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -13780,35 +13869,36 @@ msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Endre hovedsti for koblet dokument"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Eksisterende relative filbanekoblinger vil bli konvertert til absolutte ved "
+"Ã¥ kombinere dem med den eksisterende hovedstien med mindre boksen er umerket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
+"Eksisterende absolutte filbanekoblinger vil bli konvertert til relative ved "
+"Ã¥ sammenligne dem med den nye hovedstien med mindre boksen er umerket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Kun dokumentkoblinger som ikke er skrivebeskyttet vil bli endret."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
-#, fuzzy
 msgid "Linked _File"
-msgstr "Jobbdialog"
+msgstr "Koblet fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
-#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Gjeldende handling"
+msgstr "Koblet plassering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -13816,44 +13906,36 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Skriv inn en nettadresse, som f.eks. https://www.gnucash.org:"
+msgstr "Skriv inn en URL som \"https://www.gnucash.org\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Den gjeldende transaksjonen er ikke i balanse."
+msgstr "Plassering starter ikke med en gyldig ordning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Last inn på nytt og finn koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
-#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "Gjenles"
+msgstr "Last inn på nytt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Finn koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Alle koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Jobbdialog"
+msgstr "Koblet dokument"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 msgid "Available"
@@ -13871,6 +13953,12 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
+"Dobbeltklikk på oppføringen i kolonnen Beskrivelse for å hoppe til "
+"transaksjonen.\n"
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Link-kolonnen for å åpne det koblede "
+"dokumentet.\n"
+"Dobbeltklikk på oppføringen i Tilgjengelig-kolonnen for å endre "
+"dokumentlenken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 msgid ""
@@ -13910,34 +13998,28 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "Tilgangskontroll"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Datoformat</b>"
+msgstr "<b>Dataformat</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
-#, fuzzy
 msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Filer</b>"
+msgstr "<b>Fil</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "Poster"
+msgstr "Vert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
-#, fuzzy
 msgid "Database"
-msgstr "Prisdatabase"
+msgstr "Database"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
-#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Passord:"
+msgstr "Passord"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
-#, fuzzy
 msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "<b>Databasetilkobling</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
@@ -14010,14 +14092,12 @@ msgid "Daily (365)"
 msgstr "Daglig (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Finanskalkulator"
+msgstr "Kalkulator for tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "Planlagt"
+msgstr "Planlegg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14048,14 +14128,12 @@ msgstr "Fremtidig verdi"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-#, fuzzy
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Tøm oppføringen"
+msgstr "Fjern oppføringen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
-#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "Versjon"
+msgstr "Presisjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 msgid "Calculate"
@@ -14086,7 +14164,6 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "Begynnelsen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
 msgstr "<b>Rentesrente</b>"
 
@@ -14096,23 +14173,18 @@ msgstr "Betales når"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Overordnet konto"
+msgstr "Søk i kontolisten"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
-#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Lukk periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Hopp"
+msgstr "Hopp til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
 msgstr "Alle kontoer"
 
@@ -14121,17 +14193,17 @@ msgid "Search scope"
 msgstr "Søkeområde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Kontoens fulle navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
+"Søking uten store og små bokstaver er tilgjengelig på \"Konto fullt navn\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "Søk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -14139,22 +14211,25 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"Velg en rad og trykk deretter \"hopp til\" for å hoppe til kontoen i "
+"kontotreet,\n"
+"hvis kontoen ikke skal vises, vil dette bli midlertidig overstyrt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Importer kartredigerer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ugyldige tilordninger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hvilken type informasjon skal vises?</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke-bayesiansk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
@@ -14163,61 +14238,57 @@ msgid "Online"
 msgstr "Oppkoblet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
+msgstr "Kildekontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
-#, fuzzy
 msgid "Based On"
-msgstr "Sluttet den:"
+msgstr "Basert på"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 msgid "Match String"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign tekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Tilordnet til kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Antall sammenligninger av tekst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
+"Filter vil bli brukt på feltene \"Sammenlign tekst\" og \"Tilordnet til "
+"kontonavn\", skiller mellom store og små bokstaver."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "Filter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
-#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "Tøm alle"
+msgstr "Skjul alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
+"Flere rader kan velges og deretter slettes ved å trykke på sletteknappen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
 msgid "New _Account…"
-msgstr "Ny konto"
+msgstr "Ny konto…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14244,21 +14315,18 @@ msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Avstemt"
+msgstr "Vis avstemt"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importert transaksjons første splitt"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
-#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon:"
+msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 msgid ""
@@ -14267,6 +14335,10 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
+"Flere transaksjonsrader kan velges og en overføringskonto tildeles alle "
+"valgte rader. Bruk Ctrl venstreklikk eller Shift-klikk for å velge flere "
+"rader og høyreklikk deretter for å velge en overføringskonto. Bare rader med "
+"\"A\" avkrysset kan legges til et utvalg."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 msgid ""
@@ -14289,14 +14361,13 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Denne transaksjonen krever din inngripen hvis den skal bli importert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"\"Velg importhandling\" gir deg muligheten til å endre den passende "
-"transaksjonen som skal avstemmes, eller motkontoen til en autoblanasert "
-"splitt (ved behov)."
+"Dobbeltklikk på transaksjonen for enten å endre den matchende transaksjonen "
+"i GnuCash eller destinasjonskontoen til den automatiske saldodelingen (hvis "
+"nødvendig)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 msgid "Transaction List Help"
@@ -14334,27 +14405,26 @@ msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"U+C\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
-#, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"A\""
+msgstr "\"K\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Velg \"N\" for å legge inn transaksjonen som ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
+msgstr ""
+"Velg \"U+C\" for å oppdatere en samsvarende transaksjon og merk den som "
+"klarert (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
+msgstr "Velg \"C\" for å merke en samsvarende transaksjon som klarert (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14373,9 +14443,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "Grønn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-#, fuzzy
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
+msgstr "Rediger importerte transaksjonsdetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14385,10 +14454,11 @@ msgid "_Notes"
 msgstr "Merk_nader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr "Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt vises)"
+msgstr ""
+"Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt og samsvarende informasjon "
+"vist)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
 msgid "Show _Account column"
@@ -14399,15 +14469,12 @@ msgid "Show _Memo column"
 msgstr "Vis _Notat kolonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
-#, fuzzy
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "Bilagsinformasjon"
+msgstr "Vis samsvarende informasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Spend"
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Bruk"
+msgstr "Legg til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
 msgid ""
@@ -14415,11 +14482,13 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
+"NÃ¥r du oppdaterer og sletter en samsvarende transaksjon, legger du til den "
+"importerte beskrivelsen og merknadene til den samsvarende beskrivelsen og "
+"merknadene i stedet for å erstatte dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
-#, fuzzy
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Avstem (auto) treff"
+msgstr "Avstem etter samsvar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -14440,7 +14509,7 @@ msgstr "(eier)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
 msgid "Open Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne dokument lenke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
@@ -14456,21 +14525,16 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Ekstra betalinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "Rapporttittel"
+msgstr "Rapportmal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Use template report"
-msgstr "Ansattrapport"
+msgstr "Bruk malrapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Velg eksportformat for denne rapporten:"
+msgstr "Velg en annen rapportmal før tidsavbrudd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14529,9 +14593,8 @@ msgid "Lot Viewer"
 msgstr "Partifremviser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_New Lot"
-msgstr "_Ny konto"
+msgstr "Nytt parti"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
@@ -14566,28 +14629,24 @@ msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>_Partier i denne kontoen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
-#, fuzzy
 msgid "Show only open lots"
-msgstr "Vis plott"
+msgstr "Vis kun åpne partier"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
+msgstr "<b>Splitter åpne</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
-#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
+msgstr "<b>Splitter i parti</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "_NÃ¥"
+msgstr "Nei"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 msgid ""
@@ -14610,16 +14669,16 @@ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Velkommen til GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"GnuCash har noen forhåndsdefinerte kommandoer/funksjoner som de fleste nye "
-"brukere foretrekker å starte med. Velg en av de og trykk <i>OK</i> eller "
-"trykk <i>Avbryt</i> hvis du ikke vil utføre noen av dem."
+"Det er noen forhåndsdefinerte handlinger tilgjengelig som de fleste nye "
+"brukere foretrekker for å komme i gang med GnuCash. Velg en av disse "
+"handlingene nedenfor og klikk <i>OK</i>-knappen eller trykk <i>Avbryt</i>-"
+"knappen hvis du ikke vil utføre noen av dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -14723,6 +14782,15 @@ msgid ""
 "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 "this company."
 msgstr ""
+"Beløpet som skal betales for denne fakturaen.\n"
+"\n"
+"Hvis du har valgt en faktura, vil GnuCash foreslå det fortsatt skyldige "
+"beløpet for den. Du kan endre dette beløpet for å opprette en delbetaling "
+"eller en overbetaling.\n"
+"\n"
+"I tilfelle overbetaling eller hvis ingen faktura ble valgt, vil GnuCash "
+"automatisk tilordne det resterende beløpet til den første ubetalte fakturaen "
+"for dette selskapet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
@@ -14769,7 +14837,7 @@ msgstr "ISO"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Språk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 msgid "_Reset"
@@ -14786,6 +14854,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"Trykk \"Tilbakestill\" for å bruke den originale kontoskilleren og lukke "
+"preferansevinduet\n"
+"Trykk \"Lukk\" for å gå tilbake til preferansevinduet\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -14793,7 +14864,7 @@ msgstr "GnuCash-innstillinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Innhold på oppsummeringslinjen</b>"
+msgstr "<b>Innhold på sammendragslinjen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 msgid "Include _grand total"
@@ -14814,7 +14885,7 @@ msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis valgt vil ikke-valutavarer vises i oppsummeringslinja. Hvis ikke vil "
+"Hvis valgt, vil ikke-valutavarer vises i sammendragslinjen. Hvis ikke, vil "
 "bare valuta vises."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
@@ -14866,14 +14937,12 @@ msgid "Accounting Period"
 msgstr "Regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
-#, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Bruk _debet og kredit som merkelapper"
+msgstr "Bruk formelle regnskapsetiketter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
-#, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Bruk bare «debet» og «kredit» i stedet for informative synonymer"
+msgstr "Bruk bare \"debet\" og \"kreditt\" i stedet for uformelle synonymer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 msgid "<b>Labels</b>"
@@ -14915,9 +14984,8 @@ msgid "Sample"
 msgstr "Eksempel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
-#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Vis kolonnen for hent kurs-flagget"
+msgstr "Vis kontofargen som bakgrunn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
@@ -14932,17 +15000,15 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Vis Konto fargen som bakgrunn på fane."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name. A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
-"Tegnet som brukes mellom deler av et kontonavn. Mulige verdier er alle ikke-"
-"alfanumeriske unicode-tegn, eller en av de følgende tekstene: \"colon"
-"\" (kolon), \"slash\" (skråstrek), \"backslash\" (bakover-skråstrek), \"dash"
-"\" (bindestrek) og \"period\" (punktum)."
+"Tegnet som skal brukes mellom komponenter i et kontonavn. En lovlig verdi er "
+"ethvert enkelt tegn unntatt bokstaver og tall, eller en av følgende strenger:"
+" \"kolon\", \"skråstrek\", \"omvendt skråstrek\", \"strek\" og \"punktum\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
@@ -14967,29 +15033,29 @@ msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Bruk 24 timers (i stedet for 12 timers) tidsformat."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
-#, fuzzy
 msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "<b>Dato fullføring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
+msgstr "Når en dato legges inn uten år, skal den tas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "Datoer fylles ut slik at de er innenfor inneværende kalenderår."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
+"I et glidende 12-måneders vindu starter dette\n"
+"mange måneder før inneværende måned"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
-#, fuzzy
 msgid "Enter number of months."
-msgstr "Fyll inn kundens navn"
+msgstr "Angi antall måneder."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
@@ -15001,16 +15067,15 @@ msgstr "<b>Tall</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Tving priser til å vises som desimaler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Vis ne_gative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
-#, fuzzy
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
+msgstr "Vis negative beløp i rødt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15023,9 +15088,8 @@ msgid ""
 msgstr "Sett inn komma automatisk der beløp er ført uten."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
-#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
-msgstr "_Desimalplasser:"
+msgstr "Desimalplasser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -15033,31 +15097,27 @@ msgstr "Hvor mange plasser etter komma som automatisk fylles inn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tall, dato, klokkeslett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
-#, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Gjennomfør kontoplan_oppsett ved ny fil"
+msgstr "Utfør kontoplan oppsett på ny fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
-#, fuzzy
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Vis dialogboksen for ny kontoplan når du velger \"Ny fil\" i \"Fil\"-menyen."
+msgstr "Presenter den nye kontolistedialogen når du velger Fil->Ny fil."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Vis \"_dagens tips\"-dialogen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
-#, fuzzy
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Vis \"dagens tips\" for bruk av GnuCash ved oppstart"
+msgstr "Vis tips for bruk av GnuCash ved oppstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange dager å beholde gamle logg-/sikkerhetskopifiler."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -15099,36 +15159,36 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis splash screen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
-#, fuzzy
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "_Vis tips ved oppstart"
+msgstr "Vis velkomstskjerm ved oppstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk lagre tidsintervall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "Vis automatisk lagring bekreftelsesspørsmål"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Hvis aktiv, viser GnuCash et bekreftelsesspørsmål hver gang funksjonen for "
+"automatisk lagring startes. Ellers vises ingen ekstra forklaring."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "Blankett"
+msgstr "For"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -15137,44 +15197,44 @@ msgstr "For alltid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Tid å vente på svar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekunder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Hovedsti for relative stier for koblede filer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene."
+msgstr "Aktiver horisontale rutenettlinjer på tabellskjermer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Aktiver horisontale rutenettlinjer på tabellskjermer. Disse vil hovedsakelig "
+"være trevisninger som kontosiden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver vertikale rutenettlinjer på tabellskjermer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Aktiver vertikale rutenettlinjer på tabellskjermer. Disse vil hovedsakelig "
+"være trevisninger som kontosiden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Filer</b>"
+msgstr "<b>Koblede filer</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -15183,24 +15243,23 @@ msgstr "Skru på hopp over transaksjon-handling"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
-#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Skru på rediger treff-handling"
+msgstr "Aktiver oppdateringshandling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
-"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
-"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
+"Aktiver OPPDATERING OG SLETT-handlingen i transaksjonssamsvaret. Hvis den er "
+"aktivert, vil en transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er over Auto-"
+"KLARER-terskelen og har en annen dato eller beløp enn den samsvarende "
+"eksisterende transaksjonen føre til at den eksisterende transaksjonen "
+"oppdateres og klareres som standard."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -15216,16 +15275,16 @@ msgstr ""
 "som en separat transaksjon eller månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar "
 "ut 100 kr, trekker den kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn "
 "disse 100 kr manuelt, ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette "
-"til hva som enn er maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale "
-"valuta), slik at transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
+"til hva som enn er maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta)"
+", slik at transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"En transaksjon hvis beste treff-score er i den grønne sonen (over eller lik "
-"auto-klarer-nivået) vil klareres som standard."
+"En transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er i den grønne sonen (over "
+"eller lik Auto-KLARER-terskelen) vil bli KLARERt som standard."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 msgid ""
@@ -15260,9 +15319,8 @@ msgstr "_Auto-innleggingsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
-#, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Jamfør _visningsgrense"
+msgstr "Sammenlign visningsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
@@ -15278,77 +15336,76 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
-#, fuzzy
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Jamfør _visningsgrense"
+msgstr "Sannsynlig sammeligningsterskel dager"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
-#, fuzzy
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Jamfør _visningsgrense"
+msgstr "Usannsynlig sammeligningsterskel dager"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
+"En transaksjon hvis dato er innenfor terskelverdien, er sannsynligvis et "
+"samsvar. Standard er 4 dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
+"En transaksjon hvis dato er utenfor terskelen er usannsynlig å være et "
+"samsvar. Standard er 14 dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
-#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Betingelser</b>"
+msgstr "<b>Sjekker</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
 msgid "The default check printing font."
-msgstr ""
+msgstr "Standard skrifttype for sjekkutskrift."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
-#, fuzzy
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Egendefinert datoformat"
+msgstr "Utskrift datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
+"Under den faktiske datoen, skriv ut formatet for den datoen i 8 punkts type."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut blokkerende tegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut '***' før og etter hvert tekstfelt på sjekken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
-#, fuzzy
 msgid "Default _font"
-msgstr "Standard lønn: "
+msgstr "Standard skrifttype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
-#, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Skriv ut"
+msgstr "Skriver ut"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "«Linj_eskift» flytter til ny transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Hvis valgt vil «linjeskift» flytte til en ny transaksjon i slutten av "
-"registeret. Hvis ikke vil «linjeskift» flytte til neste transaksjon."
+"Hvis det er merket av, vil et trykk på 'Enter'-tasten flytte til stedet for "
+"den tomme transaksjonen i registeret. Hvis den er tom, vil trykk på 'Enter'-"
+"tasten flytte ned én rad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15360,11 +15417,12 @@ msgstr "Automatisk bring frem kontolisten eller handlinger under utfylling."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Tab-rekkefølgen inkluderer overføring på lagrede transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr ""
+"Flytt til overføringsfeltet når lagret transaksjon er automatisk fylt ut."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -15372,11 +15430,12 @@ msgstr "<b>Avstemming</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Sjekk klarerte transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr "Forhåndskryss klarerte transaksjoner under avstemming."
+msgstr ""
+"Forhåndssjekk klarerte transaksjoner når du oppretter en avstemmingsdialog."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -15392,13 +15451,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr ""
+msgstr "Avstem alltid til i dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
+"Åpne alltid avstemmingsdialogen med dagens dato for erklæringsdatoen, "
+"uavhengig av tidligere avstemminger."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -15406,13 +15467,15 @@ msgstr "<b>Grafikk</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk GnuCash innebygd fargetema"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
+"GnuCash bruker et gult/grønt tema som standard for registervinduer. Fjern "
+"merket for dette hvis du vil bruke systemfargetemaet i stedet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -15449,15 +15512,12 @@ msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene."
