gnucash stable: Revert "Translation update by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate"

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Fri Jun 16 17:49:05 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2c4a096b (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0c6ae19c (commit)



commit 2c4a096b9cded56c3c14ac64cb3d208b876ddc8c
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Fri Jun 16 14:47:32 2023 -0700

    Revert "Translation update  by Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com> using Weblate"
    
    This reverts commit 8e18cde7f06672d99e6615245009bf0fc50f35ec because a
    substantial number of the changes were only removing accelerator marks.

diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index d57aa8e507..b08d0e3491 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-14 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:52+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/nb_NO/>\n"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "kilde"
 
 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
 msgid "split"
-msgstr "splitt"
+msgstr "del opp"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c57bb3409e..0bded25c01 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-16 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:51+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/nb_NO/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -775,9 +775,8 @@ msgid ""
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"Klikk med høyre museknapp (kontroll-klikk i Mac OS X) i fanen Kontoer i "
-"hovedvinduet for å få frem alternativene på kontomenyen. Innenfor hvert "
-"register, ved å klikke med høyre museknapp, får du opp transaksjonsmenyen."
+"Bruk høyre museknapp i et hovedvindu for å få frem kontomenyvalgene. I hvert "
+"registreringsvindu henter høyre museknapp frem transaksjonsmenyvalgene."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -983,7 +982,7 @@ msgid ""
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
 "For å søke gjennom alle transaksjonene dine, start et søk (Rediger->Finn...) "
-"fra hovedkontoenes kontoplan. For å begrense søket til en enkelt konto, "
+"fra hovedkontoenes systemside. For å begrense søket til en enkelt konto, "
 "start søket fra det aktuelle kontoregisteret."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
@@ -1045,9 +1044,9 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne periodeboken vil inneholde "
-"alle transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt "
-"på %d kontoer).\n"
+"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne boken vil inneholde alle "
+"transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt på %d "
+"kontoer).\n"
 "\n"
 "Legg til tittel og notat, eller trykk \"Neste\" for å fortsette.\n"
 "Trykk \"Tilbake\" for å endre datoene eller \"Avbryt\"."
@@ -1510,8 +1509,8 @@ msgstr ""
 "multiplikator samtidig som den totale pengeverdien av investeringen holdes "
 "konstant.\n"
 "\n"
-"Hvis en aksjespleis resulterer i en cash in lieu/ kontanter i stedet for "
-"gjenværende andeler, vennligst bokfør salget under "
+"Derson en aksjespleis resulterer i en cash in lieu/ kontanter i stedet for "
+"gjenværende andeler, vennligst bøkfør salget under "
 "Aksjetransaksjonsassistenten først og deretter bokfør aksjespleisen."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvis aksjespleisen resulterer i kontanter i stedet for de resterende "
 "andelene, vennligst bokfør dekningen ved å bruke "
-"Aksjetransaksjonsassistenten først, og registrer deretter aksjespleisen ."
+"aksjetransaksjonsassistenten først, og registrer deretter aksjespleisen ."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
 #, c-format
@@ -2112,7 +2111,7 @@ msgstr "Slette varen?"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "_Avbryt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
@@ -2135,7 +2134,7 @@ msgstr "Avbryt"
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
 msgid "_Delete"
-msgstr "Slett"
+msgstr "S_lett"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204
 msgid ""
@@ -2358,7 +2357,7 @@ msgstr "Velg dokument"
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
 msgid "_OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "_OK"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
 msgid "Amend the URL"
@@ -2499,7 +2498,7 @@ msgstr "Vis/rediger ansatt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
-msgstr "Kostnadsbilag"
+msgstr "Utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
 msgid "Employee ID"
@@ -2585,7 +2584,7 @@ msgstr "Plassholder"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
 msgid "Hidden"
-msgstr "Skjult"
+msgstr "Sk_jult"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
 msgid "Not Used"
@@ -2724,7 +2723,7 @@ msgstr "Nummer"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Beskrivelser, Merknader, eller Notater"
+msgstr "Beskrivelser, merknader, eller notater"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:721
@@ -2806,7 +2805,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Notatfelt"
+msgstr "Notat"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
 msgid "CSV Account Map"
@@ -2974,15 +2973,15 @@ msgstr "Vis regning"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
 msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Nytt kostnadsbilag"
+msgstr "Nytt utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
 msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Rediger kostnadsbilag"
+msgstr "Rediger utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
 msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Vis kostnadsbilag"
+msgstr "Vis utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
 msgid "Open Linked Document:"
@@ -3180,13 +3179,13 @@ msgstr "Finn regning"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Finn kostnadsbilag"
+msgstr "Finn utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
 msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Kostnadsbilag"
+msgstr "Utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
 msgid "Find Invoice"
@@ -3432,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
 msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Forhåndsbetaling"
+msgstr "Forskuddsbetaling"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
 msgid ""
@@ -3599,7 +3598,7 @@ msgstr "Endre pris?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
 msgid "_Replace"
-msgstr "Erstatt"
+msgstr "_Erstatt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
 msgid "You must select a Security."
@@ -3935,7 +3934,7 @@ msgstr "Inntektsskatteidentitet"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
 msgid "_Apply"
-msgstr "Bruk"
+msgstr "_Bruk"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
 msgid ""
@@ -4152,7 +4151,7 @@ msgstr "Velg en annen konto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
 msgid "_Do it anyway"
-msgstr "Gjør det uansett"
+msgstr "_Gjør det uansett"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
@@ -4299,7 +4298,7 @@ msgstr "Lag en utskrivbar faktura"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Rediger faktura"
+msgstr "_Rediger faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
@@ -4321,7 +4320,7 @@ msgstr "Opprett en ny faktura som et duplikat av den gjeldende"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
 msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Poster faktura"
+msgstr "_Poster faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
@@ -4332,7 +4331,7 @@ msgstr "Post denne fakturaen til din kontoplan"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Avposter faktura"
+msgstr "_Avposter faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
@@ -4343,7 +4342,7 @@ msgstr "Avposter denne fakturaen og gjør den redigerbar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Ny faktura"
+msgstr "Ny _faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
@@ -4367,7 +4366,7 @@ msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på fakturaen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
 msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Betal faktura"
+msgstr "_Betal faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
@@ -4381,7 +4380,7 @@ msgstr "Angi en betaling for eieren av denne fakturaen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Firmarapport"
+msgstr "_Firmarapport"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
@@ -4425,7 +4424,7 @@ msgstr "Ã…pne tilkoblet dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "Bruk som forvalgt oppsett for kundedokumenter"
+msgstr "_Bruk som forvalgt oppsett for kundedokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4436,7 +4435,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "Tilbakestill forvalgt oppsett for kundedokumenter"
+msgstr "_Tilbakestill forvalgt oppsett for kundedokumenter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4481,7 +4480,7 @@ msgstr "Legg denne regningen til din kontoplan"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "Avposter regning"
+msgstr "_Avposter regning"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
@@ -4535,7 +4534,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "Skriv ut bilag"
+msgstr "Skriv ut kvittering"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4543,7 +4542,7 @@ msgstr "Lag en utskrivbar kvittering"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Rediger bilag"
+msgstr "Rediger kvittering"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
 msgid "Edit this voucher"
@@ -4559,7 +4558,7 @@ msgstr "Opprett et nytt bilag som en duplikat av det nåværende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Poster bilag"
+msgstr "Legg inn bilag"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
@@ -4567,7 +4566,7 @@ msgstr "Legg dette bilaget til kontoplanen din"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "Avposter bilag"
+msgstr "_Avposter kuppong"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
@@ -4620,7 +4619,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 msgid "_Print Credit Note"
-msgstr "Skriv ut kredittnota"
+msgstr "_Skriv ut kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -4628,7 +4627,7 @@ msgstr "Lag en utskrivbar kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "Rediger kredittnota"
+msgstr "_Rediger kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
 msgid "Edit this credit note"
@@ -4636,7 +4635,7 @@ msgstr "Rediger denne kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr "Dupliser kredittnota"
+msgstr "_Dupliser kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
@@ -4644,7 +4643,7 @@ msgstr "Opprett en ny kreditnota som et duplikat av den gjeldende"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "Poster kredittnota"
+msgstr "_Poster kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
@@ -4652,7 +4651,7 @@ msgstr "Legg inn denne kreditnotaen til kontoplanen din"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "Avposter kredittnota"
+msgstr "_Avposter kredittnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
@@ -4660,7 +4659,7 @@ msgstr "Avposter denne tilgodelappen og gjør den redigerbar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Ny kreditnota"
+msgstr "Ny _kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
@@ -4672,7 +4671,7 @@ msgstr "Flytt til den tomme oppføringen nederst på kreditnotaen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "Betal kreditnota"
+msgstr "_Betal Kreditnota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
@@ -4758,17 +4757,17 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Klipp ut transaksjon"
+msgstr "Klipp u_t uransaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Kopier transaksjon"
+msgstr "_Kopier transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Lim inn transaksjon"
+msgstr "_Lim inn transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
@@ -4777,7 +4776,7 @@ msgstr "Lim inn transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dupliser transaksjon"
+msgstr "Dup_liser transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
@@ -4787,7 +4786,7 @@ msgstr "Dupliser transaksjon"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Slett transaksjon"
+msgstr "_Slett transaksjon"
 
 #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 #. that is posted to the current transaction if there is one.
@@ -4800,7 +4799,7 @@ msgstr "GÃ¥ til Faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
 msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Klipp ut splitt"
+msgstr "Utfør splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
 msgid "_Copy Split"
@@ -4821,7 +4820,7 @@ msgstr "Dupliser splitt"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
 msgid "_Delete Split"
-msgstr "Slett splitt"
+msgstr "_Slett splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
@@ -4921,7 +4920,7 @@ msgstr "GÃ¥ til"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
 msgid "Schedule"
-msgstr "Planlegg"
+msgstr "Planlegg transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
@@ -4961,11 +4960,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1867
 msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Forkast transaksjon"
+msgstr "_Forkast transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1871
 msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Lagre transaksjon"
+msgstr "_Lagre transaksjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
@@ -5046,7 +5045,7 @@ msgstr "Søkeresultatrapport"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
 msgid "Register"
-msgstr "Registrere"
+msgstr "Register"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3372
 msgid "and subaccounts"
@@ -5129,7 +5128,7 @@ msgstr "%s %s fra %s, lagt ut %s, beløp %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4623
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Flere dokumenter er koblet til denne transaksjonen. Vennligst velg en:"
+msgstr "Flere dokumenter er knyttet til denne transaksjonen. Vennligst velg en:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4624
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5166,7 +5165,7 @@ msgstr "Lagre oppsett"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
 msgid "Save Config As…"
-msgstr "Lagre konfig som …"
+msgstr "L_agre som …"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
 msgid "Make Pdf"
@@ -5199,7 +5198,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Lagre rapportkonfigurasjon"
+msgstr "Lagre Rapportkonfigurasjon"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
@@ -5299,7 +5298,7 @@ msgstr "Fancy faktura"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
 msgid "_New"
-msgstr "Ny"
+msgstr "_Ny"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
@@ -5314,7 +5313,7 @@ msgstr "Ny"
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
 msgid "_Edit"
-msgstr "Rediger"
+msgstr "Re_diger"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
@@ -5423,7 +5422,7 @@ msgstr "(ingen beskrivelse)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "Klipp ut splitt"
+msgstr "Slett splitt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
 msgid "Cut the current transaction?"
@@ -5469,7 +5468,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Fjern splitter"
+msgstr "Fje_rn splitter"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
@@ -5635,7 +5634,7 @@ msgid ""
 "accurate reports."
 msgstr ""
 "Designet for å være enkel å bruke, men likevel kraftig og fleksibel, lar "
-"GnuCash deg spore bankkontoer, aksjer, inntekter og kostnader. Like raskt og "
+"GnuCash deg spore bankkontoer, aksjer, inntekter og utgifter. Like raskt og "
 "intuitivt å bruke som et sjekkhefteregister, er det basert på profesjonelle "
 "regnskapsprinsipper som dobbeltregnskap for å sikre balanserte bøker og "
 "nøyaktige rapporter."
@@ -5646,7 +5645,7 @@ msgstr "Med GnuCash kan du (dog ikke begrenset til):"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Hold oversikt over dine daglige personlige inntekter og kostnader"
+msgstr "Hold oversikt over dine daglige personlige inntekter og utgifter"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
@@ -5818,11 +5817,11 @@ msgstr "Betaling til"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
 msgid "Enter _Interest Payment…"
-msgstr "Legg inn rentebetaling …"
+msgstr "Legg inn _rentebetaling …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
 msgid "Enter _Interest Charge…"
-msgstr "Fyll inn rentebetaling …"
+msgstr "Fyll _inn rentebetaling …"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
@@ -5931,7 +5930,7 @@ msgstr "Nytt element"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
 msgid "_Add"
-msgstr "Legg til"
+msgstr "_Legg til"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
 msgid "all criteria are met"
@@ -6097,11 +6096,11 @@ msgstr "inneholder"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 msgid "matches regex"
-msgstr "samsvarer med regex"
+msgstr "stemmer med reg.uttr."
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 msgid "does not match regex"
-msgstr "samsvarer ikke med regex"
+msgstr "stemmer ikke med reg.uttr."
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 msgid "Match case"
@@ -6753,7 +6752,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette oppføringen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
 msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Vis inntekts- og kostnadsregnskapet"
+msgstr "Vis inntekts- og utgiftsregnskapet"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2220 gnucash/report/trep-engine.scm:2226
@@ -6909,7 +6908,7 @@ msgstr "For mange uavklarte splittelser"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Det valgte beløpet kan ikke klareres."
+msgstr "Det valgte beløpet kan ikke slettes."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
@@ -6977,8 +6976,6 @@ msgstr "Nei, ikke denne gangen"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
 msgstr ""
-"Bruk Shift kombinert med Return eller Keypad Enter for å fullføre "
-"redigeringen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
@@ -7012,32 +7009,39 @@ msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+#, fuzzy
 msgid "12 months"
-msgstr "12 måneder"
+msgstr "måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+#, fuzzy
 msgid "6 months"
-msgstr "6 måneder"
+msgstr "måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+#, fuzzy
 msgid "4 months"
-msgstr "4 måneder"
+msgstr "måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+#, fuzzy
 msgid "3 months"
-msgstr "3 måneder"
+msgstr "måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+#, fuzzy
 msgid "2 months"
-msgstr "2 måneder"
+msgstr "måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
+#, fuzzy
 msgid "1 month"
-msgstr "1 måned"
+msgstr "måneder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
+#, fuzzy
 msgid "View"
-msgstr "Vis"
+msgstr "_Vis"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
@@ -7060,7 +7064,7 @@ msgstr "(uten navn)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
 msgid "_Import"
-msgstr "Importer"
+msgstr "_Importer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
@@ -7082,7 +7086,7 @@ msgstr "Importer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
 msgid "_Save"
-msgstr "Lagre"
+msgstr "_Lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
@@ -7091,7 +7095,7 @@ msgstr "Lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
 msgid "_Export"
-msgstr "Eksporter"
+msgstr "_Eksporter"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
 msgid "(null)"
@@ -7100,7 +7104,7 @@ msgstr "(null)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Fant ikke passende backend for %s."
+msgstr "Fant ikke passende bakstykke for %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
 #, c-format
@@ -7115,7 +7119,7 @@ msgstr "Kan ikke tolke URLen %s."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavnet eller passordet var feil."
+msgstr "Kan ikke koble til %s. Verten, brukernavn eller passord var feil."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
 #, c-format
@@ -7133,7 +7137,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Databasen %s ser ikke ut til å eksistere. Vil du opprette den?"
+msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
 #, c-format
@@ -7154,7 +7158,7 @@ msgid ""
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
 "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
-"bruker, og da bør du ikke importere den. Vil du likevel fortsette med å "
+"bruker, og da bør ikke du også importere den. Vil du likevel fortsette med å "
 "importere databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
@@ -7165,7 +7169,7 @@ msgid ""
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
 "GnuCash får ikke enerett på %s. Databasen kan være i bruk av en annen "
-"bruker, og da bør du ikke lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
+"bruker, og da bør ikke du lagre den. Vil du likevel fortsette med å lagre "
 "databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
@@ -7180,15 +7184,14 @@ msgstr ""
 "eksportere databasen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Den databasen kan være på et "
-"skrivebeskyttet filsystem, du har kanskje ikke skrivetillatelse for "
-"katalogen eller antivirusprogramvaren din hindrer denne handlingen."
+"GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen er kanskje på et skrivebeskyttet "
+"filsystem, eller du har ikke tilgang til katalogen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
 #, c-format
@@ -7200,13 +7203,12 @@ msgstr "Filen/URLen %s inneholder ikke GnuCash-data, eller dataene er ødelagt."
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
-"Serveren på URL %s opplevde en feil eller oppdaget dårlige eller korrupte "
-"data."
+"Det oppstå en feil på tjeneren på URL %s, eller data var feil eller ødelagt."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Du har ikke tilgang til %s."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
 #, c-format
@@ -7215,12 +7217,12 @@ msgstr "En feil oppstod under behandling av %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av filen. Vil du fortsette?"
+msgstr "En feil oppsto under lesing av filen. Vil du fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Det oppsto en feil under analyse av filen %s."
+msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
 #, c-format
@@ -7234,18 +7236,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
-"Filen/URI %s ble ikke funnet.\n"
-"\n"
-"Filen er i historikklisten, vil du fjerne den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "Filen/URI %s ble ikke funnet."
+msgstr "Finner ikke filen %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Denne filen er fra en eldre versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
+msgstr "Denne filen er fra en tidligere versjon av GnuCash. Vil du fortsette?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
 #, c-format
@@ -7258,18 +7257,18 @@ msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Kan ikke lage sikkerhetskopi av filen %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"Kunne ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har tillatelse til å skrive til "
-"denne filen og at det er nok plass til å lage den."
+"Kan ikke skrive til filen %s. Sjekk at du har rettigheter til å skrive til "
+"den og at det er nok ledig lagringsplass."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Ingen lesetillatelse til å lese fra filen %s."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å aksessere %s."
 