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "<b>_Kontoer</b>"
+msgstr "Oppsett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Antall _transaksjoner"
+msgstr "Plassering av fremtidige transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
 msgid ""
@@ -15467,6 +15527,12 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
+"Hvis det er krysset av, vil transaksjoner med en dato i fremtiden vises "
+"nederst i registeret etter den tomme transaksjonen med mindre i omvendt "
+"sorteringsrekkefølge når de vises øverst før den tomme transaksjonen. Hvis "
+"den er klar, vil den tomme transaksjonen være nederst i registeret etter "
+"alle transaksjoner med mindre i omvendt sorteringsrekkefølge når den vil "
+"være øverst."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15495,19 +15561,18 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "Antall _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "_Dobbellinjemodus"
+msgstr "Dobbellinjevisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon"
+msgstr ""
+"Vis en ekstra linje med feltene Handling, Notater og Koblet dokument for "
+"hver transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15532,6 +15597,10 @@ msgid ""
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
+"Hvis det er krysset av, vises kun navnene på bladkontoene i registeret og i "
+"kontovalgspopupen. Standard oppførsel er å vise hele navnet, inkludert banen "
+"i kontotreet. Merking av dette alternativet innebærer at du bruker unike "
+"bladnavn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 msgid "Register Defaults"
@@ -15559,9 +15628,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
-#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "<b>Standardstil</b>"
+msgstr "Standard zoomnivå"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 msgid "Reports"
@@ -15576,47 +15644,40 @@ msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Lagre vindusposisjon og -størrelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
-#, fuzzy
 msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Lagre vindusposisjon og størrelse"
+msgstr "Lagre vindusstørrelse og plassering når det er lukket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Vis sist brukte fane fremst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "<b>Faneposisjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
-#, fuzzy
 msgid "To_p"
-msgstr "Til"
+msgstr "Topp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
-#, fuzzy
 msgid "B_ottom"
-msgstr "_Rotasjon"
+msgstr "Bunn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
-#, fuzzy
 msgid "_Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
-#, fuzzy
 msgid "_Right"
 msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
-#, fuzzy
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Innhold på oppsummeringslinjen</b>"
+msgstr "<b>Innhold på sammendragslinjen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@@ -15625,9 +15686,8 @@ msgid "Bottom"
 msgstr "Nederst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Merkelapper</b>"
+msgstr "<b>Faner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -15646,11 +15706,12 @@ msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"Hvis teksten i fanen er lengre enn denne verdien (testen er omtrentlig), vil "
+"faneetiketten ha midtsnittet og erstattet med en ellipse."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
-#, fuzzy
 msgid "characters"
-msgstr "Tegn:"
+msgstr "tegn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
 msgid "_Width"
@@ -15658,11 +15719,11 @@ msgstr "_Bredde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne nye faner ved siden av gjeldende fane"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner ny fane ved siden av gjeldende fane i stedet for på slutten."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 msgid "Windows"
@@ -15670,27 +15731,24 @@ msgstr "Vinduer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
-#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "_Hent noteringer online"
+msgstr "Nettbaserte noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Bud"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Spør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "Siste nr"
+msgstr "Siste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Eiendeler:"
+msgstr "Netto aktivaverdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 msgid "Price Editor"
@@ -15708,62 +15766,60 @@ msgid "_Price"
 msgstr "_Pris"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Fjern _gammel"
+msgstr "Fjern gamle priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Slett alle aksjepriser basert på kriteriene under:"
+msgstr "Slett priser som oppfyller følgende kriterier:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
+msgstr "Fjern alle priser før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
+msgstr "Siste i uke"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Hold den siste prisen for hver uke hvis tilstede før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "sist i måneden"
+msgstr "Siste i måned"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Hold den siste prisen for hver måned hvis tilstede før dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Dette kvartalets begynnelse"
+msgstr "Siste i kvartalet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Behold siste pris for hvert regnskapskvartal hvis tilstede før dato. "
+"Regnskapskvartalet er avledet fra regnskapsperiodens sluttdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "for periode"
+msgstr "Siste i perioden"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Behold den siste prisen for hver regnskapsperiode hvis den er til stede før "
+"dato. Regnskapsperioden er avledet fra regnskapsperiodens sluttdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 msgid "_Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Skalert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -15771,43 +15827,41 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"Med det skalerte alternativet fjernes prisene i forhold til den valgte "
+"datoen. \"En i måneden\" brukes for datoer eldre enn ett år og \"En i uken\" "
+"brukes for datoer eldre enn seks måneder til et år."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Posteringsdato"
+msgstr "Første dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Varer"
+msgstr "Fra disse varene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr ""
+msgstr "Beholder den siste tilgjengelige prisen for alternativet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder innhentede nettpriser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis aktivert, vil priser lagt til av Finans::Tilbud være inkludert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Slett _manuelt førte priser"
+msgstr "Inkluder manuelt innskrevne priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Slett _manuelt førte priser"
+msgstr "Dersom aktivert, inkluder manuelt angitte priser."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "Avslutt programmet"
+msgstr "Lagt til av programmet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 msgid ""
@@ -15818,6 +15872,12 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Hvis aktivert, inkluderer tilleggspriser for applikasjoner.\n"
+"\n"
+"Disse prisene ble lagt til slik at det alltid er en \"nærmest i tid\"-pris "
+"for hver transaksjon med flere varer, slik at kontosiden og rapportene kan "
+"rapportere verdier riktig, slik at fjerning av dem kan gjøre dette mindre "
+"pålitelig."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 msgid "Before _Date"
@@ -15833,9 +15893,8 @@ msgid "Add a new price."
 msgstr "Legg til en ny pris."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
-#, fuzzy
 msgid "Remove the current price."
-msgstr "Fjern den valgte prisen"
+msgstr "Fjern gjeldende pris."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 msgid "Edit the current price."
@@ -15846,23 +15905,20 @@ msgid "Remove _Old"
 msgstr "Fjern _gammel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
-#, fuzzy
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
+msgstr "Fjern priser som er eldre enn en brukerangitt dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
 msgstr "Hent noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer online."
+msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer på nett."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Egendefinert datoformat"
+msgstr "Lagre tilpasset sjekkformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 msgid ""
@@ -15870,39 +15926,42 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
+"Skriv inn en tittel for dette egendefinerte formatet. Denne tittelen vil "
+"vises i \"Sjekk format\"-velgeren i dialogboksen Skriv ut sjekk. Bruk av "
+"tittelen til et eksisterende tilpasset format vil føre til at formatet blir "
+"overskrevet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Tommer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
-#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Sentrert"
+msgstr "Centimeter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millimeter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Midten"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Deluxe(tm) Personlige sjekker US-Letter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
+msgstr "Quicken(tm) lommeboksjekker m/ sidestuss"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
@@ -15911,7 +15970,6 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
@@ -15920,7 +15978,6 @@ msgid "Check _format"
 msgstr "Sjekk_format"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
-#, fuzzy
 msgid "Check po_sition"
 msgstr "Sjekkposisjon"
 
@@ -15934,6 +15991,9 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
+"Sjekkformatet må ha et\n"
+"ADRESSE element definert for å\n"
+"kunne skrive ut en adresse på sjekken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
@@ -15942,7 +16002,7 @@ msgstr "_Adresse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 msgid "Checks on first _page"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekker på første side"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 msgid "x"
@@ -15969,9 +16029,8 @@ msgid "_Units"
 msgstr "_Enheter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
-#, fuzzy
 msgid "_Translation"
-msgstr "_Oversettelse"
+msgstr "Oversettelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 msgid "_Rotation"
@@ -15979,35 +16038,31 @@ msgstr "_Rotasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Opprinnelsespunktet er det øvre venstre hjørnet av siden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Opprinnelsespunktet er det nedre venstre hjørnet av siden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 msgid "Degrees"
 msgstr "Grader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
-msgstr "_Datoformat:"
+msgstr "Lagre format"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-#, fuzzy
 msgid "Splits Memo"
-msgstr "Del likt"
+msgstr "Splitt notat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
-#, fuzzy
 msgid "Splits Amount"
-msgstr "Debetbeløp:"
+msgstr "Splittbeløp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-#, fuzzy
 msgid "Splits Account"
-msgstr "Velg konto"
+msgstr "Splitt konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 msgid "Custom format"
@@ -16120,18 +16175,12 @@ msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Midlertidige advarsler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgid "_New item…"
-msgstr "Nytt element"
+msgstr "Nytt element…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Finn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -16142,9 +16191,8 @@ msgid "Search for items where"
 msgstr "Søk hvor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-#, fuzzy
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>MVA-kodeoppføringer</b>"
+msgstr "<b>Samsvar alle oppføringer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 msgid "Search Criteria"
@@ -16171,10 +16219,11 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Søk bare i aktive data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Velg hvorvidt du vil søke i alle data eller bare data merket \"aktiv\""
+msgstr ""
+"Velg om du vil søke i alle dataene dine eller bare de som er merket som "
+"\"aktive\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 msgid "Type of search"
@@ -16185,7 +16234,6 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -16228,9 +16276,8 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Antall gjeninntreffelser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Dialog for siden sist</b>"
+msgstr "<b>Siden forrige kjøring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -16241,21 +16288,19 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Kjør når datafil åpnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
+msgstr "Kjør prosessen \"siden sist kjørt\" når en fil åpnes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
-#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
+msgstr "Vis varslingsvindu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
-msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
+msgstr ""
+"Vis varslingsvinduet for \"siden sist kjørt\"-prosessen når en fil åpnes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16263,7 +16308,8 @@ msgstr "_Auto-opprett nye transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Aktiver «auto-opprett» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr ""
+"Sett 'auto-opprett'-flagget på nylig opprettede planlagte transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -16279,7 +16325,7 @@ msgstr "_Varsle før transaksjoner blir opprettet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Aktiver «varsle» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr "Sett 'varsle'-flagget på nylig opprettede planlagte transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -16290,20 +16336,20 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "_Påminnelse på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Vurder opprettede transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr ""
+"Angi \"Gjennomgå opprettede transaksjoner\" som standard i \"siden siste "
+"kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Redigere planlagt transaksjon"
+msgstr "Rediger planlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 msgid "Create in advance"
@@ -16342,10 +16388,9 @@ msgid "Until"
 msgstr "Til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
-msgstr "Blankett"
+msgstr "For"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 msgid "occurrences"
@@ -16356,32 +16401,28 @@ msgid "remaining"
 msgstr "gjenstående"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Se gjennom"
+msgstr "Oversikt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
-#, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "<b>Maltransaksjon</b>"
+msgstr "Maltransaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 msgid "Since Last Run…"
 msgstr "_Siden sist …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
-#, fuzzy
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Gjennomgå opprettede transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
-#, fuzzy
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Skatteinformasjon"
+msgstr "Informasjon om inntektsskatt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk for å endre skattenavn og/eller skattetype."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 msgid "<b>_Accounts</b>"
@@ -16396,19 +16437,16 @@ msgid "_Expense"
 msgstr "_Kostnad"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
-#, fuzzy
 msgid "_Asset"
 msgstr "Eiendel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
-#, fuzzy
 msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "Gjeld"
+msgstr "Gjeld/Egenkapital"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Skatteinformasjon</b>"
+msgstr "<b>Informasjon om kontoskatt</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 msgid "Tax _Related"
@@ -16427,9 +16465,8 @@ msgid "C_urrent Account"
 msgstr "A_ktiv konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
-#, fuzzy
 msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Tall</b>"
+msgstr "<b>Kopi nummer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
@@ -16441,22 +16478,20 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>MVA-kodeoppføringer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
 msgstr "Slett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 msgid "Value $"
 msgstr "Verdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
-#, fuzzy
 msgid "Percent %"
-msgstr "Prosent (%)"
+msgstr "Prosent %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -16478,18 +16513,16 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash - dagens tips"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Første valg"
+msgstr "Forrige"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "Neste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Dagens tips:</b>"
+msgstr "<b>Dagens tips</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16515,12 +16548,11 @@ msgstr "<b>Valutaoverføring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Kurs"
+msgstr "Vekslekurs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
-#, fuzzy
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Kurs:"
+msgstr "Hent rente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 msgid "Username and Password"
@@ -16549,28 +16581,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "US (12/31/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr ""
+msgstr "UK (31/12/2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "Europe (31.12.2001)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr ""
+msgstr "UTC - Coordinated Universal Time"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Fancy datoformat"
+msgstr "Ikke noe fancy datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -16764,75 +16795,67 @@ msgstr "28."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-#, fuzzy
 msgid "Last day of month"
-msgstr "Siste dag i forrige måned"
+msgstr "Siste dag i måneden"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
-#, fuzzy
 msgid "Last Monday"
-msgstr "siste dag"
+msgstr "Siste mandag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
-#, fuzzy
 msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Tirsdag"
+msgstr "Siste tirsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
-#, fuzzy
 msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Onsdag"
+msgstr "Siste onsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
-#, fuzzy
 msgid "Last Thursday"
-msgstr "Torsdag"
+msgstr "Siste torsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
-#, fuzzy
 msgid "Last Friday"
-msgstr "siste dag"
+msgstr "Siste fredag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
-#, fuzzy
 msgid "Last Saturday"
-msgstr "Lørdag"
+msgstr "Siste lørdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
-#, fuzzy
 msgid "Last Sunday"
-msgstr "siste dag"
+msgstr "Siste søndag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
@@ -16848,135 +16871,132 @@ msgstr "Halvmånedlig"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
-#, fuzzy
 msgid "No change"
-msgstr "Nettoendring"
+msgstr "Ingen endring"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Slutten av forrige år"
+msgstr "Bruk forrige ukedag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
-#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "samme uke & dag"
+msgstr "Bruk neste ukedag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "1. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "1. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "1. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "1. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "1. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "1. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "1. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "2. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "2. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "2. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "2. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "2. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "2. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "2. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "3. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "3. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "3. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "3. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "3. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "3. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "3. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "4. man"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "4. tir"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "4. ons"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "4. tor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "4. fre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "4. lør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "4. søn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 msgid "Not scheduled"
@@ -16987,19 +17007,16 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Velg inntreffelsesdato over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
@@ -17065,7 +17082,7 @@ msgstr "Først den"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 msgid "except on weekends"
-msgstr ""
+msgstr "unntatt i helgene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 msgid "then on the"
@@ -17088,19 +17105,20 @@ msgid "On the"
 msgstr "PÃ¥ den"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Rediger budsjett for alle perioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
+"Erstatt budsjettet for alle perioder med ny 'verdi'. Bruk tom verdi for å "
+"fjerne budsjettet for kontoene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 msgid "Add"
@@ -17108,16 +17126,15 @@ msgstr "Legg til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til \"verdi\" til gjeldende budsjett for hver periode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "_Flere:"
+msgstr "Multipliser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr ""
+msgstr "Multipliser gjeldende budsjett for hver periode med \"verdi\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17131,7 +17148,7 @@ msgstr "Signifikante siffer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk en fast verdi eller bruk transformasjon for alle perioder."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -17145,6 +17162,8 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr ""
+"Bruk gjennomsnittsverdien over alle faktiske perioder for alle anslåtte "
+"perioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
@@ -17184,7 +17203,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Bruk Vis->'Filter etter...' for å kontrollere synlige kontoer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -17236,6 +17255,8 @@ msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
+"Gyldig område er 0 til 1100 dager\n"
+"Hvis 0, inkludert alle foregående dager"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 msgid "Choo_se Date"
@@ -17294,14 +17315,12 @@ msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Standardrekkefølge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
-#, fuzzy
 msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Behold normal kontorekkefølge"
+msgstr "Behold normal kontorekkefølge."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
-#, fuzzy
 msgid "Sort by date."
-msgstr "Sorter etter dato"
+msgstr "Sorter etter dato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
@@ -17309,42 +17328,39 @@ msgid "Date of _Entry"
 msgstr "R_egistreringsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Sorter etter føringsdato"
+msgstr "Sorter etter føringsdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Kontoutskriftsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Sorter etter kontoutskriftsdato (ikke-avstemte linjer sist)"
+msgstr ""
+"Sorter etter kontoutskriftsdato (og grupper etter klarert , uavstemt, "
+"avstemt)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 msgid "Num_ber"
 msgstr "Ta_ll"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
-#, fuzzy
 msgid "Sort by number."
-msgstr "Sorter etter nummer"
+msgstr "Sorter etter nummer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "Be_løp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
-#, fuzzy
 msgid "Sort by amount."
-msgstr "Sorter etter beløp"
+msgstr "Sorter etter beløp."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
-#, fuzzy
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "Sorter etter notat"
+msgstr "Sorter etter notat."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
@@ -17352,9 +17368,8 @@ msgid "Descri_ption"
 msgstr "Beskriv_else"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
-#, fuzzy
 msgid "Sort by description."
-msgstr "Sorter etter beskrivelse"
+msgstr "Sorter etter beskrivelse."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
@@ -17362,14 +17377,12 @@ msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
-#, fuzzy
 msgid "Sort by action field."
-msgstr "Sorter etter hendelsesfelt"
+msgstr "Sorter etter hendelsesfelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
-#, fuzzy
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Sorter etter notatfelt"
+msgstr "Sorter etter notatfelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 #, fuzzy
@@ -17401,22 +17414,19 @@ msgstr "Begrunnelse for annullering av transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dag(er)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
-#, fuzzy
 msgid "week(s)"
-msgstr "uker."
+msgstr "uke(r)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
-#, fuzzy
 msgid "month(s)"
-msgstr "måneder."
+msgstr "måned(er)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
-#, fuzzy
 msgid "year(s)"
-msgstr "Ã¥r."