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7283,12 +7282,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
-"Du forsøkte å lagre i\n"
-"%s\n"
-"eller en underkatalog av den. Dette er ikke tillatt da %s reserverer den "
-"katalogen for intern bruk.\n"
-"\n"
-"Vennligst prøv igjen i en annen katalog."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
 msgid ""
@@ -7296,7 +7289,7 @@ msgid ""
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
 "Denne databasen er fra en eldre versjon av GnuCash. Velg OK for å oppgradere "
-"den til gjeldende versjon, Avbryt for å merke den som skrivebeskyttet."
+"databasen til nåværende versjon og avbryt for å gjøre den skrivebeskyttet."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
 msgid ""
@@ -7304,10 +7297,6 @@ msgid ""
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
-"Denne databasen er fra en nyere versjon av GnuCash. Denne versjonen kan lese "
-"den, men kan ikke lagre den på en trygg måte. Det vil bli merket som "
-"skrivebeskyttet til du velger Fil->Lagre som, men data kan gå tapt ved "
-"skriving til den gamle versjonen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
 msgid ""
@@ -7315,7 +7304,7 @@ msgid ""
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingen kan ikke "
+"SQL-databasen er i bruk av andre brukere, og oppgraderingsprosessen kan ikke "
 "gjennomføres før de logger ut. Hvis det ikke er noen andre brukere nå, sjekk "
 "dokumentasjonen for å lære hvordan man fjerner gjenlevende "
 "innloggingssesjoner."
@@ -7328,11 +7317,6 @@ msgid ""
 "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
-"Biblioteket \"libdbi\" installert på systemet ditt lagrer ikke store tall "
-"riktig Dette betyr at GnuCash ikke kan bruke SQL-databaser riktig. Gnucash "
-"vil ikke åpne eller lagre SQL-databaser før dette er fikset ved å installere "
-"en annen versjon av \"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=611936 for mer informasjon."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -7341,10 +7325,6 @@ msgid ""
 "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
-"GnuCash kunne ikke fullføre en kritisk test for tilstedeværelsen av en feil "
-"i \"libdbi\"-biblioteket. Dette kan være forårsaket av en feilkonfigurasjon "
-"av tillatelser i SQL-databasen. Se https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=645216 for mer informasjon."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
 msgid ""
@@ -7353,20 +7333,15 @@ msgid ""
 "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
-"Denne filen er fra en eldre versjon av GnuCash og vil bli oppgradert når den "
-"lagres av denne versjonen. Du vil ikke kunne lese den lagrede filen fra den "
-"eldre versjonen av Gnucash (den vil rapportere en \"feil ved analyse av "
-"filen\"). Hvis du ønsker å beholde den gamle versjonen, avslutter du uten å "
-"lagre."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Det oppstod en ukjent I/O-feil (%d)."
+msgstr "En ukjent inn-ut feil (%d) oppstod."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
 msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Lagre endringer til filen?"
+msgstr "Lagre endringene til filen?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1246
@@ -7376,11 +7351,11 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer, så forkastes endringer fra siste %d minutt."
 msgstr[1] ""
-"Hvis du ikke lagrer, vil endringer fra de siste %d minuttene bli forkastet."
+"Hvis du ikke lagrer, så forkastes endringer fra de siste %d minuttene."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
 msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Fortsett uten å lagre"
+msgstr "Fortsett _uten å lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
 msgid ""
@@ -7388,59 +7363,63 @@ msgid ""
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
 msgstr ""
-"Denne periodeboken har budsjetter. Den interne representasjonen av "
-"budsjettbeløp avhenger ikke lenger av innstillingen for omvendt balansert "
-"konto. Vennligst se gjennom budsjettene og endre skiltene om nødvendig."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
+#, fuzzy
+#| msgid "The following vendor document is due:"
+#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "Følgende er notert i denne filen:"
+msgstr "Følgende regning er forfalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s."
+msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Den databasen kan være i bruk av en annen bruker, i så fall bør du ikke åpne "
-"databasen. Hva vil du gjøre?"
+"Databasen kan være i bruk av en annen bruker, og da bør du ikke åpne den. "
+"Hva vil du gjøre?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
+#, fuzzy
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
 "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
 "you like to do?"
 msgstr ""
-"Den databasen kan være på et skrivebeskyttet filsystem, du har kanskje ikke "
-"skrivetillatelse for katalogen, eller antivirusprogramvaren din forhindrer "
-"denne handlingen. Hvis du fortsetter, kan du kanskje ikke lagre noen "
-"endringer. Hva vil du gjøre?"
+"Denne databasen er kanskje på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har "
+"ikke skriverettigheter til katalogen. Hvis du fortsetter vil du ikke være i "
+"stand til å lagre noen endringer. Hva vil du gjøre?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
 msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Ã…pne skrivebeskyttet"
+msgstr "Ã…pne _skrivebeskyttet"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
+#, fuzzy
+#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "Opprett ny fil"
+msgstr "_Opprett ny fil"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
+#, fuzzy
 msgid "Open _Anyway"
-msgstr "Ã…pne uansett"
+msgstr "_Ã…pne uansett"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
+#, fuzzy
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "Ã…pne mappe"
+msgstr "Plassholder"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
 msgid "_Quit"
-msgstr "Avslutt"
+msgstr "_Avslutt"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
 msgid "Loading user data…"
@@ -7448,7 +7427,7 @@ msgstr "Laster brukerdata …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
 msgid "Re-saving user data…"
-msgstr "Lagrer brukerdata på nytt …"
+msgstr "Lagrer brukerdata om igjen …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
 msgid "Exporting file…"
@@ -7466,19 +7445,18 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
-msgstr "Databasen ble åpnet skrivebeskyttet. Vil du lagre den på et annet sted?"
+msgstr "Databasen %s eksisterer ikke. Vil du opprette den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr ""
-"Tilbakestilling vil forkaste alle ulagrede endringer til %s. Er du sikker på "
-"at du vil fortsette?"
+msgstr "Filen %s eksiterer allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214
@@ -7486,41 +7464,46 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+#, fuzzy
 msgid "View…"
-msgstr "Vis…"
+msgstr "_Vis"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
+#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash kunne ikke finne filene til hjelpedokumentasjonen."
+msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
-msgstr ""
-"Dette er sannsynligvis fordi \"gnucash-docs\"-pakken ikke er riktig "
-"installert."
+msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Expected location"
-msgstr "Forventet plassering"
+msgstr "Ordreinformasjon"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
+#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash kunne ikke finne det koblede dokumentet."
+msgstr "GnuCash får ikke låse %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuCash could not open the associated file:"
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash kunne ikke åpne det koblede dokumentet:"
+msgstr "GnuCash får ikke låst opp den koblede filen:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Skriv inn et brukernavn og passord for å koble til: %s"
+msgstr "Fyll inn ditt brukernavn og passord for å koble til: %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
 #, c-format
@@ -7533,7 +7516,7 @@ msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Lagre endringer til filen %s før du avslutter?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1200
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
@@ -7552,11 +7535,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1251
 msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Lukk uten å lagre"
+msgstr "Lukk ute_n å lagre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1398
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr "Dette vinduet lukkes og vil ikke bli gjenopprettet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404
 msgid "Close Window?"
@@ -7569,23 +7552,24 @@ msgid "(read-only)"
 msgstr "(skrivebeskyttet)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1542
+#, fuzzy
 msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Ulagret periodebok"
+msgstr "Avslutt periodebok"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1708
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Sist endret den %a, %b %d, %Y kl %I:%M %p"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1711
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Fil %s åpnet. %s"
+msgstr "Fil %s åpnet: %s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2922
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr "k"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3009
 msgid "Unable to save to database."
@@ -7593,7 +7577,7 @@ msgstr "Klarte ikke å lagre database."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3011
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Kan ikke lagre i databasen: Periodeboken er merket som skrivebeskyttet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4644
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
@@ -7601,17 +7585,17 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "Bokalternativer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
+#, fuzzy
+#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr ""
-"Maksimalt antall vindusmenyoppføringer er nådd, ingen flere oppføringer vil "
-"bli lagt til."
+msgstr "Minimum antall rader for fakturaoppføringer som skal vises."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
 msgid "(user modifiable)"
-msgstr "(kan endres av brukeren)"
+msgstr ""
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236
@@ -7627,11 +7611,11 @@ msgstr "Versjon"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5249
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
 msgid "Build ID"
-msgstr "Build ID"
+msgstr "Bygg-ID"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5257
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi."
+msgstr ""
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -7641,15 +7625,14 @@ msgstr "Regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi."
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Oversettelse til norsk bokmål av:\n"
-"\n"
-"Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>, 2023\n"
 "Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2021,2022\n"
-"John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020\n"
-"Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006\n"
-"Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005-2006\n"
-"Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000\n"
+"John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018, 2020.\n"
+"Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006.\n"
+"Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005-2006.\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000.\n"
 "\n"
-"Ta kontakt via e-post for tilbakemelding på oversettelsen"
+"Send en e-post dersom du har\n"
+"kommentarer til oversettelsen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5269
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7671,49 +7654,52 @@ msgstr "Tøm alle"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Tøm utvalget og fjern markeringen av alle kontoer."
+msgstr "Tøm utvalget og av-velg alle kontoer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
+#, fuzzy
 msgid "Select Children"
-msgstr "Velg underkontoer"
+msgstr "Velg kontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
 msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Velg alle etterkommere av valgt konto."
+msgstr "Slett arvinger av valgt konto."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
 msgid "Select Default"
-msgstr "Velg standard"
+msgstr "Bruk forvalg"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Velg standard kontovalg."
+msgstr "Velg forvalgt kontoutvalg."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
+#, fuzzy
 msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Vis skjulte kontoer"
+msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
+#, fuzzy
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Vis kontoer som er merket som skjult."
+msgstr "Inkluder kontoer som har null aksjer i saldoen."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Velg alle oppføringer."
+msgstr "Velg alle linjer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Tøm utvalget og fjern markeringen av alle oppføringer."
+msgstr "Tøm utvalget og av-velg alle linjer."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Velg standardvalget."
+msgstr "Velg forvalgt utvalg."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
 msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Tøm alle valgte bildefiler."
+msgstr "Tøm valgt bildefil."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
 msgid "Select image"
@@ -7741,7 +7727,7 @@ msgstr "Start på inneværende regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Start på forrige regnskapsperiode"
+msgstr "Start på forrige kvartalsvise regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 msgid "End of this quarter"
@@ -7749,40 +7735,43 @@ msgstr "Slutt på inneværende kvartal"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Slutt på inneværende regnskapsperiode"
+msgstr "Slutt på inneværende kvartalsvise regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Slutt på foregående regnskapsperiode"
+msgstr "Slutt på foregående kvartalsvise regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:440
 #: gnucash/report/report-core.scm:161
 msgid "_Custom"
-msgstr "Egendefinert"
+msgstr "_Egendefinert"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr "Valgt rapport mangler"
+msgstr "<b>_Valgte rapporter</b>"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "'%s' mangler"
+msgstr "Salærer"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr "Rapport med GUID '%s' mangler"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
+#, fuzzy
 msgid "never"
-msgstr "aldri"
+msgstr "(aldri)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:761
 msgid "New top level account"
@@ -7847,8 +7836,9 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Avstemt (rapport)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
+#, fuzzy
 msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Siste avstemmingsdato"
+msgstr "Avstemt dato"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:915
 msgid "Future Minimum"
@@ -7869,25 +7859,27 @@ msgstr "Totalt (periode)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:952
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr "F"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
+#, fuzzy
 msgid "Account Color"
-msgstr "Kontofarge"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
-msgstr "G"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
+#, fuzzy
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldogrense"
+msgstr "Saldo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
@@ -7897,17 +7889,17 @@ msgstr "Skatteinformasjon"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1003
 msgctxt "Column header for 'Hidden'"
 msgid "H"
-msgstr "S"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1011
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr "P"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1019
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr "I"
+msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827
@@ -7962,8 +7954,9 @@ msgid "Print Name"
 msgstr "Visningsnavn"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
+#, fuzzy
 msgid "Display symbol"
-msgstr "Vis symbol"
+msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 msgid "Unique Name"
@@ -7973,7 +7966,7 @@ msgstr "Unikt navn"
 #. National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/VPS"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 msgid "Fraction"
@@ -7986,7 +7979,7 @@ msgstr "Hent noteringer"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -8001,7 +7994,7 @@ msgstr "Tidssone"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
 msgid "Customer Number"
-msgstr "Kundenummer"
+msgstr "Kundenummer:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
@@ -8060,8 +8053,9 @@ msgstr "Telefon"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
+#, fuzzy
 msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
+msgstr "Faks:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 msgid "E-mail"
@@ -8079,6 +8073,7 @@ msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
+#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -8112,36 +8107,39 @@ msgstr "Pris"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309
+#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
+msgstr "Tabell"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
+#, fuzzy
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Forrige hendelse"
+msgstr "Inntraff sist"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
+#, fuzzy
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Neste hendelse"
+msgstr "Neste inntreffelse"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, Totalt:"
+msgstr "%s, totalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, ikke-valutavarer totalt:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, Totalsum:"
+msgstr "%s, totalsum:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, c-format
@@ -8149,8 +8147,9 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
+#, fuzzy
 msgid "Net Assets:"
-msgstr "Netto eiendeler:"
+msgstr "Eiendeler:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 msgid "Profits:"
@@ -8158,7 +8157,7 @@ msgstr "Fortjeneste:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
-msgstr "Alternativer for henting av pristilbud"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
 msgid ""
@@ -8174,37 +8173,24 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
-"Utfør noterings-relaterte kommandoer. Følgende kommandoer støttes.\n"
-"\n"
-"   info: Vis Finans::Tilbud-versjon og eksponerte tilbudskilder.\n"
-"    få: Hent gjeldende kurser for alle utenlandske valutaer og aksjer i den "
-"gitte GnuCash-datafilen.\n"
-"   dump: Hent gjeldende kurser for spesifiserte valutaer eller aksjer fra et "
-"spesifisert navneområde og skriv ut resultatene til konsollen.\n"
-"         Dette må følges med en kilde og ett eller flere symboler, med "
-"mindre kilden er \"valuta\", i så fall må den følges av to eller flere "
-"symboler, hvorav det første er valutaen som valutakursene for resten vil bli "
-"oppgitt i .\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr ""
-"Regulært uttrykk som bestemmer fra hvilket domene varer vil hentes når get "
-"kommandoen brukes"
+msgstr "Regulært uttrykk som bestemmer fra hvilket domene varer vil hentes."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
 msgstr ""
-"NÃ¥r du bruker dump-kommandoen, viser alle parameterne Finans::Tilbud "
-"returnerer for symbolet i stedet for de som Gnucash krever."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
+#, fuzzy
 msgid "Report Generation Options"
-msgstr "Alternativer for rapportgenerering"
+msgstr "_Rapportalternativer"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid ""
@@ -8215,24 +8201,21 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Utfør rapportrelaterte kommandoer. Følgende kommandoer støttes.\n"
-"\n"
-"   liste: Viser tilgjengelige rapporter.\n"
-"   vis: Beskriv alternativene som er endret i den navngitte rapporten. En "
-"datafil kan spesifiseres for å beskrive noen lagrede alternativer.\n"
-"   run: Kjør den navngitte rapporten i den gitte GnuCash-datafilen.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
+#, fuzzy
 msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr "Navnet på rapporten som skal kjøres\n"
+msgstr "Firmanavn"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
+#, fuzzy
 msgid "Specify export type\n"
-msgstr "Angi eksporttype\n"
+msgstr "Velg importhandling"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
+#, fuzzy
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Utdatafil for rapport\n"
+msgstr "Bakgrunnsmønster for rapporten."
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
@@ -8240,87 +8223,97 @@ msgstr "Manglende datafil-parameter"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Ikke nok informasjon for dumping av noteringer"
+msgstr "Ikke nok informasjon for tilbudsdump"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr "Ukjent noteringskommando '{1}'"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
 msgid "Missing --name parameter"
-msgstr "Mangler --navneparameter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Ukjent rapportkommando '{1}'"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
+#, fuzzy
 msgid "Missing command or option"
-msgstr "Mangler kommando eller alternativ"
+msgstr "Dette er et fargealternativ"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 #: gnucash/gnucash.cpp:177
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "Fant Finans::Tilbud versjon {1}."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "Finans::Tilbud kilder:\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr "Prishenting mislyktes: "
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Dette er en utviklingsversjon. Den virker kanskje, eller kanskje ikke."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
+#, fuzzy
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Rapporter feil og andre problemer til gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Rapporter feil og andre problemer til gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "Du kan også slå opp og arkivere feilrapporter på {1}"
+msgstr ""
+"Du kan også søke etter og legge inn feilrapporter på http://bugzilla.gnome."
+"org\n"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "For å finne den siste stabile versjonen, se {1}"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Guile is the programming language of the reports
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
 msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr "Laster systembredt Guile-utvidelser…"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
 msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr "Laster inn brukerspesifikke Guile-utvidelser …"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash, regnskap for privat- og småbedriftsøkonomi"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [alternativer] [datafil]"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246
+#, fuzzy
+#| msgid "GnuCash "
 msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash stier"
+msgstr "GnuCash "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
+#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1}"
-msgstr "GnuCash {1}"
+msgstr "GnuCash %s"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
+#, fuzzy
 msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr "GnuCash {1} utviklingsversjon"
+msgstr "GnuCash %s utviklingsversjon"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
+#, fuzzy
 msgid "Common Options"
-msgstr "Vanlige alternativer"
+msgstr "Bokalternativer"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
 msgid "Show this help message"
@@ -8335,12 +8328,10 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
-"Aktiver feilsøkingsmodus: oppgi dype detaljer i loggene.\n"
-"Dette tilsvarer: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Aktiver ekstra-/utviklings-/feilsøkingsfunksjoner."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 msgid ""
@@ -8349,25 +8340,23 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Loggnivåoverstyringer, av formen \"modulnavn={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
-"Eksempler: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"Dette kan påberopes flere ganger."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Show plot"
 msgid "Show paths"
-msgstr "Vis stier"
+msgstr "Vis plott"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"Fil å logge på; standard til \"/tmp/gnucash.trace\"; kan være \"stderr\" "
-"eller \"stdout\"."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
+#, fuzzy
 msgid "Hidden Options"
-msgstr "Skjulte alternativer"
+msgstr "Budsjettoppsett"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
 msgid "[datafile]"
@@ -8379,15 +8368,16 @@ msgstr "Sjekker Finance::Quote …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:185
 msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr "Kan ikke laste Finans::Tilbud."
+msgstr "Sjekker Finance::Quote …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:196
 msgid "Loading data…"
 msgstr "Laster data …"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:268
+#, fuzzy
 msgid "Application Options"
-msgstr "Programalternativer"
+msgstr "program"
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:271
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -8400,9 +8390,6 @@ msgid ""
 "quotes was not set.\n"
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
-"Feil: kunne ikke initialisere det grafiske brukergrensesnittet, og "
-"tilleggspristilbud ble ikke angitt.\n"
-"Kanskje du må angi miljøvariabelen $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
@@ -8445,8 +8432,9 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+#, fuzzy
 msgid "Last window position and size"
-msgstr "Siste vindusposisjon og størrelse"
+msgstr "Vinduets posisjon og størrelse"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
@@ -8489,14 +8477,15 @@ msgstr "Siste vindusposisjon og størrelse"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting describes the size and position of the window when it was last "
 "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen beskriver størrelsen og plasseringen av vinduet da det "
-"sist ble lukket. Tallene er X- og Y-koordinatene til øvre venstre hjørne av "
-"vinduet etterfulgt av bredden og høyden på vinduet."
+"Denne innstillingen inneholder koordinatene for den forrige posisjonen til "
+"vinduet. Tallene er X- og Y-koordinater for det øvre venstre hjørnet til "
+"vinduet og vinduets høyde og bredde."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -8538,7 +8527,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
 msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Automatisk betaling ved postering."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
@@ -8549,45 +8538,46 @@ msgid ""
 "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
 "credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Ved postering, forsøk å automatisk betale kundedokumenter med utestående "
-"forhåndsbetalinger og motdokumenter. Forskuddsbetalingene og dokumentene må "
-"selvsagt være mot samme kunde. Motdokumenter er dokumenter med motsatt "
-"fortegn. For eksempel for en faktura regnes kundekreditnotaer og negative "
-"fakturaer som motdokumenter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Vis påminnelse om forfalte fakturaer ved oppstart"
+msgstr "Vis påminnelse for forfalte regninger ved oppstart"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vil GnuCash ved oppstart sjekke for å se om noen fakturaer "
-"forfaller snart. I så fall vil den vise brukeren en påminnelsesdialog. "
-"Definisjonen av \"snart\" styres av \"Dager i forveien\"-innstillingen. "
-"Ellers sjekker ikke GnuCash for forfalte fakturaer."
+"Hvis aktivisert, vil GnuCash sjekke om noen regninger er i ferd med å "
+"forfalle ved oppstart. I så fall vil brukeren bli vist en påminnelsesdialog. "
+"Betydningen av \"i ferd med\" reguleres av innstillingen \"dager i forveien"
+"\". Hvis denne ikke er aktivisert vil ikke GnuCash sjekke om regninger er i "
+"ferd med å forfalle."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Vis fakturaer som forfaller innen disse antall dagene"
+msgstr "Vis regninger som forfaller innen dette antall dager"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Dette feltet definerer antall dager i forveien som GnuCash vil sjekke for "
-"forfalte fakturaer. Verdien brukes bare hvis \"Varsle ved forfall\"-"
-"innstillingen er aktiv."
+"Dette feltet bestemmer antallet dager i forveien som GnuCash vil se etter "
+"regninger som er i ferd med å forfalle. Verdien benyttes bare når \"Varsle "
+"ved forfall\" er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+#, fuzzy
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Aktiver ekstra verktøylinjeknapper for bedrifter"
+msgstr "Merkelapper på verktøylinjeknapper"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
@@ -8595,17 +8585,15 @@ msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vises ekstra verktøylinjeknapper for vanlige "
-"forretningsfunksjoner også. Ellers vises de ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Fakturarapporten som skal brukes til utskrift."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Navnet på rapporten som skal brukes til fakturautskrift."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -8642,11 +8630,6 @@ msgid ""
 "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
 "bills are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Ved postering, forsøk automatisk å betale leverandørdokumenter med "
-"utestående forhåndsbetalinger og motdokumenter. Forskuddsbetalingene og "
-"dokumentene må åpenbart være mot samme leverandør. Motdokumenter er "
-"dokumenter med motsatt fortegn. For eksempel for en regning, regnes "
-"kredittnotaer og negative regninger som motdokumenter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8680,16 +8663,18 @@ msgstr ""
 "ved forfall\" er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
 msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID for forhåndsdefinert sjekkformat som skal brukes"
+msgstr "Bruk sjekkposisjon nummer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
 "guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Denne verdien spesifiserer det forhåndsdefinerte sjekkformatet som skal "
-"brukes. Nummeret er veiledningen for et kjent sjekkformat."
+"Denne verdien bestemmer hvilket forhåndsdefinert sjekkformat som skal "
+"brukes. Nummer er en 0-basert indeks i listen over kjente sjekkformater."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
@@ -8709,7 +8694,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
 msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Antall sjekker som skal skrives ut på første side."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
 msgid "Date format to use"
@@ -8726,25 +8711,25 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Egendefinert datoformat"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Hvis datoformatet er satt til å indikere et brukertilpasset datoformat, "
-"brukes denne verdien som et argument til strftime for å produsere datoen som "
-"skal skrives ut. Det kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; "
-"for mer informasjon om dette formatet, les manualsiden til strftime av \"man "
-"3 strftime\"."
+"Hvis «date_format» settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien "
+"brukes som et argument til strftime for å omgjøre datoen til tekst. Dette "
+"kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; for mer informasjon "
+"les manualen til strftime, tilgjengelig ved kommandoen \"man 3 strftime\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Enheter der de tilpassede koordinatene er uttrykt"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
-msgstr "Enheter der de egendefinerte koordinatene er uttrykt (tommer, mm, …)."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
 msgid "Position of payee name"
@@ -8801,24 +8786,28 @@ msgstr ""
 "den angitte sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+#, fuzzy
 msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posisjon til mottakeradresse"
+msgstr "Posisjon for mottakers navn"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av "
-"betalingsmottakeradresselinjen på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre "
-"hjørne av den angitte kontrollposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på datolinjen "
+"på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den angitte "
+"sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+#, fuzzy
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "Plassering av merknaderlinje"
+msgstr "Posisjon for datolinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
@@ -8844,9 +8833,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Forskyvning for fullstendig sjekk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
 "from the lower left corner of the specified check position."
@@ -8856,32 +8846,37 @@ msgstr ""
 "sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+#, fuzzy
 msgid "Rotation angle"
-msgstr "Rotasjonsvinkel"
+msgstr "_Rotasjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
 msgid "Number of degrees to rotate the check."
 msgstr "Antall grader for å rotere sjekken."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+#, fuzzy
 msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Plassering av splittets beløp i tall"
+msgstr "Posisjon for sjekkbeløp i tall"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av splittens "
-"beløpslinje på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre hjørne av den "
-"angitte kontrollposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
+"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
+"angitte sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+#, fuzzy
 msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Plassering av splittets notatlinje"
+msgstr "Posisjon for notatlinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
@@ -8892,43 +8887,41 @@ msgstr ""
 "sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+#, fuzzy
 msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Plassering av splitts kontolinje"
+msgstr "Posisjon for datolinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
 msgstr ""
-"Denne verdien inneholder X,Y-koordinatene for starten av splittelsens "
-"kontolinje på sjekken. Koordinatene er fra nedre venstre hjørne av den "
-"angitte kontrollposisjonen."
+"Denne verdien inneholder X- og Y-koordinatene for begynnelsen på linjen for "
+"beløp i ord på sjekken. Koordinatene er fra det nedre venstre hjørnet av den "
+"angitte sjekkposisjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+#, fuzzy
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Skriv ut datoformatet under datoen."
+msgstr "Bruk amerikansk standard datoformat."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 msgid ""
 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 "point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"Hver gang datoen skrives ut, skriv ut datoformatet rett under i 8-punktstype "
-"med tegnene Y, M og D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
-msgstr "Standard skrifttype for utskrift av sjekk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"Standard skrifttype som skal brukes ved utskrift av sjekker. Denne verdien "
-"vil bli overstyrt av enhver skrifttype som er spesifisert i "
-"sjekkbeskrivelsesfilen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -8961,21 +8954,23 @@ msgstr "Siste brukte sti"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
 "as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
-"Dette feltet inneholder det siste banenavnet som ble brukt av dette vinduet. "
-"Det vil bli brukt som det opprinnelige filnavnet/stinavnet neste gang dette "
-"vinduet åpnes."
+"Dette feltet inneholder stien og filnavnet fra sist gang denne dialogen ble "
+"brukt. Det vil bli brukt som filnavn og sti neste gang denne dialogen blir "
+"brukt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
 msgstr "Vinduets geometri"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+#, fuzzy
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "Plasseringen av rutevinduet da det sist ble lukket."
+msgstr "Dialogens bredde og størrelse når den ble lukket sist."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
@@ -8999,10 +8994,12 @@ msgid "Position of the vertical pane divider."
 msgstr "Posisjon for vertikal rutedeling."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
+#, fuzzy
 msgid "Show the new user window"
-msgstr "Vis ny bruker-vinduet"
+msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
@@ -9010,15 +9007,17 @@ msgstr ""
 "vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
+#, fuzzy
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Ny kontoplan-vindu ved \"Ny fil\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv vil dialogboksen for \"Ny kontoplan\" vises hver gang \"Ny fil\" "
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny kontoplan vises hver gang \"Ny fil\" "
 "velges. Hvis ikke vil den ikke vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
@@ -9044,10 +9043,12 @@ msgstr ""
 "TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Aktiver OPPDATER sammenligning"
+msgstr "Skru på rediger treff-handling"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -9055,11 +9056,9 @@ msgid ""
 "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
 "default."
 msgstr ""
-"Aktiver OPPDATERING OG AVSTEM-handlingen i transaksjonssamsvaret. Hvis den "
-"er aktivert, vil en transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er over Auto-"
-"CLEAR-terskelen og har en annen dato eller beløp enn den samsvarende "
-"eksisterende transaksjonen føre til at den eksisterende transaksjonen "
-"oppdateres og klareres som standard."
+"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
+"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
+"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -9088,28 +9087,40 @@ msgstr ""
 "overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Add matching transactions below this score"
 msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Sannsynligvis samsvarende transaksjon i løpet av disse dagene"
+msgstr "Legg til overensstemmende transaksjoner under denne scoren"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer det maksimale antallet dager en transaksjon "
-"sannsynligvis vil samsvare i listen."
+"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
+"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Usannsynlig at en transaksjon samsvarer utenom disse dagene"
+msgstr "Klarer overensstemmende transaksjoner over denne scoren"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+#| "transaction must have to be displayed in the match list."
 msgid ""
 "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
 "be a match in the list."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer minimumsantallet av dager en transaksjon "
-"sannsynligvis ikke vil samsvare i listen."
+"Dette feltet bestemmer den minimale treffscoren en potensielle "
+"overensstemmende transaksjon må ha for å i det hele tatt vises i trefflisten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Add matching transactions below this score"
@@ -9147,6 +9158,7 @@ msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Maksimal minibankgebyrbeløp i ditt område"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -9158,21 +9170,22 @@ msgid ""
 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 "currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer ekstragebyret som tas i betraktning ved matching "
-"av importerte transaksjoner. Noen steder er kommersielle minibanker (som "
-"ikke tilhører en finansinstitusjon) installert på steder som nærbutikker. "
-"Disse minibankene legger gebyret direkte til beløpet i stedet for å vises "
-"som en separat transaksjon eller i dine månedlige bankgebyrer. For eksempel "
-"tar du ut $100, og du blir belastet $101,50 pluss Interac-avgifter. Hvis du "
-"skrev inn disse $100 manuelt, vil ikke beløpene samsvare. Du bør sette dette "
-"til det maksimale gebyret i ditt område (i enheter av din lokale valuta), "
-"slik at transaksjonen vil bli gjenkjent som et treff."
+"Dette feltet spesifiserer hvor stort ekstragebyret som tas med i beregningen "
+"under kobling av importerte transaksjoner. Noen steder finnes kommersielle "
+"minibanker (bankuavhengige). Disse minibankene legger til gebyret sitt "
+"direkte på beløpet i stedet for å vises som en separat transaksjon eller "
+"månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar ut 100 kr, trekker den "
+"kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn disse 100 kr manuelt, "
+"ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette til hva som enn er "
+"maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta), slik at "
+"transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
+#, fuzzy
 msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Lag automatisk nye varer"
+msgstr "Sett inn desimaltegn automatisk"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
@@ -9181,9 +9194,6 @@ msgid ""
 "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
 "with each unknown commodity."
 msgstr ""
-"Aktiverer automatisk opprettelse av nye varer hvis en ukjent vare oppdages "
-"under import. Ellers vil brukeren bli spurt om hva de skal gjøre med hver "
-"ukjent vare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
 msgid "Display or hide reconciled matches"
@@ -9194,19 +9204,18 @@ msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
 msgstr ""
-"Viser eller skjuler transaksjoner fra samsvar-velgeren som allerede er i en "
-"eller annen avstemt tilstand."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Standard QIF-transaksjonsstatus"
+msgstr "Slett en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr "Standardstatus for QIF-transaksjon når den ikke er angitt i QIF-fil."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -9214,17 +9223,17 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
 msgstr ""
-"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
-"avstemte."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
 msgid "Show documentation"
-msgstr "Vis dokumentasjon"
+msgstr "Vis dokumenta_sjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
+#, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "Vis noen sider kun for dokumentasjon i QIF Import-assistent."
+msgstr "Vis sider som kun er dokumentasjon i QIF-importveiviseren."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -9278,12 +9287,11 @@ msgid ""
 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
 "statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Hvis den er aktiv, åpner du alltid avstemmingsdialogen med dagens dato for "
-"erklæringsdatoen, uavhengig av tidligere avstemminger."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+#, fuzzy
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Kjør \"siden siste kjøring\"-dialogen når en fil åpnes."
+msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
@@ -9292,11 +9300,6 @@ msgid ""
 "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer om de planlagte transaksjonene \"siden "
-"siste kjøring\"-behandling kjøres automatisk når en datafil åpnes. Dette "
-"inkluderer den første åpningen av datafilen når GnuCash starter. Hvis denne "
-"innstillingen er aktiv, kjør prosessen \"siden sist kjøring\", ellers kjøres "
-"den ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
@@ -9310,32 +9313,22 @@ msgid ""
 "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
 "show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer om den planlagte "
-"transaksjonsvarslingsdialogen \"siden siste kjøring\" vises når en datafil "
-"åpnes (hvis behandling av \"siden siste kjøring\" er aktivert når filen "
-"åpnes). Dette inkluderer den første åpningen av datafilen når GnuCash "
-"starter. Hvis denne innstillingen er aktiv, vis dialogboksen, ellers vises "
-"den ikke."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
 "\" dialog."
 msgstr ""
-"Angi \"Gjennomgå opprettede transaksjoner\" som standard for \"siden siste "
-"kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
 msgid ""
 "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer om \"gjennomgå opprettede transaksjoner\" "
-"som standard er satt for \"siden siste kjøring\"-dialogen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Angi flagget \"automatisk opprettelse\" som standard"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -9344,10 +9337,6 @@ msgid ""
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Hvis den er aktiv, vil alle nyopprettede planlagte transaksjoner ha flagget "
-"for automatisk opprettelse aktiv som standard. Brukeren kan endre dette "
-"flagget under opprettelse av transaksjoner, eller når som helst senere ved å "
-"redigere den planlagte transaksjonen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@@ -9356,7 +9345,7 @@ msgstr "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Sett \"varsle\"-flagget som standard"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 msgid ""
@@ -9365,16 +9354,11 @@ msgid ""
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
-"Hvis den er aktiv, vil alle nyopprettede planlagte transaksjoner ha sitt "
-"\"varsle\"-flagg satt som standard. Brukeren kan endre dette flagget under "
-"opprettelse av transaksjoner, eller når som helst senere ved å redigere den "
-"planlagte transaksjonen. Denne innstillingen har bare betydning hvis opprett-"
-"auto-innstillingen er aktiv."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Hvor mange dager i forveien for å minne brukeren på."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
@@ -9396,7 +9380,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
 msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Alpha Vantage API-nøkkel"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
@@ -9405,8 +9389,6 @@ msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 msgstr ""
-"For å hente nettbaserte noteringer fra Alphavantage, må denne nøkkelen "
-"angis. En nøkkel kan hentes fra Alpha Vantage-nettstedet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
@@ -9417,8 +9399,6 @@ msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Dette brukes internt for å avgjøre om noen preferanser kan trenge "
-"konvertering når du bytter til en nyere versjon av GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -9439,26 +9419,27 @@ msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Tegn som skal brukes som skilletegn mellom kontonavn"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting determines the character that will be used between components "
 "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer tegnet som skal brukes mellom komponentene i "
-"et kontonavn. Mulige verdier er et enkelt ikke-alfanumerisk unicode-tegn, "
-"eller en av følgende strenger: \"kolon\", \"skråstrek\", \"omvendt "
-"skråstrek\", \"strek\" og \"punktum\"."
+"Denne innstillingen bestemmer hvilket tegn som skal brukes mellom deler av "
+"et kontonavn. Mulige verdier er alle enkle ikke-alfanumeriske unicode-tegn, "
+"eller en av de følgende tekstene: \"kolon\", \"skråstrek\", \"backslash\", "
+"\"bindestrek\" og \"punktum\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Transaksjonstilknyttede filer hovedsti"
+msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
-"Dette er hovedstien for transaksjonstilknyttede filer med relative baner"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -9470,19 +9451,17 @@ msgstr "Slår på komprimering av data ved lagring av datafiler."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Vis forklaring for automatisk lagring"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, viser GnuCash en forklaring av funksjonen for automatisk lagring "
-"første gang denne funksjonen startes. Ellers vises ingen ekstra forklaring."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Automatisk lagre tidsintervall"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
@@ -9490,13 +9469,11 @@ msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
-"Antall minutter til lagring av datafilen på harddisken starter automatisk. "
-"Hvis null, vil ingen lagring startes automatisk."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Aktiver tidsavbrudd på spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\""
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9506,13 +9483,10 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"Hvis aktivert, vil spørsmålet \"Lagre endringer ved lukking\" bare vente et "
-"begrenset antall sekunder på svar. Hvis brukeren ikke svarte innen denne "
-"tiden, lagres endringene automatisk og spørsmålsvinduet lukkes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tid å vente på svar"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@@ -9520,8 +9494,6 @@ msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
 msgstr ""
-"Antall sekunder å vente før spørsmålsvinduet lukkes og endringene lagres "
-"automatisk."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@@ -9553,7 +9525,7 @@ msgstr "Hvor mange desimalplasser som skal fylles inn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr "Tving priser til å vises som desimaler selv om de må avrundes."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@@ -9562,14 +9534,12 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vil GnuCash avrunde prisene etter behov for å vise dem som "
-"desimaler i stedet for å vise den eksakte brøkdelen hvis brøkdelen ikke kan "
-"representeres nøyaktig som en desimal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
+#, fuzzy
 msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Ikke lag logg-/sikkerhetskopifiler."
+msgstr "Kan ikke opprette den inngående balansen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@@ -9581,12 +9551,6 @@ msgid ""
 "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
 "days'"
 msgstr ""
-"Denne innstillingen spesifiserer hva som skal gjøres med gamle logg-/"
-"sikkerhetskopieringsfiler. \"for alltid\" betyr å beholde alle gamle filer. "
-"\"aldri\" betyr at ingen gamle logg-/sikkerhetskopieringsfiler beholdes. "
-"Hver gang du lagrer, fjernes eldre versjoner av filen. \"dager\" betyr å "
-"beholde gamle filer i et antall dager. Hvor mange dager er definert i "
-"nøkkelen 'retain-days'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
@@ -9602,7 +9566,7 @@ msgstr "Ikke slett logg/sikkerhetskopifiler."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Slett gamle logg-/sikkerhetskopieringsfiler etter så mange dager (0 = aldri)"
+"Slett gamle logg-/sikkerhetskopifiler etter dette antall dager (0 = aldri)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
@@ -9620,6 +9584,7 @@ msgstr "Ikke bytt fortegn på noen kontoer."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
@@ -9628,12 +9593,11 @@ msgid ""
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen lar enkelte kontoer få saldoen reversert i fortegn fra "
-"positiv til negativ, eller omvendt. Innstillingen \"inntekt-kostnad\" er for "
-"brukere som liker å se negative utgifter og positive inntekter. "
-"Innstillingen for \"kredit\" er for brukere som ønsker å se saldoene "
-"reflektere debet-/kreditstatusen til kontoen. Innstillingen \"ingen\" "
-"reverserer ikke tegnet på noen balanser."
+"Denne innstillingen gjør at saldoen for noen kontoer vises med motsatt "
+"fortegn. Innstillingen \"inntekt_kostnad\" er for brukere som liker negative "
+"kostnader og positive inntekter. Innstillingen \"kredit\" er for brukere som "
+"liker at saldoen gjenspeiler debet/kredit-statusen for kontoen. "
+"Innstillingen \"ingen\" gjør ingenting med fortegnene."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
@@ -9650,8 +9614,9 @@ msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Bytt fortegn på inntekt- og kostnadskontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
+#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Bruk kontofarger i kontoplanen"
+msgstr "Finner ikke filen %s."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
@@ -9659,13 +9624,11 @@ msgid ""
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
 msgstr ""
-"Hvis det er aktivt, vil kontoplanen fargelegge kontoen ved å bruke kontoens "
-"egendefinerte farge hvis den er angitt. Dette kan tjene som et visuelt "
-"hjelpemiddel for raskt å identifisere kontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
+#, fuzzy
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Bruk kontofarger i fanene til åpne kontoregistre"
+msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
@@ -9673,9 +9636,6 @@ msgid ""
 "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Hvis den er aktiv, vil kontoregisterfanene bli farget med kontoens "
-"egendefinerte farge hvis den er angitt. Dette kan tjene som et visuelt "
-"hjelpemiddel for raskt å identifisere kontoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
@@ -9708,7 +9668,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Bredde på notatbokfaner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 msgid ""
@@ -9716,21 +9676,16 @@ msgid ""
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"Denne nøkkelen spesifiserer maksimal bredde på notatbokfaner. Hvis teksten i "
-"fanen er lengre enn denne verdien (testen er omtrentlig), vil faneetiketten "
-"ha midtsnittet og erstattet med en ellipse."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr "Åpner ny fane ved siden av gjeldende fane i stedet for på slutten"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
 "tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, åpnes nye faner ved siden av gjeldende fane. Hvis de er "
-"inaktive, åpnes de nye fanene i stedet på slutten."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
@@ -9740,16 +9695,17 @@ msgstr "Bruk systemets lokale valuta for alle nyopprettede kontoer."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer kilden til standardvalutaen for nye "
-"kontoer. Hvis satt til \"lokasjon\", vil GnuCash hente standardvalutaen fra "
-"brukerens lokale innstilling. Hvis satt til \"annet\", vil GnuCash bruke "
-"innstillingen spesifisert av valuta-annet nøkkelen."
+"Denne innstillingen bestemmer kilden for forvalgt valuta for nye kontoer. "
+"Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash hente forvalgt valuta fra systemets "
+"regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil GnuCash bruke den "
+"spesifiserte valutaen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
@@ -9761,15 +9717,15 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Standard valuta for nye kontoer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen spesifiserer standardvalutaen som brukes for nye kontoer "
-"hvis innstillingen for valutavalg er satt til \"annet\". Dette feltet må "
-"inneholde ISO 4217-koden på tre bokstaver for en valuta (f.eks. USD, GBP, "
-"NOK)."
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes for "
+"nye kontoer hvis currency_choice-innstillingen er satt til \"annen\". Feltet "
+"må inneholde valutaens tre-tegns ISO 4217-kode (f.eks. USD, GBP, NOK)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
@@ -9798,8 +9754,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
+#, fuzzy
 msgid "In the current calendar year"
-msgstr "I inneværende kalenderår"
+msgstr "Inneværende kalenderårs slutt"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
@@ -9808,17 +9765,12 @@ msgid ""
 "within the current calendar year or close to the current date based on a "
 "sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
-"Når en dato legges inn uten år, kan den fullføres slik at den vil være "
-"innenfor gjeldende kalenderår eller nær gjeldende dato basert på et "
-"skyvevindu som starter et bestemt antall måneder bakover i tid."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
 "the current month"
 msgstr ""
-"I et glidende 12-måneders vindu starter et konfigurerbart antall måneder før "
-"gjeldende måned"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -9830,49 +9782,52 @@ msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
-"Datoer vil bli ferdigstilt slik at de nærmer seg gjeldende dato. Angi "
-"maksimalt antall måneder for å gå tilbake i tid når du fullfører datoer."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
+#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Vis horisontale rutenettlinjer"
+msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vil horisontale rutenettlinjer vises på tabellskjermer. Ellers "
-"vil ingen horisontale rutenettlinjer vises."
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
+"vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
+#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Vis vertikale rutenettlinjer"
+msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vil vertikale rutenettlinjer vises på tabellskjermer. Ellers vil "
-"ingen vertikale rutenettlinjer vises."
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
+"vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Vis oppstartsbilde"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vil en splash-skjerm vises ved oppstart. Ellers vil ingen splash-"
-"skjerm vises."
+"Hvis aktiv vil dialogboksen for ny bruker vises. Hvis ikke vil den ikke "
+"vises."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Vis notisbokfanene øverst i vinduet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@@ -9883,9 +9838,6 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer kanten der fanene for å bytte side i "
-"notatbøker vises. Mulige verdier er \"øverst\", \"venstre\", \"bunn\" og "
-"\"høyre\". Den er som standard \"topp\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
@@ -9900,12 +9852,12 @@ msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Vis notisbokfanene til høyre i vinduet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Vis sammendrag på toppen av siden."
+msgstr "Vis sammendraget på toppen av siden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@@ -9914,26 +9866,22 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 "\"."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen bestemmer kanten der sammendragslinjen for ulike sider "
-"tegnes. Mulige verdier er \"topp\" og \"bunn\". Den er som standard \"bunn\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Vis sammendraget på bunnen av siden."
+msgstr "Vis sammendraget i bunnen av siden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Når du lukker en fane, flyttes til den sist besøkte fanen."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
-"Hvis den er aktiv, flyttes lukking av en fane til den sist besøkte fanen. "
-"Ellers flyttes en fane til venstre ved å lukke en fane."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
@@ -9941,8 +9889,6 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Sett bokalternativ på nye filer til å bruke splitt \"handling\"-felt for "
-"\"Num\"-felt på registre/rapporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@@ -9954,16 +9900,11 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
-"Hvis valgt, er standard bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-"
-"cellen på registre viser/oppdaterer det delte 'action'-feltet og "
-"transaksjonen 'num'-feltet vises på den andre linjen i dobbellinjevisning ("
-"og er ikke synlig hvis det ikke er angitt). Ellers er standard bokalternativ "
-"for nye filer satt slik at 'Num'-cellen på registre viser/oppdaterer "
-"transaksjonen 'num'-feltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
+#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Fargelegg registeret med et gnucash-spesifikt fargetema"
+msgstr "Bruk farger i registeret som spesifisert i systemets tema."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 msgid ""
@@ -9973,12 +9914,6 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"Hvis valgt, er standard bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-"
-"cellen på registre viser/oppdaterer det dele 'action'-feltet og "
-"transaksjonen 'num'-feltet vises på den andre linjen i dobbellinjevisning ("
-"og er ikke synlig hvis det er ikke er angitt). Ellers er standard "
-"bokalternativ for nye filer satt slik at 'Num'-cellen på registre viser/"
-"oppdaterer transaksjonen 'num'-feltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -10000,7 +9935,6 @@ msgstr "Vis automatisk listen over kontoer eller handlinger under inntasting"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr ""
-"Flytt til overføringsfeltet når lagret transaksjon er automatisk fylt ut"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
 msgid ""
@@ -10008,9 +9942,6 @@ msgid ""
 "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
 "value field."
 msgstr ""
-"Hvis den er aktiv, vil markøren flyttes til feltet Overfør etter at en "
-"lagret transaksjon er automatisk fylt ut. Hvis den ikke er aktiv, hopper den "
-"til verdifeltet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 msgid "Create a new window for each new register"
@@ -10042,33 +9973,35 @@ msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Vis horisontale grenser mellom rader i et register. Hvis aktiv, vil grensen "
-"mellom cellene bli indikert med en kraftig strek. Ellers vil ikke grensen "
-"mellom cellene bli merket."
+"Vis horisontale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
+"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
+"celler markeres."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Vis vertikale grenser mellom kolonner i et register. Hvis aktiv, vil grensen "
-"mellom cellene bli indikert med en kraftig strek. Ellers vil ikke grensen "
-"mellom cellene bli merket."
+"Vis vertikale rammer mellom cellene i et register. Hvis aktiv vil rammen "
+"mellom cellene være en heltrukket strek. Hvis ikke vil ikke rammene mellom "
+"celler markeres."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
+#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr ""
-"Vis fremtidige transaksjoner etter den tomme transaksjonen i et register"
+msgstr "Flytt til en blank transaksjon i slutten av registeret"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid ""
@@ -10077,19 +10010,25 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Vis fremtidige transaksjoner etter den tomme transaksjonen i et register. "
-"Hvis aktiv vil transaksjoner med en dato i fremtiden vises nederst i "
-"registeret etter den tomme transaksjonen. Ellers vil den tomme transaksjonen "
-"være nederst i registeret etter alle transaksjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Skjul splittelser i alle transaksjoner."
+msgstr "Slett alle _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
+#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
+#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
+#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
+#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10099,25 +10038,25 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Dette feltet spesifiserer standard visningsstil når du åpner et nytt "
-"registervindu. Mulige verdier er \"Hovedbok\", \"Auto-splitt hovedbok\" og "
-"\"Transaksjonsjournal\". \"Hovedbok\"-innstillingen sier at hver transaksjon "
-"skal vises på én eller to linjer avhengig av om dobbel linjevisning er "
-"angitt. Innstillingen \"Autodeling av hovedbok\" gjør det samme, men utvider "
-"også bare gjeldende transaksjon for å vise alle delinger. "
-"\"Transaksjonsjournal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet "
-"form."
+"Dette feltet spesifiserer forvalgt visningsstil når et nytt register åpnes. "
+"Mulige verdier er «hovedbok», «auto-hovedbok» og «journal». \"Hovedbok\" "
+"viser hver transaksjon på en eller to linjer. \"Auto-hovedbok\" gjør det "
+"samme, men utvider også gjeldende transaksjon for å vise alle splitter. "
+"\"Journal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet form."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
+#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
-"Utvid automatisk den gjeldende transaksjonen for å vise alle splitter. Alle "
-"andre transaksjoner vises på én eller to linjer avhengig av om dobbel "
-"linjevisning er satt."
+"Automatisk utvid gjeldende transaksjon slik at den viser alle splitter. Alle "
+"andre transaksjoner vises som én linje (to i dobbellinjemodus)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10125,24 +10064,23 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Alle transaksjoner utvides slik at de viser splitter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction."
-msgstr ""
-"Vis en annen linje med \"Handling\", \"Merknader\" og \"Koblede dokumenter\" "
-"for hver transaksjon."
+msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
 "each transaction in a register. This is the default setting for when a "
 "register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
 "\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Vis en andre linje med \"Handling\", \"Merknader \" og \"Koblede dokumenter\""
-" for hver transaksjon i et register. Dette er standardinnstillingen for "
-"første gang et register åpnes. Innstillingen kan endres når som helst via "
-"menypunktet \"Vis->Dobbel linje\"."
+"Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon i registeret. Dette er "
+"standardinnstillingen når et register åpnes. Innstillingen kan overstyres "
+"til en hver tid via \"Vis->Dobbellinje\" i menyen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 msgid "Only display leaf account names."
@@ -10155,48 +10093,47 @@ msgid ""
 "including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Vis kun navnene på bladkontoene i registeret og i kontovalgsdialogen. "
-"Standard oppførsel er å vise hele navnet, inkludert banen i kontotreet. "
-"Aktivering av dette alternativet innebærer at du bruker unike bladnavn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
+#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Vis de angitte og avstemte datoene"
+msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Vis datoen da transaksjonen ble lagt inn under bokført dato og avstemt dato "
-"på delt rad."
+msgstr "Opprett transaksjonen dette antall dager før dens effektive dato."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Vis innlagte og avstemte datoer ved valg"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
+#, fuzzy
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Vis innlagt dato og avstemt dato ved transaksjonsvalg."
+msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
+#, fuzzy
 msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Vis kalenderknappene"
+msgstr "Vis navnekolonnen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Vis kalenderknappene Avbryt, I dag og Velg."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
+#, fuzzy
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Flytt utvalget til den tomme delingen ved utvidelse"
+msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad opp"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
 msgstr ""
-"Dette vil flytte utvalget til den tomme splitten når transaksjonen utvides."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -10220,8 +10157,6 @@ msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
 msgstr ""
-"Dette angir antall tegn før automatisk fullføring starter for beskrivelse, "
-"notater og notatfelt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
 msgid "Create a new window for each new report"
@@ -10242,16 +10177,17 @@ msgstr "Bruk systemets lokale valuta for alle nyopprettede rapporter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer standardvalutaen som brukes for rapporter. "
-"Hvis satt til \"lokasjon\", vil GnuCash hente standardvalutaen fra brukerens "
-"lokale innstilling. Hvis satt til \"annet\", vil GnuCash bruke innstillingen "
-"spesifisert av valuta-annet nøkkelen."
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken forvalgt valuta som skal brukes i "
+"rapporter. Hvis satt til \"lokale\" vil GnuCash forsøke å hente forvalgt "
+"valuta fra systemets regionale innstillinger. Hvis satt til \"annen\", vil "
+"GnuCash bruke den spesifiserte valutaen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
@@ -10264,7 +10200,7 @@ msgstr "Standard valuta for nye rapporter"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Zoomfaktor som skal brukes som standard for rapporter."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@@ -10273,14 +10209,10 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
-"På skjermer med høy oppløsning har rapportene en tendens til å være "
-"vanskelig å lese. Dette alternativet lar deg skalere rapporter opp med den "
-"angitte faktoren. Hvis du for eksempel setter dette til 2.0, vises rapporter "
-"med dobbelt så stor størrelse."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
 msgid "PDF export file name format"
-msgstr "PDF eksport filnavn format"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 #, c-format
@@ -10293,19 +10225,14 @@ msgid ""
 "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
 "resulting file name."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen velger filnavnet for PDF-eksport. Dette er en sprintf(3)-"
-"streng med tre argumenter: \"%1$s\" er rapportnavnet, for eksempel \"Faktura"
-"\". \"%2$s\" er nummeret på rapporten, som for en fakturarapport er "
-"fakturanummeret. \"%3$s\" er datoen for rapporten, formatert i henhold til "
-"innstillingen for filnavn-datoformat. Merk: Eventuelle tegn som ikke er "
-"tillatt i filnavn, for eksempel '/', vil bli erstattet med understreker '_' "
-"i det resulterende filnavnet."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
+#, fuzzy
 msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Valg av datoformat for PDF-eksportfilnavn"
+msgstr "Datoformatvalg"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
 "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -10313,15 +10240,14 @@ msgid ""
 "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
 "United States style dates."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen velger måten datoer brukes i filnavnet til PDF-"
-"eksporten. Mulige verdier for denne innstillingen er \"lokasjon\" for å "
-"bruke systeminnstillingen, \"ce\" for datoer i kontinental-Europa, \"iso\" "
-"for ISO 8601-standarddatoer, \"uk\" for datoer i Storbritannia og \"us\" for "
-"USA type datoer."
+"Denne innstillingen fastsetter hvordan datoer vises i GnuCash. Mulige "
+"verdier er \"lokale\", som bruker systeminstillingen, \"euro\", som gir "
+"datoformat fra fastlands-Europa, \"iso\", som gir ISO-standardisert dato, "
+"\"UK\", som gir britisk datoformat og \"USA\", som gir amerikansk datoformat."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Tillat filinkompatibilitet med eldre versjoner."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
 msgid ""
@@ -10330,10 +10256,6 @@ msgid ""
 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, vil GnuCash tillates å bryte filkompatibiliteten med eldre "
-"versjoner, slik at en datafil lagret i denne versjonen ikke kan leses av en "
-"eldre versjon igjen. Ellers vil GnuCash kun skrive datafiler i formater som "
-"også kan leses av eldre versjoner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
@@ -10384,32 +10306,37 @@ msgstr "Dette feltet inneholder hele søkestien til den nest sist åpnede filen.
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
+#, fuzzy
 msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Skriv ut sjekker fra flere kontoer"
+msgstr "stemmer overens med alle kontoer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
 msgstr ""
-"Denne dialogen vises hvis du prøver å skrive ut sjekker fra flere kontoer "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
 "samtidig."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr "Bekreft Lukk vindu"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
+#, fuzzy
+#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr "Denne dialogboksen vises når det er mer enn ett vindu."
+msgstr "Denne dialogboksen vises når du åpner et skrivebeskyttet register."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
+#, fuzzy
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Bekreft endringer i en fakturaoppføring"
+msgstr "Lagre endringer i en fakturalinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
@@ -10422,8 +10349,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
+#, fuzzy
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Dupliserer en endret fakturaoppføring"
+msgstr "Dupliserer en endret fakturalinje"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
@@ -10446,8 +10374,9 @@ msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en vare."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
+#, fuzzy
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Slett en vare med prisantydninger"
+msgstr "Slett en vare og priser"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -10461,7 +10390,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Slett flere prisnoteringer"
+msgstr "Slett flere noteringer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
@@ -10469,24 +10398,26 @@ msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere prisnoteringer "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette flere noteringer "
 "samtidig."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Replace existing price"
-msgstr "Erstatt eksisterende pris"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Denne dialogboksen vises før du kan erstatte en eksisterende pris."
+msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
+#, fuzzy
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Rediger kreditor-/reskontroregister"
+msgstr "Utestående fordringer"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
@@ -10495,9 +10426,6 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du kan redigere en kreditor-/reskontrokonto. "
-"Disse kontotypene er reservert for forretningsfunksjonene og bør sjelden "
-"manipuleres manuelt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -10543,24 +10471,28 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
+#, fuzzy
 msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr "Klipp ut en splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Denne dialogen presenteres før du kan klippe ut en splitt fra en transaksjon."
+"Denne dialogen vises før du får lov til å fjerne splitter fra en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
+#, fuzzy
 msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Klipp ut en avstemt splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
 "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
@@ -10572,11 +10504,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
+#, fuzzy
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
@@ -10585,11 +10519,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
+#, fuzzy
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Fjern en avstemt splitt fra en transaksjon"
+msgstr "Fjern en splitt fra en transaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
@@ -10630,27 +10566,38 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
+#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Klipp ut en transaksjon"
+msgstr "Klipp u_t uransaksjon"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
-msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å klippe ut en transaksjon."
+msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
+#, fuzzy
 msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Klipp ut en transaksjon med avstemte splittelser"
+msgstr ""
+"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
+#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Denne dialogboksen vises før du får lov til å klippe ut en transaksjon som "
+"Denne dialogboksen vises før du får lov til å slette en transaksjon som "
 "inneholder avstemte splitter. Hvis du gjør det vil den avstemte verdien i "
 "registeret bli upresis, og det kan bli vanskelig å gjøre fremtidige "
 "avstemminger."
@@ -10667,8 +10614,10 @@ msgstr "Denne dialogen vises før du får lov til å slette en transaksjon."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
+#, fuzzy
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Slett en transaksjon med avstemte splittelser"
+msgstr ""
+"Du kan ikke annullere en transaksjon med avstemte eller klarerte splitter."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -10729,60 +10678,68 @@ msgstr ""
 "Hvis aktiv vil ikke-valutavarer (aksjer) vises. Hvis ikke vil de skjules."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Bruk relativ fortjeneste/tap startdato"
+msgstr "Begynnelsesdatotype for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer typen startdato som brukes i fortjeneste/"
-"tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\", vil GnuCash hente startdatoen "
-"spesifisert av startdato-nøkkelen. Hvis satt til noe annet, vil GnuCash "
-"hente startdatoen spesifisert av startperiodenøkkelen."
+"Denne innstillingen bestemmer hvilken type begynnelsesdato som brukes i "
+"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
+"innstillingen fastsatt av begynnelsesdato-innstillingen. Hvis satt til noe "
+"annet vil GnuCash finne begynnelsesdatoen ved hjelp av "
+"begynnelsesdatoperiode-innstillingen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Bruk absolutt startdato for fortjeneste/tap"
+msgstr "Begynnelsesdatotype for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Startdato (i sekunder siden 1.1.1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen styrer startdatoen som er satt i resultatberegninger "
-"dersom startvalg-innstillingen er satt til \"absolutt\". Dette feltet skal "
-"inneholde en dato som representert i sekunder fra 1. januar 1970."
+"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
+"beregningen når begynnelsesvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør "
+"inneholde en dato, representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Startdatoidentifikator"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen styrer startdatoen satt i fortjeneste/tap beregninger "
-"dersom startvalg-innstillingen er satt til noe annet enn \"absolutt\". Dette "
-"feltet skal inneholde en verdi mellom 0 og 8."
+"Denne innstillingen bestemmer begynnelsesdatoen satt i fortjeneste/tap-"
+"beregningen når begynnelsesvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". "
+"Feltet bør inneholde en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
+#, fuzzy
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Bruk relativ sluttdato for fortjeneste/tap"
+msgstr "Sluttdatotype for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
@@ -10790,41 +10747,44 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Denne innstillingen bestemmer hvilken type sluttdato som brukes i "
-"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\", vil GnuCash hente "
-"sluttdatoen spesifisert av sluttdatonøkkelen. Hvis satt til noe annet, vil "
-"GnuCash hente sluttdatoen spesifisert av sluttperiodenøkkelen."
+"fortjeneste/tap-beregninger. Hvis satt til \"absolutt\" vil GnuCash bruke "
+"innstillingen fastsatt av sluttdato-innstillingen. Hvis satt til noe annet "
+"vil GnuCash finne sluttdatoen ved hjelp av sluttdatoperiode-innstillingen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Bruk sluttdato for absolutt resultat/tap"
+msgstr "Sluttdatotype for fortjeneste/tap"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Sluttdato (i sekunder fra 1.1.1970)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer sluttdatoen som er satt i fortjeneste-/"
-"tapberegninger hvis sluttvalg-innstillingen er satt til \"absolutt\". Dette "
-"feltet skal inneholde en dato som representert i sekunder fra 1. januar 1970."
+"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
+"når sluttvalg er satt til \"absolutt\". Feltet bør inneholde en dato, "
+"representert ved et antall sekunder siden 1.1.1970."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Sluttdatoidentifikator"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer sluttdatoen som er satt i fortjeneste-/"
-"tapberegninger hvis sluttvalg-innstillingen er satt til noe annet enn "
-"\"absolutt\". Dette feltet skal inneholde en verdi mellom 0 og 8."
+"Denne innstillingen bestemmer sluttdatoen satt i fortjeneste/tap-beregningen "
+"når sluttvalg er satt til noe annet enn \"absolutt\". Feltet bør inneholde "
+"en verdi mellom 0 og 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
@@ -10835,18 +10795,19 @@ msgid ""
 "This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
 "TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen kontrollerer om den gitte kolonnen skal være synlig i "
-"visningen. TRUE betyr synlig, FALSE betyr skjult."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
 msgid "Width of this column"
-msgstr "Bredden på denne kolonnen"
+msgstr "Vis priskolonnen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Denne innstillingen lagrer bredden på den gitte kolonnen i piksler."
+msgstr "Denne instillingen slår på datokolonnen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
 "\n"
@@ -10854,23 +10815,26 @@ msgid ""
 "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 "be repaired!"
 msgstr ""
-"Denne assistenten hjelper deg med å sette opp og bruke regnskapsperioder.\n"
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp regnskapsperioder.\n"
 "\n"
-"Fare: denne funksjonen fungerer ikke riktig for øyeblikket; den er fortsatt "
-"under utvikling. Det vil sannsynligvis skade dataene dine på en slik måte at "
-"de ikke kan repareres!"
+"Advarsel: denne funksjonen virker ikke tilfredstillende på det nåvæende "
+"tidspunkt; den er fortsatt under utvikling. Den vil mest sannsynlig ødelegge "
+"dine data slik at de ikke kan gjenopprettes!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+#, fuzzy
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Oppsett av kontoperiode"
+msgstr "Oppsett av regnskapsperioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"\n"
 "Velg en regnskapsperiode og en dato for avslutning av perioden som ikke er i "
 "fremtiden, og er senere enn lukkingsdato for forrige regnskap.\n"
 "\n"
@@ -10883,23 +10847,26 @@ msgstr "Dato for periodeavslutning"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 msgid "Close Book"
-msgstr "Lukk periodebok"
+msgstr "Avslutt periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
+#, fuzzy
 msgid "Account Period Finish"
 msgstr "Regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
 msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Trykk \"Lukk\" for å avslutte."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
+#, fuzzy
 msgid "Summary Page"
-msgstr "Sammendragsside"
+msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
+#, fuzzy
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "CSV-importassistent"
+msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -10918,67 +10885,67 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Denne assistenten hjelper deg med å importere kontoer fra en fil.\n"
-"\n"
-"Filen må være i samme format som den som eksporteres, da dette er en import "
-"med fast format som kan sees ved å se på en fil opprettet ved å bruke "
-"eksportmenyvalget \"Eksporter kontotre til CSV\".\n"
-"\n"
-"Hvis kontoen mangler, basert på det fullstendige kontonavnet, vil den bli "
-"lagt til så lenge den angitte sikkerheten/valutaen eksisterer. Hvis kontoen "
-"eksisterer, vil fire felt bli oppdatert. Disse er kode, beskrivelse, notater "
-"og farge.\n"
-"\n"
-"Klikk på \"Neste\" for å fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte import.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+#, fuzzy
 msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Importer konto assistent"
+msgstr "Rapportkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr "Skriv inn filnavn og plassering for import…"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv inn filnavn og sted for importen …\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
+#, fuzzy
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Velg fil som skal importeres"
+msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
+#, fuzzy
 msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Antall rader for overskriften"
+msgstr "Antall _rader:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
 msgid "Comma (,)"
-msgstr "Komma (,)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
 msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Semikolon (;)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
+#, fuzzy
 msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Egendefinert regulært uttrykk"
+msgstr ""
+"Feil i regulært uttrykk «%s»:\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
 msgid "Colon (:)"
-msgstr "Kolon (:)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
+#, fuzzy
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Velg skilletegn"
+msgstr "Velg importhandling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -10986,54 +10953,57 @@ msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Importer forhåndsvisning av konto, kun de første 10 radene"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
-msgstr ""
-"Trykk på Bruk for å opprette eksportfil.\n"
-"Avbryt for å avbryte."
+msgstr "Trykk Bruk for å opprette disse transaksjonene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+#, fuzzy
 msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importer kontoer nå"
+msgstr "Rapportkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
+#, fuzzy
 msgid "Import Summary"
-msgstr "Importer sammendrag"
+msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
+#, fuzzy
 msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "CSV-eksportassistent"
+msgstr "LÃ¥neveiviser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Velg ønsket eksporttype og skilletegn som skal brukes.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
+#, fuzzy
 msgid "Use Quotes"
-msgstr "Bruk noteringer"
+msgstr "Hent noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
+#, fuzzy
 msgid "Simple Layout"
-msgstr "Enkelt oppsett"
+msgstr "Eksempeldata:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
+#, fuzzy
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Velg eksportinnstillinger"
+msgstr "Velg eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Velg kontoene som skal eksporteres og datoperiode om nødvendig."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
@@ -11043,30 +11013,30 @@ msgstr "Valgte kontoer:"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Velg underkontoer"
+msgstr "_Velg underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
 msgid "Select _All"
-msgstr "Velg alle"
+msgstr "Velg _alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
 msgid "Date Range"
-msgstr "Dato-område"
+msgstr "_Dato-område"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
 msgid "_Select All"
-msgstr "Velg alt"
+msgstr "_Velg alt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range"
-msgstr "Velg område"
+msgstr "Velg _område"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
@@ -11077,21 +11047,21 @@ msgstr "Start"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
 msgid "_Earliest"
-msgstr "Første"
+msgstr "_Første"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
 msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "Velg dato"
+msgstr "V_elg dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
 msgid "Toda_y"
-msgstr "I dag"
+msgstr "Ida_g"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
 msgid "_Latest"
-msgstr "Siste"
+msgstr "_Siste"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
@@ -11104,40 +11074,48 @@ msgstr "Slutten"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
 msgid "C_hoose Date"
-msgstr "Velg dato"
+msgstr "V_elg dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
 msgid "_Today"
-msgstr "I dag"
+msgstr "_Idag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
+#, fuzzy
 msgid "Account Selection"
-msgstr "Kontovalg"
+msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
+#, fuzzy
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr "Skriv inn filnavn og plassering for eksport…"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv inn filnavn og plassering for eksporten …\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
+#, fuzzy
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Velg filnavn for eksport"
+msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 msgid "Export Now…"
 msgstr "Eksporter nå …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "Sammendrag"
+msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
+#, fuzzy
 msgid "Export Summary"
-msgstr "Eksporter sammendrag"
+msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
+#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "CSV-prisimport"
+msgstr "Transaksjonsjournal"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -11171,41 +11149,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"Denne assistenten hjelper deg med å importere priser fra en CSV-fil.\n"
-"\n"
-"Det er et minimum antall kolonner som må være tilstede for en vellykket "
-"import, disse er Dato, Mengde, Fra navneområde, Fra Symbol og Valuta til. "
-"Hvis alle oppføringer er for samme vare/valuta, kan du velge dem og deretter "
-"vil kolonnene være Dato og Beløp.\n"
-"\n"
-"Det finnes ulike alternativer for å spesifisere skilletegnet samt et "
-"alternativ med fast bredde. Med alternativet for fast bredde, dobbeltklikk "
-"på tabellen med rader som vises for å angi en kolonnebredde, og høyre "
-"museknapp for å endre om nødvendig.\n"
-"\n"
-"Eksempler er \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" og "
-"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
-"\n"
-"Det er et alternativ for å spesifisere startraden, sluttraden og et "
-"alternativ for å hoppe over alternative rader som begynner fra startraden, "
-"som kan brukes hvis du har overskriftstekst. Det er også en mulighet for å "
-"overskrive eksisterende priser for den dagen hvis nødvendig.\n"
-"\n"
-"Til slutt, for gjentatte importer har forhåndsvisningssiden knapper for å "
-"laste inn og lagre innstillingene. Du kan lagre de justerte innstillingene "
-"for å gjenbruke dem ved senere import. Etter å ha lastet inn innstillingene "
-"dine kan du også justere dem igjen for lignende importer og lagre dem under "
-"et annet navn. Merk at du ikke kan lagre til innebygde forhåndsinnstillinger."
-"\n"
-"\n"
-"Denne operasjonen er ikke reversibel, så sørg for at du har en fungerende "
-"sikkerhetskopi.\n"
-"\n"
-"Klikk på \"Neste\" for å fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte import."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
+#, fuzzy
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Prisimportassistent"
+msgstr "Veiviser for import av GnuCash XML"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
@@ -11213,13 +11161,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Velg plassering og filnavn for importen, og klikk deretter på \"Neste\"...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
+#, fuzzy
 msgid "Select File for Import"
-msgstr "Velg fil for import"
+msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
@@ -11231,12 +11178,6 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Slett innstillinger\n"
-"Sletter innstillingene som er lagret under navnet som angitt i tekstfeltet "
-"ved siden av.\n"
-"Det er to reserverte navn som aldri kan slettes:\n"
-"- Ingen innstillinger\n"
-"- Gnucash standard eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -11248,13 +11189,6 @@ msgid ""
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
-"Lagre innstillinger\n"
-"Lagrer gjeldende innstillinger under navnet som angitt i tekstfeltet ved "
-"siden av.\n"
-"Det er to reserverte navn som ikke kan brukes til å lagre egendefinerte "
-"innstillinger:\n"
-"- Ingen innstillinger\n"
-"- Gnucash standard eksportformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@@ -11263,91 +11197,92 @@ msgstr "<b>Last inn og lagre innstillinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
+#, fuzzy
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Karakterseparert"
+msgstr "Startdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Fast bredde"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
+#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "Mellomrom"
+msgstr "Lagre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
+#, fuzzy
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabell"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
 msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Bindestrek (-)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
-"Dobbeltklikk hvor som helst i tabellen nedenfor for å sette inn et "
-"kolonneskift"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
-"Høyreklikk hvor som helst i en kolonne for å endre den (utvide, begrense, "
-"slå sammen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Tillat at eksisterende priser overskrives."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
 msgstr ""
-"Vanligvis blir ikke prisene overskrevet, velg dette for å endre det. Denne "
-"innstillingen er ikke lagret."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
+#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Filformat</b>"
+msgstr "<b>Tidsformat</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
+#, fuzzy
 msgid "Date Format"
-msgstr "Datoformat"
+msgstr "Datoformat:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
+#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
-msgstr "Valutaformat"
+msgstr "Valutainformasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
 msgid "Encoding"
-msgstr "Koding"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "Innledende linjer å hoppe over"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "Etterfølgende linjer å hoppe over"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
+#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Hopp over annenhver linje"
+msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
 msgid ""
@@ -11360,25 +11295,17 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"Fra den første linjen som faktisk importeres, vil annenhver linje bli hoppet "
-"over. Dette alternativet tar også hensyn til de ledende linjene som skal "
-"hoppes over.\n"
-"For eksempel\n"
-"* hvis \"Innledende linjer å hoppe over\" er satt til 3, vil den første "
-"linjen som skal importeres være linje 4. Linjer 5, 7, 9,... vil bli hoppet "
-"over.\n"
-"* hvis \"Innledende linjer å hoppe over\" er satt til 4, vil den første "
-"linjen som skal importeres være linje 5. Linjer 6, 8, 10,... vil bli hoppet "
-"over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
+#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Diverse</b>"
+msgstr "<b>Regninger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
+#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Vare fra</b>"
+msgstr "<b>Fra</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
@@ -11387,34 +11314,40 @@ msgstr "Valuta til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
+#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Velg typen for hver kolonne som skal importeres."
+msgstr "Velg forvalgt kontoutvalg."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
+#, fuzzy
 msgid "Skip Errors"
-msgstr "Hopp over feil"
+msgstr "Feil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
+#, fuzzy
 msgid "Import Preview"
-msgstr "Importer forhåndsvisning"
+msgstr "Rapportkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Trykk \"Bruk\" for å legge til prisene.\n"
-"\"Avbryt\" for å avbryte.</b>"
+"<b>Trykk «Bruk» for å legge til prisene.\n"
+"«Avbryt» for å kansellere.</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
+#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importer priser nå"
+msgstr "Rapportkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
+#, fuzzy
 msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "CSV-transaksjonsimport"
+msgstr "Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
 msgid ""
@@ -11444,39 +11377,16 @@ msgid ""
 "imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
-"Denne assistenten vil hjelpe deg med å importere en avgrenset fil som "
-"inneholder en liste over transaksjoner. Den støtter både tokenseparerte "
-"filer (som kommaseparert eller semikolonseparert) og data med fast bredde.\n"
-"\n"
-"For en vellykket import må tre kolonner være tilgjengelige i importdataene:\n"
-"• en Dato-kolonne\n"
-"• en Beskrivelse-kolonne\n"
-"• en Innskudds- eller Uttaks-kolonne\n"
-"\n"
-"Hvis det ikke er noen kontodata tilgjengelig, kan en basiskonto velges som "
-"alle data skal importeres til.\n"
-"\n"
-"Bortsett fra et valg av skilletegn, er det flere alternativer for å justere "
-"importøren. For eksempel kan et antall linjer hoppes over på begynnelsen "
-"eller slutten av dataene, samt odde rader. Flere dato- og tallformater "
-"støttes. Filkodingen kan defineres.\n"
-"\n"
-"Importøren kan håndtere filer der transaksjoner er delt over flere linjer, "
-"der hver linje representerer en delt.\n"
-"\n"
-"Til slutt, for gjentatte importer har forhåndsvisningssiden knapper for å "
-"laste inn og lagre innstillingene. Du kan lagre de justerte innstillingene "
-"for å gjenbruke dem ved senere import. Etter å ha lastet inn innstillingene "
-"dine kan du også justere dem igjen for lignende importer og lagre dem under "
-"et annet navn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
+#, fuzzy
 msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Transaksjonsimportassistent"
+msgstr "Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
+#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Multi-splitt"
+msgstr "Flerlinje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
 msgid ""
@@ -11493,18 +11403,6 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Vanligvis vil importøren anta at hver linje i inndatafilen vil tilsvare én "
-"transaksjon. Hver linje kan ha informasjon for én transaksjon og én eller to "
-"delinger.\n"
-"\n"
-"Når Multi-split er aktivert, vil importøren anta at flere påfølgende linjer "
-"sammen holder informasjonen for én transaksjon. Hver linje gir informasjon "
-"for nøyaktig én deling. Den første linjen skal også gi informasjonen for "
-"transaksjonen.\n"
-"For å vite hvilke linjer som tilhører samme transaksjon, vil importøren "
-"sammenligne den oppgitte transaksjonsinformasjonen i hver linje. Hvis denne "
-"informasjonen er tom eller den samme som den første transaksjonslinjen, vil "
-"importøren vurdere denne linjen som en del av samme transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
 msgid ""
@@ -11517,30 +11415,21 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"Fra den første linjen som faktisk importeres, vil annenhver linje bli hoppet "
-"over. Dette alternativet tar også hensyn til de ledende linjene som skal "
-"hoppes over.\n"
-"For eksempel\n"
-"* hvis 'Innledende linjer å hoppe over' er satt til 3, vil den første linjen "
-"som skal importeres være linje 4. Linjer 5, 7, 9,... vil bli hoppet over.\n"
-"* hvis 'Innledende linjer å hoppe over' er satt til 4, vil den første linjen "
-"som skal importeres være linje 5. Linjer 6, 8, 10,... vil bli hoppet over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
+#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Kontoer</b>"
+msgstr "<b>_Kontoer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "Velg en rad for å endre tilordningene"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
 msgstr ""
-"For å endre tilordningen, dobbeltklikk på en rad eller velg en rad og trykk "
-"på knappen…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@@ -11548,19 +11437,21 @@ msgid "Account ID"
 msgstr "Konto-ID"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
+#, fuzzy
 msgid "Error text."
-msgstr "Feilmelding."
+msgstr "Feil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
 msgid "Change GnuCash _Account…"
-msgstr "Endre GnuCash-konto …"
+msgstr "Endre GnuCash-_konto …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
+#, fuzzy
 msgid "Match Import and GnuCash accounts"
-msgstr "Samsvar import og GnuCash-kontoer"
+msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
 msgid ""
@@ -11585,35 +11476,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"Hvis du klikker \"Neste\" vil Gnucash utføre en rekke kontroller.\n"
-"\n"
-"Hvis en av disse <i>kontrollene mislykkes</i>, blir du automatisk omdirigert "
-"til forhåndsvisningssiden for å prøve å korrigere.\n"
-"\n"
-"PÃ¥ den neste siden vil du kunne knytte hver transaksjon til en kategori.\n"
-"\n"
-"Hvis dette er din <i>første import til en ny fil</i>, vil du først se en "
-"dialogboks for å angi periodebok alternativer, siden disse kan påvirke "
-"hvordan importerte data konverteres til GnuCash-transaksjoner. Hvis dette er "
-"en eksisterende fil, vil ikke dialogboksen vises.\n"
-"\n"
-"Hvis dette er <i>første gang du importerer</i>, vil du oppdage at alle "
-"linjer kan være nødvendig å tilknyttes. Ved påfølgende import vil importøren "
-"forsøke å tilknytte transaksjonene basert på tidligere import.\n"
-"\n"
-"Tilliten til en korrekt assosiasjon vises som en farget stolpe.\n"
-"\n"
-"Mer informasjon kan vises ved å bruke hjelpeknappen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
+#, fuzzy
 msgid "Transaction Information"
-msgstr "Transaksjonsinformasjon"
+msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
+#, fuzzy
 msgid "Match Transactions"
-msgstr "Samsvar transaksjoner"
+msgstr "Lim inn transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -11627,21 +11502,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Denne assistenten vil hjelpe deg med å opprette et sett med GnuCash-kontoer "
-"for dine eiendeler (som investeringer, sjekk- eller sparekontoer), "
-"forpliktelser (som lån) og ulike typer inntekter og kostnader du måtte ha.\n"
+"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å opprette GnuCash kontoer for dine "
+"aktiva (som f.eks. investeringer, sjekk eller sparekontoer), gjeld (som f."
+"eks lån) og andre typer inntekter og utgifter som du har.\n"
 "\n"
-"Du kan velge et sett med kontoer her som virker nær dine behov. Etter at "
-"assistenten er ferdig, vil du kunne legge til, gi nytt navn, endre og fjerne "
-"kontoer når som helst senere. Du vil også kunne legge til underkontoer, samt "
-"flytte kontoer (sammen med underkontoene deres) fra en opphavskonto til en "
-"annen.\n"
-"\n"
-"Klikk \"Avbryt\" hvis du ikke ønsker å opprette noen nye kontoer nå."
+"Trykk «Avbryt» hvis du ikke vil opprette nye kontoer nå."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Oppsett av ny kontoplan"
+msgstr "Oppsett av nytt kontohierarki"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 msgid "Choose Currency"
@@ -11653,9 +11522,6 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
-"Velg språk- og regionspesifikke kategorier som tilsvarer måtene du forutser "
-"at du vil bruke GnuCash. Hver kategori du velger vil føre til at flere "
-"kontoer opprettes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -11664,7 +11530,7 @@ msgstr "<b>Kategorier</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Tøm alle"
+msgstr "_Tøm Alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
 msgid "<b>Category Description</b>"
@@ -11672,31 +11538,33 @@ msgstr "<b>Kategoribeskrivelse</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Accounts in '%s'"
 msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Kontoer i %s"
+msgstr "Kontoer i «%s»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
 msgid ""
 "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
 "linked below and share your new or improved template."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke er fornøyd med de tilgjengelige malene, vennligst les wikisiden "
-"som er koblet til nedenfor og del din nye eller forbedrede mal."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
 msgstr ""
-"Valget du gjør her er bare utgangspunktet for ditt personlige kontoplan. "
-"Kontoer kan legges til, gi nytt navn, flyttes eller slettes manuelt når som "
-"helst senere."
+"Velg kategorier som passer med måten du vil bruke GnuCash på. Hver kategori "
+"som blir valgt vil opprette flere kontoer. Velg de kategoriene som er "
+"relevante for deg. Det er fullt mulig å opprette flere kontoer manuelt "
+"senere."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
+#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
-msgstr "GnuCash-kontomal Wiki"
+msgstr "GnuCash-kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
 msgid "Choose accounts to create"
@@ -11719,26 +11587,14 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
-"Hvis du vil endre navnet på en konto, klikk på raden som inneholder kontoen, "
-"klikk deretter på kontonavnet og endre det.\n"
-"\n"
-"Noen kontoer er merket som \"Plassholder\". Plassholderkontoer brukes til å "
-"lage et kontoplan og har normalt ikke transaksjoner eller åpningssaldo. Hvis "
-"du vil at en konto skal være en plassholderkonto, klikker du på "
-"avmerkingsboksen for den kontoen.\n"
-"\n"
-"Hvis du vil at en konto skal ha en åpningssaldo, klikk på raden som "
-"inneholder kontoen, klikk deretter på åpningssaldofeltet og skriv inn "
-"startsaldoen.\n"
-"\n"
-"<b>Merk:</b> alle kontoer unntatt egenkapital- og plassholderkontoer kan ha "
-"en åpningssaldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
+#, fuzzy
 msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Opprett valgte kontoer"
+msgstr "Slett valgt konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 "them to a file or database.\n"
@@ -11747,12 +11603,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Trykk \"Bruk\" for å opprette dine nye kontoer. Du vil da kunne lagre dem i "
-"en fil eller database.\n"
+"Trykk 'Bruk' for å opprette dine nye kontoer.\n"
 "\n"
-"Trykk \"Tilbake\" for å gjennomgå dine valg.\n"
+"Trykk 'Tilbake' for å se igjennom dine valg.\n"
 "\n"
-"Trykk 'Avbryt' for å lukke denne dialogen uten å opprette noen nye kontoer."
+"Trykk 'Avbryt' for å lukke denne veiviseren uten å opprette nye kontoer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 msgid "Finish Account Setup"
@@ -11772,50 +11627,57 @@ msgstr "Hele LÃ¥net"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
+#, fuzzy
 msgid "Interest Rate"
-msgstr "Rente"
+msgstr "Rente:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
 msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet daglig)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
 msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet ukentlig)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
 msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "Årlig prosentsats (beregnet månedlig)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
 msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "Ã…rlig prosentsats (beregnet kvartalsvis)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
 msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "Årlig prosentsats (beregnet årlig)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
+#, fuzzy
 msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Fastrente"
+msgstr "Fastforrentet lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
+#, fuzzy
 msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "Et 3/1 fleksilån"
+msgstr "Et 3/1 år fleksi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
+#, fuzzy
 msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "Et 5/1 fleksilån"
+msgstr "Et 5/1-Ã¥rs fleksi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
+#, fuzzy
 msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "Et 7/1 fleksilån"
+msgstr "Et 7/1-Ã¥rs fleksi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
+#, fuzzy
 msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "Et 10/1 fleksilån"
+msgstr "Et 10/1-Ã¥rs fleksi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -11827,21 +11689,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette er en steg-for-steg-metode for å sette opp tilbakebetaling av et lån i "
 "GnuCash. I denne veiviseren kan du fylle inn informasjon omditt lån og dets "
-"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende Planlagte "
-"transaksjoner bli opprettet.\n"
+"tilbakebetaling. Ved hjelp av den informasjonen vil passende planlagte "
+"transakjsoner bli opprettet.\n"
 "\n"
-"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere Planlagte "
-"transaksjoner direkte."
+"Hvis du gjør en feil, eller vil endre noe senere, kan du redigere de "
+"opprettede planlagte transaksjonene direkte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
+#, fuzzy
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Oppsett av tilbakebetaling av lån / boliglån"
+msgstr "Oppsett for tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
-"Skriv inn lånedetaljene, som et minimum oppgi en gyldig lånekonto og beløp.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
@@ -11881,8 +11743,6 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
-"Angi antall måneder som fortsatt skal betales ned. Dette bestemmer både "
-"gjenværende hovedstol og varigheten av den planlagte transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
 msgid "Months Remaining"
@@ -11893,8 +11753,6 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
-"Angi den årlige renten i prosent. Godtar verdier fra 0,001 - 100. "
-"Boliglånsassistenten støtter ikke nullrentelån."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -11908,31 +11766,34 @@ msgstr "Renteforandringshyppighet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
 msgid "Loan Details"
-msgstr "LÃ¥nedetaljer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr "Bruker du en deponeringskonto, i så fall må en konto spesifiseres…"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
+#, fuzzy
+#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "… bruke en deponeringskonto for betalinger?"
+msgstr "… bruk en deponeringskonto for tilbakebetalinger?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "Escrow Account"
 msgstr "Deponeringskonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
+#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Alternativer for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Finanskalkulator"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr "Alle kontoer må ha gyldige oppføringer for å fortsette."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 msgid "Principal To"
-msgstr "Hovedstol til"
+msgstr "Avdrag til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
 msgid "Interest To"
@@ -11943,14 +11804,13 @@ msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Tilbakebetalingsfrekvens"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
+#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Nedbetaling av lån"
+msgstr "Tilbakebetaling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
 msgstr ""
-"Alle aktiverte alternativsider må inneholde gyldige oppføringer for å "
-"fortsette."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -11977,24 +11837,25 @@ msgid "Payment Frequency"
 msgstr "Betalingsfrekvens"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
+#, fuzzy
 msgid "Previous Option"
-msgstr "Forrige alternativ"
+msgstr "Første valg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
+#, fuzzy
 msgid "Next Option"
-msgstr "Neste alternativ"
+msgstr "Nummervalg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
+#, fuzzy
 msgid "Loan Payment"
-msgstr "Utbetaling av lån"
+msgstr "Innbetaling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
-"Gjennomgå detaljene nedenfor og trykk \"Bruk\" hvis det er riktig for å lage "
-"tidsplanen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 msgid "Range"
@@ -12023,23 +11884,28 @@ msgid "End Date"
 msgstr "Sluttdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
+#, fuzzy
 msgid "Loan Review"
-msgstr "Gjennomgang av lån"
+msgstr "Se gjennom"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
+#, fuzzy
 msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Tidsplanen ble lagt til."
+msgstr "Periodeboken ble lukket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
+#, fuzzy
 msgid "Loan Summary"
-msgstr "LÃ¥nesammendrag"
+msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
+#, fuzzy
 msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "QIF-import assistent"
+msgstr "QIF-import"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -12059,7 +11925,7 @@ msgstr ""
 "forandret før du trykker \"Ferdig\" i sluttet av prosessen.\n"
 "\n"
 "Trykk \"Neste\" for å begynne importeringen av dine QIF data, eller \"Avbryt"
-"\" for å avslutte prosessen."
+"\" for å avslutte prosessen. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
 msgid "Import QIF files"
@@ -12067,6 +11933,7 @@ msgstr "Importer QIF-filer"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -12083,22 +11950,26 @@ msgstr ""
 "hvis dine data er lagret i flere filer.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Select"
 msgid "_Select…"
-msgstr "Velg…"
+msgstr "Velg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Velg QIF-filen som skal åpnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
+#, fuzzy
 msgid "_Start"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
 msgid "Load QIF files"
 msgstr "Last inn QIF-filer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -12110,15 +11981,15 @@ msgid ""
 "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
-"Filformatet QIF spesifiserer ikke hvilken rekkefølge dag-, måned- og "
-"årskomponentene for en dato skrives ut. I de fleste tilfeller er det mulig å "
-"bestemme automatisk hvilket format som er i bruk i en bestemt fil. Men for "
-"filen du nettopp har importert finnes det mer enn ett mulig format som "
-"passer til dataene.\n"
+"Filformatet QIF spesifiserer ikke i hvilken rekkefølge dag-, måned- og år-"
+"komponentene av en dato skrives. I de fleste tilfeller er det mulig å "
+"automatisk avgjøre hvilket format som brukes i en bestemt fil. I filen du "
+"har importert finnes det likevel mer enn ett format som stemmer overens med "
+"data.\n"
 "\n"
-"Velg et datoformat for filen. QIF-filer opprettet av europeisk programvare "
-"vil sannsynligvis være i \"d-m-å\" eller dag-måned-år format, der "
-"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
+"Vennligst velg datoformat for filen. QIF-filer som er lagd med europeisk "
+"programvare er sannsynligvis i \"d-m-å\" eller dag-måned-år-format, mens "
+"amerikanske QIF-filer sannsynligvis er i \"m-d-å\" eller måned-dag-år.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@@ -12131,6 +12002,7 @@ msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Sett datoformat for denne QIF-filen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
@@ -12143,8 +12015,8 @@ msgstr ""
 "konto, men filen ser ikke ut til å inneholde navnet på denne kontoen.\n"
 "\n"
 "Vennligst velg et navn på kontoen. Hvis filen er eksportert fra et annet "
-"regnskapsprogram bør du bruke samme kontonavn som ble brukt i det programmet."
-"\n"
+"regnskapsprogram bør du bruke samme kontonavn som ble brukt i det "
+"programmet.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
 msgid "Account name"
@@ -12156,6 +12028,7 @@ msgstr "Sett standard QIF-kontonavn"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -12171,17 +12044,18 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
 msgid "_Unload selected file"
-msgstr "Glem valgt fil"
+msgstr "Last _ut valgt fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 msgid "_Load another file"
-msgstr "Last ny fil"
+msgstr "_Last ny fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
 msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "QIF-filer som du har åpnet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -12198,7 +12072,7 @@ msgid ""
 "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 "alone.\n"
 msgstr ""
-"PÃ¥ neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og aksjefond bli "
+"PÃ¥ neste side vil kontoene i dine QIF-filer og alle aksjer og fond bli "
 "koblet sammen med GnuCash-kontoer. Hvis en GnuCash-konto med det samme eller "
 "lignende navn og passende type eksisterer, vil den brukes. Hvis ikke vil "
 "GnuCash lage en ny konto med det samme navnet som QIF-kontoen. Hvis du ikke "
@@ -12218,20 +12092,23 @@ msgstr "Kontoer og aksjebeholdning"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
+#, fuzzy
 msgid "_Select the matchings you want to change"
-msgstr "Velg samsvarene du vil endre"
+msgstr "Velg kontoer som skal sammenlignes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
+#, fuzzy
 msgid "Matchings selected"
-msgstr "Samsvar valgt"
+msgstr "Ingen kontoer er valgt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Koble sammen QIF-kontoer med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -12246,14 +12123,14 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash bruker separate inntekts- og kostnadskontoer i stedet for kategorier "
-"for å klassifisere transaksjonene dine. Hver av kategoriene i QIF-filen din "
-"vil bli konvertert til en GnuCash-konto.\n"
+"til å klassifisere transaksjoner. Hver av kategoriene i QIF-filen må derfor "
+"kobles til en GnuCash-konto.\n"
 "\n"
-"På neste side vil du ha en mulighet til å se på de foreslåtte samsvarene "
-"mellom QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre treff som du ikke "
-"liker ved å dobbeltklikke på linjen som inneholder kategorinavnet.\n"
+"På neste side får du muligheten til å se over foreslåtte forbindelser mellom "
+"QIF-kategorier og GnuCash-kontoer. Du kan endre forbindelser du ikke liker "
+"ved å trykke på linjen med kategorinavnet.\n"
 "\n"
-"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontostrukturen i "
+"Hvis du ombestemmer deg senere, kan du trygt omorganisere kontoplanen i "
 "GnuCash."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
@@ -12265,6 +12142,17 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Koble sammen QIF-kategorier med GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
+#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
+#| "\n"
+#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
+#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
+#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
+#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
+#| "future QIF files. "
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -12280,9 +12168,9 @@ msgstr ""
 "i riktige GnuCash-kontoer.\n"
 "\n"
 "PÃ¥ den neste siden vil du se teksten i betalingsmottaker- og notatfeltene "
-"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. Som standard vil disse "
+"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. SSom standard vil disse "
 "transaksjonene legges inn i kontoen «Uspesifisert» i GnuCash. Hvis du velger "
-"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer."
+"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid "Payees and memos"
@@ -12293,16 +12181,20 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Koble betalingsmottakere/notater til GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"QIF-importøren kan for øyeblikket ikke håndtere QIF-filer med flere "
-"valutaer. Alle kontoene du importerer må være denominert i samme valuta.\n"
+"QIF-importøren kan ikke behandle QIF-filer med flere valutaer. Alle kontoene "
+"i QIF-filen(e) du importerer må beskrives i den samme valutaen. Denne "
+"begrensningen vil bli fjernet snart.\n"
+"\n"
+"Velg valuta for transaksjoner som importeres fra QIF-filene:\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "Velg valutaen som brukes for alle importerte transaksjoner:"
+msgstr "_Velg valutaen som brukes for alle importerte transaksjoner:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
 msgid ""
@@ -12312,17 +12204,11 @@ msgid ""
 "setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
-"Siden du oppretter en ny fil, vil du nå se en dialogboks for å angi "
-"alternativer for periodeboken. Disse kan påvirke hvordan GnuCash importerer "
-"transaksjoner. Hvis du kommer tilbake til denne siden uten å avbryte og "
-"starte på nytt, vil ikke dialogboksen for innstilling av alternativer for "
-"periodeboken vises en gang til når du går fremover. Du får tilgang til den "
-"direkte fra menyen via Fil->Egenskaper."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Velg valuta for QIF-filen og velg alternativer for periodebok"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 msgid ""
@@ -12341,18 +12227,6 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nedenfor blir du bedt om å oppgi informasjon om aksjer, aksjefond og andre "
-"investeringer som vises i QIF-filen(e) du importerer. GnuCash trenger noen "
-"tilleggsdetaljer om disse investeringene som QIF-formatet ikke gir.\n"
-"\n"
-"Hver aksje, aksjefond eller annen investering må ha et navn og en "
-"forkortelse, for eksempel et aksjesymbol. Fordi enkelte urelaterte "
-"investeringer har samme forkortelse, må du også angi hvilken type "
-"forkortelse du har lagt inn. Du kan for eksempel velge børsen som tilordnet "
-"symbolet (NASDAQ, NYSE, etc.), eller velge en investeringstype.\n"
-"\n"
-"Hvis du ikke ser børsen din oppført, eller ingen av de tilgjengelige valgene "
-"er passende, kan du angi en ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
 msgid "Enter Information about…"
@@ -12360,21 +12234,22 @@ msgstr "Oppgi informasjon om …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
 msgid "All fields must be complete to continue…"
-msgstr "Alle felt må fylles ut for å fortsette…"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Omsettbare varer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
+#, fuzzy
 msgid "_Start Import"
-msgstr "Start import"
+msgstr "_QSF-import"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
 msgid "P_ause"
-msgstr "Pause"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
@@ -12396,35 +12271,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"Hvis du importerer en QIF-fil fra en bank eller annen finansinstitusjon, kan "
-"det hende at noen av transaksjonene allerede finnes i GnuCash-kontoene dine. "
-"For å unngå duplisering har GnuCash forsøkt å identifisere samsvar og "
-"trenger din hjelp til å vurdere dem.\n"
-"\n"
-"PÃ¥ neste side vil du bli vist en liste over importerte transaksjoner. NÃ¥r du "
-"velger hver av dem, vil en liste over mulige samsvar vises under den. Hvis "
-"du finner et riktig samsvar , klikk på den. Ditt valg vil bli bekreftet med "
-"et hakemerke i \"Samsvar?\" kolonne.\n"
-"\n"
-"Klikk \"Neste\" for å gjennomgå de mulige samsvarene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
+#, fuzzy
 msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Samsvar eksisterende transaksjoner"
+msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
+#, fuzzy
 msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Importerte transaksjoner som trenger gjennomgang"
+msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
+#, fuzzy
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "Mulige samsvar for den valgte transaksjonen"
+msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
 msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "Velg mulige duplikater"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -12437,39 +12305,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Klikk \"Bruk\" for å importere data fra oppsamlingsområdet og oppdatere "
-"GnuCash-kontoene dine. Konto- og kategorisamsvarsinformasjonen du har "
-"angitt, vil bli lagret og brukt som standarder neste gang du bruker QIF-"
-"importfunksjonen.\n"
+"Trykk \"Bruk\" for å importere data fra forberedelsesområdet og oppdatere "
+"dine GnuCash-kontoer. Informasjonen om konto- og kategoriforbindelser som du "
+"har fylt inn vil lagres og brukes som forvalgt informasjon neste gang du "
+"bruker QIF-importen.\n"
 "\n"
-"Klikk \"Tilbake\" for å se gjennom konto- og kategorisamsvar, for å endre "
-"valuta- og sikkerhetsinnstillinger for nye kontoer, eller for å legge til "
-"flere filer i oppsamlingsområdet.\n"
+"Trykk \"Tilbake\" for å se gjennom dine forbindelser mellom kontoer og "
+"kategorier, for å endre valuta- og verdipapirinformasjon for nye kontoer "
+"eller for å legge til flere kontoer i forberedelsesområdet.\n"
 "\n"
-"Klikk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
+"Trykk \"Avbryt\" for å avbryte QIF-importprosessen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Oppdater dine GnuCash-kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
+#, fuzzy
 msgid "Summary Text"
-msgstr "Sammendragstekst"
+msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
+#, fuzzy
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Qif import sammendrag"
+msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
+#, fuzzy
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Aksjesplittassistent"
+msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
+#, fuzzy
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Denne assistenten vil hjelpe deg med å registrere en aksjesplitt eller "
-"aksjefusjon.\n"
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å føre en aksjesplitt eller -fusjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
 msgid ""
@@ -12477,8 +12347,9 @@ msgid ""
 msgstr "Velg kontoen som du vil registrere en aksjesplitt eller -fusjon på."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
+#, fuzzy
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Aksjesplittkonto"
+msgstr "Aksjekonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
 msgid ""
@@ -12531,13 +12402,13 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
-"Hvis du mottok en kontantutbetaling (cash in lieu) som følge av "
-"aksjesplittelsen, skriv inn detaljene for den betalingen her. Ellers klikker "
-"du bare på \"Neste\"."
+"Hvis du mottok penger som en følge av aksjesplitten (Cash in lieu), skriv "
+"inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk «Neste»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
@@ -12545,8 +12416,9 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
+#, fuzzy
 msgid "_Amount"
-msgstr "Beløp"
+msgstr "_Beløp:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
@@ -12558,7 +12430,7 @@ msgstr "Beløp"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
 msgid "_Memo"
-msgstr "Notat"
+msgstr "_Notat"
 