+msgstr "Ã¥r"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 msgid "Every "
@@ -17456,7 +17466,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bare aktive eiere"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 msgid "Show _zero balance owners"
@@ -17473,6 +17483,9 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
+"Bruk denne dialogen hvis du vil at GnuCash automatisk skal finne hvilke "
+"transaksjoner som blir klarert, gitt en sluttsaldo. For eksempel kan "
+"sluttsaldoen være gjeldende saldo gitt av banken din på nett."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -17484,6 +17497,8 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
+"Dette verktøyet kan være tregt eller avbryte hvis antallet uavklarte "
+"splitter er mer enn ca. 20. I så fall må du fjerne minst noen av dem manuelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -17491,13 +17506,14 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "_Utgående balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
+msgstr "Gjennomgå godkjente splitter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
+"Velg dette alternativet for å åpne en registerfane med nylig klarerte "
+"splitter."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -17516,6 +17532,8 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
+"Inkluder alle etterkommerkontoer i avstemmingen. Alle må bruke samme vare "
+"som denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -17562,7 +17580,7 @@ msgstr "Rapporttittel"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkode %s (%s), konto %s (%s)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 #, fuzzy
@@ -17582,13 +17600,15 @@ msgstr "Ny?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "AqBanking førstegangsassistent"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
 msgstr ""
+"Denne assistenten hjelper deg med å sette opp nettbankforbindelsen med "
+"banken din."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 msgid ""
@@ -17609,6 +17629,22 @@ msgid ""
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 msgstr ""
+"Kravene til nettbank varierer mellom de forskjellige støttede AqBanking-"
+"støttene, men vanligvis trenger du:\n"
+"* Banken din må gi deg nettilgang. Se på nettsiden deres eller spør "
+"kundeservicen deres for hvordan du får tak i det.\n"
+"De bør også fortelle deg:\n"
+"* Din bruker-ID som identifiserer deg til deres server, ofte ditt "
+"basiskontonummer;\n"
+"* URL-en til deres nettbankserver;\n"
+"* I noen tilfeller er routingnummeret til bankens filial nyttig i denne "
+"assistenten;\n"
+"* Autentiseringsmetoder varierer etter backend og valgt metode:\n"
+" * FinTS PIN/TAN: Noen metoder krever en spesifikk gadget som en kortleser "
+"eller en mobil;\n"
+" * FinTS HBCI: Du må bytte de offentlige delene av asymmetriske nøkler med "
+"banken din (\"Ini-Letter\").\n"
+" * PayPal: registrert e-postadresse, passord, API-signatur;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17616,6 +17652,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
+"Se <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/AqBanking</a> for mer informasjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17624,6 +17662,10 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"Merk: INGEN GARANTIER FOR NOE. Noen banker kjører en dårlig implementert "
+"nettbankserver. Du bør ikke stole på tidskritiske overføringer gjennom "
+"Nettbank, for noen ganger gir ikke banken deg korrekt tilbakemelding når en "
+"overføring avvises."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 #, fuzzy
@@ -17631,14 +17673,12 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Innledende HBCI-oppsett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
-"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
-"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
-"programmet.\t"
+"Oppsettet av nettbankforbindelsen din håndteres av det eksterne programmet "
+"\"AqBanking Setup\"."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -17646,23 +17686,28 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
+"Det betyr:\n"
+"* Den ignorerer GnuCash sine preferanser som \"Lukk loggvindu når du er "
+"ferdig\".\n"
+"* For å rapportere problemer lest"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
-"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
-"programmet.\t"
+"Du må sette opp minst én tilkobling før du kan fortsette.\n"
+"\n"
+"Trykk på knappen nedenfor for å starte den."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 #, fuzzy
@@ -17796,7 +17841,7 @@ msgstr "Fyll inn _dato:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "NÃ¥"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 msgid "Enter Password"
@@ -17815,7 +17860,7 @@ msgstr "_Bredde"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Innstilling av bredde, tilpasning til størrelsen på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 #, fuzzy
@@ -17829,6 +17874,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
+"Innstilling av forsinkelsestid, med små verdier gjentas flimmergrafikken "
+"raskere."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -17836,11 +17883,12 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
+"Hold TAN-generatoren foran den animerte grafikken. Merkene (trekantene) på "
+"grafikken må samsvare med de på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
-#, fuzzy
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Bekreft passord:"
+msgstr "Bekreft passord"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 #, fuzzy
@@ -17866,9 +17914,8 @@ msgid "_Name of the new template"
 msgstr "_Navn for den nye malen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
-#, fuzzy
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Fyll inn et navn for den nye malen:"
+msgstr "Skriv inn et unikt navn for den nye malen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 msgid "Online Transaction"
@@ -17923,7 +17970,7 @@ msgstr "Betalingsmelding (kun for mottaker)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Betalingsmelding forts."
+msgstr "Betalingsmelding fortsatte"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 #, fuzzy
@@ -17949,7 +17996,7 @@ msgstr "Legg til nåværende onlinetransaksjon som en ny maltransaksjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opp"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -17957,7 +18004,7 @@ msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad opp"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -17982,9 +18029,8 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Slett valgte transaksjonsmal"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
-#, fuzzy
 msgid "_Templates"
-msgstr "_Mal:"
+msgstr "Maler"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 #, fuzzy
@@ -17997,29 +18043,30 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
+"Denne listen inneholder filformatene som AQBanking vet hvordan de skal "
+"importere. Profillisten inneholder spesialiseringer og fylles ut i henhold "
+"til hvilket format du velger i denne listen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>Tidsformat</b>"
+msgstr "Filformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
+"Denne lister en eller flere spesialiseringsmaler som justerer importen for "
+"ulike bankers bruk av felt i valgt importformat."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "Fortjeneste:"
+msgstr "Profiler"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "<b>Avstemming</b>"
+msgstr "Nettbank"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 #, fuzzy
@@ -18072,6 +18119,10 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"Noen banker plasserer en del av transaksjonsbeskrivelsen som "
+"\"transaksjonstekst\" i MT940-filen. Normalt ignorerer GNUcash denne "
+"teksten. Men ved å aktivere dette alternativet, brukes transaksjonsteksten "
+"også for transaksjonsbeskrivelsen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 msgid "(unknown)"
@@ -18177,6 +18228,11 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"Din lokale bankkonto har ennå ikke SEPA-kontoinformasjonen lagret. Vi "
+"beklager, men i denne utviklingsversjonen er det nødvendig med ett ekstra "
+"trinn som ennå ikke er implementert direkte i GnuCash. Vennligst kjør "
+"kommandolinjeprogrammet \"aqhbci-tool\" for kontoen din, som følger: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 msgid ""
@@ -18224,6 +18280,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
+"En mal med det gitte navnet finnes allerede. Vennligst skriv inn et annet "
+"navn."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 #, c-format
@@ -18233,13 +18291,14 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen med navnet «%s»?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
-#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Motkontonavn"
+msgstr "Ingen gyldig nettbankkonto er tilordnet."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr ""
+"Den elektroniske handlingen \"FÃ¥ saldo\" er ikke tilgjengelig for denne "
+"kontoen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 #, c-format
@@ -18248,11 +18307,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
+"Feil ved utføring av jobb.\n"
+"\n"
+"Status: %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
+msgstr ""
+"Den elektroniske handlingen \"FÃ¥ transaksjoner\" er ikke tilgjengelig for "
+"denne kontoen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 #, c-format
@@ -18261,6 +18324,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
+"Feil ved utføring av jobb.\n"
+"\n"
+"Status: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 #, fuzzy
@@ -18278,9 +18344,8 @@ msgstr ""
 "overføringsdialogboksen. Vil du likevel lagre dine endringer?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
-#, fuzzy
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Ingen samsvarende transaksjoner funnet"
+msgstr "Ingen referansekontoer funnet."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 #, fuzzy
@@ -18340,6 +18405,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Det oppstod en feil under utførelse av jobben. Vennligst sjekk loggvinduet "
+"for den nøyaktige feilmeldingen.\n"
+"\n"
+"Vil du gå inn i jobben igjen?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
@@ -18377,18 +18446,24 @@ msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"Banken har sendt transaksjonsinformasjon i sitt svar.\n"
+"Vil du importere den?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
+"Ingen nettbankkonto funnet for denne GnuCash-kontoen. Disse transaksjonene "
+"vil ikke bli utført av nettbank."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"Banken har sendt saldoinformasjon i sitt svar.\n"
+"Vil du importere den?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -18443,11 +18518,11 @@ msgstr "Avstem konto nå?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr ""
+msgstr "Banken har sendt melding i sitt svar."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Emne:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 #, fuzzy
@@ -18455,11 +18530,13 @@ msgid "Select a file to import"
 msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters\n"
 "long. Do you want to try again?"
-msgstr "PIN må minst være på minst %d tegn. Vil du prøve igjen?"
+msgstr ""
+"PIN-koden må være minst %d tegn\n"
+"lang. Vil du prøve igjen?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
 #, fuzzy
@@ -18470,11 +18547,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importer med AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importer til GnuCash alle filformater som støttes av AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -18552,15 +18629,16 @@ msgid "Show the online banking log window"
 msgstr "Vis bankens logg vindu på nett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
-#, fuzzy
 msgid "_Online Banking Setup…"
-msgstr "Innledende HBCI-oppsett"
+msgstr "Nettbankoppsett…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr ""
+"Innledende oppsett av nettbanktilgang (HBCI, eller OFX DirectConnect, ved "
+"hjelp av AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 #, fuzzy
@@ -18572,9 +18650,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Husk PIN i minnet"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Vis transaksjoner på en eller to linjer og utvid gjeldende transaksjon"
+msgstr "Sett transaksjonsteksten foran formålet med en transaksjon."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -18582,7 +18659,7 @@ msgstr "Utfyllende avlusingsbeskjeder for HBCI"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 msgid "DTAUS import data format"
-msgstr ""
+msgstr "DTAUS importdataformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -18590,6 +18667,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av DTAUS-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), hvorav "
+"du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 #, fuzzy
@@ -18602,10 +18682,13 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av CSV-filer. "
+"AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), hvorav "
+"du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "SWIFT MT940 importdataformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -18613,10 +18696,13 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av SWIFT MT940-"
+"filer. AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), "
+"hvorav du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "SWIFT MT942 importdataformat"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -18624,6 +18710,9 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av SWIFT MT942-"
+"filer. AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), "
+"hvorav du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -18633,32 +18722,32 @@ msgstr "Bekreftelse …\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d: ingen faktura-ID i første rad i importfilen.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: eier ikke angitt.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: leverandør %s eksisterer ikke.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: kunde %s eksisterer ikke.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig posteringssdato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig forfallsdato.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -18669,37 +18758,31 @@ msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s finnes ikke.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke av typen Leverandørgjeld.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke av typen Kundefordringer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: pris ikke angitt.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i faktura %s, alle rader i denne fakturaen ignorert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil i faktura uten id, alle rader i denne fakturaen ignorert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Processing...\n"
 msgid "Processing…"
-msgstr ""
-"\n"
-"Behandler …\n"
+msgstr "Behandler …"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 #, c-format
@@ -18714,12 +18797,12 @@ msgstr "Vil du virkelig postere disse fakturaene?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke oppdatert fordi den allerede eksisterer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er ikke oppdatert fordi den allerede er lagt ut.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 #, c-format
@@ -18734,17 +18817,17 @@ msgstr "Faktura %s postet.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE lagt ut fordi valutaene ikke samsvarer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura %s er IKKE lagt ut fordi den krever valutakonvertering.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Ingen advarsler å nullstille."
+msgstr "Ingenting å behandle.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
@@ -18812,7 +18895,7 @@ msgstr "Flerlinje"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger eller fakturaer fra CSV"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -18827,11 +18910,20 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
+"Import:\n"
+"- rader ignorert: %i\n"
+"- importerte rader: %i\n"
+"\n"
+"Validering og behandling:\n"
+"- rader fikset: %u\n"
+"- rader ignorert: %u\n"
+"- fakturaer opprettet: %u\n"
+"- fakturaer oppdatert: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Disse linjene ble ignorert under import"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
@@ -18844,7 +18936,7 @@ msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "Juster regulære uttrykk som brukes for import"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
@@ -18853,6 +18945,8 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
+"Dette regulære uttrykket brukes til å analysere importfilen. Endre i henhold "
+"til dine behov.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
@@ -18862,6 +18956,11 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å eksportere kontotreet til en fil med "
+"skilletegn angitt nedenfor.\n"
+"\n"
+"Velg innstillingene du trenger for filen og klikk deretter \"Neste\" for å "
+"fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -18882,18 +18981,36 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Denne assistenten vil hjelpe deg med å eksportere transaksjonene til en fil "
+"med separatoren spesifisert nedenfor.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Selv om en transaksjon kan ha splitter i flere av de valgte kontoene, vil "
+"den bare bli eksportert én gang. Den vil vises under den første behandlede "
+"kontoen den har delt inn.\n"
+"\n"
+"Utdataformatet Pris/Rate styres av preferansen\n"
+"\"Tall, dato, klokkeslett\"->\"Tving priser til å vises som desimaler\".\n"
+"\n"
+"Velg innstillingene du trenger for filen og klikk deretter \"Neste\" for å "
+"fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
+"Det vil være flere rader for hver transaksjon med hver rad som representerer "
+"en delt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
+"Det vil være én rad for hver transaksjon, tilsvarende en enkelt rad i et "
+"register i 'Hovedbok'-modus. Som sådan kan noen overføringsdetaljer gå tapt."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -18905,6 +19022,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"Kontotreet vil bli eksportert til filen '%s' når du klikker på \"Bruk\".\n"
+"\n"
+"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
+"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -18916,6 +19037,11 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"NÃ¥r du klikker \"Bruk\", vil transaksjonene bli eksportert til filen '%s' og "
+"antall eksporterte kontoer vil være %u.\n"
+"\n"
+"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
+"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -18927,6 +19053,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
+"NÃ¥r du klikker \"Bruk\", vil transaksjonene bli eksportert til filen '%s'.\n"
+"\n"
+"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
+"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 msgid ""
@@ -18935,10 +19065,14 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
+"Det var et problem med eksporten, dette kan skyldes mangel på plass, "
+"tillatelser eller manglende tilgang til mappen. Sjekk sporingsfilen for "
+"videre logging!\n"
+"Du må kanskje aktivere feilsøking.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filen ble eksportert!\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:134
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1872
@@ -18955,25 +19089,22 @@ msgstr "QIF-kategorinavn"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Beløp med sym"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Ã… betale"
+msgstr "Beløp Num."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
 msgid "Value With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Verdi med sym"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "Verdi"
+msgstr "Verdi Num."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397
@@ -19017,6 +19148,10 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
+"Kontoene vil bli importert fra filen '%s' når du klikker på 'Bruk'.\n"
+"\n"
+"Du kan bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt\" "
+"for å avbryte importen.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 #, c-format
@@ -19032,6 +19167,16 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
+"Kontoene vil bli importert fra filen '%s' når du klikker på 'Bruk'.\n"
+"\n"
+"Du kan bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt\" "
+"for å avbryte importen.\n"
+"\n"
+"Hvis dette er den første importen til en ny fil, vil du først se en "
+"dialogboks for å angi bokalternativer, siden disse kan påvirke hvordan "
+"importerte data konverteres til GnuCash-transaksjoner.\n"
+"Merk: Etter import må du kanskje bruke 'Vis / Filtrer etter / Annet' "
+"menyalternativet og velge å vise ubrukte kontoer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19042,6 +19187,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
+"Import fullført, men med feil!\n"
+"\n"
+"Antallet kontoer som ble lagt til var %u og %u ble oppdatert.\n"
+"\n"
+"Se nedenfor for feil…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19050,6 +19200,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
+"Importen er fullført!\n"
+"\n"
+"Antallet kontoer som ble lagt til var %u og %u ble oppdatert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
@@ -19057,17 +19210,19 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"Det var problemer med å lese noen lagrede innstillinger, fortsetter å laste."
+"\n"
+"Vennligs se gjennom og lagre på nytt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Velg eksportformat"
+msgstr "Slett importinnstillingene."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillingsnavnet finnes allerede, vil du overskrive?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
@@ -19077,11 +19232,8 @@ msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"Det er et problem med alternativet %s:%s.\n"
-"%s"
+msgstr "Det oppsto et problem med å lagre innstillingene, vennligst prøv igjen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
@@ -19092,12 +19244,12 @@ msgstr "Ingen gyldig faktura valgt"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr ""
+msgstr "Slå sammen med kolonne til venstre"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr ""
+msgstr "Slå sammen med kolonne til høyre"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
@@ -19108,7 +19260,7 @@ msgstr "Vis priskolonnen"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
 msgid "_Widen this column"
-msgstr ""
+msgstr "Utvid denne kolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
@@ -19166,10 +19318,15 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Det har oppstått en uventet feil under oppretting av priser. Vennligst "
+"rapporter dette som en feil.\n"
+"\n"
+"Feilmelding:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Denne linjen har følgende analyseproblemer:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
 #, fuzzy
@@ -19185,10 +19342,15 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Det har oppstått en uventet feil under oppretting av transaksjoner. "
+"Vennligst rapporter dette som en feil.\n"
+"\n"
+"Feilmelding:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltklikk på rader for å endre, og klikk deretter på Bruk for import"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
@@ -19199,12 +19361,12 @@ msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %u, bane til konto %s ikke funnet, lagt til som toppnivå\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rad %u, vare %s / %s ble ikke funnet\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
@@ -19239,25 +19401,28 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Velg en 'Valuta til'-kolonne eller angi en valuta i feltet 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Velg en \"Fra symbol\"-kolonne eller angi en vare i feltet \"Vare fra\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Velg en 'Fra navneområde'-kolonne eller angi en vare i feltet 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'Vare fra' kan ikke være det samme som 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -19265,6 +19430,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"Ingen gyldige data funnet i den valgte filen. Den kan være tom eller den "
+"valgte kodingen er feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19272,6 +19439,7 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"Ingen linjer er valgt for import. Reduser antall linjer som skal hoppes over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
@@ -19279,12 +19447,16 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Ikke alle felt kunne analyseres. Rett opp problemene som er rapportert for "
+"hver linje eller juster linjene for å hoppe over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen 'Valuta til'-kolonne valgt og ingen valgt valuta spesifisert heller.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19292,6 +19464,9 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen 'Fra navneområde/Fra symbol'-kolonner valgt og ingen valgt Vare Fra "
+"spesifisert heller.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 #, fuzzy
@@ -19301,7 +19476,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en kontokolonne eller angi en basiskonto i Konto-feltet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 #, fuzzy
@@ -19309,15 +19484,16 @@ msgid "Please select a description column."
 msgstr "Vennligst velg en gyldig deponeringskonto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
+msgstr "Velg en (motstående) beløpskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
+"De gjeldende kontovalgene vil generere transaksjoner i flere valutaer. "
+"Vennligst velg én av følgende kolonner: pris, (motstående) verdi."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
@@ -19325,18 +19501,25 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
+"De gjeldende kontovalgene vil generere transaksjoner i flere valutaer. Velg "
+"en av følgende kolonner: pris, (motstående) verdi, (motstående) "
+"overføringsbeløp."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Gjeldende linje har fortsatt analysefeil.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ingen kontokolonne valgt og ingen grunnkonto spesifisert heller.\n"
+"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 #, fuzzy
@@ -19363,7 +19546,7 @@ msgstr "Domene"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien ser ikke ut til å inneholde et gyldig tall."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19372,7 +19555,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien kan ikke analyseres til et tall med det valgte valutaformatet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
@@ -19387,23 +19570,23 @@ msgstr "Beregn prisen på denne varen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonneverdien kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra symbol' kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "'Fra navneområde' kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
+msgstr "'Valuta til' kan ikke være det samme som 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "Verdi analysert til en ugyldig valuta for en valutakolonnetype."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -19411,32 +19594,27 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "No date column."