 #. Default memo text for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
@@ -12567,11 +12439,11 @@ msgstr "Kontanter for aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Inntektskonto</b>"
+msgstr "<b>_Inntektskonto</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Eiendelskonto</b>"
+msgstr "<b>Eiendel_skonto</b>"
 
 #. Dialog title for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
@@ -12579,23 +12451,26 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Kontanter for aksjer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -spleisen, trykk "
-"\"Bruk\". Du kan også velge \"Tilbake\" for å se gjennom dine endringer, "
-"eller \"Avbryt\" for å avslutte uten å registrere endringene."
+"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
+"«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
+"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
+#, fuzzy
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Aksjesplitt ferdig"
+msgstr "Aksjesplitt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
+#, fuzzy
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "Aksjetransaksjonsassistent"
+msgstr "Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
@@ -12603,14 +12478,10 @@ msgid ""
 "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
 msgstr ""
-"Denne assistenten hjelper deg med å registrere en aksjetransaksjon. "
-"Transaksjonstypen (kjøp, salg, utbytte, distribusjon, avkastning av kapital, "
-"aksjesplitt) vil bestemme transaksjonsdelingene som er involvert i "
-"transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "Velg dato og beskrivelser for kontooppføringer."
+msgstr "Velg dato og beskrivelser for kontooppføringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12624,29 +12495,34 @@ msgid ""
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
 msgstr ""
-"Velg typen aksjeaktivitet du ønsker å registrere. De tilgjengelige typene "
-"avhenger av om gjeldende lagersaldo er positiv, null eller negativ (dvs. ved "
-"shorting av aksjer). Typen vil bestemme komponentsplittene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
+#, fuzzy
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "Transaksjonstype"
+msgstr "_Transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
+#, fuzzy
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "Forrige balanse"
+msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
+#, fuzzy
+#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "Antall aksjer"
+msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "Skriv inn verdien på aksjene."
+msgstr "Fyll inn kundens navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
+#, fuzzy
+#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "Aksjeverdi"
+msgstr "_Verdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
 msgid ""
@@ -12654,9 +12530,6 @@ msgid ""
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
 msgstr ""
-"På denne siden skriver du inn aktivakontoen og pengebeløpet mottatt/brukt. "
-"Det kan avvike fra aksjeverdien fra siste side, hvis det er megleravgifter "
-"knyttet til denne transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12668,8 +12541,10 @@ msgid "Cash"
 msgstr "Kontant"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "Kontantkonto"
+msgstr "Flytt kontoer opp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -12679,49 +12554,44 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
-"På denne siden, skriv inn eventuelle megleravgifter som påløper i denne "
-"transaksjonen. Gebyret kan aktiveres på eiendelskontoen, eller kostnadsføres "
-"på en meglerkonto. Vanligvis aktiveres gebyrer ved kjøp, og gebyrer ved salg "
-"kostnadsføres. Hvis det ikke er noen gebyrer involvert i denne "
-"transaksjonen, kan den stå tom."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Meglerhonorar"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr "Før megleravgifter som kapital til aksjekonto?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
 msgstr ""
-"PÃ¥ denne siden, skriv inn eventuelle utbytteinntekter mottatt i denne "
-"transaksjonen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
+#, fuzzy
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "Utbyttekonto"
+msgstr "en konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
-"PÃ¥ denne siden, skriv inn eventuelle kapitalgevinster eller tap, og den "
-"tilhørende inntektskontoen. Kapitalgevinster er positive, og kurstap er "
-"negative."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
+#, fuzzy
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Gevinstkonto"
+msgstr "Velg konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
+#, fuzzy
+#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "Kapitalgevinster"
+msgstr "Kapital"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
@@ -12729,23 +12599,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
 "«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
-"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene. "
+"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
+#, fuzzy
+#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "Fullfør"
+msgstr "_Fullfør"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Introduksjonsplassholder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
+#, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
-msgstr "Tittelplassholder"
+msgstr "Plassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
 msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "Rediger tegnkodingsliste"
+msgstr "R_ediger tegnkodingsliste"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 msgid "Default encoding"
@@ -12756,12 +12629,14 @@ msgid "Convert the file"
 msgstr "Konverter datafilen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
+#, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
-msgstr "ferdig plassholder"
+msgstr "Plassholder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
+#, fuzzy
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Fullfør import av GnuCash-datafil"
+msgstr "Avslutt GnuCash XML-import"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 msgid "Edit the list of encodings"
@@ -12769,15 +12644,15 @@ msgstr "Rediger listen over tegnkodinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Systemets inndatakodinger</b>"
+msgstr "<b>S_ystemets inndatakodinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>Egendefinert tegnkoding</b>"
+msgstr "<b>_Egendefinert tegnkoding</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Valgte tegnkodinger</b>"
+msgstr "<b>_Valgte tegnkodinger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
@@ -12824,12 +12699,13 @@ msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
+#, fuzzy
 msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Aktiver ekstra knapper"
+msgstr "Merkelapper på verktøylinjeknapper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
 msgid "_Open in new window"
-msgstr "Ã…pne i nytt vindu"
+msgstr "_Ã…pne i nytt vindu"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
 msgid ""
@@ -12841,7 +12717,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Akkumulér splitter ved postering"
+msgstr "_Akkumulér splitter ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
 msgid ""
@@ -12858,8 +12734,9 @@ msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Fakturaer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
+#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "Varsle ved forfall"
+msgstr "_Varsle ved forfall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
@@ -12868,7 +12745,7 @@ msgstr "Hvorvidt du vil vise listen over forfalte regninger ved oppstart."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
 msgid "_Tax included"
-msgstr "Inklusiv MVA"
+msgstr "_Inklusiv MVA"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
 msgid ""
@@ -12880,8 +12757,9 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
+#, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Utfør betalinger ved postering"
+msgstr "Utfør betaling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
 msgid "<b>Bills</b>"
@@ -12889,11 +12767,11 @@ msgstr "<b>Regninger</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "Varsle ved forfall"
+msgstr "_Varsle ved forfall"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
 msgid "Ta_x included"
-msgstr "Inklusiv MVA"
+msgstr "I_nklusiv MVA"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
 msgid ""
@@ -12905,12 +12783,13 @@ msgstr ""
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
+#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Utfør betalinger ved postering"
+msgstr "Utfør betaling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "Dager på forhånd"
+msgstr "_Dager på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -12918,33 +12797,39 @@ msgstr ""
 "Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
+#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
 msgstr ""
-"Hvor mange dager i fremtiden du vil bli varslet om fakturaer som forfaller."
+"Hvor mange dager på forhånd du vil bli varslet om regninger som forfaller."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
 msgid "_Days in advance"
-msgstr "Dager på forhånd"
+msgstr "_Dager på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
+#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Viderefør kontoverdier"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
+#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Aktiver farge for sammenfallende konto"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
+#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Aktiver plassholder for sammenfallende konto"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
+#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Aktiver skjult sammenfallende konto"
+msgstr "Motkontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
+#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Aktiver seksjonene som skal videreføres"
+msgstr "Velg kontoer som skal sammenlignes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
@@ -12958,12 +12843,11 @@ msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
 msgstr ""
-"Hvis en konto har en eksisterende farge, vil den ikke bli erstattet med "
-"mindre følgende er krysset av."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
+#, fuzzy
 msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "Erstatt eventuelle eksisterende kontofarger"
+msgstr "Sletter konto %s"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
 msgid "Delete Account"
@@ -12979,21 +12863,22 @@ msgstr "Denne kontoen inneholder underkontoer. Hva vil du gjøre med dem?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
 msgid "_Move to"
-msgstr "Flytt til"
+msgstr "_Flytt til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
+#, fuzzy
 msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "Slett underkontoen"
+msgstr "_Slett alle underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
 msgid "M_ove to"
-msgstr "Flytt til"
+msgstr "_Flytt til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Slett alle transaksjoner"
+msgstr "Slett alle _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
 msgid ""
@@ -13013,12 +12898,13 @@ msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Underkontotransaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"Du har valgt å slette underkontoen og den inneholder transaksjoner. Hva vil "
-"du gjøre med disse transaksjonene?"
+"En eller flere underkontoer inneholder transaksjoner. Hva vil du gjøre med "
+"disse transaksjonene?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
 msgid ""
@@ -13031,12 +12917,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter By:"
 msgid "Filter By…"
-msgstr "Filtrer etter…"
+msgstr "Filtrer med:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 msgid "_Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr "_Standard"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
@@ -13045,23 +12933,26 @@ msgstr "Kontotype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
 msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Vis skjulte kontoer"
+msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
+#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Vis ubrukte kontoer"
+msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
+#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Vis kontoer som ikke har noen transaksjoner."
+msgstr "Kontoen %s tillater ikke transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
 msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Hvis kontoer med nullsaldo"
+msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
+#, fuzzy
 msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Vis kontoer som har null totalverdi."
+msgstr "Skjul kontoer som har sum lik null."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
 msgid "Use Commodity Value"
@@ -13094,7 +12985,7 @@ msgstr "Bruk varens verdi"
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
 msgid "_Help"
-msgstr "Hjelp"
+msgstr "_Hjelp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
@@ -13105,28 +12996,30 @@ msgstr "Identifikasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
 msgid "Account _name"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "Konto_navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
 msgid "_Account code"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "_Kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
 msgid "_Description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "_Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
+#, fuzzy
 msgid "Smallest _fraction"
-msgstr "Minste brøk"
+msgstr "Minste _oppdeling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
+#, fuzzy
 msgid "Account _Color"
-msgstr "Kontofarge"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
 msgid "No_tes"
-msgstr "Merknader"
+msgstr "No_tater"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -13135,15 +13028,17 @@ msgstr "Minste del av denne varen som kan tenkes."
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Opphavskonto"
+msgstr "_Overordnet konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
+#, fuzzy
+#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
 msgstr "Kontotype"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Plassholder"
+msgstr "Plassholde_r"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
 msgid ""
@@ -13151,19 +13046,27 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Denne kontoen er tilstede utelukkende som en plassholder i kontoplanen. "
+"Denne kontoen er tilstede utelukkende som en plassholder i hierarkiet. "
 "Transaksjoner kan ikke føres til denne kontoen, men de kan føres til "
 "underkontoer av denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
+#, fuzzy
 msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Automatisk renteoverføring"
+msgstr "Automat_isk renteoverføring"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
 msgid "H_idden"
-msgstr "Skjult"
+msgstr "Sk_jult"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
+#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
+#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
+#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
+#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13171,27 +13074,27 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"Denne kontoen (og eventuelle underkontoer) vil være skjult i kontoplanen og "
-"vil ikke vises i sprett-opp kontolisten i registeret. For å tilbakestille "
-"dette alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter...\"-dialogen for "
-"kontoplanen og krysse av for \"vis skjulte kontoer\". Hvis du gjør det, kan "
-"du velge kontoen og åpne denne dialogboksen på nytt."
+"Denne kontoen (og alle underkontoer) vil skjules i kontoplanen og dermed "
+"ikke vises i sprett-opp-kontolisten i registeret. For å tilbaketille dette "
+"alternativet, må du først åpne \"Filtrer etter …-vinduet for kontoplanen og "
+"velge \"vis skjulte kontoer\"-alternativet. Hvis du gjør det kan du igjen "
+"velge kontoen og åpne dette vinduet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
+#, fuzzy
+#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
-msgstr "Inngående saldo"
+msgstr "Inngående balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
 msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
-"Denne kontoen inneholder transaksjoner for inngående saldo. Bare én konto "
-"per vare kan inneholde transaksjoner for inngående saldo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Skatterelatert"
+msgstr "Skatte_relatert"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
@@ -13199,12 +13102,12 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"Bruk Rediger->Skatterapportalternativer for å angi det skatterelaterte "
-"flagget og tilordne en skattekode til denne kontoen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "Øvre saldogrense"
+msgstr "_Utgående balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""
@@ -13217,14 +13120,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
-"Dersom en verdi er til stede, kan det vises en indikasjon i kontoplanen når "
-"dagens saldo er mer enn denne verdien.\n"
-"\n"
-"dvs.\n"
-"Dagens saldo på -90 vil vise ikon hvis grensen er satt til -100\n"
-"Dagens saldo på 100 vil vise ikon hvis grensen er satt til 90\n"
-"\n"
-"Fjern oppføringen for ikke å ha noen advarsel."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -13237,26 +13132,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
-"Dersom en verdi er til stede, kan det vises en indikasjon i kontoplanen når "
-"dagens saldo er mindre enn denne verdien.\n"
-"\n"
-"dvs.\n"
-"Dagens saldo på -100 vil vise ikon hvis grensen er satt til -90\n"
-"Dagens saldo på 90 vil vise ikon hvis grensen er satt til 100\n"
-"\n"
-"Fjern oppføringen for ikke å ha noen advarsel."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "Nedre saldogrense"
+msgstr "_Nedre balansegrense"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
+#, fuzzy
+#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "Inkluder underkontoer"
+msgstr "Ta med _underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
+#, fuzzy
+#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "Flere egenskaper"
+msgstr "_Egenskaper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -13269,24 +13160,26 @@ msgstr "<b>Inngående balanseoverføring</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
+#, fuzzy
 msgid "_Balance"
-msgstr "Saldo"
+msgstr "_Saldo:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Bruk egenkapitalskontoen 'Inngående balanse'"
+msgstr "_Bruk egenkapitalskontoen «Inngående balanse»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "Velg motkonto"
+msgstr "_Velg motkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Omnummerér underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
+#, fuzzy
 msgid "_Renumber"
-msgstr "Omnummerer"
+msgstr "_Nummer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
 msgid "Prefix"
@@ -13298,30 +13191,39 @@ msgstr "Eksempler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
+#, fuzzy
 msgid "Interval"
-msgstr "Intervall"
+msgstr "Intervall:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of Periods"
 msgid "Number of Digits"
-msgstr "Antall siffer"
+msgstr "Antall perioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+#| "code field of each child account with a newly generated code."
 msgid ""
 "This will replace the account code field of each child account with a newly "
 "generated code"
 msgstr ""
-"Dette vil erstatte kontokodefeltet for hver underkonto med en nygenerert kode"
+"Omnummerer de umiddelbare underkontoene til %s? Dette vil erstatte "
+"kontokodefeltet for hver underkonto med en nyopprettet kode."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "_Show documentation"
-msgstr "Vis dokumentasjon"
+msgstr "Vis dokumenta_sjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
 msgid "_Reconciled"
-msgstr "Avstemt"
+msgstr "_Avstemt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
+#, fuzzy
 msgid "_Cleared"
 msgstr "Klarert"
 
@@ -13330,10 +13232,9 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
-"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
-"klarert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
+#, fuzzy
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "Ikke klarert"
 
@@ -13342,13 +13243,11 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
 msgstr ""
-"NÃ¥r statusen ikke er spesifisert i en QIF-fil, merkes transaksjonene som "
-"ikke klarert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr "Standard transaksjonsstatus (overstyrt av statusen gitt av QIF-filen)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13360,76 +13259,86 @@ msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "_Velg eller legg til en GnuCash-konto:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
+#, fuzzy
 msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Importer transaksjoner fra tekstfil"
+msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
+#, fuzzy
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Velg filen du vil importere"
+msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
+#, fuzzy
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importer CSV-data for regning"
+msgstr "Importer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importer faktura CSV-data"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
+#, fuzzy
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Velg importtype"
+msgstr "Velg importhandling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
+#, fuzzy
 msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Semikolon separert"
+msgstr "Startdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
+#, fuzzy
 msgid "Comma separated"
-msgstr "Kommaseparert"
+msgstr "Startdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Semikolon atskilt med anførselstegn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
 msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Komma atskilt med anførselstegn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
+#, fuzzy
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Velg importalternativer"
+msgstr "Velg importhandling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
+#, fuzzy
 msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Forhåndsvis"
+msgstr "Se gjennom"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Ã…pne importerte dokumenter i faner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
+#, fuzzy
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "Ã…pne ikke postede dokumenter i faner"
+msgstr "Ny konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Ikke åpne importerte dokumenter i faner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Etterpå"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
+#, fuzzy
 msgid "window1"
-msgstr "vindu1"
+msgstr "Vindu _1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
 msgid "Due Days"
@@ -13459,16 +13368,19 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "Antall dager til forfall fra regningen er postert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
+#, fuzzy
 msgid "Due Day"
-msgstr "Forfallsdato"
+msgstr "Betalingsfrist (dager)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
+#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
-msgstr "Rabattdag"
+msgstr "Rabattdager"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
+#, fuzzy
 msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Siste dag"
+msgstr "Siste dag: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
 msgid ""
@@ -13572,12 +13484,14 @@ msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
+#, fuzzy
 msgid "Income Total"
-msgstr "Inntekt totalt"
+msgstr "Inntektskonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
+#, fuzzy
 msgid "Expense Total"
-msgstr "Kostnad totalt"
+msgstr "Kostnadsrapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
@@ -13602,16 +13516,17 @@ msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Fjern valgte vare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
+#, fuzzy
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Rediger gjeldende vare."
+msgstr "Fjern valgte vare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
-"Skriv inn hele navnet på varen. Eksempel: Cisco Systems Inc., eller Apple "
-"Computer, Inc."
+"Fyll inn fullt navn på varen. F.eks.: Norske kroner, eller Norsk Data A/S."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
 msgid ""
@@ -13649,24 +13564,21 @@ msgid ""
 "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 "and LSE."
 msgstr ""
-"Velg en kategori for varen eller skriv inn en ny. Man kan bruke "
-"investeringskategorier som AKSJER og FOND eller børsnavn som NASDAQ og OSEBX."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
-"Skriv inn et displaysymbol. Dette kan trygt stå tomt, i så fall vil ticker-"
-"symbolet eller valuta-ISO-koden brukes."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
 msgid "Type of quote source"
 msgstr "Type noteringskilde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+#, fuzzy
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "Vis symbol"
+msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
 msgid "Time_zone"
@@ -13715,7 +13627,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
 msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "Hent noteringer online"
+msgstr "_Hent noteringer online"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 msgid "F_raction traded"
@@ -13729,8 +13641,10 @@ msgstr "CUSI_P eller annen kode"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Namespace"
 msgid "Nam_espace"
-msgstr "Navneområde"
+msgstr "Domene"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -13826,28 +13740,30 @@ msgstr "Leveringsadresse"
 
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
+#, fuzzy
 msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importer kunder eller leverandører fra tekstfil"
+msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
-msgstr "For import av kundelister."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "For import av leverandørlister."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "<b>2. Velg importtype</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
+#, fuzzy
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Avslutt dialogboksen for lagrede rapportkonfigurasjoner"
+msgstr "Ã…pne dialogen for ny kunde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr "For øyeblikket har du ingen lagrede rapporter."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 msgid ""
@@ -13857,11 +13773,6 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"Lagrede rapportkonfigurasjoner er opprettet av\n"
-"1. åpne en rapport fra Rapporter-menyen,\n"
-"2. endre rapportens alternativer etter din smak,\n"
-"3. velg \"Lagre rapportkonfigurasjon [Som...]\" fra Rapporter-menyen\n"
-" eller trykke på en \"Lagre konfigurasjon [som...]\"-knapp på verktøylinjen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -13869,36 +13780,35 @@ msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
+#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Endre hovedsti for koblet dokument"
+msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"Eksisterende relative filbanekoblinger vil bli konvertert til absolutte ved "
-"Ã¥ kombinere dem med den eksisterende hovedstien med mindre boksen er umerket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"Eksisterende absolutte filbanekoblinger vil bli konvertert til relative ved "
-"Ã¥ sammenligne dem med den nye hovedstien med mindre boksen er umerket."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr "Merk: Kun dokumentkoblinger som ikke er skrivebeskyttet vil bli endret."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
+#, fuzzy
 msgid "Linked _File"
-msgstr "Koblet fil"
+msgstr "Jobbdialog"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
+#, fuzzy
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Koblet plassering"
+msgstr "Gjeldende handling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
@@ -13906,36 +13816,44 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "Skriv inn en URL som \"https://www.gnucash.org\""
+msgstr "Skriv inn en nettadresse, som f.eks. https://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
+#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Plassering starter ikke med en gyldig ordning"
+msgstr "Den gjeldende transaksjonen er ikke i balanse."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
+#, fuzzy
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Last inn på nytt og finn koblede dokumenter"
+msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
+#, fuzzy
 msgid "_Reload"
-msgstr "Last inn på nytt"
+msgstr "Gjenles"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
+#, fuzzy
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Finn koblede dokumenter"
+msgstr "Ny konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
+#, fuzzy
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Alle koblede dokumenter"
+msgstr "Ny konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
 msgid "Id"
-msgstr "Id"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
+#, fuzzy
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Koblet dokument"
+msgstr "Jobbdialog"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
 msgid "Available"
@@ -13953,12 +13871,6 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"Dobbeltklikk på oppføringen i kolonnen Beskrivelse for å hoppe til "
-"transaksjonen.\n"
-"Dobbeltklikk på oppføringen i Link-kolonnen for å åpne det koblede "
-"dokumentet.\n"
-"Dobbeltklikk på oppføringen i Tilgjengelig-kolonnen for å endre "
-"dokumentlenken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 msgid ""
@@ -13998,28 +13910,34 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "Tilgangskontroll"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
+#, fuzzy
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Dataformat</b>"
+msgstr "<b>Datoformat</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
+#, fuzzy
 msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Fil</b>"
+msgstr "<b>Filer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "Vert"
+msgstr "Poster"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+#, fuzzy
 msgid "Database"
-msgstr "Database"
+msgstr "Prisdatabase"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+#, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Passord"
+msgstr "Passord:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
+#, fuzzy
 msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Databasetilkobling</b>"
+msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
@@ -14092,12 +14010,14 @@ msgid "Daily (365)"
 msgstr "Daglig (365)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
+#, fuzzy
 msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Kalkulator for tilbakebetaling av lån"
+msgstr "Finanskalkulator"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
+#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "Planlegg"
+msgstr "Planlagt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -14128,12 +14048,14 @@ msgstr "Fremtidig verdi"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
+#, fuzzy
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Fjern oppføringen."
+msgstr "Tøm oppføringen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
+#, fuzzy
 msgid "Precision"
-msgstr "Presisjon"
+msgstr "Versjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
 msgid "Calculate"
@@ -14164,6 +14086,7 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "Begynnelsen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
+#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
 msgstr "<b>Rentesrente</b>"
 
@@ -14173,18 +14096,23 @@ msgstr "Betales når"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
+#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Søk i kontolisten"
+msgstr "Overordnet konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
+#, fuzzy
 msgid "Close _on Jump"
-msgstr "Lukk periodebok"
+msgstr "Avslutt periodebok"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
+#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "Hopp til"
+msgstr "_Hopp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
+#, fuzzy
+#| msgid "All accounts"
 msgid "All _accounts"
 msgstr "Alle kontoer"
 