-msgstr "Vis datokolonnen"
+msgstr "Ingen datokolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "Vis datokolonnen"
+msgstr "Ingen beløpskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Vis valutakolonnen"
+msgstr "Ingen 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Vis varekolonnen"
+msgstr "Ingen 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Kunne ikke opprette priser for følgende varer:"
+msgstr "Kunne ikke opprette pris fra valgte kolonner."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 #, fuzzy
@@ -19444,14 +19622,12 @@ msgid "Transaction Commodity"
 msgstr "_Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Beløp (_ord)"
+msgstr "Beløp (motstående)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Verdi (motstående)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 #, fuzzy
@@ -19465,10 +19641,8 @@ msgid "Transfer Amount"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Motkonto"
+msgstr "Overfør beløp (motstående)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 #, fuzzy
@@ -19487,68 +19661,77 @@ msgstr "Avstemt dato"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien kan ikke analyseres til en gyldig avstemmingstilstand."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Datofeltet kan ikke være tomt hvis alternativet \"Multi-split\" er "
+"deaktivert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
+"Datofeltet kan ikke være tomt hvis alternativet \"Multi-split\" er "
+"deaktivert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
 msgid "No valid date."
-msgstr "Av-annuller transaksjon"
+msgstr "Ingen gyldig dato."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "No valid description."
-msgstr "Sorter etter beskrivelse"
+msgstr "Ingen gyldig beskrivelse."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoverdien kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Kontoverdi kan ikke tilordnes tilbake til en konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Overføringskontoverdien kan ikke være tom."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Overføringskontoverdi kan ikke tilordnes tilbake til en konto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Vis datokolonnen"
+msgstr "Ingen beløp eller motstående beløpskolonne."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Split er avstemt, men kolonnen for avstemmingsdato mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Overføringssplitten er avstemt, men kolonnen for overføringsavstemming "
+"mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Valg av kontoer gjør dette til en transaksjon med flere valutaer, men "
+"kolonnen pris eller (motstående) verdi mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 msgstr ""
+"Valg av konto gjør dette til en transaksjon med flere valutaer, men pris, "
+"(motstående) verdi eller (motstående) overføringskolonne mangler eller er "
+"ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 #, fuzzy
@@ -19632,6 +19815,14 @@ msgid ""
 "   %u %s created\n"
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
+"Importer resultater:\n"
+"%i linjer ble ignorert\n"
+"%i linjer importert:\n"
+"    %u %s fikset\n"
+"    %u %s ignorert (kan ikke fikses)\n"
+"\n"
+"    %u %s opprettet\n"
+"    %u %s oppdatert (basert på id)"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
 #, fuzzy, c-format
@@ -19682,7 +19873,7 @@ msgstr "MÃ¥lkonto for autobalansert splitt."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk Rediger for å endre"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
@@ -19721,12 +19912,12 @@ msgstr "A"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1574
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr ""
+msgstr "O+K"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1578
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "K"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1585
 #, fuzzy
@@ -19735,9 +19926,8 @@ msgstr "Skatteinformasjon"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1592
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Additional Comments"
-msgstr "Tillegg til kort:"
+msgstr "Ytterligere kommentarer"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1991
 msgid "New, already balanced"
@@ -19759,10 +19949,9 @@ msgstr "Ny, overfør %s til (auto) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger overføringskonto for %s)!"
+msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger pris for å overføre %s til konto %s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
@@ -19891,10 +20080,12 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
+"Under import av transaksjoner fra OFX-filen '%s' fant %d tidligere "
+"importerte transaksjoner, ingen nye transaksjoner."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
+msgstr "Open/Quicken Financial overføringsfil (*.ofx, *.qfx)"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
 #, fuzzy
@@ -19914,15 +20105,17 @@ msgid "GnuCash account name"
 msgstr "GnuCash-kontonavn"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Fyll inn et fullt navn på denne varen, slik som \"Red Hat-aksje\""
+msgstr ""
+"Skriv inn et navn eller en kort beskrivelse, for eksempel \"Red Hat aksje\"."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
+"Skriv inn ticker-symbolet eller en annen kjent forkortelse, for eksempel "
+"\"RHT\". Hvis det ikke er en, eller du ikke kjenner den, lag din egen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -19930,6 +20123,9 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
+"Velg børsen som symbolet handles på, eller velg investeringstype (for "
+"eksempel FOND for aksjefond.) Hvis du ikke ser børsen din eller en passende "
+"investeringstype, kan du angi en ny."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 #, fuzzy
@@ -20022,7 +20218,7 @@ msgstr "En feil oppstod under behandling av QIF filen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 msgid "Loading completed"
-msgstr ""
+msgstr "Lasting fullført"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 msgid ""
@@ -20030,6 +20226,9 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"Når du trykker på Start-knappen, vil GnuCash laste inn QIF-filen. Hvis det "
+"ikke er noen feil eller advarsler, går du automatisk videre til neste trinn. "
+"Hvis ikke, vises detaljene nedenfor slik at du kan gjennomgå dem."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 #, fuzzy
@@ -20043,7 +20242,7 @@ msgstr "Du må fylle inn en eksisterende nasjonal valuta eller en annen type."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr ""
+msgstr "En feil ble oppdaget under konvertering av QIF-data."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
 #, fuzzy
@@ -20053,11 +20252,11 @@ msgstr "Avbryt"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr ""
+msgstr "En feil ble oppdaget under oppdagelsen av duplikater."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
 msgid "Conversion completed"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertering fullført"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
 msgid ""
@@ -20065,10 +20264,13 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
+"Når du trykker på Start-knappen, importerer GnuCash QIF-dataene dine. Hvis "
+"det ikke er noen feil eller advarsler, går du automatisk videre til neste "
+"trinn. Hvis ikke, vil detaljene vises nedenfor slik at du kan gjennomgå dem."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash kunne ikke lagre preferansene dine."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
 #, c-format
@@ -20076,9 +20278,9 @@ msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Importen var problematisk."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "QIF-import"
+msgstr "QIF-import fullført."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
 msgid "QIF account name"
@@ -20098,7 +20300,7 @@ msgstr "Treff?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
+msgstr "QIF-import krever guile med regex-støtte."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20171,9 +20373,8 @@ msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Read aborted."
-msgstr "Klar til å opprette"
+msgstr "Les avbrutt."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 #, fuzzy
@@ -20187,31 +20388,28 @@ msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
-#, fuzzy
 msgid "Converted to: "
-msgstr "Konverter datafilen"
+msgstr "Konvertert til: "
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "Noen tegn har blitt konvertert i henhold til ditt språk."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer ukjent alternativ"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
-#, fuzzy
 msgid "Date required."
-msgstr "Ã…pnet dato"
+msgstr "Dato påkrevd."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
-#, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "_Forkast transaksjon"
+msgstr "Forkaster denne transaksjonen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer klasselinjen"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 #, fuzzy
@@ -20220,11 +20418,11 @@ msgstr "QIF-kategorinavn"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer sikkerhetslinjen"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "Filen ser ikke ut til å være i QIF-format"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 #, fuzzy
@@ -20282,9 +20480,8 @@ msgid "Account budget amount"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
-#, fuzzy
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Kredittgrense: "
+msgstr "Kredittgrense"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 msgid "Parsing categories"
@@ -20419,14 +20616,15 @@ msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
+"Ugyldig oppføring: Du må oppgi en konto i riktig valuta for denne stillingen."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen skal vanligvis være av typen inntekt."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen skal vanligvis være av typen kostnad eller eiendel."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
@@ -20453,7 +20651,7 @@ msgstr "Den valgte føringen har blitt endret. Vil du lagre den?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -20525,10 +20723,9 @@ msgid "TI"
 msgstr "MVA"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "MVA-koder: "
+msgstr "Skattetabell 1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 #, fuzzy
@@ -20540,7 +20737,7 @@ msgstr "sample:999,00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "RE"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 #, fuzzy
@@ -20623,7 +20820,7 @@ msgstr "Fakturerbar?"
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+"Fyll inn inntekt-/kostnadskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -20634,7 +20831,7 @@ msgstr "Fyll inn type føring"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 msgid "Enter the Entry Description"
@@ -20744,6 +20941,8 @@ msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
+"Denne transaksjonen blir allerede redigert i et annet register. Vennligst "
+"fullfør redigeringen der først."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 msgid "Save transaction before duplicating?"
@@ -20758,9 +20957,8 @@ msgstr ""
 "dupliserer transaksjonen, eller avbryte dupliseringen?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
-#, fuzzy
 msgid "New Split Information"
-msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
+msgstr "Ny splittinformasjon"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
@@ -20773,6 +20971,9 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
+"Den angitte datoen for den dupliserte transaksjonen er eldre enn "
+"\"Skrivebeskyttet terskelen\" som er angitt for denne boken. Denne "
+"innstillingen kan endres i Fil->Egenskaper->Kontoer."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 msgid ""
@@ -20840,14 +21041,13 @@ msgstr "Sjekk"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
-#, fuzzy
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Innskudd"
+msgstr "Minibank innskudd"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 msgid "ATM Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Minibank uttak"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 msgid "Teller"
@@ -20858,9 +21058,8 @@ msgstr "Kassaapparat"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
-#, fuzzy
 msgid "Receipt"
-msgstr "Motta"
+msgstr "Kvittering"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
@@ -20892,7 +21091,7 @@ msgstr "AutoInnskudd"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 msgid "Wire"
-msgstr "Wire"
+msgstr "Overføring"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 msgid "Direct Debit"
@@ -20917,11 +21116,11 @@ msgstr "Sjekk"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "LTCG"
-msgstr "LKF"
+msgstr "LTCG"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 msgid "STCG"
-msgstr "KKF"
+msgstr "STCG"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "Dist"
@@ -20958,7 +21157,7 @@ msgstr "_Rebalanser"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Dette registeret støtter ikke redigering av valutakurser."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 #, fuzzy
@@ -20979,11 +21178,11 @@ msgstr "Finner ikke filen %s."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr ""
+msgstr "De to involverte valutaene er lik hverandre."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Splittens beløp er null, så ingen valutakurs er nødvendig."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 msgid "Save the changed transaction?"
@@ -21040,7 +21239,7 @@ msgstr "22.02.2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr ""
+msgstr "99999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 #, fuzzy
@@ -21056,7 +21255,7 @@ msgstr "eksempel:Beskrivelse av en transaksjon"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1272 gnucash/report/trep-engine.scm:1273
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "D"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21109,6 +21308,7 @@ msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
+"Kunne ikke bestemme kontovalutaen. Bruker standardvalutaen fra systemet ditt."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
 #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -21120,21 +21320,20 @@ msgstr "Ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
 msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "T-ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "T-num"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Kurs:"
+msgstr "Vekslekurs"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Annen val."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
@@ -21242,12 +21441,11 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Fyll inn type transaksjon, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
 msgstr ""
-"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+"Fyll inn inntekt-/kostnadskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -21349,6 +21547,9 @@ msgid ""
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
+"Den angitte datoen for transaksjonen er eldre enn \"Skrivebeskyttet "
+"terskelen\" satt for denne boken. Denne innstillingen kan endres i "
+"Fil->Egenskaper->Kontoer, tilbakestille til terskelen."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -21362,7 +21563,7 @@ msgstr "Kan ikke lese malfilen «~a»"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:473
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Laste"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -21374,9 +21575,8 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "MÃ¥neder"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
+msgstr "Skrifttype informasjon for rapporttittelen."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 #, fuzzy
@@ -21384,9 +21584,8 @@ msgid "Account link"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for kontonavn."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
@@ -21394,9 +21593,8 @@ msgid "Number cell"
 msgstr "Tall"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for vanlige tallceller."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 #, fuzzy
@@ -21404,9 +21602,8 @@ msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
+msgstr "Vis negative verdier i rødt."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 #, fuzzy
@@ -21414,9 +21611,8 @@ msgid "Number header"
 msgstr "Tall"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for nummeroverskrifter."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 #, fuzzy
@@ -21424,9 +21620,8 @@ msgid "Text cell"
 msgstr "Kun _tekst"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
-#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
+msgstr "Skrifttype informasjon for vanlige tekstceller."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 #, fuzzy
@@ -21434,9 +21629,8 @@ msgid "Total number cell"
 msgstr "Totalsum"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
-#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
+msgstr "Skrifttype informasjon for tallceller som inneholder en total."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 #, fuzzy
@@ -21444,18 +21638,16 @@ msgid "Total label cell"
 msgstr "Total gjeld"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for celler som inneholder totale etiketter."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrert etikettcelle"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
-#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
+msgstr "Skrifttype informasjon for sentrerte etikettceller."
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21469,7 +21661,7 @@ msgstr[1] "Vekslingskurser"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr ""
+msgstr "Det finnes ingen budsjetter. Du må opprette minst ett budsjett."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
@@ -21510,28 +21702,24 @@ msgstr ""
 "tidsrommet"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en dato å rapportere på."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Starten av rapportperioden"
+msgstr "Start av rapporteringsperiode."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "Slutten av rapportperioden"
+msgstr "Slutt på rapporteringsperiode."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Tidsintervall mellom datapunktene"
+msgstr "Tidsintervall mellom datapunkter."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 msgid "One Day"
-msgstr ""
+msgstr "En dag"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
@@ -21596,13 +21784,12 @@ msgstr "Velg valutaen som verdiene i denne rapporten skal vises i."
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "Kilden til prisinformasjonen"
+msgstr "Kilden til prisinformasjon."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for kjøp vektet etter volum"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 #, fuzzy
@@ -21645,7 +21832,7 @@ msgstr "Velg markør før hvert data punkt."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:176
 msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Diamant"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177
 msgid "Circle"
@@ -21661,7 +21848,7 @@ msgstr "Kryss"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Pluss"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 msgid "Dash"
@@ -21669,7 +21856,7 @@ msgstr "Strek"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 msgid "Filled diamond"
-msgstr ""
+msgstr "Fylt diamant"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 msgid "Filled circle"
@@ -21693,7 +21880,7 @@ msgstr "Alfabetisk etter kontonavn"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk etter synkende beløp"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -21836,20 +22023,21 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
+"En av rapportene dine har en rapport GUID som er en duplikat. Vennligst "
+"sjekk rapportsystemet, spesielt dine lagrede rapporter, for en rapport med "
+"denne rapport GUIDen: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:217
-#, fuzzy
 msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Sett konfigurasjonssti"
+msgstr "Feil rapportdefinisjon: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:218
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " Rapporten mangler en GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:309
-#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Fyll inn et beskrivende navn på denne rapporten"
+msgstr "Fyll inn et beskrivende navn for denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:316
 msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -21954,20 +22142,20 @@ msgstr "Plothøyde"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Inkluder underkontoer av alle valgte kontoer"
+msgstr "Ta med underkontoer til alle valgte kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
+"Ekskluder transaksjoner som bare involverer to kontoer, som begge er valgt "
+"nedenfor. Dette påvirker kun resultatkolonnene i tabellen."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
+msgstr "Lag transaksjonsrapport på denne kontoen."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -22000,9 +22188,8 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "Plottype"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
-#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Type graf som skal genereres"
+msgstr "Type graf som skal genereres."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
@@ -22093,25 +22280,24 @@ msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Vis totalsummen i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Eksempel: "
+msgstr "Eksempelgrafer"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpe, normal:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr ""
+msgstr "Stolpe, stablet:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22136,9 +22322,8 @@ msgstr "Rapporttittel"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Title for this report."
-msgstr "Tittel på denne rapporten"
+msgstr "Tittel på denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -22149,7 +22334,7 @@ msgstr "Tittel på denne rapporten"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "Fane B"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22188,9 +22373,8 @@ msgid "String Option"
 msgstr "Tekstalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "This is a string option."
-msgstr "Dette er et tekstalternativ"
+msgstr "Dette er et tekstalternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 #, fuzzy
@@ -22203,27 +22387,24 @@ msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Bare et datovalg"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "This is a date option."
-msgstr "Dette er datovalget"
+msgstr "Dette er datovalget."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Kombinasjonsdatoalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
-#, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ"
+msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Relativ dato-alternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ"
+msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 msgid "Number Option"
@@ -22241,32 +22422,29 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
-#, fuzzy
 msgid "This is a color option."
-msgstr "Dette er et fargealternativ"
+msgstr "Dette er et fargealternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "Fane A"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
 msgstr "Et kontolistealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
-#, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dette er et kontolistealternativ"
+msgstr "Dette er et kontolistealternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "A list option"
 msgstr "Et listealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "This is a list option."