@@ -14193,17 +14121,17 @@ msgid "Search scope"
 msgstr "Søkeområde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
+#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Kontoens fulle navn"
+msgstr "Kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
-"Søking uten store og små bokstaver er tilgjengelig på \"Konto fullt navn\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr "Søk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -14211,25 +14139,22 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Velg en rad og trykk deretter \"hopp til\" for å hoppe til kontoen i "
-"kontotreet,\n"
-"hvis kontoen ikke skal vises, vil dette bli midlertidig overstyrt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Importer kartredigerer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr "Fjern ugyldige tilordninger"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Hvilken type informasjon skal vises?</b>"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "Ikke-bayesiansk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
@@ -14238,57 +14163,61 @@ msgid "Online"
 msgstr "Oppkoblet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
+#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Kildekontonavn"
+msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
+#, fuzzy
 msgid "Based On"
-msgstr "Basert på"
+msgstr "Sluttet den:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
 msgid "Match String"
-msgstr "Sammenlign tekst"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
+#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Tilordnet til kontonavn"
+msgstr "Kontonavn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Antall sammenligninger av tekst"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
-"Filter vil bli brukt på feltene \"Sammenlign tekst\" og \"Tilordnet til "
-"kontonavn\", skiller mellom store og små bokstaver."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
+#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "Filter"
+msgstr "_Fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
 msgid "_Expand All"
-msgstr "Utvid alle"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
+#, fuzzy
 msgid "Collapse _All"
-msgstr "Skjul alle"
+msgstr "Tøm alle"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
-"Flere rader kan velges og deretter slettes ved å trykke på sletteknappen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
+#, fuzzy
+#| msgid "New Account"
 msgid "New _Account…"
-msgstr "Ny konto…"
+msgstr "Ny konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14315,18 +14244,21 @@ msgstr "Velg overensstemmende eksisterende transaksjon"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
+#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Vis avstemt"
+msgstr "Avstemt"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
+#, fuzzy
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Importert transaksjons første splitt"
+msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
+#, fuzzy
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon"
+msgstr "Potensielle splitter som stemmer overens med valgt transaksjon:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
 msgid ""
@@ -14335,10 +14267,6 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
-"Flere transaksjonsrader kan velges og en overføringskonto tildeles alle "
-"valgte rader. Bruk Ctrl venstreklikk eller Shift-klikk for å velge flere "
-"rader og høyreklikk deretter for å velge en overføringskonto. Bare rader med "
-"\"A\" avkrysset kan legges til et utvalg."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
 msgid ""
@@ -14361,13 +14289,14 @@ msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Denne transaksjonen krever din inngripen hvis den skal bli importert."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"Dobbeltklikk på transaksjonen for enten å endre den matchende transaksjonen "
-"i GnuCash eller destinasjonskontoen til den automatiske saldodelingen (hvis "
-"nødvendig)."
+"\"Velg importhandling\" gir deg muligheten til å endre den passende "
+"transaksjonen som skal avstemmes, eller motkontoen til en autoblanasert "
+"splitt (ved behov)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
 msgid "Transaction List Help"
@@ -14405,26 +14334,27 @@ msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
 msgid "\"U+C\""
-msgstr "\"U+C\""
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
+#, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "\"K\""
+msgstr "\"A\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Velg \"N\" for å legge inn transaksjonen som ny."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Velg \"U+C\" for å oppdatere en samsvarende transaksjon og merk den som "
-"klarert (c)."
+msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
+#, fuzzy
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Velg \"C\" for å merke en samsvarende transaksjon som klarert (c)."
+msgstr "Velg \"R\" for å avstemme enn overensstemmende transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -14443,8 +14373,9 @@ msgid "Green"
 msgstr "Grønn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
+#, fuzzy
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "Rediger importerte transaksjonsdetaljer"
+msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14454,11 +14385,10 @@ msgid "_Notes"
 msgstr "Merk_nader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
+#, fuzzy
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt og samsvarende informasjon "
-"vist)"
+msgstr "Liste over nedlastede transaksjoner (kildesplitt vises)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
 msgid "Show _Account column"
@@ -14469,12 +14399,15 @@ msgid "Show _Memo column"
 msgstr "Vis _Notat kolonne"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
+#, fuzzy
 msgid "Show matched _information"
-msgstr "Vis samsvarende informasjon"
+msgstr "Bilagsinformasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
+#, fuzzy
+#| msgid "Spend"
 msgid "A_ppend"
-msgstr "Legg til"
+msgstr "Bruk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
 msgid ""
@@ -14482,13 +14415,11 @@ msgid ""
 "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
 "replacing them."
 msgstr ""
-"NÃ¥r du oppdaterer og sletter en samsvarende transaksjon, legger du til den "
-"importerte beskrivelsen og merknadene til den samsvarende beskrivelsen og "
-"merknadene i stedet for å erstatte dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
+#, fuzzy
 msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Avstem etter samsvar"
+msgstr "Avstem (auto) treff"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -14509,7 +14440,7 @@ msgstr "(eier)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
 msgid "Open Document Link"
-msgstr "Ã…pne dokument lenke"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
@@ -14525,16 +14456,21 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Ekstra betalinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
+#, fuzzy
+#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "Rapportmal"
+msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
+#, fuzzy
 msgid "Use template report"
-msgstr "Bruk malrapport"
+msgstr "Ansattrapport"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Velg en annen rapportmal før tidsavbrudd"
+msgstr "Velg eksportformat for denne rapporten:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14593,8 +14529,9 @@ msgid "Lot Viewer"
 msgstr "Partifremviser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
+#, fuzzy
 msgid "_New Lot"
-msgstr "Nytt parti"
+msgstr "_Ny konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
@@ -14629,24 +14566,28 @@ msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>_Partier i denne kontoen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+#, fuzzy
 msgid "Show only open lots"
-msgstr "Vis kun åpne partier"
+msgstr "Vis plott"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
+#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Splitter åpne</b>"
+msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
+#, fuzzy
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Splitter i parti</b>"
+msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
+#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "Nei"
+msgstr "_NÃ¥"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
 msgid "_Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
 msgid ""
@@ -14669,16 +14610,16 @@ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Velkommen til GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"Det er noen forhåndsdefinerte handlinger tilgjengelig som de fleste nye "
-"brukere foretrekker for å komme i gang med GnuCash. Velg en av disse "
-"handlingene nedenfor og klikk <i>OK</i>-knappen eller trykk <i>Avbryt</i>-"
-"knappen hvis du ikke vil utføre noen av dem."
+"GnuCash har noen forhåndsdefinerte kommandoer/funksjoner som de fleste nye "
+"brukere foretrekker å starte med. Velg en av de og trykk <i>OK</i> eller "
+"trykk <i>Avbryt</i> hvis du ikke vil utføre noen av dem."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -14782,15 +14723,6 @@ msgid ""
 "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
 "this company."
 msgstr ""
-"Beløpet som skal betales for denne fakturaen.\n"
-"\n"
-"Hvis du har valgt en faktura, vil GnuCash foreslå det fortsatt skyldige "
-"beløpet for den. Du kan endre dette beløpet for å opprette en delbetaling "
-"eller en overbetaling.\n"
-"\n"
-"I tilfelle overbetaling eller hvis ingen faktura ble valgt, vil GnuCash "
-"automatisk tilordne det resterende beløpet til den første ubetalte fakturaen "
-"for dette selskapet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
@@ -14837,7 +14769,7 @@ msgstr "ISO"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
 msgid "Locale"
-msgstr "Språk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
 msgid "_Reset"
@@ -14854,9 +14786,6 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Trykk \"Tilbakestill\" for å bruke den originale kontoskilleren og lukke "
-"preferansevinduet\n"
-"Trykk \"Lukk\" for å gå tilbake til preferansevinduet\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -14864,7 +14793,7 @@ msgstr "GnuCash-innstillinger"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Innhold på sammendragslinjen</b>"
+msgstr "<b>Innhold på oppsummeringslinjen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
 msgid "Include _grand total"
@@ -14885,7 +14814,7 @@ msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
 msgstr ""
-"Hvis valgt, vil ikke-valutavarer vises i sammendragslinjen. Hvis ikke, vil "
+"Hvis valgt vil ikke-valutavarer vises i oppsummeringslinja. Hvis ikke vil "
 "bare valuta vises."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
@@ -14937,12 +14866,14 @@ msgid "Accounting Period"
 msgstr "Regnskapsperiode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
+#, fuzzy
 msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Bruk formelle regnskapsetiketter"
+msgstr "Bruk _debet og kredit som merkelapper"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
+#, fuzzy
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Bruk bare \"debet\" og \"kreditt\" i stedet for uformelle synonymer."
+msgstr "Bruk bare «debet» og «kredit» i stedet for informative synonymer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
 msgid "<b>Labels</b>"
@@ -14984,8 +14915,9 @@ msgid "Sample"
 msgstr "Eksempel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
+#, fuzzy
 msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Vis kontofargen som bakgrunn"
+msgstr "Vis kolonnen for hent kurs-flagget"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
@@ -15000,15 +14932,17 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Vis Konto fargen som bakgrunn på fane."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name. A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
-"Tegnet som skal brukes mellom komponenter i et kontonavn. En lovlig verdi er "
-"ethvert enkelt tegn unntatt bokstaver og tall, eller en av følgende strenger:"
-" \"kolon\", \"skråstrek\", \"omvendt skråstrek\", \"strek\" og \"punktum\"."
+"Tegnet som brukes mellom deler av et kontonavn. Mulige verdier er alle ikke-"
+"alfanumeriske unicode-tegn, eller en av de følgende tekstene: \"colon"
+"\" (kolon), \"slash\" (skråstrek), \"backslash\" (bakover-skråstrek), \"dash"
+"\" (bindestrek) og \"period\" (punktum)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
@@ -15033,29 +14967,29 @@ msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Bruk 24 timers (i stedet for 12 timers) tidsformat."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
+#, fuzzy
 msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Dato fullføring</b>"
+msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr "Når en dato legges inn uten år, skal den tas"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "Datoer fylles ut slik at de er innenfor inneværende kalenderår."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month"
 msgstr ""
-"I et glidende 12-måneders vindu starter dette\n"
-"mange måneder før inneværende måned"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
+#, fuzzy
 msgid "Enter number of months."
-msgstr "Angi antall måneder."
+msgstr "Fyll inn kundens navn"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
@@ -15067,15 +15001,16 @@ msgstr "<b>Tall</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "Tving priser til å vises som desimaler"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Vis ne_gative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
+#, fuzzy
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Vis negative beløp i rødt."
+msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
 msgid "_Automatic decimal point"
@@ -15088,8 +15023,9 @@ msgid ""
 msgstr "Sett inn komma automatisk der beløp er ført uten."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
+#, fuzzy
 msgid "_Decimal places"
-msgstr "Desimalplasser"
+msgstr "_Desimalplasser:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -15097,27 +15033,31 @@ msgstr "Hvor mange plasser etter komma som automatisk fylles inn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr "Tall, dato, klokkeslett"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
+#, fuzzy
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Utfør kontoplan oppsett på ny fil"
+msgstr "Gjennomfør kontoplan_oppsett ved ny fil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
+#, fuzzy
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr "Presenter den nye kontolistedialogen når du velger Fil->Ny fil."
+msgstr ""
+"Vis dialogboksen for ny kontoplan når du velger \"Ny fil\" i \"Fil\"-menyen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Vis \"_dagens tips\"-dialogen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
+#, fuzzy
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Vis tips for bruk av GnuCash ved oppstart."
+msgstr "Vis \"dagens tips\" for bruk av GnuCash ved oppstart"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Hvor mange dager å beholde gamle logg-/sikkerhetskopifiler."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -15159,36 +15099,36 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
 msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Vis splash screen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
+#, fuzzy
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Vis velkomstskjerm ved oppstart."
+msgstr "_Vis tips ved oppstart"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
 msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr "Automatisk lagre tidsintervall"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
 msgid "minutes"
-msgstr "minutter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Vis automatisk lagring bekreftelsesspørsmål"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Hvis aktiv, viser GnuCash et bekreftelsesspørsmål hver gang funksjonen for "
-"automatisk lagring startes. Ellers vises ingen ekstra forklaring."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
+#, fuzzy
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "For"
+msgstr "Blankett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -15197,44 +15137,44 @@ msgstr "For alltid"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr "Tid å vente på svar"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
+#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Hovedsti for relative stier for koblede filer"
+msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
+#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Aktiver horisontale rutenettlinjer på tabellskjermer"
+msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
-"Aktiver horisontale rutenettlinjer på tabellskjermer. Disse vil hovedsakelig "
-"være trevisninger som kontosiden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Aktiver vertikale rutenettlinjer på tabellskjermer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
-"Aktiver vertikale rutenettlinjer på tabellskjermer. Disse vil hovedsakelig "
-"være trevisninger som kontosiden."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Koblede filer</b>"
+msgstr "<b>Filer</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -15243,23 +15183,24 @@ msgstr "Skru på hopp over transaksjon-handling"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
+#, fuzzy
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Aktiver oppdateringshandling"
+msgstr "Skru på rediger treff-handling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"Aktiver OPPDATERING OG SLETT-handlingen i transaksjonssamsvaret. Hvis den er "
-"aktivert, vil en transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er over Auto-"
-"KLARER-terskelen og har en annen dato eller beløp enn den samsvarende "
-"eksisterende transaksjonen føre til at den eksisterende transaksjonen "
-"oppdateres og klareres som standard."
+"Skru på HOPP OVER-handlingen i transaksjonskobleren. Når den er skrudd på, "
+"vil transaksjoner hvis beste treffscore er i den gule sonen (over auto-LEGG "
+"TIL-grensen men under auto-KLARER-grensen) hoppes over som standard."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -15275,16 +15216,16 @@ msgstr ""
 "som en separat transaksjon eller månedlig gebyr. For eksempel, hvis du tar "
 "ut 100 kr, trekker den kommersielle minibanken 101,50. Hvis du skrev inn "
 "disse 100 kr manuelt, ville ikke beløpene stemme overens. Du bør sette dette "
-"til hva som enn er maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale valuta)"
-", slik at transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
+"til hva som enn er maksimalt slikt gebyr i ditt område (i din lokale "
+"valuta), slik at transaksjonen vil gjenkjennes som et treff."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"En transaksjon hvis poengsum for beste samsvar er i den grønne sonen (over "
-"eller lik Auto-KLARER-terskelen) vil bli KLARERt som standard."
+"En transaksjon hvis beste treff-score er i den grønne sonen (over eller lik "
+"auto-klarer-nivået) vil klareres som standard."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 msgid ""
@@ -15319,8 +15260,9 @@ msgstr "_Auto-innleggingsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
+#, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Sammenlign visningsgrense"
+msgstr "Jamfør _visningsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
@@ -15336,76 +15278,77 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
+#, fuzzy
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Sannsynlig sammeligningsterskel dager"
+msgstr "Jamfør _visningsgrense"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
+#, fuzzy
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Usannsynlig sammeligningsterskel dager"
+msgstr "Jamfør _visningsgrense"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
-"En transaksjon hvis dato er innenfor terskelverdien, er sannsynligvis et "
-"samsvar. Standard er 4 dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
-"En transaksjon hvis dato er utenfor terskelen er usannsynlig å være et "
-"samsvar. Standard er 14 dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
+#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Sjekker</b>"
+msgstr "<b>Betingelser</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
 msgid "The default check printing font."
-msgstr "Standard skrifttype for sjekkutskrift."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
+#, fuzzy
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Utskrift datoformat"
+msgstr "Egendefinert datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
-"Under den faktiske datoen, skriv ut formatet for den datoen i 8 punkts type."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
 msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Skriv ut blokkerende tegn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Skriv ut '***' før og etter hvert tekstfelt på sjekken."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
+#, fuzzy
 msgid "Default _font"
-msgstr "Standard skrifttype"
+msgstr "Standard lønn: "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
+#, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Skriver ut"
+msgstr "Skriv ut"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "«Linj_eskift» flytter til ny transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Hvis det er merket av, vil et trykk på 'Enter'-tasten flytte til stedet for "
-"den tomme transaksjonen i registeret. Hvis den er tom, vil trykk på 'Enter'-"
-"tasten flytte ned én rad."
+"Hvis valgt vil «linjeskift» flytte til en ny transaksjon i slutten av "
+"registeret. Hvis ikke vil «linjeskift» flytte til neste transaksjon."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -15417,12 +15360,11 @@ msgstr "Automatisk bring frem kontolisten eller handlinger under utfylling."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Tab-rekkefølgen inkluderer overføring på lagrede transaksjoner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr ""
-"Flytt til overføringsfeltet når lagret transaksjon er automatisk fylt ut."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -15430,12 +15372,11 @@ msgstr "<b>Avstemming</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Sjekk klarerte transaksjoner"
+msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Forhåndssjekk klarerte transaksjoner når du oppretter en avstemmingsdialog."
+msgstr "Forhåndskryss klarerte transaksjoner under avstemming."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -15451,15 +15392,13 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr "Avstem alltid til i dag"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Åpne alltid avstemmingsdialogen med dagens dato for erklæringsdatoen, "
-"uavhengig av tidligere avstemminger."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -15467,15 +15406,13 @@ msgstr "<b>Grafikk</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "Bruk GnuCash innebygd fargetema"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
-"GnuCash bruker et gult/grønt tema som standard for registervinduer. Fjern "
-"merket for dette hvis du vil bruke systemfargetemaet i stedet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -15512,12 +15449,15 @@ msgstr "Vis vertikale kantlinjer på cellene."
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
+#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "Oppsett"
+msgstr "<b>_Kontoer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Plassering av fremtidige transaksjoner"
+msgstr "Antall _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
 msgid ""
@@ -15527,12 +15467,6 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
-"Hvis det er krysset av, vil transaksjoner med en dato i fremtiden vises "
-"nederst i registeret etter den tomme transaksjonen med mindre i omvendt "
-"sorteringsrekkefølge når de vises øverst før den tomme transaksjonen. Hvis "
-"den er klar, vil den tomme transaksjonen være nederst i registeret etter "
-"alle transaksjoner med mindre i omvendt sorteringsrekkefølge når den vil "
-"være øverst."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15561,18 +15495,19 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "Antall _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
+#, fuzzy
+#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "Dobbellinjevisning"
+msgstr "_Dobbellinjemodus"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr ""
-"Vis en ekstra linje med feltene Handling, Notater og Koblet dokument for "
-"hver transaksjon."
+msgstr "Vis to linjer med informasjon for hver transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15597,10 +15532,6 @@ msgid ""
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Hvis det er krysset av, vises kun navnene på bladkontoene i registeret og i "
-"kontovalgspopupen. Standard oppførsel er å vise hele navnet, inkludert banen "
-"i kontotreet. Merking av dette alternativet innebærer at du bruker unike "
-"bladnavn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 msgid "Register Defaults"
@@ -15628,8 +15559,9 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
+#, fuzzy
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "Standard zoomnivå"
+msgstr "<b>Standardstil</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
 msgid "Reports"
@@ -15644,40 +15576,47 @@ msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Lagre vindusposisjon og -størrelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
+#, fuzzy
 msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Lagre vindusstørrelse og plassering når det er lukket."
+msgstr "Lagre vindusposisjon og størrelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Vis sist brukte fane fremst"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
+#, fuzzy
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Faneposisjon</b>"
+msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
+#, fuzzy
 msgid "To_p"
-msgstr "Topp"
+msgstr "Til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
+#, fuzzy
 msgid "B_ottom"
-msgstr "Bunn"
+msgstr "_Rotasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
+#, fuzzy
 msgid "_Left"
 msgstr "Venstre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
+#, fuzzy
 msgid "_Right"
 msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
+#, fuzzy
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Innhold på sammendragslinjen</b>"
+msgstr "<b>Innhold på oppsummeringslinjen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@@ -15686,8 +15625,9 @@ msgid "Bottom"
 msgstr "Nederst"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
+#, fuzzy
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Faner</b>"
+msgstr "<b>Merkelapper</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -15706,12 +15646,11 @@ msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"Hvis teksten i fanen er lengre enn denne verdien (testen er omtrentlig), vil "
-"faneetiketten ha midtsnittet og erstattet med en ellipse."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
+#, fuzzy
 msgid "characters"
-msgstr "tegn"
+msgstr "Tegn:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
 msgid "_Width"
@@ -15719,11 +15658,11 @@ msgstr "_Bredde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr "Ã…pne nye faner ved siden av gjeldende fane"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr "Åpner ny fane ved siden av gjeldende fane i stedet for på slutten."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 msgid "Windows"
@@ -15731,24 +15670,27 @@ msgstr "Vinduer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
+#, fuzzy
 msgid "Online Quotes"
-msgstr "Nettbaserte noteringer"
+msgstr "_Hent noteringer online"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr "Bud"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
+#, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "Siste"
+msgstr "Siste nr"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
+#, fuzzy
 msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Netto aktivaverdi"
+msgstr "Eiendeler:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
 msgid "Price Editor"
@@ -15766,60 +15708,62 @@ msgid "_Price"
 msgstr "_Pris"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
+#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Fjern gamle priser"
+msgstr "Fjern _gammel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
+#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Slett priser som oppfyller følgende kriterier:"
+msgstr "Slett alle aksjepriser basert på kriteriene under:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
+#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Fjern alle priser før dato."
+msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
 msgid "Last of _Week"
-msgstr "Siste i uke"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Hold den siste prisen for hver uke hvis tilstede før dato."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
+#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "Siste i måned"
+msgstr "sist i måneden"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Hold den siste prisen for hver måned hvis tilstede før dato."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
+#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Siste i kvartalet"
+msgstr "Dette kvartalets begynnelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
-"Behold siste pris for hvert regnskapskvartal hvis tilstede før dato. "
-"Regnskapskvartalet er avledet fra regnskapsperiodens sluttdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
+#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "Siste i perioden"
+msgstr "for periode"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
-"Behold den siste prisen for hver regnskapsperiode hvis den er til stede før "
-"dato. Regnskapsperioden er avledet fra regnskapsperiodens sluttdato."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 msgid "_Scaled"
-msgstr "Skalert"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -15827,41 +15771,43 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
-"Med det skalerte alternativet fjernes prisene i forhold til den valgte "
-"datoen. \"En i måneden\" brukes for datoer eldre enn ett år og \"En i uken\" "
-"brukes for datoer eldre enn seks måneder til et år."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
+#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Første dato"
+msgstr "Posteringsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
+#, fuzzy
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Fra disse varene"
+msgstr "Varer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
 msgid "Keeping the last available price for option"
-msgstr "Beholder den siste tilgjengelige prisen for alternativet"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Inkluder innhentede nettpriser"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Hvis aktivert, vil priser lagt til av Finans::Tilbud være inkludert."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
+#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Inkluder manuelt innskrevne priser"
+msgstr "Slett _manuelt førte priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
+#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Dersom aktivert, inkluder manuelt angitte priser."
+msgstr "Slett _manuelt førte priser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
+#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "Lagt til av programmet"
+msgstr "Avslutt programmet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
 msgid ""
@@ -15872,12 +15818,6 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
-"Hvis aktivert, inkluderer tilleggspriser for applikasjoner.\n"
-"\n"
-"Disse prisene ble lagt til slik at det alltid er en \"nærmest i tid\"-pris "
-"for hver transaksjon med flere varer, slik at kontosiden og rapportene kan "
-"rapportere verdier riktig, slik at fjerning av dem kan gjøre dette mindre "
-"pålitelig."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
 msgid "Before _Date"
@@ -15893,8 +15833,9 @@ msgid "Add a new price."
 msgstr "Legg til en ny pris."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
+#, fuzzy
 msgid "Remove the current price."
-msgstr "Fjern gjeldende pris."
+msgstr "Fjern den valgte prisen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 msgid "Edit the current price."
@@ -15905,20 +15846,23 @@ msgid "Remove _Old"
 msgstr "Fjern _gammel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
+#, fuzzy
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Fjern priser som er eldre enn en brukerangitt dato."
+msgstr "Fjern priser som er eldre enn en valgt dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
+#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
 msgstr "Hent noteringer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer på nett."
+msgstr "Hent nye noteringer for aksjekontoer online."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
+#, fuzzy
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Lagre tilpasset sjekkformat"
+msgstr "Egendefinert datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
 msgid ""
@@ -15926,42 +15870,39 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Skriv inn en tittel for dette egendefinerte formatet. Denne tittelen vil "
-"vises i \"Sjekk format\"-velgeren i dialogboksen Skriv ut sjekk. Bruk av "
-"tittelen til et eksisterende tilpasset format vil føre til at formatet blir "
-"overskrevet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
 msgid "Inches"
-msgstr "Tommer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
+#, fuzzy
 msgid "Centimeters"
-msgstr "Centimeter"
+msgstr "Sentrert"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
 msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
 msgid "Points"
-msgstr "Punkt"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
 msgid "Middle"
-msgstr "Midten"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Deluxe(tm) Personlige sjekker US-Letter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) lommeboksjekker m/ sidestuss"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
@@ -15970,6 +15911,7 @@ msgstr "Quicken(tm) lommeboksjekker m/ sidestuss"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
+#, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
@@ -15978,6 +15920,7 @@ msgid "Check _format"
 msgstr "Sjekk_format"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
+#, fuzzy
 msgid "Check po_sition"
 msgstr "Sjekkposisjon"
 
@@ -15991,9 +15934,6 @@ msgid ""
 "ADDRESS item defined in order\n"
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
-"Sjekkformatet må ha et\n"
-"ADRESSE element definert for å\n"
-"kunne skrive ut en adresse på sjekken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
@@ -16002,7 +15942,7 @@ msgstr "_Adresse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
 msgid "Checks on first _page"
-msgstr "Sjekker på første side"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
 msgid "x"
@@ -16029,8 +15969,9 @@ msgid "_Units"
 msgstr "_Enheter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
+#, fuzzy
 msgid "_Translation"
-msgstr "Oversettelse"
+msgstr "_Oversettelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
 msgid "_Rotation"
@@ -16038,31 +15979,35 @@ msgstr "_Rotasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "Opprinnelsespunktet er det øvre venstre hjørnet av siden."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "Opprinnelsespunktet er det nedre venstre hjørnet av siden."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
 msgid "Degrees"
 msgstr "Grader"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
+#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
-msgstr "Lagre format"
+msgstr "_Datoformat:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
+#, fuzzy
 msgid "Splits Memo"
-msgstr "Splitt notat"
+msgstr "Del likt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
+#, fuzzy
 msgid "Splits Amount"
-msgstr "Splittbeløp"
+msgstr "Debetbeløp:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
+#, fuzzy
 msgid "Splits Account"
-msgstr "Splitt konto"
+msgstr "Velg konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
 msgid "Custom format"
@@ -16175,12 +16120,18 @@ msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Midlertidige advarsler"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
+#, fuzzy
+#| msgctxt ""
+#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+#| "invoice, transaction, split,...)!"
+#| msgid "New item"
 msgid "_New item…"
-msgstr "Nytt element…"
+msgstr "Nytt element"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
+#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "Finn"
+msgstr "Søk"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -16191,8 +16142,9 @@ msgid "Search for items where"
 msgstr "Søk hvor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
+#, fuzzy
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Samsvar alle oppføringer</b>"
+msgstr "<b>MVA-kodeoppføringer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
 msgid "Search Criteria"
@@ -16219,11 +16171,10 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Søk bare i aktive data"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"Velg om du vil søke i alle dataene dine eller bare de som er merket som "
-"\"aktive\"."
+msgstr "Velg hvorvidt du vil søke i alle data eller bare data merket \"aktiv\""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
 msgid "Type of search"
@@ -16234,6 +16185,7 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -16276,8 +16228,9 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Antall gjeninntreffelser"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
+#, fuzzy
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Siden forrige kjøring</b>"
+msgstr "<b>Dialog for siden sist</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
@@ -16288,19 +16241,21 @@ msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Kjør når datafil åpnes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
+#, fuzzy
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Kjør prosessen \"siden sist kjørt\" når en fil åpnes."
+msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
+#, fuzzy
 msgid "_Show notification window"
-msgstr "Vis varslingsvindu"
+msgstr "Vis ny bruker-dialogen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
-msgstr ""
-"Vis varslingsvinduet for \"siden sist kjørt\"-prosessen når en fil åpnes."
+msgstr "Vis dialogen \"Siden sist\" når en fil blir åpnet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -16308,8 +16263,7 @@ msgstr "_Auto-opprett nye transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Sett 'auto-opprett'-flagget på nylig opprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr "Aktiver «auto-opprett» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -16325,7 +16279,7 @@ msgstr "_Varsle før transaksjoner blir opprettet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Sett 'varsle'-flagget på nylig opprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr "Aktiver «varsle» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -16336,20 +16290,20 @@ msgid "R_emind in advance"
 msgstr "_Påminnelse på forhånd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
+#, fuzzy
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "Vurder opprettede transaksjoner"
+msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr ""
-"Angi \"Gjennomgå opprettede transaksjoner\" som standard i \"siden siste "
-"kjøring\"-dialogen."
+msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Rediger planlagt transaksjon"
+msgstr "Redigere planlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
 msgid "Create in advance"
@@ -16388,9 +16342,10 @@ msgid "Until"
 msgstr "Til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
+#, fuzzy
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
-msgstr "For"
+msgstr "Blankett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 msgid "occurrences"
@@ -16401,28 +16356,32 @@ msgid "remaining"
 msgstr "gjenstående"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
+#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Oversikt"
+msgstr "Se gjennom"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
+#, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Maltransaksjon"
+msgstr "<b>Maltransaksjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
 msgid "Since Last Run…"
 msgstr "_Siden sist …"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
+#, fuzzy
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Gjennomgå opprettede transaksjoner"
+msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
+#, fuzzy
 msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informasjon om inntektsskatt"
+msgstr "Skatteinformasjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Klikk for å endre skattenavn og/eller skattetype."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
 msgid "<b>_Accounts</b>"
@@ -16437,16 +16396,19 @@ msgid "_Expense"
 msgstr "_Kostnad"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
+#, fuzzy
 msgid "_Asset"
 msgstr "Eiendel"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
+#, fuzzy
 msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "Gjeld/Egenkapital"
+msgstr "Gjeld"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
+#, fuzzy
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Informasjon om kontoskatt</b>"
+msgstr "<b>Skatteinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
 msgid "Tax _Related"
@@ -16465,8 +16427,9 @@ msgid "C_urrent Account"
 msgstr "A_ktiv konto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
+#, fuzzy
 msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Kopi nummer</b>"
+msgstr "<b>Tall</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
@@ -16478,20 +16441,22 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>MVA-kodeoppføringer</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
+#, fuzzy
 msgid "De_lete"
 msgstr "Slett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
 msgid "Ne_w"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
 msgid "Value $"
 msgstr "Verdi"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
+#, fuzzy
 msgid "Percent %"
-msgstr "Prosent %"
+msgstr "Prosent (%)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
@@ -16513,16 +16478,18 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash - dagens tips"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
+#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Forrige"
+msgstr "Første valg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
 msgid "_Next"
-msgstr "Neste"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+#, fuzzy
 msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr "<b>Dagens tips</b>"
+msgstr "<b>Dagens tips:</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16548,11 +16515,12 @@ msgstr "<b>Valutaoverføring</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
 msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Vekslekurs"
+msgstr "Kurs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
+#, fuzzy
 msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "Hent rente"
+msgstr "_Kurs:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 msgid "Username and Password"
@@ -16581,27 +16549,28 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "US (12/31/2001)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2001)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europe (31.12.2001)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
 msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2001-12-31)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
 msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
+#, fuzzy
 msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Ikke noe fancy datoformat"
+msgstr "Fancy datoformat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -16795,67 +16764,75 @@ msgstr "28."
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
 msgid "29th"
-msgstr "29."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
 msgid "30th"
-msgstr "30."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
 msgid "31st"
-msgstr "31."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
+#, fuzzy
 msgid "Last day of month"
-msgstr "Siste dag i måneden"
+msgstr "Siste dag i forrige måned"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
+#, fuzzy
 msgid "Last Monday"
-msgstr "Siste mandag"
+msgstr "siste dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
+#, fuzzy
 msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Siste tirsdag"
+msgstr "Tirsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
+#, fuzzy
 msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Siste onsdag"
+msgstr "Onsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
+#, fuzzy
 msgid "Last Thursday"
-msgstr "Siste torsdag"
+msgstr "Torsdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
+#, fuzzy
 msgid "Last Friday"
-msgstr "Siste fredag"
+msgstr "siste dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
+#, fuzzy
 msgid "Last Saturday"
-msgstr "Siste lørdag"
+msgstr "Lørdag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
+#, fuzzy
 msgid "Last Sunday"
-msgstr "Siste søndag"
+msgstr "siste dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
@@ -16871,132 +16848,135 @@ msgstr "Halvmånedlig"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+#, fuzzy
 msgid "No change"
-msgstr "Ingen endring"
+msgstr "Nettoendring"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+#, fuzzy
 msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Bruk forrige ukedag"
+msgstr "Slutten av forrige år"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+#, fuzzy
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "Bruk neste ukedag"
+msgstr "samme uke & dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
-msgstr "1. man"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
 msgid "1st Tue"
-msgstr "1. tir"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
 msgid "1st Wed"
-msgstr "1. ons"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
 msgid "1st Thu"
-msgstr "1. tor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
 msgid "1st Fri"
-msgstr "1. fre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
 msgid "1st Sat"
-msgstr "1. lør"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
 msgid "1st Sun"
-msgstr "1. søn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
 msgid "2nd Mon"
-msgstr "2. man"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
 msgid "2nd Tue"
-msgstr "2. tir"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
 msgid "2nd Wed"
-msgstr "2. ons"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
 msgid "2nd Thu"
-msgstr "2. tor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
 msgid "2nd Fri"
-msgstr "2. fre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
 msgid "2nd Sat"
-msgstr "2. lør"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
 msgid "2nd Sun"
-msgstr "2. søn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
 msgid "3rd Mon"
-msgstr "3. man"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
 msgid "3rd Tue"
-msgstr "3. tir"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
 msgid "3rd Wed"
-msgstr "3. ons"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
 msgid "3rd Thu"
-msgstr "3. tor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
 msgid "3rd Fri"
-msgstr "3. fre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
 msgid "3rd Sat"
-msgstr "3. lør"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
 msgid "3rd Sun"
-msgstr "3. søn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
 msgid "4th Mon"
-msgstr "4. man"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
 msgid "4th Tue"
-msgstr "4. tir"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
 msgid "4th Wed"
-msgstr "4. ons"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
 msgid "4th Thu"
-msgstr "4. tor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
 msgid "4th Fri"
-msgstr "4. fre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
 msgid "4th Sat"
-msgstr "4. lør"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
 msgid "4th Sun"
-msgstr "4. søn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
 msgid "Not scheduled"
@@ -17007,16 +16987,19 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Velg inntreffelsesdato over."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
+#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
+#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "dager."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
+#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "Hver"
@@ -17082,7 +17065,7 @@ msgstr "Først den"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
 msgid "except on weekends"
-msgstr "unntatt i helgene"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
 msgid "then on the"
@@ -17105,20 +17088,19 @@ msgid "On the"
 msgstr "PÃ¥ den"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+#, fuzzy
 msgid "Edit budget for all periods"
-msgstr "Rediger budsjett for alle perioder"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
 msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
 msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
-"Erstatt budsjettet for alle perioder med ny 'verdi'. Bruk tom verdi for å "
-"fjerne budsjettet for kontoene."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
 msgid "Add"
@@ -17126,15 +17108,16 @@ msgstr "Legg til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Legg til \"verdi\" til gjeldende budsjett for hver periode"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
+#, fuzzy
 msgid "Multiply"
-msgstr "Multipliser"
+msgstr "_Flere:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Multipliser gjeldende budsjett for hver periode med \"verdi\""
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -17148,7 +17131,7 @@ msgstr "Signifikante siffer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr "Bruk en fast verdi eller bruk transformasjon for alle perioder."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -17162,8 +17145,6 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
 msgstr ""
-"Bruk gjennomsnittsverdien over alle faktiske perioder for alle anslåtte "
-"perioder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
 msgid ""
@@ -17203,7 +17184,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
-msgstr "Merk: Bruk Vis->'Filter etter...' for å kontrollere synlige kontoer."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
 msgid "Budget List"
@@ -17255,8 +17236,6 @@ msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
 msgstr ""
-"Gyldig område er 0 til 1100 dager\n"
-"Hvis 0, inkludert alle foregående dager"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
 msgid "Choo_se Date"
@@ -17315,12 +17294,14 @@ msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Standardrekkefølge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
+#, fuzzy
 msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Behold normal kontorekkefølge."
+msgstr "Behold normal kontorekkefølge"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
+#, fuzzy
 msgid "Sort by date."
-msgstr "Sorter etter dato."
+msgstr "Sorter etter dato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
@@ -17328,39 +17309,42 @@ msgid "Date of _Entry"
 msgstr "R_egistreringsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
+#, fuzzy
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Sorter etter føringsdato."
+msgstr "Sorter etter føringsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Kontoutskriftsdato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Sorter etter kontoutskriftsdato (og grupper etter klarert , uavstemt, "
-"avstemt)."
+msgstr "Sorter etter kontoutskriftsdato (ikke-avstemte linjer sist)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
 msgid "Num_ber"
 msgstr "Ta_ll"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
+#, fuzzy
 msgid "Sort by number."
-msgstr "Sorter etter nummer."
+msgstr "Sorter etter nummer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "Be_løp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
+#, fuzzy
 msgid "Sort by amount."
-msgstr "Sorter etter beløp."
+msgstr "Sorter etter beløp"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
+#, fuzzy
 msgid "Sort by memo."
-msgstr "Sorter etter notat."
+msgstr "Sorter etter notat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
@@ -17368,8 +17352,9 @@ msgid "Descri_ption"
 msgstr "Beskriv_else"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
+#, fuzzy
 msgid "Sort by description."
-msgstr "Sorter etter beskrivelse."
+msgstr "Sorter etter beskrivelse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
@@ -17377,12 +17362,14 @@ msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
+#, fuzzy
 msgid "Sort by action field."
-msgstr "Sorter etter hendelsesfelt."
+msgstr "Sorter etter hendelsesfelt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
+#, fuzzy
 msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Sorter etter notatfelt."
+msgstr "Sorter etter notatfelt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
 #, fuzzy
@@ -17414,19 +17401,22 @@ msgstr "Begrunnelse for annullering av transaksjon"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
-msgstr "dag(er)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
+#, fuzzy
 msgid "week(s)"
-msgstr "uke(r)"
+msgstr "uker."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
+#, fuzzy
 msgid "month(s)"
-msgstr "måned(er)"
+msgstr "måneder."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
+#, fuzzy
 msgid "year(s)"
-msgstr "Ã¥r"
+msgstr "Ã¥r."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
 msgid "Every "
@@ -17466,7 +17456,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Vis bare aktive eiere"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
 msgid "Show _zero balance owners"
@@ -17483,9 +17473,6 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
-"Bruk denne dialogen hvis du vil at GnuCash automatisk skal finne hvilke "
-"transaksjoner som blir klarert, gitt en sluttsaldo. For eksempel kan "
-"sluttsaldoen være gjeldende saldo gitt av banken din på nett."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -17497,8 +17484,6 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet kan være tregt eller avbryte hvis antallet uavklarte "
-"splitter er mer enn ca. 20. I så fall må du fjerne minst noen av dem manuelt."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -17506,14 +17491,13 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "_Utgående balanse"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
+#, fuzzy
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "Gjennomgå godkjente splitter"
+msgstr "Sjekk klarerte _transaksjoner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
-"Velg dette alternativet for å åpne en registerfane med nylig klarerte "
-"splitter."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -17532,8 +17516,6 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
-"Inkluder alle etterkommerkontoer i avstemmingen. Alle må bruke samme vare "
-"som denne."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -17580,7 +17562,7 @@ msgstr "Rapporttittel"
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "Bankkode %s (%s), konto %s (%s)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
 #, fuzzy
@@ -17600,15 +17582,13 @@ msgstr "Ny?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "AqBanking førstegangsassistent"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
 msgid ""
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank."
 msgstr ""
-"Denne assistenten hjelper deg med å sette opp nettbankforbindelsen med "
-"banken din."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
 msgid ""
@@ -17629,22 +17609,6 @@ msgid ""
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: registered email address, password, API signature;"
 msgstr ""
-"Kravene til nettbank varierer mellom de forskjellige støttede AqBanking-"
-"støttene, men vanligvis trenger du:\n"
-"* Banken din må gi deg nettilgang. Se på nettsiden deres eller spør "
-"kundeservicen deres for hvordan du får tak i det.\n"
-"De bør også fortelle deg:\n"
-"* Din bruker-ID som identifiserer deg til deres server, ofte ditt "
-"basiskontonummer;\n"
-"* URL-en til deres nettbankserver;\n"
-"* I noen tilfeller er routingnummeret til bankens filial nyttig i denne "
-"assistenten;\n"
-"* Autentiseringsmetoder varierer etter backend og valgt metode:\n"
-" * FinTS PIN/TAN: Noen metoder krever en spesifikk gadget som en kortleser "
-"eller en mobil;\n"
-" * FinTS HBCI: Du må bytte de offentlige delene av asymmetriske nøkler med "
-"banken din (\"Ini-Letter\").\n"
-" * PayPal: registrert e-postadresse, passord, API-signatur;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17652,8 +17616,6 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
-"Se <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/AqBanking</a> for mer informasjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17662,10 +17624,6 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
-"Merk: INGEN GARANTIER FOR NOE. Noen banker kjører en dårlig implementert "
-"nettbankserver. Du bør ikke stole på tidskritiske overføringer gjennom "
-"Nettbank, for noen ganger gir ikke banken deg korrekt tilbakemelding når en "
-"overføring avvises."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 #, fuzzy
@@ -17673,12 +17631,14 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Innledende HBCI-oppsett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup\"."
 msgstr ""
-"Oppsettet av nettbankforbindelsen din håndteres av det eksterne programmet "
-"\"AqBanking Setup\"."
+"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
+"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
+"programmet.\t"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -17686,28 +17646,23 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
-"Det betyr:\n"
-"* Den ignorerer GnuCash sine preferanser som \"Lukk loggvindu når du er "
-"ferdig\".\n"
-"* For å rapportere problemer lest"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
-">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"Du må sette opp minst én tilkobling før du kan fortsette.\n"
-"\n"
-"Trykk på knappen nedenfor for å starte den."
+"Oppsett av din HBCI-tilkopling blir håndtert av det eksterne programmet "
+"\"AqHBCI Setup Wizard\". Vennligs trykk knappen under for å starte dette "
+"programmet.\t"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
 #, fuzzy
@@ -17841,7 +17796,7 @@ msgstr "Fyll inn _dato:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
-msgstr "NÃ¥"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
 msgid "Enter Password"
@@ -17860,7 +17815,7 @@ msgstr "_Bredde"
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr "Innstilling av bredde, tilpasning til størrelsen på TAN-generatoren."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
 #, fuzzy
@@ -17874,8 +17829,6 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
-"Innstilling av forsinkelsestid, med små verdier gjentas flimmergrafikken "
-"raskere."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
@@ -17883,12 +17836,11 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
-"Hold TAN-generatoren foran den animerte grafikken. Merkene (trekantene) på "
-"grafikken må samsvare med de på TAN-generatoren."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
+#, fuzzy
 msgid "Con_firm Password"
-msgstr "Bekreft passord"
+msgstr "Bekreft passord:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
 #, fuzzy
@@ -17914,8 +17866,9 @@ msgid "_Name of the new template"
 msgstr "_Navn for den nye malen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
+#, fuzzy
 msgid "Enter a unique name for the new template."
-msgstr "Skriv inn et unikt navn for den nye malen."
+msgstr "Fyll inn et navn for den nye malen:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
 msgid "Online Transaction"
@@ -17970,7 +17923,7 @@ msgstr "Betalingsmelding (kun for mottaker)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
 msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Betalingsmelding fortsatte"
+msgstr "Betalingsmelding forts."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
 #, fuzzy
@@ -17996,7 +17949,7 @@ msgstr "Legg til nåværende onlinetransaksjon som en ny maltransaksjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
 msgid "_Up"
-msgstr "Opp"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -18004,7 +17957,7 @@ msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad opp"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
 msgid "_Down"
-msgstr "Ned"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -18029,8 +17982,9 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Slett valgte transaksjonsmal"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
+#, fuzzy
 msgid "_Templates"
-msgstr "Maler"
+msgstr "_Mal:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
 #, fuzzy
@@ -18043,30 +17997,29 @@ msgid ""
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
-"Denne listen inneholder filformatene som AQBanking vet hvordan de skal "
-"importere. Profillisten inneholder spesialiseringer og fylles ut i henhold "
-"til hvilket format du velger i denne listen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
+#, fuzzy
 msgid "File Format"
-msgstr "Filformat"
+msgstr "<b>Tidsformat</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
 msgstr ""
-"Denne lister en eller flere spesialiseringsmaler som justerer importen for "
-"ulike bankers bruk av felt i valgt importformat."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
+#, fuzzy
+#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
+msgstr "Fortjeneste:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
+#, fuzzy
 msgid "Online Banking"
-msgstr "Nettbank"
+msgstr "<b>Avstemming</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
 #, fuzzy
@@ -18119,10 +18072,6 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
-"Noen banker plasserer en del av transaksjonsbeskrivelsen som "
-"\"transaksjonstekst\" i MT940-filen. Normalt ignorerer GNUcash denne "
-"teksten. Men ved å aktivere dette alternativet, brukes transaksjonsteksten "
-"også for transaksjonsbeskrivelsen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
 msgid "(unknown)"
@@ -18228,11 +18177,6 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
-"Din lokale bankkonto har ennå ikke SEPA-kontoinformasjonen lagret. Vi "
-"beklager, men i denne utviklingsversjonen er det nødvendig med ett ekstra "
-"trinn som ennå ikke er implementert direkte i GnuCash. Vennligst kjør "
-"kommandolinjeprogrammet \"aqhbci-tool\" for kontoen din, som følger: aqhbci-"
-"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
 msgid ""
@@ -18280,8 +18224,6 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
-"En mal med det gitte navnet finnes allerede. Vennligst skriv inn et annet "
-"navn."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
 #, c-format
@@ -18291,14 +18233,13 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen med navnet «%s»?"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
+#, fuzzy
 msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Ingen gyldig nettbankkonto er tilordnet."
+msgstr "Motkontonavn"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr ""
-"Den elektroniske handlingen \"FÃ¥ saldo\" er ikke tilgjengelig for denne "
-"kontoen."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
 #, c-format
@@ -18307,15 +18248,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s"
 msgstr ""
-"Feil ved utføring av jobb.\n"
-"\n"
-"Status: %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
+#, fuzzy
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr ""
-"Den elektroniske handlingen \"FÃ¥ transaksjoner\" er ikke tilgjengelig for "
-"denne kontoen."
+msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
 #, c-format
@@ -18324,9 +18261,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
-"Feil ved utføring av jobb.\n"
-"\n"
-"Status: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
 #, fuzzy
@@ -18344,8 +18278,9 @@ msgstr ""
 "overføringsdialogboksen. Vil du likevel lagre dine endringer?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+#, fuzzy
 msgid "No reference accounts found."
-msgstr "Ingen referansekontoer funnet."
+msgstr "Ingen samsvarende transaksjoner funnet"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
 #, fuzzy
@@ -18405,10 +18340,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Det oppstod en feil under utførelse av jobben. Vennligst sjekk loggvinduet "
-"for den nøyaktige feilmeldingen.\n"
-"\n"
-"Vil du gå inn i jobben igjen?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
@@ -18446,24 +18377,18 @@ msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"Banken har sendt transaksjonsinformasjon i sitt svar.\n"
-"Vil du importere den?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
-"Ingen nettbankkonto funnet for denne GnuCash-kontoen. Disse transaksjonene "
-"vil ikke bli utført av nettbank."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"Banken har sendt saldoinformasjon i sitt svar.\n"
-"Vil du importere den?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -18518,11 +18443,11 @@ msgstr "Avstem konto nå?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "Banken har sendt melding i sitt svar."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
 msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
 #, fuzzy
@@ -18530,13 +18455,11 @@ msgid "Select a file to import"
 msgstr "Velg en fil som skal importeres"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters\n"
 "long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"PIN-koden må være minst %d tegn\n"
-"lang. Vil du prøve igjen?"
+msgstr "PIN må minst være på minst %d tegn. Vil du prøve igjen?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
 #, fuzzy
@@ -18547,11 +18470,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr "Importer med AQBanking"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr "Importer til GnuCash alle filformater som støttes av AQBanking"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -18629,16 +18552,15 @@ msgid "Show the online banking log window"
 msgstr "Vis bankens logg vindu på nett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
+#, fuzzy
 msgid "_Online Banking Setup…"
-msgstr "Nettbankoppsett…"
+msgstr "Innledende HBCI-oppsett"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr ""
-"Innledende oppsett av nettbanktilgang (HBCI, eller OFX DirectConnect, ved "
-"hjelp av AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
 #, fuzzy
@@ -18650,8 +18572,9 @@ msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Husk PIN i minnet"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Sett transaksjonsteksten foran formålet med en transaksjon."
+msgstr "Vis transaksjoner på en eller to linjer og utvid gjeldende transaksjon"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -18659,7 +18582,7 @@ msgstr "Utfyllende avlusingsbeskjeder for HBCI"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
 msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "DTAUS importdataformat"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
 msgid ""
@@ -18667,9 +18590,6 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av DTAUS-filer. "
-"AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), hvorav "
-"du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 #, fuzzy
@@ -18682,13 +18602,10 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av CSV-filer. "
-"AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), hvorav "
-"du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "SWIFT MT940 importdataformat"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
 msgid ""
@@ -18696,13 +18613,10 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av SWIFT MT940-"
-"filer. AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), "
-"hvorav du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "SWIFT MT942 importdataformat"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
 msgid ""
@@ -18710,9 +18624,6 @@ msgid ""
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 "which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Denne innstillingen spesifiserer dataformatet ved import av SWIFT MT942-"
-"filer. AqBanking-biblioteket tilbyr ulike importformater (kalt «profiler»), "
-"hvorav du kan velge ett her."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
@@ -18722,32 +18633,32 @@ msgstr "Bekreftelse …\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr "Rad %d: ingen faktura-ID i første rad i importfilen.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: eier ikke angitt.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: leverandør %s eksisterer ikke.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: kunde %s eksisterer ikke.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig posteringssdato.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: %s er ikke en gyldig forfallsdato.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
@@ -18758,31 +18669,37 @@ msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s finnes ikke.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke av typen Leverandørgjeld.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: konto %s er ikke av typen Kundefordringer.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
-msgstr "Rad %d, faktura %s/%u: pris ikke angitt.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "Feil i faktura %s, alle rader i denne fakturaen ignorert.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "Feil i faktura uten id, alle rader i denne fakturaen ignorert.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Processing...\n"
 msgid "Processing…"
-msgstr "Behandler …"
+msgstr ""
+"\n"
+"Behandler …\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 #, c-format
@@ -18797,12 +18714,12 @@ msgstr "Vil du virkelig postere disse fakturaene?"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr "Faktura %s er ikke oppdatert fordi den allerede eksisterer.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
 #, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr "Faktura %s er ikke oppdatert fordi den allerede er lagt ut.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
 #, c-format
@@ -18817,17 +18734,17 @@ msgstr "Faktura %s postet.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "Faktura %s er IKKE lagt ut fordi valutaene ikke samsvarer.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr "Faktura %s er IKKE lagt ut fordi den krever valutakonvertering.\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr "Ingenting å behandle.\n"
+msgstr "Ingen advarsler å nullstille."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
@@ -18895,7 +18812,7 @@ msgstr "Flerlinje"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Importer regninger eller fakturaer fra CSV"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -18910,20 +18827,11 @@ msgid ""
 "- invoices created: %u\n"
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
-"Import:\n"
-"- rader ignorert: %i\n"
-"- importerte rader: %i\n"
-"\n"
-"Validering og behandling:\n"
-"- rader fikset: %u\n"
-"- rader ignorert: %u\n"
-"- fakturaer opprettet: %u\n"
-"- fakturaer oppdatert: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Disse linjene ble ignorert under import"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
@@ -18936,7 +18844,7 @@ msgstr "Filen kunne ikke åpnes på nytt."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
 msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Juster regulære uttrykk som brukes for import"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
@@ -18945,8 +18853,6 @@ msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
-"Dette regulære uttrykket brukes til å analysere importfilen. Endre i henhold "
-"til dine behov.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
 msgid ""
@@ -18956,11 +18862,6 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Denne assistenten vil hjelpe deg med å eksportere kontotreet til en fil med "
-"skilletegn angitt nedenfor.\n"
-"\n"
-"Velg innstillingene du trenger for filen og klikk deretter \"Neste\" for å "
-"fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -18981,36 +18882,18 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Denne assistenten vil hjelpe deg med å eksportere transaksjonene til en fil "
-"med separatoren spesifisert nedenfor.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Selv om en transaksjon kan ha splitter i flere av de valgte kontoene, vil "
-"den bare bli eksportert én gang. Den vil vises under den første behandlede "
-"kontoen den har delt inn.\n"
-"\n"
-"Utdataformatet Pris/Rate styres av preferansen\n"
-"\"Tall, dato, klokkeslett\"->\"Tving priser til å vises som desimaler\".\n"
-"\n"
-"Velg innstillingene du trenger for filen og klikk deretter \"Neste\" for å "
-"fortsette eller \"Avbryt\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
-"Det vil være flere rader for hver transaksjon med hver rad som representerer "
-"en delt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
-"Det vil være én rad for hver transaksjon, tilsvarende en enkelt rad i et "
-"register i 'Hovedbok'-modus. Som sådan kan noen overføringsdetaljer gå tapt."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
@@ -19022,10 +18905,6 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Kontotreet vil bli eksportert til filen '%s' når du klikker på \"Bruk\".\n"
-"\n"
-"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
-"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -19037,11 +18916,6 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"NÃ¥r du klikker \"Bruk\", vil transaksjonene bli eksportert til filen '%s' og "
-"antall eksporterte kontoer vil være %u.\n"
-"\n"
-"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
-"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -19053,10 +18927,6 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"NÃ¥r du klikker \"Bruk\", vil transaksjonene bli eksportert til filen '%s'.\n"
-"\n"
-"Du kan også bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt"
-"\" for å avbryte eksporten.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
 msgid ""
@@ -19065,14 +18935,10 @@ msgid ""
 "logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Det var et problem med eksporten, dette kan skyldes mangel på plass, "
-"tillatelser eller manglende tilgang til mappen. Sjekk sporingsfilen for "
-"videre logging!\n"
-"Du må kanskje aktivere feilsøking.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
 msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "Filen ble eksportert!\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:134
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1872
@@ -19089,22 +18955,25 @@ msgstr "QIF-kategorinavn"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Beløp med sym"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
+#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Beløp Num."
+msgstr "Ã… betale"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
 msgid "Value With Sym"
-msgstr "Verdi med sym"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "Verdi Num."
+msgstr "Verdi"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397
@@ -19148,10 +19017,6 @@ msgid ""
 "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
 "Import.\n"
 msgstr ""
-"Kontoene vil bli importert fra filen '%s' når du klikker på 'Bruk'.\n"
-"\n"
-"Du kan bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt\" "
-"for å avbryte importen.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
 #, c-format
@@ -19167,16 +19032,6 @@ msgid ""
 "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
 "option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"Kontoene vil bli importert fra filen '%s' når du klikker på 'Bruk'.\n"
-"\n"
-"Du kan bekrefte valgene dine ved å klikke på \"Tilbake\" eller \"Avbryt\" "
-"for å avbryte importen.\n"
-"\n"
-"Hvis dette er den første importen til en ny fil, vil du først se en "
-"dialogboks for å angi bokalternativer, siden disse kan påvirke hvordan "
-"importerte data konverteres til GnuCash-transaksjoner.\n"
-"Merk: Etter import må du kanskje bruke 'Vis / Filtrer etter / Annet' "
-"menyalternativet og velge å vise ubrukte kontoer.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
 #, c-format
@@ -19187,11 +19042,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
-"Import fullført, men med feil!\n"
-"\n"
-"Antallet kontoer som ble lagt til var %u og %u ble oppdatert.\n"
-"\n"
-"Se nedenfor for feil…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -19200,9 +19050,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
-"Importen er fullført!\n"
-"\n"
-"Antallet kontoer som ble lagt til var %u og %u ble oppdatert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
@@ -19210,19 +19057,17 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Det var problemer med å lese noen lagrede innstillinger, fortsetter å laste."
-"\n"
-"Vennligs se gjennom og lagre på nytt."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
+#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Slett importinnstillingene."
+msgstr "Velg eksportformat"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr "Innstillingsnavnet finnes allerede, vil du overskrive?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
@@ -19232,8 +19077,11 @@ msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
+#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Det oppsto et problem med å lagre innstillingene, vennligst prøv igjen."
+msgstr ""
+"Det er et problem med alternativet %s:%s.\n"
+"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
@@ -19244,12 +19092,12 @@ msgstr "Ingen gyldig faktura valgt"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
 msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Slå sammen med kolonne til venstre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
 msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Slå sammen med kolonne til høyre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
@@ -19260,7 +19108,7 @@ msgstr "Vis priskolonnen"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
 msgid "_Widen this column"
-msgstr "Utvid denne kolonnen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
@@ -19318,15 +19166,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Det har oppstått en uventet feil under oppretting av priser. Vennligst "
-"rapporter dette som en feil.\n"
-"\n"
-"Feilmelding:\n"
-"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr "Denne linjen har følgende analyseproblemer:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
 #, fuzzy
@@ -19342,15 +19185,10 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Det har oppstått en uventet feil under oppretting av transaksjoner. "
-"Vennligst rapporter dette som en feil.\n"
-"\n"
-"Feilmelding:\n"
-"%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "Dobbeltklikk på rader for å endre, og klikk deretter på Bruk for import"
+msgstr ""
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
@@ -19361,12 +19199,12 @@ msgstr "Det oppstod en feil under lesing av filen %s."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Rad %u, bane til konto %s ikke funnet, lagt til som toppnivå\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Rad %u, vare %s / %s ble ikke funnet\n"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
@@ -19401,28 +19239,25 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
-"Velg en 'Valuta til'-kolonne eller angi en valuta i feltet 'Valuta til'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Velg en \"Fra symbol\"-kolonne eller angi en vare i feltet \"Vare fra\"."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Velg en 'Fra navneområde'-kolonne eller angi en vare i feltet 'Vare fra'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "'Vare fra' kan ikke være det samme som 'Valuta til'."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
@@ -19430,8 +19265,6 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
-"Ingen gyldige data funnet i den valgte filen. Den kan være tom eller den "
-"valgte kodingen er feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -19439,7 +19272,6 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
-"Ingen linjer er valgt for import. Reduser antall linjer som skal hoppes over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
@@ -19447,16 +19279,12 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
-"Ikke alle felt kunne analyseres. Rett opp problemene som er rapportert for "
-"hver linje eller juster linjene for å hoppe over."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ingen 'Valuta til'-kolonne valgt og ingen valgt valuta spesifisert heller.\n"
-"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -19464,9 +19292,6 @@ msgid ""
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ingen 'Fra navneområde/Fra symbol'-kolonner valgt og ingen valgt Vare Fra "
-"spesifisert heller.\n"
-"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
 #, fuzzy
@@ -19476,7 +19301,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr "Velg en kontokolonne eller angi en basiskonto i Konto-feltet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
 #, fuzzy
@@ -19484,16 +19309,15 @@ msgid "Please select a description column."
 msgstr "Vennligst velg en gyldig deponeringskonto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
+#, fuzzy
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "Velg en (motstående) beløpskolonne."
+msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
 msgstr ""
-"De gjeldende kontovalgene vil generere transaksjoner i flere valutaer. "
-"Vennligst velg én av følgende kolonner: pris, (motstående) verdi."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
@@ -19501,25 +19325,18 @@ msgid ""
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
 msgstr ""
-"De gjeldende kontovalgene vil generere transaksjoner i flere valutaer. Velg "
-"en av følgende kolonner: pris, (motstående) verdi, (motstående) "
-"overføringsbeløp."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Gjeldende linje har fortsatt analysefeil.\n"
-"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ingen kontokolonne valgt og ingen grunnkonto spesifisert heller.\n"
-"Dette skal aldri skje. Vennligst rapporter dette som en feil."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
 #, fuzzy
@@ -19546,7 +19363,7 @@ msgstr "Domene"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "Verdien ser ikke ut til å inneholde et gyldig tall."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -19555,7 +19372,7 @@ msgstr "Verdien ser ikke ut til å inneholde et gyldig tall."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr "Verdien kan ikke analyseres til et tall med det valgte valutaformatet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
@@ -19570,23 +19387,23 @@ msgstr "Beregn prisen på denne varen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "Kolonneverdien kan ikke være tom."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "'Fra symbol' kan ikke være tom."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "'Fra navneområde' kan ikke være tom."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "'Valuta til' kan ikke være det samme som 'Vare fra'."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr "Verdi analysert til en ugyldig valuta for en valutakolonnetype."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -19594,27 +19411,32 @@ msgstr "Verdi analysert til en ugyldig valuta for en valutakolonnetype."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr "{1}: {2}"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
+#, fuzzy
 msgid "No date column."
-msgstr "Ingen datokolonne."
+msgstr "Vis datokolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
+#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "Ingen beløpskolonne."
+msgstr "Vis datokolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
+#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Ingen 'Valuta til'."
+msgstr "Vis valutakolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
+#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Ingen 'Vare fra'."
+msgstr "Vis varekolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Kunne ikke opprette pris fra valgte kolonner."
+msgstr "Kunne ikke opprette priser for følgende varer:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 #, fuzzy
@@ -19622,12 +19444,14 @@ msgid "Transaction Commodity"
 msgstr "_Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "Beløp (motstående)"
+msgstr "Beløp (_ord)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr "Verdi (motstående)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 #, fuzzy
@@ -19641,8 +19465,10 @@ msgid "Transfer Amount"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Overfør beløp (motstående)"
+msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 #, fuzzy
@@ -19661,77 +19487,68 @@ msgstr "Avstemt dato"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "Verdien kan ikke analyseres til en gyldig avstemmingstilstand."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
-"Datofeltet kan ikke være tomt hvis alternativet \"Multi-split\" er "
-"deaktivert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
-"Datofeltet kan ikke være tomt hvis alternativet \"Multi-split\" er "
-"deaktivert.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
+#, fuzzy
 msgid "No valid date."
-msgstr "Ingen gyldig dato."
+msgstr "Av-annuller transaksjon"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
+#, fuzzy
 msgid "No valid description."
-msgstr "Ingen gyldig beskrivelse."
+msgstr "Sorter etter beskrivelse"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr "Kontoverdien kan ikke være tom."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Kontoverdi kan ikke tilordnes tilbake til en konto."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr "Overføringskontoverdien kan ikke være tom."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Overføringskontoverdi kan ikke tilordnes tilbake til en konto."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
+#, fuzzy
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "Ingen beløp eller motstående beløpskolonne."
+msgstr "Vis datokolonnen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
-"Split er avstemt, men kolonnen for avstemmingsdato mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
-"Overføringssplitten er avstemt, men kolonnen for overføringsavstemming "
-"mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
 msgstr ""
-"Valg av kontoer gjør dette til en transaksjon med flere valutaer, men "
-"kolonnen pris eller (motstående) verdi mangler eller er ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
 msgstr ""
-"Valg av konto gjør dette til en transaksjon med flere valutaer, men pris, "
-"(motstående) verdi eller (motstående) overføringskolonne mangler eller er "
-"ugyldig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 #, fuzzy
@@ -19815,14 +19632,6 @@ msgid ""
 "   %u %s created\n"
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
-"Importer resultater:\n"
-"%i linjer ble ignorert\n"
-"%i linjer importert:\n"
-"    %u %s fikset\n"
-"    %u %s ignorert (kan ikke fikses)\n"
-"\n"
-"    %u %s opprettet\n"
-"    %u %s oppdatert (basert på id)"
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
 #, fuzzy, c-format
@@ -19873,7 +19682,7 @@ msgstr "MÃ¥lkonto for autobalansert splitt."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr "Klikk Rediger for å endre"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
@@ -19912,12 +19721,12 @@ msgstr "A"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1574
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "O+K"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1578
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "K"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1585
 #, fuzzy
@@ -19926,8 +19735,9 @@ msgstr "Skatteinformasjon"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1592
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
+#, fuzzy
 msgid "Additional Comments"
-msgstr "Ytterligere kommentarer"
+msgstr "Tillegg til kort:"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1991
 msgid "New, already balanced"
@@ -19949,9 +19759,10 @@ msgstr "Ny, overfør %s til (auto) \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger pris for å overføre %s til konto %s)!"
+msgstr "Ny, UBALANSERT (trenger overføringskonto for %s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
@@ -20080,12 +19891,10 @@ msgid ""
 "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
 "transactions, no new transactions."
 msgstr ""
-"Under import av transaksjoner fra OFX-filen '%s' fant %d tidligere "
-"importerte transaksjoner, ingen nye transaksjoner."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Open/Quicken Financial overføringsfil (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
 #, fuzzy
@@ -20105,17 +19914,15 @@ msgid "GnuCash account name"
 msgstr "GnuCash-kontonavn"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
+#, fuzzy
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"Skriv inn et navn eller en kort beskrivelse, for eksempel \"Red Hat aksje\"."
+msgstr "Fyll inn et fullt navn på denne varen, slik som \"Red Hat-aksje\""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Skriv inn ticker-symbolet eller en annen kjent forkortelse, for eksempel "
-"\"RHT\". Hvis det ikke er en, eller du ikke kjenner den, lag din egen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -20123,9 +19930,6 @@ msgid ""
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Velg børsen som symbolet handles på, eller velg investeringstype (for "
-"eksempel FOND for aksjefond.) Hvis du ikke ser børsen din eller en passende "
-"investeringstype, kan du angi en ny."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 #, fuzzy
@@ -20218,7 +20022,7 @@ msgstr "En feil oppstod under behandling av QIF filen."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
 msgid "Loading completed"
-msgstr "Lasting fullført"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
 msgid ""
@@ -20226,9 +20030,6 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Når du trykker på Start-knappen, vil GnuCash laste inn QIF-filen. Hvis det "
-"ikke er noen feil eller advarsler, går du automatisk videre til neste trinn. "
-"Hvis ikke, vises detaljene nedenfor slik at du kan gjennomgå dem."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 #, fuzzy
@@ -20242,7 +20043,7 @@ msgstr "Du må fylle inn en eksisterende nasjonal valuta eller en annen type."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "En feil ble oppdaget under konvertering av QIF-data."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
 #, fuzzy
@@ -20252,11 +20053,11 @@ msgstr "Avbryt"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "En feil ble oppdaget under oppdagelsen av duplikater."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
 msgid "Conversion completed"
-msgstr "Konvertering fullført"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
 msgid ""
@@ -20264,13 +20065,10 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Når du trykker på Start-knappen, importerer GnuCash QIF-dataene dine. Hvis "
-"det ikke er noen feil eller advarsler, går du automatisk videre til neste "
-"trinn. Hvis ikke, vil detaljene vises nedenfor slik at du kan gjennomgå dem."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash kunne ikke lagre preferansene dine."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
 #, c-format
@@ -20278,9 +20076,9 @@ msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Importen var problematisk."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "QIF-import fullført."
+msgstr "QIF-import"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
 msgid "QIF account name"
@@ -20300,7 +20098,7 @@ msgstr "Treff?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "QIF-import krever guile med regex-støtte."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -20373,8 +20171,9 @@ msgid "Line"
 msgstr "Linje"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
+#, fuzzy
 msgid "Read aborted."
-msgstr "Les avbrutt."
+msgstr "Klar til å opprette"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 #, fuzzy
@@ -20388,28 +20187,31 @@ msgstr "Noen transaksjoner kan bli forkastet."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
+#, fuzzy
 msgid "Converted to: "
-msgstr "Konvertert til: "
+msgstr "Konverter datafilen"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Noen tegn har blitt konvertert i henhold til ditt språk."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Ignorerer ukjent alternativ"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
+#, fuzzy
 msgid "Date required."
-msgstr "Dato påkrevd."
+msgstr "Ã…pnet dato"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
+#, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Forkaster denne transaksjonen."
+msgstr "_Forkast transaksjon"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Ignorerer klasselinjen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 #, fuzzy
@@ -20418,11 +20220,11 @@ msgstr "QIF-kategorinavn"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Ignorerer sikkerhetslinjen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Filen ser ikke ut til å være i QIF-format"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 #, fuzzy
@@ -20480,8 +20282,9 @@ msgid "Account budget amount"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
+#, fuzzy
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Kredittgrense"
+msgstr "Kredittgrense: "
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
 msgid "Parsing categories"
@@ -20616,15 +20419,14 @@ msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
-"Ugyldig oppføring: Du må oppgi en konto i riktig valuta for denne stillingen."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Denne kontoen skal vanligvis være av typen inntekt."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Denne kontoen skal vanligvis være av typen kostnad eller eiendel."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
@@ -20651,7 +20453,7 @@ msgstr "Den valgte føringen har blitt endret. Vil du lagre den?"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 #, fuzzy
@@ -20723,9 +20525,10 @@ msgid "TI"
 msgstr "MVA"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Skattetabell 1"
+msgstr "MVA-koder: "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 #, fuzzy
@@ -20737,7 +20540,7 @@ msgstr "sample:999,00"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr "RE"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 #, fuzzy
@@ -20820,7 +20623,7 @@ msgstr "Fakturerbar?"
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Fyll inn inntekt-/kostnadskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -20831,7 +20634,7 @@ msgstr "Fyll inn type føring"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
 msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 msgid "Enter the Entry Description"
@@ -20941,8 +20744,6 @@ msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
-"Denne transaksjonen blir allerede redigert i et annet register. Vennligst "
-"fullfør redigeringen der først."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 msgid "Save transaction before duplicating?"
@@ -20957,8 +20758,9 @@ msgstr ""
 "dupliserer transaksjonen, eller avbryte dupliseringen?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
+#, fuzzy
 msgid "New Split Information"
-msgstr "Ny splittinformasjon"
+msgstr "<b>Splittinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
@@ -20971,9 +20773,6 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"Den angitte datoen for den dupliserte transaksjonen er eldre enn "
-"\"Skrivebeskyttet terskelen\" som er angitt for denne boken. Denne "
-"innstillingen kan endres i Fil->Egenskaper->Kontoer."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 msgid ""
@@ -21041,13 +20840,14 @@ msgstr "Sjekk"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#, fuzzy
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Minibank innskudd"
+msgstr "Innskudd"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
 msgid "ATM Draw"
-msgstr "Minibank uttak"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 msgid "Teller"
@@ -21058,8 +20858,9 @@ msgstr "Kassaapparat"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
+#, fuzzy
 msgid "Receipt"
-msgstr "Kvittering"
+msgstr "Motta"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
@@ -21091,7 +20892,7 @@ msgstr "AutoInnskudd"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
 msgid "Wire"
-msgstr "Overføring"
+msgstr "Wire"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 msgid "Direct Debit"
@@ -21116,11 +20917,11 @@ msgstr "Sjekk"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "LTCG"
-msgstr "LTCG"
+msgstr "LKF"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 msgid "STCG"
-msgstr "STCG"
+msgstr "KKF"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "Dist"
@@ -21157,7 +20958,7 @@ msgstr "_Rebalanser"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Dette registeret støtter ikke redigering av valutakurser."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 #, fuzzy
@@ -21178,11 +20979,11 @@ msgstr "Finner ikke filen %s."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "De to involverte valutaene er lik hverandre."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "Splittens beløp er null, så ingen valutakurs er nødvendig."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
 msgid "Save the changed transaction?"
@@ -21239,7 +21040,7 @@ msgstr "22.02.2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr "99999"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
 #, fuzzy
@@ -21255,7 +21056,7 @@ msgstr "eksempel:Beskrivelse av en transaksjon"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1272 gnucash/report/trep-engine.scm:1273
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr "D"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21308,7 +21109,6 @@ msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
-"Kunne ikke bestemme kontovalutaen. Bruker standardvalutaen fra systemet ditt."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
 #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
@@ -21320,20 +21120,21 @@ msgstr "Ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
 msgid "T-Ref"
-msgstr "T-ref"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 msgid "T-Num"
-msgstr "T-num"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
+#, fuzzy
 msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Vekslekurs"
+msgstr "Kurs:"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Annen val."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
@@ -21441,11 +21242,12 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Fyll inn type transaksjon, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
 msgstr ""
-"Fyll inn inntekt-/kostnadskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
+"Fyll inn inntekt-/utgiftskonto for denne linjen, eller velg en fra listen"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
 msgid "Enter a description of the split"
@@ -21547,9 +21349,6 @@ msgid ""
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"Den angitte datoen for transaksjonen er eldre enn \"Skrivebeskyttet "
-"terskelen\" satt for denne boken. Denne innstillingen kan endres i "
-"Fil->Egenskaper->Kontoer, tilbakestille til terskelen."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
@@ -21563,7 +21362,7 @@ msgstr "Kan ikke lese malfilen «~a»"
 