-msgstr "Dett er et listealternativ"
+msgstr "Dette er et listealternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 msgid "The Good"
@@ -22291,19 +22469,15 @@ msgid "Report Title Default"
 msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"Dette er en enkel GnuCash-rapport. Se guile/scheme-kildekoden i scm/report-"
-"katalogen for detaljer om hvordan du skriver dine egne rapporter eller lager "
-"utvidelser til eksisterende rapporter."
+"Dette er et eksempel på en GnuCash ~a rapport. Se guile (skjema) kildekoden "
+"i scm/rapport katalogen for detaljer om å skrive dine egne rapporter, eller "
+"utvide eksisterende rapporter."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -22315,18 +22489,20 @@ msgstr ""
 "rapport, kontakt e-postlisten «~a»."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
-msgstr "For detaljer om påmelding til listen, se %s."
+msgstr ""
+" For detaljer om å abonnere på den listen, se <https://www.gnucash.org/"
+">."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr "Du kan lære mer om scheme ved å bruke denne %s."
+msgstr ""
+" Du kan lære mer om å skrive skjema på <https://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -22415,9 +22591,8 @@ msgid "Sample Report"
 msgstr "Ansattrapport"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
 msgid "An options example report."
-msgstr "Ansattrapport"
+msgstr "Eksempelrapport for alternativer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22430,9 +22605,8 @@ msgstr "Varier periode"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Overstyr eller endre fra: og til:"
+msgstr "Overstyr eller endre fra: & til:."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
@@ -22513,9 +22687,8 @@ msgstr "Velg kontoer (ingen = alle)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
-#, fuzzy
 msgid "Select accounts."
-msgstr "Velg kontoer"
+msgstr "Velg kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -22531,9 +22704,8 @@ msgid "Print Full account names"
 msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
+msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 msgid ""
@@ -22579,9 +22751,8 @@ msgstr ""
 "kostnader."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Skatterapport/TXF-eksport"
+msgstr "Skatteplanrapport/TXF-eksport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 #, fuzzy
@@ -22594,9 +22765,8 @@ msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
-#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
+msgstr "Ikke skriv ut alle opphavskontonavn."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
@@ -22604,17 +22774,16 @@ msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
-#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
+msgstr "Skriv ut alle splittdetaljer for multi-splitt transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut TXF eksport parametere"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
+msgstr "Vis TXF-eksportparametere for hver TXF-kode/konto i rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 #, fuzzy
@@ -22622,18 +22791,16 @@ msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
-#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+msgstr "Ikke skriv ut T-Num:Notat-data for transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skriv ut Handling:Notat-data"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+msgstr "Ikke skriv ut Handling:Notat-data for transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
@@ -22641,18 +22808,16 @@ msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
+msgstr "Ikke skriv ut transaksjonsdetaljer for kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Do not use special date processing"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bruk spesiell datobehandling"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Vis begge (og inkluder annullerte transaksjoner i summene)"
+msgstr "Ikke skriv ut transaksjoner utenfor angitte datoer."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 #, fuzzy
@@ -22660,9 +22825,8 @@ msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Valutainformasjon"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
-#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg dato som skal brukes for PrisDB-oppslag."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Nearest to transaction date"
@@ -22675,9 +22839,8 @@ msgid "Nearest to report date"
 msgstr "Nærmeste i tid"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
-#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Skatterapport og TXF-eksport"
+msgstr "Skatteplanrapport og TXF-eksport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 #, fuzzy
@@ -22694,20 +22857,16 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede ksotnader"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
 msgstr ""
-"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
-"kostnader"
+"Denne rapporten viser transaksjonsdetaljer for kontoene dine knyttet til "
+"inntektsskatt."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
-#, fuzzy
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
-"kostnader"
+msgstr "Denne siden viser transaksjonsdetaljer for relevante skattekontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -22812,6 +22971,8 @@ msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
 msgstr ""
+"Velg om beløpene skal vises over hele tidsperioden eller snarere som "
+"gjennomsnittet f.eks. per måned."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -22830,9 +22991,8 @@ msgstr "Sortering"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som skal vises"
+msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
@@ -22850,9 +23010,8 @@ msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "Vis fullt kontonavn i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maksimalt antall sektorer i sektordiagrammet"
+msgstr "Maks antall stykker i kakediagram."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 #, fuzzy
@@ -22881,38 +23040,34 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Planlagte transaksjoner"
+msgstr "Sammendrag av fremtidige planlagte transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Oppførsel for dybdegrense"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr ""
-"Hvordan kontoer som overstiger den spesifiserte dybdegrensen skal behandles"
+"Hvordan behandle kontoer som overskrider den angitte dybdegrensen (hvis "
+"noen)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
 msgstr ""
-"Viser totalsaldoen, inkludert balansen for underkontoer, for en konto på "
-"dybdegrensen"
+"Vis den totale saldoen, inkludert saldoer i underkontoer, for enhver konto "
+"ved dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "Viser kontoer som er dypere enn dybdegrensen på dybdegrensen"
+msgstr "Hev kontoer dypere enn dybdegrensen til dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Overse fullstendig kontoer dypere enn dybdegrensen"
+msgstr "Utelat kontoer som er dypere enn dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -22947,9 +23102,8 @@ msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
+msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldoer i denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -22966,9 +23120,8 @@ msgstr "Hopp over nullsaldoer"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Vis blank i stedet for eventuelle nullsaldoer som ville blitt vist"
+msgstr "Vis tomrom i stedet for eventuelle nullsaldoer som vil bli vist."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -22985,10 +23138,10 @@ msgstr "Vis regnskapsaktige kantlinjer"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr ""
-"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere gjør"
+"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere "
+"gjør."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23009,42 +23162,36 @@ msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
-#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
+msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperkobling til dens registervindu."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Vis saldo"
+msgstr "Vis en kontos saldo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Vis kontokode"
+msgstr "Vis en kontos kontokode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Vis kontotype"
+msgstr "Vis en kontos kontotype."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 msgid "Account Description"
 msgstr "Kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "Vis kontobeskrivelse"
+msgstr "Vis en kontobeskrivelse."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Kontonotater"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Vis kontonotater"
+msgstr "Vis en kontos merknader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
@@ -23077,9 +23224,8 @@ msgstr "Vis utenlandsk valuta"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
-#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Vis beløp i utenlandsk valuta i en konto"
+msgstr "Vis ethvert beløp i utenlandsk valuta på en konto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -23102,9 +23248,8 @@ msgstr "Vis vekslingskurser"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
-#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
+msgstr "Vis den brukte vekslingskursen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 msgid "Recursive Balance"
@@ -23124,6 +23269,7 @@ msgstr "Utelat kontoer"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
+"${company-name} ${report-title} For periode som dekker ${start} til ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23170,12 +23316,11 @@ msgstr "Foretrekk prislistedata"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan rapportere megleravgift"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Metode for utregning av grunnlag"
+msgstr "Grunnlagsberegningsmetode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 #, fuzzy
@@ -23184,11 +23329,11 @@ msgstr "Bruk gjennomsnittspris for alle aksjene som grunnlag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Først inn først ut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Sist inn først ut"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -23197,7 +23342,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan rapportere provisjoner og andre megleravgifter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 #, fuzzy
@@ -23215,37 +23360,31 @@ msgid "Omit from report"
 msgstr "Tittel på denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis ticker-symbolene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Vis markedsnavnet"
+msgstr "Vis børsoppføringer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Vis antall aksjer i kontoen"
+msgstr "Vis antall aksjer på kontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Antall desimalplasser som skal brukes for aksjetall"
+msgstr "Antall desimaler som skal brukes for andelstall."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
-#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Vis aksjepriser"
+msgstr "Vis aksjepriser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
-#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Aksjekontoer som det skal rapporteres på"
+msgstr "Aksjekontoer å rapportere om."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -23321,7 +23460,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
+msgstr "** denne varen har ingen pris og en pris på 1 er brukt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
 #, fuzzy
@@ -23336,14 +23475,13 @@ msgstr "Balanse den %s"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:649
-#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Rapporter på disse kontoene"
+msgstr "Rapporter på disse kontoene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr ""
+msgstr "Datamarkører?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
@@ -23364,7 +23502,7 @@ msgstr "Ubalanse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr ""
+msgstr "Reservebeløpet settes til ønsket minimumsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
@@ -23374,24 +23512,27 @@ msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Målbeløp over reserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
+"Målet brukes til å planlegge for et fremtidig storkjøp, som legges til som "
+"en linje over reservebeløpet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "Fremtidig minimum"
+msgstr "Vis fremtidig minimum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Det fremtidige minimum vil legge til, for hvert datopunkt, en anslått "
+"minimumsaldo inkludert planlagte transaksjoner."
 
 # This is the opposite of income/inntekt in an income account
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
@@ -23401,7 +23542,7 @@ msgstr "Reduksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
 msgid "Reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Reserve"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23420,13 +23561,12 @@ msgstr "Balanse i én kolonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
-"Skriv gjeld og egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen, i "
-"stedet for å skrive det i en egen kolonne til høyre for eiendelsdelen"
+"Skriv gjeld/egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen i "
+"motsetning til en annen kolonne til høyre for eiendelsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -23443,10 +23583,8 @@ msgstr "Flat ut liste til dybdegrensen"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Viser valgte kontoer som overstiger dybdegrensen som kontoer på dybdegrensen"
+msgstr "Viser kontoer som overskrider dybdegrensen ved dybdegrensen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
@@ -23455,9 +23593,8 @@ msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for eiendelsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -23466,19 +23603,20 @@ msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer totale eiendeler."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk standard amerikansk oppsett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
+"Rapportseksjonsrekkefølgen er eiendeler/gjeld/egenkapital (i stedet for "
+"eiendeler/egenkapital/gjeld)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -23487,9 +23625,8 @@ msgstr "Overskrift på gjeldsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for gjeldsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for gjeldsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -23498,9 +23635,8 @@ msgstr "Ta med total gjeld"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av gjeld skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total gjeld."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -23509,9 +23645,8 @@ msgstr "Overskrift på egenkapitalsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for egenkapitalsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for egenkapitalsdelen ."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -23520,9 +23655,8 @@ msgstr "Ta med total egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av egenkapital skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total egenkapital."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
@@ -23585,7 +23719,7 @@ msgstr "Velg eksportformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Balansen kan vises med enten 1 eller 2 kolonner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 #, fuzzy
@@ -23593,30 +23727,32 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
+msgstr ""
+"Ekskluder ikke-toppnivå-kontoer med null saldo og ingen ikke-null "
+"underkontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "Negative verdier er ikke gyldig."
+msgstr "Negativt beløpsformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
 msgstr ""
+"Formateringen som skal brukes for negative beløp: med et foranstående tegn "
+"eller omsluttende parenteser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype familie"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype definisjon i CSS-skrifttype familieformat."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 #, fuzzy
@@ -23626,13 +23762,13 @@ msgstr "MÃ¥neder"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr ""
+"Skriftstørrelse i CSS-skriftstørrelse (f.eks. \"medium\" eller \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Template file"
-msgstr "_Mal:"
+msgstr "Mal fil"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid ""
@@ -23640,6 +23776,9 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til eguile-maldelen av denne rapporten. Denne filen må være i ."
+"gnucash-katalogen din, ellers på riktig plass i GnuCash-"
+"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -23654,6 +23793,9 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til CSS-stilarket som skal brukes med denne rapporten. Hvis "
+"spesifisert, bør denne filen være i .gnucash-katalogen din, ellers på riktig "
+"plass i GnuCash-installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
@@ -23666,22 +23808,23 @@ msgstr "Ekstra notater"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
+"Merknader lagt til på slutten av fakturaen -- kan inneholde HTML-oppmerking."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr ""
+msgstr "Juster oppsettet slik at det passer til bredden på skjermen eller siden"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr ""
+msgstr "Vis gjeld og egenkapital under eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eiendeler til venstre, gjeld og egenkapital til høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn: -$10,00"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 #, fuzzy
@@ -23694,6 +23837,9 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
+"(Utviklingsversjon -- ikke stol på tallene i denne rapporten uten å "
+"dobbeltsjekke dem.<br>Endre alternativet \"Ekstra merknader\" for å bli "
+"kvitt denne meldingen)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:428
@@ -23712,7 +23858,7 @@ msgstr "Balansedato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en balanse (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 #, fuzzy
@@ -23721,12 +23867,12 @@ msgstr "Periodestart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr ""
+msgstr "Varighet mellom tidsperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Perioderekkefølgen er den nyeste først"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 #, fuzzy
@@ -23736,36 +23882,41 @@ msgstr "Individuell MVA"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
+"Hvis du velger dette alternativet, aktiveres dobbeltkolonnerapportering."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver beløpsinnrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
+"Hvis du velger dette alternativet, deaktiveres innrykk av beløp og "
+"kondenserer beløp til en enkelt kolonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:101
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til alternativsammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:564
 msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til et sammendrag av alternativer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoens fulle navn i stedet for innrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
+"Hvis du velger dette alternativet, aktiveres fullt kontonavn i stedet, og "
+"deaktiverer innrykk av kontonavn."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 #, fuzzy
@@ -23779,6 +23930,10 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er aktivert, vises delsummer innenfor overordnede "
+"beløp, og hvis overordnede har eget beløp, vises det på neste rad som en "
+"underkonto. Hvis dette alternativet er deaktivert, vises delsummer under "
+"overordnede og underordnede grupper."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 #, fuzzy
@@ -23786,9 +23941,10 @@ msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
+msgstr ""
+"Viser hvert beløp i tabellen som en hyperkobling til et register eller en "
+"rapport."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 #, fuzzy
@@ -23796,9 +23952,8 @@ msgid "Label sections"
 msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt en etikett for seksjoner skal inkluderes eller ikke."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 #, fuzzy
@@ -23806,9 +23961,8 @@ msgid "Include totals"
 msgstr "Inkluder _totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som angir totale beløp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 #, fuzzy
@@ -23826,9 +23980,8 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "Felles valuta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
+msgstr "Konverter alle beløp til én enkelt valuta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
@@ -23843,18 +23996,20 @@ msgstr "Vis også opprinnelig valutabeløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis mer enn 1 periodekolonne, inkludere den samlede perioden?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
+"Hvis flere kolonner for resultat- og tapsperiode vises, skal du også vise "
+"samlet perioderesultat."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:570
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Alltid"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -23884,9 +24039,8 @@ msgstr "Gjeld"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Kurs:"
+msgstr "Vekslekurs"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 #, fuzzy
@@ -23933,24 +24087,24 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Ta med total egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
+msgstr ""
+"Hvorvidt å inkludere linjer som indikerer endring i totaler introdusert av "
+"budsjett."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Budget to use."
-msgstr "Budsjettoppsett"
+msgstr "Budsjett å bruke."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
 msgid "Existing Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksisterende eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
 #, fuzzy
@@ -24035,20 +24189,18 @@ msgstr "Områdestart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en budsjettperiodetype som starter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Nøyaktig startperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg nøyaktig periode som starter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24058,9 +24210,8 @@ msgstr "Områdeslutt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en budsjettperiodetype som avslutter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
@@ -24070,52 +24221,46 @@ msgstr "Betalingsperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg nøyaktig periode som avslutter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "First budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Første budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
-#, fuzzy
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Forrige budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Inneværende budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
-#, fuzzy
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Neste budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Siste budsjettperiode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt periodevalg"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn som løpende sum?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hvilken diagramtype du vil bruke."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
@@ -24135,7 +24280,7 @@ msgstr "Inntektsdiagram"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Bud: ~an Akt: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 #, fuzzy
@@ -24148,33 +24293,32 @@ msgid "Budget Flow"
 msgstr "Budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
-#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "Ordrelinje"
+msgstr "Periodenummer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport for rekkevidde av budsjettperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
+"Opprett rapport for et budsjettperiodeområde i stedet for hele budsjettet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en budsjettperiode som starter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en dato for rapporten"
+msgstr "Velg en budsjettperiode som avslutter rapporteringsområdet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24183,9 +24327,8 @@ msgstr "Overskrift på inntektsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Om du skal eller ikke skal ta med overskrift på inntektsavsnittet"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for inntektsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
@@ -24194,9 +24337,8 @@ msgstr "Ta med totale inntekter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total inntekt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
@@ -24205,9 +24347,8 @@ msgstr "Overskrift på kostnadsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Hvorvidt en overskrift \"Kostnader\" skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for kostnadsdelen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
@@ -24216,9 +24357,8 @@ msgstr "Inkluder totale kostnader"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Hvorvidt en linje med totale kostnader skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer totale kostnader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
@@ -24228,14 +24368,13 @@ msgstr "Vis %s-rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
-#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Sett opp skatteinformasjon for alle inntekts- og kostnadskontoer"
+msgstr "Deler rapporten inn i en inntektskolonne og en kostnadskolonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Vis i standard, inntekt først, rekkefølge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24243,14 +24382,19 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
+"Fører til at rapporten vises i standardrekkefølgen, og plasserer inntekter "
+"før utgifter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
+"Sluttperiode for rapporteringsområde kan ikke være mindre enn startperiode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
 msgstr ""
+"Sluttperiode for rapporteringsområde kan ikke overstige antall perioder i "
+"budsjettet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24304,9 +24448,8 @@ msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Resultatregnskap"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
-#, fuzzy
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budsjettperiode:"
+msgstr "Budsjett fortjeneste og tap"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
@@ -24330,9 +24473,8 @@ msgid "Show Budget"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Vis oppføringens totalsum"
+msgstr "Vis en kolonne for budsjettverdiene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 #, fuzzy
@@ -24340,9 +24482,8 @@ msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Vis oppføringens totalsum"
+msgstr "Vis en kolonne for budsjettmerknadene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 #, fuzzy
@@ -24364,11 +24505,11 @@ msgstr "Vis forskjellen som budsjett - virkelig."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk akkumulerte mengder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr ""
+msgstr "Verdier akkumuleres på tvers av perioder."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 #, fuzzy
@@ -24376,9 +24517,8 @@ msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Vis delsummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Vis oppføringens totalsum"
+msgstr "Vis en kolonne med radsummer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 #, fuzzy
@@ -24386,31 +24526,36 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
-msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
+msgstr ""
+"Inkluder kontoer med null totale (rekursive) saldoer og budsjettverdier i "
+"denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder skjulte perioder før de er valgt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Inkluder tidligere perioder i rapporten som én sammenslått kolonne (én for "
+"alle perioder før start)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder skjulte perioder etter valgt."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Inkluder flere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (en for "
+"alle perioder etter endt og til slutten av budsjettområdet)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
@@ -24427,7 +24572,7 @@ msgstr "Handling"
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
 
 #. Translators: using accumulated amounts mean
 #. budget will report on budgeted and actual
@@ -24471,9 +24616,8 @@ msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Ta med kun transaksjoner til/fra filtrerte kontoer"
+msgstr "Inkluder overføringer til og fra handelskontoer i rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 msgid "Show money in?"
@@ -24511,9 +24655,8 @@ msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert overordnede kontoer)"
+msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert opphavskontoer)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
 #, scheme-format
@@ -24621,7 +24764,7 @@ msgstr "Nettoformue-diagram"
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "Vis kontobidrag som en prosentandel av den totale verdien for perioden."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 #, fuzzy
@@ -24630,7 +24773,7 @@ msgstr "Av-annuller transaksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr ""
+msgstr "Startdatoen må være tidligere enn sluttdatoen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 #, fuzzy
@@ -24657,13 +24800,15 @@ msgstr "Rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Inntektsregnskapet hvor salget og inntekten ble bokført."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
 msgstr ""
+"Utgiftskontiene hvor utgiftene er bokført som trekkes fra salget for å gi "
+"fortjenesten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 #, fuzzy
@@ -24681,17 +24826,19 @@ msgstr "Firmaadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr ""
+msgstr "Vis ditt eget firmas adresse og utskriftsdato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr ""
+msgstr "Vis linjer med alle nuller"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
+"Vis tabelllinjene med kunder som ikke hadde noen transaksjoner i "
+"rapporteringsperioden, og vil derfor vise alle nuller i kolonnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 #, fuzzy
@@ -24730,7 +24877,7 @@ msgstr "Kundenavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
+msgstr "Margin (som er fortjenestebeløp delt på salg)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
@@ -24742,7 +24889,7 @@ msgstr "Aksjer"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 msgid "No valid customer found."
@@ -24807,12 +24954,11 @@ msgstr "Mønster for lukkingsoppføringer er et regulært uttrykk"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 "Fører til at mønsteret for lukkingsoppføringer behandles som et regulært "
-"uttrykk"
+"uttrykk."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
@@ -24933,7 +25079,7 @@ msgstr "Bytt fortegn"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75
 msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljnivå"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80
@@ -25000,6 +25146,12 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
+"Denne rapporten er nyttig for å beregne periodisk bedriftsskatt som skal "
+"betales/mottas fra myndigheter. Velg dine salgs- og kjøpskontoer for "
+"bedriften fra \"Rediger rapportalternativer\". Hver transaksjon kan "
+"inneholde, i tillegg til eiendelen, forpliktelsen, Leverandørgjeld eller "
+"Kundefordring kontoer, en splitt til en skattekonto, f.eks. Inntekt: Salg -$"
+"1000, Kundefordringer $1100, Ansvar: GST på salg -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25007,6 +25159,9 @@ msgid ""
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
+"Disse skattekontiene kan enten fylles ut ved hjelp av standardregisteret, "
+"eller fra forretningsfakturaer og regninger som vil kreve at skattetabeller "
+"er satt opp riktig. Vennligst se dokumentasjonen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
 msgid ""
@@ -25017,6 +25172,12 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"Fra rapportalternativene må du velge kontoene som skal inneholde GST/MVA-"
+"avgifter som er samlet inn eller betalt. Disse kontoene må inneholde "
+"splittelser som dokumenterer pengene som i sin helhet sendes eller kreves "
+"fra skattemyndighetene under periodiske GST/MVA-oppgaver. Disse kontoene må "
+"være av typen EIENDEL for skatter betalt på utgifter, og typen GJELD for "
+"skatter som innkreves ved salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
 msgid ""
@@ -25024,10 +25185,13 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Merk at den britiske varianten kan spesifisere MVA-kontoer i EU kan være "
+"merket med *EUVAT* i MVA-kontobeskrivelsen. EU-varesalgs- og kjøpskontoer "
+"kan merkes med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr ""
+msgstr "Denne meldingen vil bli fjernet når skattekontoer er spesifisert."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 #, fuzzy
@@ -25036,7 +25200,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle salgskolonner i stedet for summen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 #, fuzzy
@@ -25045,7 +25209,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle kjøpskolonner i stedet for summen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 #, fuzzy
@@ -25054,7 +25218,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Vis individuelle avgiftskolonner i stedet for summen deres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:344
@@ -25064,7 +25228,7 @@ msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bruttobalansen (bruttosalg - bruttokjøp)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
@@ -25074,7 +25238,7 @@ msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis nettobalansen (salg uten avgift - kjøp uten avgift)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:359
@@ -25084,12 +25248,11 @@ msgstr "MVA-koder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skatten som skal betales (avgift på salg - skatt på kjøp)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
-#, fuzzy
 msgid "Purchases"
-msgstr "Ny _pris:"
+msgstr "Kjøp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
 #, fuzzy
@@ -25104,6 +25267,11 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"Finn og velg kontoene som skal inneholde skatten som er innkrevd eller "
+"betalt. Disse kontoene må inneholde splittelser som dokumenterer pengene som "
+"i sin helhet sendes eller kreves fra skattemyndighetene under periodiske GST/"
+"MVA-oppgaver. Disse kontoene må være av typen EIENDEL for skatter betalt på "
+"utgifter, og typen GJELD for skatter som innkreves ved salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
@@ -25121,6 +25289,8 @@ msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Australia Business Activity Statement. Spesifiser salgs-, kjøps- og "
+"avgiftskontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25128,10 +25298,13 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"UK VAT Return. Spesifiser salgs-, kjøps- og avgiftskontoer. EU-regler kan "
+"brukes. Angi EU MVA-kontoer *EUVAT* i kontobeskrivelsen, og angi EU-"
+"varesalgs- og kjøpskontoer med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr ""
+msgstr "Australia BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
 #, fuzzy
@@ -25158,12 +25331,11 @@ msgstr "MVA-koder"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:322
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Brutto kjøp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
-#, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Ny _pris:"
+msgstr "Netto kjøp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
 #, fuzzy
@@ -25185,10 +25357,9 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Inkluder _totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
+msgstr "Hvorvidt å inkludere en linje som indikerer total handelskontosaldo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:496
@@ -25244,10 +25415,8 @@ msgid "Chart type"
 msgstr "Type"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
-msgstr "Gammel plassering:"
+msgstr "Diagram lokasjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 #, fuzzy
@@ -25294,11 +25463,11 @@ msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper gevinster etter alder (kortsiktig og langsiktig)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "Langsiktig gevinst alder (Ã¥r)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 #, fuzzy
@@ -25312,10 +25481,8 @@ msgid "Include closed lots"
 msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene."
+msgstr "Vis tomme i stedet for nuller i tabellceller"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 #, fuzzy
@@ -25354,30 +25521,33 @@ msgstr "Inkluder kontoer uten aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis et parti har mer enn én kjøpt splitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis saldoen til et parti faller under null"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis et parti har en tom tittel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
+"Advar hvis \"Realisert gevinst/tap\"-splitt summen(e) ikke samsvarer med de "
+"beregnede gevinstene"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Varsle hvis en splitt ikke er tilordnet et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
+"Varsle hvis kontosaldoen ikke samsvarer med de beregnede partienes sluttsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 #, fuzzy
@@ -25387,7 +25557,7 @@ msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 #, fuzzy
@@ -25397,7 +25567,7 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Kjøpsverdi (grunnlag)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 #, fuzzy
@@ -25437,11 +25607,11 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "ST Salgsbasis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "ST Salgsverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 #, fuzzy
@@ -25451,11 +25621,11 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "LT Salgsbasis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "LT Salgsverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 #, fuzzy
@@ -25511,10 +25681,8 @@ msgid "LT Unrealized Gain"
 msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
+msgstr "Ikke-realisert avkasting"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 #, fuzzy
@@ -25525,10 +25693,12 @@ msgstr "Kontonotater"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
+"Ta med et diagram som viser partigevinster, gruppert etter konto og "
+"gevinsttype"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "Hva slags diagram skal inkluderes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 #, fuzzy
@@ -25542,17 +25712,15 @@ msgstr "Nettoformue-diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonnen for partiets GUID-tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "Vis inntekts- og utgiftskonti"
+msgstr "Vis partiets åpne- og lukke tabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kjøpsrelaterte tabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 #, fuzzy
@@ -25562,19 +25730,20 @@ msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Vis sluttdatobeløp og verditabellkolonner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kolonne(r) i tabellen for realisert fortjeneste for solgte aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
+"Vis kolonne(r) i tabellen for ikke-realisert fortjeneste for solgte aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper gevinster (og salg?) etter langsiktig (LT) og kortsiktig (ST)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 #, fuzzy
@@ -25590,6 +25759,7 @@ msgstr "MVA-koder"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
+"Råvarer som holdes lenger enn dette mange år teller som langsiktig (LT)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 #, fuzzy
@@ -25599,53 +25769,64 @@ msgstr "Vis lange kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vis mnemonics med varemengder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder lukkede parti i tillegg til åpne parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
+"Vis tom tekst i stedet for nullverdier for indre tabellceller. Gjelder ikke "
+"bunntekstrader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 msgstr ""
+"Legg til en rad for hver splitt som tilhører et parti, under partiraden."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
+"Vis kun kontoer som inneholder advarsler. Dette er nyttig for raskt å finne "
+"potensielle partifeil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
+"Partier med mer enn én kjøpssplitt er ikke godt utformet. Det kan gjøre "
+"kapitalgevinstalderen tvetydig"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "Partier med negativ saldo er ikke godt utformet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
+"Partititler er valgfrie. Denne advarselen gjelder for titler som er tomme "
+"eller bare mellomrom."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
+"Oppdag mulige feil i 'Realisert gevinst/tap'-delinger som opprettes når du "
+"legger til en salgssplitt til et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "Oppdag splitter som ikke er tilordnet et parti."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 #, fuzzy
@@ -25655,12 +25836,12 @@ msgstr "Innhold"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr ""
+msgstr "Saldofeil kan indikere en splitt som ennå ikke er inkludert i et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  Sluttpris: ~a~a på ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 #, fuzzy
@@ -25670,7 +25851,7 @@ msgstr "Ikke funnet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 msgid "split"
-msgstr "del opp"
+msgstr "splitt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
@@ -25678,6 +25859,8 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
+"Advarsel: Partiet over har ~a kjøpt splitter. Vurder å dele dem i sine egne "
+"partier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -25685,10 +25868,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
+"Advarsel: Saldoen til parti over er negativ på ~a. Vurder å fjerne det "
+"ansvarlige salgssplitten fra partiet og deretter rydde opp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Overskriften til partiet over er tom."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -25696,12 +25881,16 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
+"Advarsel: Partiet over beregnede gevinst ~a er ikke lik \"Realisert gevinst/"
+"tap\" del(e) summen ~a. Forskjell: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: ~a splitt(er) er ikke tilordnet til et parti. MÃ¥ partier ryddes "
+"opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -25709,11 +25898,13 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Følgende ~a splitt(er) er ikke tilordnet til et parti. Må partier "
+"ryddes opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "Ã… betale"
+msgstr ": beløp ~a, verdi ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -25721,12 +25912,13 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
+"Advarsel: Sluttbeløp ~a er ikke lik den faktiske kontosaldoen ~a. Forskjell: "
+"~a. MÃ¥ partier ryddes opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "From ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "Fra ~a til ~a"
+msgstr "~a, ~a til ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 #, fuzzy
@@ -25745,7 +25937,7 @@ msgstr "MVA-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kundens eller leverandørens navn, adresse og ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 #, fuzzy
@@ -25754,7 +25946,7 @@ msgstr "Firmaets e-postadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturadato, forfallsdato, fakturerings-ID, vilkår, jobbdetaljer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 #, fuzzy
@@ -25763,7 +25955,7 @@ msgstr "Format for \"dagens dato\""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Bilde"
 
 #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
@@ -25778,19 +25970,21 @@ msgstr "Kunde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
+msgstr "En tilpasset tekst for å erstatte faktura, regning eller utgiftsbilag."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
+"CSS-kode. Dette feltet spesifiserer CSS-koden for styling av fakturaen. Se "
+"den eksporterte rapporten for CSS-klassenavnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 #, fuzzy
@@ -25799,7 +25993,7 @@ msgstr "Gjeldende handling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 msgid "Location for Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasjon for bilde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
@@ -25926,13 +26120,15 @@ msgstr "Minimum antall rader for fakturaoppføringer som skal vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk detaljert skattesammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
+"Vis alle avgiftskategorier separat (én per linje) i stedet for én enkelt "
+"avgiftslinje?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 msgid "References"
@@ -25997,7 +26193,7 @@ msgstr "Takk for ditt bidrag!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rad 1 venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 #, fuzzy
@@ -26006,7 +26202,7 @@ msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rad 2 venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 #, fuzzy
@@ -26015,7 +26211,7 @@ msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rad 3 venstre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 #, fuzzy
@@ -26036,9 +26232,8 @@ msgstr "MVA"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
-#, fuzzy
 msgid "Net Price"
-msgstr "Ny _pris:"
+msgstr "Nettopris"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
@@ -26101,12 +26296,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a Nr.~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
+msgstr "Kontoen for å søke etter partier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26134,7 +26328,7 @@ msgstr "Plottets høyde i piksler."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Rutenett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -26154,7 +26348,7 @@ msgstr "Vis stolpe for nettoformue?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til rutenettlinjer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
@@ -26213,6 +26407,8 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
+"Vis adressenavn. Dette og andre felt kan være nyttige hvis du kopierer denne "
+"rapporten til et regneark for bruk i en utskriftsfletting."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 msgid "Display Address 1."
@@ -26231,34 +26427,28 @@ msgid "Display Address 4."
 msgstr "Vis adresse 4."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Address Phone"
-msgstr "Adresse: "
+msgstr "Adresse telefon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Vis"
+msgstr "Vis telefon."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Address Fax"
-msgstr "Adresse: "
+msgstr "Adresse faks"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Vis"
+msgstr "Vis faks."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Address Email"
-msgstr "Adresse: "
+msgstr "Adresse e-post"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "Vis tickersymboler"
+msgstr "Vis e-post."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 msgid "Display Active status."
@@ -26269,16 +26459,19 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"Finner ingen gyldig Leverandørgjeld- eller Kundefordringer-konto. Sørg for "
+"at det finnes en gyldig LG/KF-konto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"Leverandørgjeld eller Kundefordringer finnes, men har ingen passende "
+"transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "Sorter firmaer etter"
+msgstr "Sorter firmaer etter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 #, fuzzy
@@ -26294,9 +26487,8 @@ msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr "Samlet skyld for inndeling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Sort order."
-msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -26305,7 +26497,7 @@ msgstr "Vis alle leverandører/kunder, selv om de har nullbalanse."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 msgid "Leading date."
-msgstr ""
+msgstr "Innledende dato."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 #, fuzzy
@@ -26348,14 +26540,13 @@ msgstr "91+ dager"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
-#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Datoområde for mottak av transaksjoner:"
+msgstr "Vær oppmerksom på at enkelte transaksjoner ikke ble behandlet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig Txn Type ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 #, fuzzy
@@ -26447,21 +26638,20 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected."
 msgstr "Du må velge kontoer for å bruke denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
-#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "_Overordnet konto"
+msgstr "Delbeløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:919 gnucash/report/trep-engine.scm:1048
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kobling"
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr ""
+msgstr "~a Historie"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
 #, fuzzy
@@ -26477,6 +26667,7 @@ msgstr "Periodestart"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* Beløp angitt er dermed avledet fra, og samsvarer ikke med transaksjonen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 msgid "Total Credit"
@@ -26541,12 +26732,14 @@ msgstr "Koblede transaksjoner er skjult."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer viser om betalt, betalinger viser fakturanummer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"Fakturaer viser liste over betalinger, betalinger viser liste over fakturaer "
+"og beløp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
 msgid "Simple"
@@ -26638,7 +26831,7 @@ msgstr "Faktiske transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Plott vare per valuta i stedet for valuta per vare."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 msgid "Color of the marker."
@@ -26745,7 +26938,7 @@ msgstr "Kun _tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift logo filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 #, fuzzy
@@ -26754,19 +26947,18 @@ msgstr "Plotbredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Bunntekst logo filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Plotbredde"
+msgstr "Bunntekst logobredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Ant"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
@@ -26817,6 +27009,9 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til eguile-maldelen av denne rapporten. Denne filen bør enten være "
+"i .gnucash-katalogen din, eller på riktig plass i GnuCash-"
+"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
@@ -26825,22 +27020,24 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
+"Filnavnet til CSS-stilarket som skal brukes med denne rapporten. Denne filen "
+"bør enten være i .gnucash-katalogen din, eller på riktig plass i GnuCash-"
+"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Skriv inn merknader for transaksjonen"
+msgstr "Skrifttype som skal brukes for hovedoverskriften."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Skriv inn merknader for transaksjonen"
+msgstr "Skrifttype som skal brukes til alt annet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr ""
+"Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes i rapportens overskrift"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -26848,10 +27045,15 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredde på overskriftslogoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La "
+"stå tomt for å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres "
+"tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr ""
+"Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes i bunnteksten i "
+"rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -26859,6 +27061,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredde på bunntekstlogoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La stå "
+"tomt for å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres "
+"tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -26868,7 +27073,7 @@ msgstr "Formatet for dato->streng-konvertering for dagens dato."
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
@@ -26878,10 +27083,11 @@ msgstr "Takk for mottatt betaling!"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
+"Merknader lagt til på slutten av fakturaen -- kan inneholde HTML-oppmerking"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en kundefaktura som kvittering, kontantbilag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -26889,6 +27095,9 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"Avstemmingsrapporten er utformet for å være lik det formelle "
+"avstemmingsverktøyet. Velg kontoen fra Rapportalternativer. Vær oppmerksom "
+"på datoene spesifisert i alternativene vil gjelde for avstemmingsdatoen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148
@@ -26912,19 +27121,16 @@ msgid "Lot"
 msgstr "Parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
-#, fuzzy
 msgid "Debit Value"
-msgstr "Gjeldende verdi:"
+msgstr "Debetverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
-#, fuzzy
 msgid "Credit Value"
-msgstr "Gjeldende verdi:"
+msgstr "Kredittverdi"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
-#, fuzzy
 msgid "The title of the report."
-msgstr "Rapportens tittel"
+msgstr "Rapportens tittel."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 msgid "Register Report"
@@ -27020,7 +27226,7 @@ msgstr "Nettoendring"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
 msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 #, fuzzy
@@ -27039,7 +27245,7 @@ msgstr "Skatterelatert"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "kolonne: Enheter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
@@ -27067,11 +27273,11 @@ msgstr "Fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 msgid "To text"
-msgstr ""
+msgstr "Til tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "Ref text"
-msgstr ""
+msgstr "Ref tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 #, fuzzy
@@ -27105,23 +27311,23 @@ msgstr "Fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "tabell-grense-kollaps"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabell-overskrift-kant-farge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr ""
+msgstr "tabell-celle-kant-farge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Innebygd CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Logo filnavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 #, fuzzy
@@ -27177,7 +27383,7 @@ msgstr "Vis nettopriser?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
+msgstr "Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes på rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -27185,40 +27391,37 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
+"Bredde på logoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La stå tomt for "
+"å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr ""
+msgstr "Grense-kollaps?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
-#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "Farger"
+msgstr "CSS farge."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice number: "
 msgid "Invoice number:"
-msgstr "Fakturanummer: "
+msgstr "Fakturanummer:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-#, fuzzy
-#| msgid "To"
 msgid "To:"
-msgstr "Til"
+msgstr "Til:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
 msgid "Your ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Din ref:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Innebygd CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis en kundefaktura med avgiftskolonner (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 #, fuzzy
@@ -27231,9 +27434,8 @@ msgid "GST Rate"
 msgstr "Skatterelatert"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
-#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "Til-beløp:"
+msgstr "GST beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 #, fuzzy
@@ -27250,7 +27452,7 @@ msgstr "Referanse: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 msgid "Engagement: "
-msgstr ""
+msgstr "Engasjement: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
@@ -27263,6 +27465,7 @@ msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
+"Vis en australsk kundefaktura med avgiftskolonner (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27282,18 +27485,16 @@ msgid "Report variation"
 msgstr "Rapportvant"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
-#, fuzzy
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Hvilken råbalanse som skal lages"
+msgstr "Hvilken prøvebalanse å generere."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Varehandel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttojusteringskontoer"
+msgstr "Bruttojusteringskontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 msgid ""
@@ -27305,7 +27506,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Inntektsoppsummeringskontoer"
+msgstr "Inntektssammendragskontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid ""
@@ -27322,9 +27523,9 @@ msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Mønster for justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer"
+msgstr ""
+"Enhver tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -27332,23 +27533,21 @@ msgstr ""
 "Mønster for justeringsoppføringer skiller mellom små og store bokstaver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
-#, fuzzy
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer skiller mellom små og store "
-"bokstaver"
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføring skiller mellom store og små "
+"bokstaver."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Mønster for justeringsoppføringer er et regulært uttrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
-"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer behandles som et regulært "
-"uttrykk"
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføring blir behandlet som et "
+"regulært uttrykk."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 #, fuzzy
@@ -27373,7 +27572,7 @@ msgstr "Justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27393,9 +27592,8 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "Antall spalter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Antall kolonner før ny rad opprettes"
+msgstr "Antall kolonner før vi bryter til en ny rad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 msgid "Edit Options"
@@ -27446,16 +27644,15 @@ msgstr "Ubalanse"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Valutakurser</strong> brukt for denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "Fakturanotater"
+msgstr "Faktura nr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Beskr."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
@@ -27469,11 +27666,13 @@ msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
+"Denne rapporten er kun utviklet for kundefakturaer (salg). Bruk menyen "
+"Alternativer for å velge en <em>Faktura</em>, ikke en regning eller "
+"utgiftsbilag."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
-#, fuzzy
 msgid "Website"
-msgstr "Web:"
+msgstr "Webside"
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 #, fuzzy
@@ -27486,7 +27685,7 @@ msgstr "Aksjer"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fond"
+msgstr "Aksjefond"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 msgid "Currencies"
@@ -27537,11 +27736,11 @@ msgstr "Til"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
+msgstr "CSS-kode. Dette feltet spesifiserer CSS-koden for stylingrapporter."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr ""
+msgstr "</style er ikke tillatt i CSS. Bruker standard CSS."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 #, fuzzy
@@ -27555,9 +27754,8 @@ msgstr "Laget av"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Navn på personen som lager rapporten"
+msgstr "Navn på personen som utarbeider rapporten."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
@@ -27566,9 +27764,8 @@ msgstr "Laget for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
+msgstr "Navn på organisasjon eller bedrift laget for."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
@@ -27577,9 +27774,8 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma"
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
@@ -27596,13 +27792,12 @@ msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
-#, fuzzy
 msgid "Footer"
-msgstr "For alltid"
+msgstr "Bunntekst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst som skal brukes som bunntekst."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -27732,9 +27927,8 @@ msgstr "Cellefarge for under-underoverskrifter/sum"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
-#, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Farge for del-delsummer"
+msgstr "Farge for delsummer."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
@@ -27743,9 +27937,8 @@ msgstr "Farge på totalsumcelle"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
-#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Farge på sluttsummer"
+msgstr "Farge på sluttsummer."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
@@ -27768,9 +27961,8 @@ msgstr "Cellemellomrom i tabellen"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
+msgstr "Mellomrom mellom tabellceller."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
@@ -27781,9 +27973,8 @@ msgstr "Celleutfylling i tabell"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
-#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
+msgstr "Avstand mellom tabellcellekant og innhold."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
@@ -27794,9 +27985,8 @@ msgstr "Kantlinjebredde"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Skråkantdybde for tabeller"
+msgstr "Skrådybde på tabeller."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
@@ -27829,9 +28019,8 @@ msgid "Show receiver info"
 msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 #, fuzzy
@@ -27839,18 +28028,18 @@ msgid "Show date"
 msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Firma for denne rapporten"
+msgstr "Opprettelsesdatoen for denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tid i tillegg til dato"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"Opprettingstidspunktet for denne rapporten kan bare vises hvis datoen vises."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 #, fuzzy
@@ -27858,13 +28047,12 @@ msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Vis GnuCash-versjon"
+msgstr "Vis gjeldende GnuCash-versjon."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst for ytterligere rapportinformasjon."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 #, fuzzy
@@ -27873,7 +28061,7 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil klargjøringsinformasjonen vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 #, fuzzy
@@ -27882,15 +28070,16 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil mottakerinformasjonen vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dato/klokkeslett nederst"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Som standard vil informasjon om dato/klokkeslett vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 #, fuzzy
@@ -27901,7 +28090,7 @@ msgstr "Vis dokumenta_sjon"
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil tilleggskommentarteksten vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 #, fuzzy
@@ -27910,7 +28099,7 @@ msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Som standard vil GnuCash-versjonen vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -27926,7 +28115,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Ledende eller etterfølgende"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -27961,7 +28150,7 @@ msgstr "Kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Vis uformelle debet-/kreditt overskrifter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 #, fuzzy
@@ -27970,7 +28159,7 @@ msgstr "Vis kun annullerte transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til innrykkende kolonner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 #, fuzzy
@@ -27988,7 +28177,7 @@ msgstr "Kontonavn"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk regulære uttrykk for kontonavnfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:116
 #, fuzzy
@@ -28006,7 +28195,7 @@ msgstr "Bruk regular expressions for transaksjonsfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Transaksjonsfilter ekskluderer samsvarende strenger"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 #, fuzzy
@@ -28089,9 +28278,8 @@ msgid "Unreconciled only"
 msgstr "_Ikke-avstemte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:395
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Klarert"
+msgstr "Kun klarerte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:399
 #, fuzzy
@@ -28118,7 +28306,7 @@ msgstr "Kreditkontoer"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:530
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr ""
+msgstr "Angi dato å filtrere etter …"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:906
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1037 gnucash/report/trep-engine.scm:1162
@@ -28127,16 +28315,12 @@ msgid "Date Entered"
 msgstr "Posteringsdato"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:538
-#, fuzzy
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
+msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:559
-#, fuzzy
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formater tabellen i passende format for klipp-og-lim-eksport med ekstra "
-"celler"
+msgstr "Formaterer tabellen egnet for klipp og lim eksport med ekstra celler."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569
 #, fuzzy
@@ -28149,6 +28333,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Vis kun kontoer hvis fulle navn samsvarer med dette filteret, f.eks. ':"
+"Reise' vil matche Utgifter:Reise:Ferie og Utgifter:Forretning:Reise. Det kan "
+"stå tomt, noe som vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
 msgid ""
@@ -28157,10 +28344,15 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"Som standard vil kontofilteret kun søke i understreng. Sett denne til sann "
+"for å aktivere fulle funksjoner for POSIX regulære uttrykk. 'Bil|Flyturer' "
+"vil samsvare med både Utgifter:Bil og Utgifter:Flyturer. Bruk et punktum (.) "
+"for å matche et enkelt tegn, f.eks. '20../.' vil samsvare med 'Reise 2017/1 "
+"London'. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:593
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis dette alternativet er valgt, ekskluderes kontosamsvarsfilteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid ""
@@ -28169,6 +28361,10 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Vis bare transaksjoner der beskrivelse, merknader eller notat samsvarer med "
+"dette filteret.\n"
+"f.eks. '#gave' vil finne alle transaksjoner med #gave i beskrivelse, "
+"merknader eller notat. Det kan stå tomt, noe som vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:606
 msgid ""
@@ -28176,25 +28372,30 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
+"Som standard vil transaksjonsfilteret kun søke i understreng. Sett denne til "
+"sann for å aktivere fulle funksjoner for POSIX regulære uttrykk. '#arbeid|#"
+"familie' vil samsvare med begge taggene i beskrivelse, merknader eller notat."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:614
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er valgt, ekskluderes transaksjonssamsvarende filter."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:620
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er valgt, skiller ikke transaksjonssamsvarsfilteret "
+"mellom store og små bokstaver."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:625
 msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "Filtrer etter avstemmingsstatus."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:631
-#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Hvordan annullerte transaksjoner skal behandles"
+msgstr "Hvordan håndtere ugyldige transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:637
 msgid ""
@@ -28203,21 +28404,22 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"Som standard bør de fleste brukere ikke inkludere avsluttende transaksjoner "
+"i en transaksjonsrapport. Avsluttende transaksjoner er overføringer fra "
+"inntekts- og kostnadskontoer til egenkapital, og må vanligvis utelukkes fra "
+"periodisk rapportering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:659
-#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrer ut disse kontoene"
+msgstr "Filtrer på disse kontoene."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:664
-#, fuzzy
 msgid "Filter account."
-msgstr "Utfiltrerte kontoer"
+msgstr "Filtrer konto."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:755
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sorter etter dette kriterie først"
+msgstr "Sorter etter dette kriteriet først."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:765
 #, fuzzy
@@ -28235,11 +28437,11 @@ msgstr "Vis kontobeskrivelser for underoverskrifter?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:783
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Vis uformelle overskrifter for inntekts- og utgiftskonti?"
+msgstr "Vis uformelle overskrifter for inntekts- og kostnadskontoer?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:789
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du legge til innrykkende kolonner med gruppering og delsummer?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:795
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
@@ -28250,28 +28452,24 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Delsummer i tråd med primær sortering?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:808 gnucash/report/trep-engine.scm:842
-#, fuzzy
 msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Lag en delsum for dato"
+msgstr "Lag en delsum for dato."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:817
-#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Rekkefølge på første sortering"
+msgstr "Rekkefølge på førstesortering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:825
-#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Andre kriteriet som det skal sorteres etter"
+msgstr "Sorter etter dette kriteriet etterpå."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:835
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Delsum i tråd med sekundær sortering?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:851
-#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Rekkefølge på andre sortering"
+msgstr "Rekkefølge på andresortering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:905
 msgid "Display the reconciled date?"
@@ -28336,13 +28534,12 @@ msgstr ""
 "gjettes)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
+msgstr "Antall detaljer som skal vises per transaksjon."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:960
 msgid "One split per line"
-msgstr ""
+msgstr "En splitt per linje"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:961
 #, fuzzy
@@ -28351,10 +28548,8 @@ msgid "One transaction per line"
 msgstr "Hent transaksjoner online"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:971
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "Skjul:"
+msgstr "Skjul"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
 #, fuzzy
@@ -28362,13 +28557,12 @@ msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Bytt fortegn på beløp for noen kontotyper"
+msgstr "Bytt fortegn på beløp for visse kontotyper."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1186
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Nr/T-Nr"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1239
 msgid "Transfer from/to"
@@ -28388,7 +28582,7 @@ msgstr "S_plitt transaksjon"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1936
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr ""
+msgstr "CSV er deaktivert for doble kolonnebeløp"
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2335
@@ -28514,10 +28708,8 @@ msgstr "_Dobbel linje"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "Motkonto"
+msgstr "Overfør…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28550,11 +28742,11 @@ msgstr "_Fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "Si_de oppsett …"
+msgstr "Sideoppsett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Angi sidestørrelse og retning for utskrift"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 msgid "Proper_ties"
@@ -28605,7 +28797,7 @@ msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Vis/skjul oppsummeringslinjen i dette vinduet"
+msgstr "Vis/skjul sammendragslinjen i dette vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
 msgid "Stat_us Bar"
@@ -28616,33 +28808,24 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Vis/skjul statuslinjen i dette vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
-#, fuzzy
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
+msgstr "Faneposisjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "Vis notatflikene i bunnen av vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene øverst i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "Vis notatflikene i bunnen av vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene nederst i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene til venstre i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
+msgstr "Vis notisbokfanene til høyre i vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -28653,15 +28836,12 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "Komm_andoer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset Warnings"
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "Nullstill advarsler"
+msgstr "Nullstill advarsler…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "Nullstill status for alle advarsler, slik at de vil bli vist på nytt."
+msgstr "Nullstilll alle advarselser slik at de vises igjen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -28682,13 +28862,10 @@ msgstr "Gi fanen _nytt navn"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "Gi nytt navn til denne fanen."
+msgstr "Gi nytt navn til denne siden"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
-#, fuzzy
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "Planlagt"
 
@@ -28713,20 +28890,16 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
+msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Ã…pne valgte fane i nytt _vindu"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Flytt gjeldende fane til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
+msgstr "Flytt gjeldende side til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -28791,10 +28964,8 @@ msgstr "Ã…pne dialogen for ny faktura"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Invoice"
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "Ny _faktura"
+msgstr "Ny faktura…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -28813,20 +28984,16 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "Opprett en ny fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Ã…pne"
+msgstr "Åpne…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Ã…pne en eksisterende GnuCash-fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save _As…"
-msgstr "L_agre som"
+msgstr "Lagre som…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -28856,7 +29023,7 @@ msgstr "Eksporter _kontoer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Eksporter kontohierarki til en ny GnuCash datafil"
+msgstr "Eksporter kontoplanen til en ny GnuCash datafil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -28866,9 +29033,8 @@ msgstr "Eksporter kontohierarki til en ny GnuCash datafil"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "_Find…"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -28905,14 +29071,16 @@ msgstr "_Rapportalternativer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
+"Sett opp relevante kontoer for skattemeldinger, f.eks. amerikansk "
+"inntektsskatt (gjelder ikke MVA)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Planlagte tran_saksjoner"
+msgstr "Planlagte transaksjoner"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Redigering av planlagte tran_saksjoner"
+msgstr "Redigering av planlagte transaksjoner"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
 msgid "Since _Last Run…"
@@ -28929,7 +29097,7 @@ msgstr "_Tilbakebetaling av lån …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Oppsett av planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Sett opp planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av et lån"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
 #, fuzzy
@@ -28938,7 +29106,7 @@ msgstr "Prisdatabase"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og fond"
+msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og aksjefond"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 msgid "_Security Editor"
@@ -28946,7 +29114,7 @@ msgstr "_Verdipapir-redigering"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og fond"
+msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og aksjefond"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 #, fuzzy
@@ -28959,31 +29127,28 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "Bruk finanskalkulatoren"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
 msgid "_Close Book…"
-msgstr "Avslutt periodebok"
+msgstr "Lukk periodebok…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk periodeboken ved slutten av perioden"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Importer kartredigerer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Se og slett Bayesiansk og ikke-Bayesiansk informasjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Transaksjonsjournal"
+msgstr "Transaksjon koblede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
-#, fuzzy
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Se alle transaksjonskoblede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -28995,11 +29160,11 @@ msgstr "Vis dagens tips"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger og fakturaer…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Importer regninger og fakturaer fra en CSV-tekstfil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 #, fuzzy
@@ -29007,10 +29172,8 @@ msgid "_New Budget"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Opprett et nytt budsjett."
+msgstr "Opprett et nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 #, fuzzy
@@ -29018,36 +29181,28 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "Ã…pne budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
 msgstr ""
 "Åpne et eksisterende budsjett i en ny fane. Hvis intet eksisterer så vil det "
-"opprettes et nytt budsjett."
+"opprettes et nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
 msgstr "_Kopier budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Kopier et eksisterende budsjett."
+msgstr "Kopier et eksisterende budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Slett budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "Slett et eksisterende budsjett."
+msgstr "Slett et eksisterende budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -29064,50 +29219,40 @@ msgstr "Ã…pne kundeoversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "Ny kunde"
+msgstr "Ny kunde…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny kunde"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "Finn kunde"
+msgstr "Finn kunde…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for kundesøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Invoice"
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "Finn faktura"
+msgstr "Finn faktura…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for fakturasøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
 msgid "New _Job…"
-msgstr "Ny jobb"
+msgstr "Ny jobb…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny jobb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Job"
 msgid "Find Jo_b…"
-msgstr "Finn jobb"
+msgstr "Finn jobb…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -29115,10 +29260,8 @@ msgstr "Åpne dialogen for jobbsøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
 msgid "_Process Payment…"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Utfør betaling…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -29150,20 +29293,16 @@ msgstr "Åpne leverandøroversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
 msgid "_New Vendor…"
-msgstr "Ny leverandør"
+msgstr "Ny leverandør…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for ny leverandør"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
 msgid "_Find Vendor…"
-msgstr "Finn leverandør"
+msgstr "Finn leverandør…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
@@ -29172,19 +29311,16 @@ msgstr "Åpne dialogen for leverandørsøk"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "Ny regning"
+msgstr "Ny regning…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny regning"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Bill"
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "Finn regning"
+msgstr "Finn regning…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29213,55 +29349,44 @@ msgstr "Ã…pne ansattoversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "Ny ansatt"
+msgstr "Ny ansatt…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny ansatt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "Finn ansatt"
+msgstr "Finn ansatt…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for ansattsøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "Nytt utgiftsbilag"
+msgstr "Nytt kostnadsbilag…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "Ã…pne dialogen for nytt utgiftsbilag"
+msgstr "Ã…pne dialogen for nytt kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "Finn utgiftsbilag"
+msgstr "Finn kostnadsbilag…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Åpne dialogen for søk etter utgiftsbilag"
+msgstr "Åpne dialogen for søk etter kostnadsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Forretningskoblede dokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
-#, fuzzy
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
+msgstr "Se alle koblede forretningsdokumenter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29334,9 +29459,8 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
+msgstr "Importer priser fra en CSV-fil…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 #, fuzzy
@@ -29357,11 +29481,9 @@ msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "Spill av _loggfil på nytt …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
-"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres."
+"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29400,15 +29522,13 @@ msgstr "en konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties…"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Viderefør kontoegenskaper…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
+msgstr "Viderefør valgte egenskaper for konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 msgid "_Renumber Subaccounts…"
@@ -29450,10 +29570,8 @@ msgstr "Ã…pne valgte konto og alle dens underkontoer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "Filtrer med:"
+msgstr "Filtrer etter…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29483,7 +29601,7 @@ msgstr "Opprett en ny konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 msgid "New Account _Hierarchy…"
-msgstr "Nytt konto_hierarki …"
+msgstr "Nytt kontoplan…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -29493,10 +29611,8 @@ msgstr "Utvid gjeldende bok ved å flette inn nye kontotypekategorier"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
 msgid "_Reconcile…"
-msgstr "_Avstemme"
+msgstr "Avstemme…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -29508,9 +29624,8 @@ msgstr "Avstem valgt konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "Auto-k_lareringsgrense"
+msgstr "Auto-tøm…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -29518,22 +29633,21 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
+"Automatisk klarer individuelle transaksjoner for å oppnå et visst klarert "
+"beløp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
+msgstr "Aksjeassistent…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "Aksjesplitt"
+msgstr "Aksjesplitt…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -29618,13 +29732,13 @@ msgstr "Rediger konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
+"Automatisk klarer individuelle transaksjoner for å oppnå et visst klarert "
+"beløp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "Slett Konto"
+msgstr "Slett Konto…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29638,9 +29752,8 @@ msgstr "Esti_mer budsjett …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "Periode:"
+msgstr "Alle perioder…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@@ -29653,17 +29766,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Budget"
 msgid "_Delete Budget…"
-msgstr "_Slett budsjett"
+msgstr "Slett budsjett…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this or another budget and delete it."
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "Velg dette eller et annet budsjett og slett det."
+msgstr "Velg dette eller et annet budsjett og slett det"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@@ -29686,17 +29795,13 @@ msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "Budsjettoppsett"
+msgstr "Budsjettalternativer…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Rediger budsjettets innstillinger."
+msgstr "Rediger dette budsjettets innstillinger"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 #, fuzzy
@@ -29743,7 +29848,7 @@ msgstr "Slett gjeldende føring"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Blank"
+msgstr "Blank"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 #, fuzzy
@@ -29791,7 +29896,7 @@ msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad ned"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "Administrer koblingen til et eksternt dokument til dette elementet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 #, fuzzy
@@ -29878,7 +29983,7 @@ msgstr "Kunderapport"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "Vis aldringsoversikt for alle kunder"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
@@ -29889,7 +29994,7 @@ msgstr "Leverandørrapport"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Vis aldringsoversikt for alle leverandører"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
@@ -29910,9 +30015,8 @@ msgstr "Opprett en ny fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "Nytt bilag"
+msgstr "Nytt bilag…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@@ -29921,9 +30025,8 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Opprett en ny faktura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
 msgid "_Print Checks…"
-msgstr "Skriv ut sjekk"
+msgstr "Skriv ut sjekk…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -29977,14 +30080,12 @@ msgstr "Vis utvidede transaksjoner med alle splitter"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "Sorter etter"
+msgstr "Sorter etter…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "_Annuller transaksjon"
+msgstr "Ugyldig transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 #, fuzzy
@@ -30069,10 +30170,8 @@ msgstr "Rediger vekslingskursen for den gjeldende transaksjonen"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "Planlegg transaksjon"
+msgstr "Planlegg…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -30080,7 +30179,7 @@ msgstr "Planlegg transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Opprett en planlagt transaksjon med nåværende transaksjon som mal"
+msgstr "Opprett en planlagt transaksjon med gjeldende transaksjon som mal"
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -30149,9 +30248,8 @@ msgstr "_Rapportalternativer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Rediger rapportstilark."
+msgstr "Rediger rapportstilark"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -30165,10 +30263,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "Eksporter _rapport"
+msgstr "Eksporter rapport…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -30183,17 +30279,12 @@ msgstr "Sett konfigurasjonssti"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
-"Legg til nåværende rapports oppsett til i filen 'Reports->Saved Report "
-"Configurations'-menyen. Rapportoppsettet vil lagres i filen %s."
+"Legg nåværende rapports konfigurasjon til i 'Rapporter->Lagret "
+"rapportkonfigurasjon'-menyen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -30233,19 +30324,18 @@ msgstr "Eksporter _rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
-#, fuzzy
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Vennligst gi den planlagte transaksjonen et navn"
+msgstr "Opprett en ny planlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Endre valgt tidsplanlagt transaksjon"
+msgstr "Rediger den valgte planlagte transaksjonen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Slett valgt tidsplanlagt transaksjon"
+msgstr "Slett den valgte planlagte transaksjonen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 msgid "Import _QIF…"
@@ -30386,69 +30476,70 @@ msgstr "Numerisk feil"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke initialisere Finans::Tilbud: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud sjekk returnerte feil "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen Finans::Tilbud-versjon"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "GncNoteringer::Hent kalt uten bok."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "GncNoteringer::Hent kalt uten varer."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Denne rapporten har ingen alternativer."
+msgstr "Det var ingen varer å hente noteringer på."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud henting mislyktes med feil "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte ingen data og satte ingen feil."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte en feil: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterte feilsett ingen feil."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapportert nederlag med feil: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte et tilbud uten valuta."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 msgstr ""
+"Finans::Tilbud returnerte et tilbud med en valuta GnuCash ikke kjenner til."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud returnerte et tilbud uten priselement."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
+"Finans::Tilbud returnerte et tilbud med en pris som GnuCash ikke klarte å "
+"konvertere til et tall."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #, fuzzy
@@ -30458,20 +30549,20 @@ msgstr "Det oppstod en feil under tilkobling til %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Noteringer for følgende varer var utilgjengelige eller ubrukelige:\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valutakurser krever minst to valutaer"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke analysere resultatet som ble returnert av Finans::Tilbud."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Feilmelding:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
@@ -30504,15 +30595,13 @@ msgstr "Salærer"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud-felt som GnuCash bruker:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "Symbol"
+msgstr "symbol: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
@@ -30524,106 +30613,101 @@ msgstr "Dato: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:821
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "currency: "
-msgstr "Valuta"
+msgstr "valuta: "
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "siste %s"
+msgstr "siste: "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "ntv: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "Pris"
+msgstr "pris: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud rapporterte en feil for symbol "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finans::Tilbud mislyktes i det stille å hente et tilbud for symbol "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
+"GnuCash sendte inn ugyldig json til Finans::Tilbud. Detaljene ble loggført."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Perl mangler følgende moduler. Vennligst se https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote for detaljerte korrigerende tiltak. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrecognized action '~a'."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Ikke gjenkjent handling «~a»"
+msgstr "Ukjent Finans::Tilbud feil: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent konto for guid [%s], kansellerer opprettelse av SX [%s]."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved analyse av SX [%s]-nøkkel [%s]=formel [%s] ved [%s]: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Feil %d i SX [%s] endelig gnc_numerisk verdi, bruker 0 i stedet."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen valutakurs tilgjengelig i SX [%s] for %s -> %s, verdien er null."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, and should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s saldoen er %s, og skal være null."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "i"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "k"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
 #, fuzzy
@@ -30634,22 +30718,22 @@ msgstr "y"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr ""
+msgstr "w"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "f"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
 msgid "Opening Balances"
@@ -30662,11 +30746,11 @@ msgstr "_Nytt navn:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Observer"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr ""
+msgstr "Dine GnuCash-metadata har blitt migrert."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
@@ -30684,10 +30768,12 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke lenger har tenkt å kjøre {1} 2.6.x eller eldre på dette "
+"systemet, kan du trygt fjerne den gamle katalogen."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:692
 msgid "In addition:"
-msgstr ""
+msgstr "I tillegg:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
@@ -30702,8 +30788,8 @@ msgstr "Følgende fil i {1} har byttet navn:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:712
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Følgende fil er foreldet og vil bli ignorert:"
+msgstr[1] "Følgende filer er foreldet og vil bli ignorert:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722
 #, fuzzy
@@ -30739,6 +30825,13 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Skilletegnet \"%s\" brukes i ett eller flere kontonavn.\n"
+"\n"
+"Dette vil resultere i uventet oppførsel. Endre kontonavnene eller velg et "
+"annet skilletegn.\n"
+"\n"
+"Nedenfor finner du listen over ugyldige kontonavn:\n"
+"%s"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
 msgid "Credit Card"
@@ -30746,7 +30839,7 @@ msgstr "Kredittkort"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Verdipapirfond"
+msgstr "Aksjefond"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4460
 msgid "A/Receivable"
@@ -30793,12 +30886,12 @@ msgstr "Valuta"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B, %Y"
 
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
 msgid "y-m-d"
@@ -30829,21 +30922,22 @@ msgstr "Bruk datoformatet som er spesifisert på ditt lokale system."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
+msgstr "Verdien kan ikke analyseres til en dato med det valgte datoformatet."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
+"Verdien ser ut til å inneholde et år, mens det valgte formatet forbyr dette."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 "must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 "features:"
 msgstr ""
-"Denne filen/URLen ser ut til å være fra en nyere versjon av GnuCash. Du må "
-"oppgradere GnuCash for å arbeide med denne filen."
+"Dette datasettet inneholder funksjoner som ikke støttes av denne versjonen "
+"av GnuCash. Du må bruke en nyere versjon av GnuCash for å støtte følgende "
+"funksjoner:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -30997,6 +31091,10 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
+"Velg antall dager som skal gå før transaksjoner blir skrivebeskyttet og ikke "
+"lenger kan redigeres. Denne grensen er markert med en rød linje i "
+"kontoregistervinduene. Hvis den er null, kan alle transaksjoner redigeres og "
+"ingen er skrivebeskyttet."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1122
 msgid ""
@@ -31005,16 +31103,22 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
+"Kryss av for å hahandlingsfelt for splitt brukt i registre for 'Nr'-feltet i "
+"stedet for transaksjonsnummer; transaksjonsnummer vist som 'T-Nr' på andre "
+"linje i registeret. Har tilsvarende effekt på forretningsfunksjoner, "
+"rapportering og import/eksport."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
 msgstr ""
+"Kontroller at handelskontoer brukes til transaksjoner som involverer mer enn "
+"én valuta eller råvare."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1133
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr ""
+msgstr "Budsjett som skal brukes når det ikke er spesifisert på annen måte."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1139
 msgid "Customer number"
@@ -31025,6 +31129,8 @@ msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
+"Det forrige kundenummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres for "
+"Ã¥ generere neste kundenummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
 msgid "Customer number format"
@@ -31035,6 +31141,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere kundenumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1148
 msgid "Employee number"
@@ -31045,6 +31153,8 @@ msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
+"Det forrige ansattnummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
+"for å generere neste ansattnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152
 msgid "Employee number format"
@@ -31055,6 +31165,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere ansattnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1157
 #, fuzzy
@@ -31066,6 +31178,8 @@ msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
+"Det forrige fakturanummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
+"for å generere neste fakturanummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161
 msgid "Invoice number format"
@@ -31076,6 +31190,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere fakturanumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
 msgid "Bill number"
@@ -31086,6 +31202,8 @@ msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
+"Det forrige regningsnummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
+"for å generere neste regningsnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1170
 msgid "Bill number format"
@@ -31096,26 +31214,32 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere regningsnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1174
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Utgiftsnummer"
+msgstr "Kostnadsbilagsnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
+"Det forrige utleggsbilagsnummeret som ble generert. Dette nummeret "
+"inkrementeres for å generere neste bilagsnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format for utgiftsnummer"
+msgstr "Format for kostnadsbilagsnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere bilagsnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1183
 #, fuzzy
@@ -31127,6 +31251,8 @@ msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
 msgstr ""
+"Det forrige genererte jobbnummeret. Dette nummeret inkrementeres for å "
+"generere neste jobbnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
 msgid "Job number format"
@@ -31137,6 +31263,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere jobbnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
 msgid "Order number"
@@ -31147,6 +31275,8 @@ msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
+"Det forrige ordrenummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres for "
+"Ã¥ generere neste ordrenummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1195
 msgid "Order number format"
@@ -31157,6 +31287,8 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere ordrenumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
 msgid "Vendor number"
@@ -31167,6 +31299,8 @@ msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
+"Det forrige leverandørnummeret som ble generert. Dette nummeret "
+"inkrementeres for å generere neste leverandørnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
 msgid "Vendor number format"
@@ -31177,37 +31311,33 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
+"Formatteksten som skal brukes for å generere leverandørnumre. Dette er en "
+"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
-#, fuzzy
 msgid "The name of your business."
-msgstr "Navnet på ditt foretak"
+msgstr "Navnet på bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
-#, fuzzy
 msgid "The address of your business."
-msgstr "Din næringsadresse"
+msgstr "Adressen til bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
-#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene"
+msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
-#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Din virksomhets faksnummer"
+msgstr "Faksnummeret til bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
-#, fuzzy
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "Din virksomhets epostadresse"
+msgstr "E-postadressen til bedriften din."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
-#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "Din virksomhets webadresse"
+msgstr "URL-adressen til nettstedet ditt."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
@@ -31218,6 +31348,8 @@ msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Tid det tar å endre den brukte fakturarapporten. En verdi på 0 betyr "
+"deaktivert."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31249,23 +31381,23 @@ msgstr " (lukket)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:999
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Forskyvning mellom dokumenter: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1111
 msgid "Lot Link"
-msgstr ""
+msgstr "Parti Link"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Først inn, først ut"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk de eldste partiene først."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sist inn, først ut"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
 #, fuzzy
@@ -31274,11 +31406,11 @@ msgstr "Nærmest rapporttidspunktet."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for åpne parti."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Velg partier manuelt."
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31286,7 +31418,7 @@ msgstr "Bruk handelskonto"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr ""
+msgstr "Dagsgrense for skrivebeskyttede transaksjoner (rød linje)"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Use Split Action Field for Number"
@@ -31309,12 +31441,12 @@ msgstr "Rapportdato"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Standard tidsavbrudd for fakturarapport"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
 msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
 
 #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
 #. event should occur every %u'th week.
@@ -31344,34 +31476,39 @@ msgstr "%s - %s"
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent, %d-størrelsesliste."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
+"Vennligst slett denne transaksjonen. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
+"Vennligst slett denne transaksjonen. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
+"22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer forretningspartier på konto %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroll av forretningssplitter på konto %s: %u of %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:144
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Ser etter foreldreløse barn på konto %s: %u av %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:354
 #, c-format
@@ -31403,56 +31540,57 @@ msgstr "Transaksjonen er annullert"
 #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Skatterelatert, men har ingen skattekode"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Skatteenhetstype ikke spesifisert"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Skattetype %s: ugyldig kode %s for kontotype"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; skattetype %s: ugyldig kode %s for kontotype"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig kode %s for avgiftstype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; ugyldig kode %s for skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen skjema: kode %s, avgiftstype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; ingen skjema: kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen beskrivelse: skjema %s, kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
+"Ikke skatterelatert; ingen beskrivelse: skjema %s, kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skatterelatert; %s%s: %s (kode %s, skattetype %s)"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
 #, c-format



Summary of changes:
 po/de.po          |    8 +-
 po/es.po          |   36 +-
 po/et.po          |   41 +-
 po/fr.po          |  600 +++---
 po/glossary/es.po |   16 +-
 po/glossary/fr.po |    9 +-
 po/glossary/nb.po |    4 +-
 po/hu.po          |    9 +-
 po/nb.po          | 5490 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/ro.po          |  108 +-
 10 files changed, 3177 insertions(+), 3144 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list