 #: gnucash/report/html-chart.scm:473
 msgid "Load"
-msgstr "Laste"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -21575,8 +21374,9 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "MÃ¥neder"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
+#, fuzzy
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Skrifttype informasjon for rapporttittelen."
+msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 #, fuzzy
@@ -21584,8 +21384,9 @@ msgid "Account link"
 msgstr "Kontosletting"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+#, fuzzy
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "Skrifttype informasjon for kontonavn."
+msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 #, fuzzy
@@ -21593,8 +21394,9 @@ msgid "Number cell"
 msgstr "Tall"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
+#, fuzzy
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Skrifttype informasjon for vanlige tallceller."
+msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 #, fuzzy
@@ -21602,8 +21404,9 @@ msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
+#, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Vis negative verdier i rødt."
+msgstr "Vis negative beløp med rød farge"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 #, fuzzy
@@ -21611,8 +21414,9 @@ msgid "Number header"
 msgstr "Tall"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
+#, fuzzy
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Skrifttype informasjon for nummeroverskrifter."
+msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 #, fuzzy
@@ -21620,8 +21424,9 @@ msgid "Text cell"
 msgstr "Kun _tekst"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
+#, fuzzy
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Skrifttype informasjon for vanlige tekstceller."
+msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 #, fuzzy
@@ -21629,8 +21434,9 @@ msgid "Total number cell"
 msgstr "Totalsum"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
+#, fuzzy
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Skrifttype informasjon for tallceller som inneholder en total."
+msgstr "Eksporter HTML-formatert rapport til fil"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 #, fuzzy
@@ -21638,16 +21444,18 @@ msgid "Total label cell"
 msgstr "Total gjeld"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
+#, fuzzy
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Skrifttype informasjon for celler som inneholder totale etiketter."
+msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
-msgstr "Sentrert etikettcelle"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
+#, fuzzy
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Skrifttype informasjon for sentrerte etikettceller."
+msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -21661,7 +21469,7 @@ msgstr[1] "Vekslingskurser"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:276
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Det finnes ingen budsjetter. Du må opprette minst ett budsjett."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:293
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
@@ -21702,24 +21510,28 @@ msgstr ""
 "tidsrommet"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
+#, fuzzy
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Velg en dato å rapportere på."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
+#, fuzzy
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Start av rapporteringsperiode."
+msgstr "Starten av rapportperioden"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:58
+#, fuzzy
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "Slutt på rapporteringsperiode."
+msgstr "Slutten av rapportperioden"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
+#, fuzzy
 msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Tidsintervall mellom datapunkter."
+msgstr "Tidsintervall mellom datapunktene"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:68
 msgid "One Day"
-msgstr "En dag"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
@@ -21784,12 +21596,13 @@ msgstr "Velg valutaen som verdiene i denne rapporten skal vises i."
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
+#, fuzzy
 msgid "The source of price information."
-msgstr "Kilden til prisinformasjon."
+msgstr "Kilden til prisinformasjonen"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:140
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for kjøp vektet etter volum"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:141
 #, fuzzy
@@ -21832,7 +21645,7 @@ msgstr "Velg markør før hvert data punkt."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:176
 msgid "Diamond"
-msgstr "Diamant"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:177
 msgid "Circle"
@@ -21848,7 +21661,7 @@ msgstr "Kryss"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:180
 msgid "Plus"
-msgstr "Pluss"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:181
 msgid "Dash"
@@ -21856,7 +21669,7 @@ msgstr "Strek"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:182
 msgid "Filled diamond"
-msgstr "Fylt diamant"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:183
 msgid "Filled circle"
@@ -21880,7 +21693,7 @@ msgstr "Alfabetisk etter kontonavn"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:196
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr "Numerisk etter synkende beløp"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
@@ -22023,21 +21836,20 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"En av rapportene dine har en rapport GUID som er en duplikat. Vennligst "
-"sjekk rapportsystemet, spesielt dine lagrede rapporter, for en rapport med "
-"denne rapport GUIDen: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:217
+#, fuzzy
 msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Feil rapportdefinisjon: "
+msgstr "Sett konfigurasjonssti"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:218
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Rapporten mangler en GUID."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:309
+#, fuzzy
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Fyll inn et beskrivende navn for denne rapporten."
+msgstr "Fyll inn et beskrivende navn på denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:316
 msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -22142,20 +21954,20 @@ msgstr "Plothøyde"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
+#, fuzzy
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Ta med underkontoer til alle valgte kontoer."
+msgstr "Inkluder underkontoer av alle valgte kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
 msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
-"Ekskluder transaksjoner som bare involverer to kontoer, som begge er valgt "
-"nedenfor. Dette påvirker kun resultatkolonnene i tabellen."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
+#, fuzzy
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Lag transaksjonsrapport på denne kontoen."
+msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -22188,8 +22000,9 @@ msgid "Plot Type"
 msgstr "Plottype"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
+#, fuzzy
 msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Type graf som skal genereres."
+msgstr "Type graf som skal genereres"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
@@ -22280,24 +22093,25 @@ msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Vis totalsummen i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
+#, fuzzy
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Eksempelgrafer"
+msgstr "Eksempel: "
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr "Sektor:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
-msgstr "Stolpe, normal:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
 msgid "Bar, stacked:"
-msgstr "Stolpe, stablet:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
 msgid "Scatter:"
-msgstr "Punkt:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
@@ -22322,8 +22136,9 @@ msgstr "Rapporttittel"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
+#, fuzzy
 msgid "Title for this report."
-msgstr "Tittel på denne rapporten."
+msgstr "Tittel på denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -22334,7 +22149,7 @@ msgstr "Tittel på denne rapporten."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr "Fane B"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -22373,8 +22188,9 @@ msgid "String Option"
 msgstr "Tekstalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
+#, fuzzy
 msgid "This is a string option."
-msgstr "Dette er et tekstalternativ."
+msgstr "Dette er et tekstalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 #, fuzzy
@@ -22387,24 +22203,27 @@ msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Bare et datovalg"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
+#, fuzzy
 msgid "This is a date option."
-msgstr "Dette er datovalget."
+msgstr "Dette er datovalget"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Kombinasjonsdatoalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
+#, fuzzy
 msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ."
+msgstr "Dette er et kombinasjonsdatoalternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Relativ dato-alternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
+#, fuzzy
 msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ."
+msgstr "Dette er et relativ dato-alternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 msgid "Number Option"
@@ -22422,29 +22241,32 @@ msgid "Background Color"
 msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
+#, fuzzy
 msgid "This is a color option."
-msgstr "Dette er et fargealternativ."
+msgstr "Dette er et fargealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr "Fane A"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
 msgstr "Et kontolistealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
+#, fuzzy
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dette er et kontolistealternativ."
+msgstr "Dette er et kontolistealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "A list option"
 msgstr "Et listealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
+#, fuzzy
 msgid "This is a list option."
-msgstr "Dette er et listealternativ."
+msgstr "Dett er et listealternativ"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
 msgid "The Good"
@@ -22469,15 +22291,19 @@ msgid "Report Title Default"
 msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid ""
+#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
+#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
+#| "extending existing reports."
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"Dette er et eksempel på en GnuCash ~a rapport. Se guile (skjema) kildekoden "
-"i scm/rapport katalogen for detaljer om å skrive dine egne rapporter, eller "
-"utvide eksisterende rapporter."
+"Dette er en enkel GnuCash-rapport. Se guile/scheme-kildekoden i scm/report-"
+"katalogen for detaljer om hvordan du skriver dine egne rapporter eller lager "
+"utvidelser til eksisterende rapporter."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -22489,20 +22315,18 @@ msgstr ""
 "rapport, kontakt e-postlisten «~a»."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
+#, fuzzy
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
-msgstr ""
-" For detaljer om å abonnere på den listen, se <https://www.gnucash.org/"
-">."
+msgstr "For detaljer om påmelding til listen, se %s."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
+#, fuzzy
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr ""
-" Du kan lære mer om å skrive skjema på <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
+msgstr "Du kan lære mer om scheme ved å bruke denne %s."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -22591,8 +22415,9 @@ msgid "Sample Report"
 msgstr "Ansattrapport"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
+#, fuzzy
 msgid "An options example report."
-msgstr "Eksempelrapport for alternativer."
+msgstr "Ansattrapport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22605,8 +22430,9 @@ msgstr "Varier periode"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#, fuzzy
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Overstyr eller endre fra: & til:."
+msgstr "Overstyr eller endre fra: og til:"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
@@ -22687,8 +22513,9 @@ msgstr "Velg kontoer (ingen = alle)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
+#, fuzzy
 msgid "Select accounts."
-msgstr "Velg kontoer."
+msgstr "Velg kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -22704,8 +22531,9 @@ msgid "Print Full account names"
 msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
+#, fuzzy
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer."
+msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 msgid ""
@@ -22751,8 +22579,9 @@ msgstr ""
 "kostnader."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
+#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Skatteplanrapport/TXF-eksport"
+msgstr "Skatterapport/TXF-eksport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 #, fuzzy
@@ -22765,8 +22594,9 @@ msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Skriv ut fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Ikke skriv ut alle opphavskontonavn."
+msgstr "Skriv ut navn på alle overordnede kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 #, fuzzy
@@ -22774,16 +22604,17 @@ msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Skriv ut alle splittdetaljer for multi-splitt transaksjoner."
+msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Skriv ut TXF eksport parametere"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr "Vis TXF-eksportparametere for hver TXF-kode/konto i rapporten."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 #, fuzzy
@@ -22791,16 +22622,18 @@ msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+#, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Ikke skriv ut T-Num:Notat-data for transaksjoner."
+msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Ikke skriv ut Handling:Notat-data"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Ikke skriv ut Handling:Notat-data for transaksjoner."
+msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 #, fuzzy
@@ -22808,16 +22641,18 @@ msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Ikke importer (ingen handling valgt)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Ikke skriv ut transaksjonsdetaljer for kontoer."
+msgstr "Lag transaksjonsrapport for denne kontoen"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Ikke bruk spesiell datobehandling"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#, fuzzy
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Ikke skriv ut transaksjoner utenfor angitte datoer."
+msgstr "Vis begge (og inkluder annullerte transaksjoner i summene)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 #, fuzzy
@@ -22825,8 +22660,9 @@ msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Valutainformasjon"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
+#, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Velg dato som skal brukes for PrisDB-oppslag."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Nearest to transaction date"
@@ -22839,8 +22675,9 @@ msgid "Nearest to report date"
 msgstr "Nærmeste i tid"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
+#, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Skatteplanrapport og TXF-eksport"
+msgstr "Skatterapport og TXF-eksport"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 #, fuzzy
@@ -22857,16 +22694,20 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Skattepliktig inntekt / Fradragsberettigede ksotnader"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
 msgstr ""
-"Denne rapporten viser transaksjonsdetaljer for kontoene dine knyttet til "
-"inntektsskatt."
+"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
+"kostnader"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
+#, fuzzy
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Denne siden viser transaksjonsdetaljer for relevante skattekontoer."
+msgstr ""
+"Denne rapporten viser dine skattepliktige inntekter og fradragsberettigede "
+"kostnader"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -22971,8 +22812,6 @@ msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
 msgstr ""
-"Velg om beløpene skal vises over hele tidsperioden eller snarere som "
-"gjennomsnittet f.eks. per måned."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
@@ -22991,8 +22830,9 @@ msgstr "Sortering"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
+#, fuzzy
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som vises."
+msgstr "Maksimalt antall nivåer i kontotreet som skal vises"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
@@ -23010,8 +22850,9 @@ msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "Vis fullt kontonavn i forklaringen?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
+#, fuzzy
 msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maks antall stykker i kakediagram."
+msgstr "Maksimalt antall sektorer i sektordiagrammet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
 #, fuzzy
@@ -23040,34 +22881,38 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Kontosammendrag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
+#, fuzzy
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Sammendrag av fremtidige planlagte transaksjoner"
+msgstr "Planlagte transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Oppførsel for dybdegrense"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
+#, fuzzy
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr ""
-"Hvordan behandle kontoer som overskrider den angitte dybdegrensen (hvis "
-"noen)."
+"Hvordan kontoer som overstiger den spesifiserte dybdegrensen skal behandles"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
 msgstr ""
-"Vis den totale saldoen, inkludert saldoer i underkontoer, for enhver konto "
-"ved dybdegrensen."
+"Viser totalsaldoen, inkludert balansen for underkontoer, for en konto på "
+"dybdegrensen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
+#, fuzzy
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr "Hev kontoer dypere enn dybdegrensen til dybdegrensen."
+msgstr "Viser kontoer som er dypere enn dybdegrensen på dybdegrensen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
+#, fuzzy
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr "Utelat kontoer som er dypere enn dybdegrensen."
+msgstr "Overse fullstendig kontoer dypere enn dybdegrensen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -23102,8 +22947,9 @@ msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
+#, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldoer i denne rapporten."
+msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23120,8 +22966,9 @@ msgstr "Hopp over nullsaldoer"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
+#, fuzzy
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Vis tomrom i stedet for eventuelle nullsaldoer som vil bli vist."
+msgstr "Vis blank i stedet for eventuelle nullsaldoer som ville blitt vist"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -23138,10 +22985,10 @@ msgstr "Vis regnskapsaktige kantlinjer"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
+#, fuzzy
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr ""
-"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere "
-"gjør."
+"Bruk kantlinjer under kolonner med sammenlagte tall slik regnskapsførere gjør"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
@@ -23162,36 +23009,42 @@ msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
+#, fuzzy
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperkobling til dens registervindu."
+msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
+#, fuzzy
 msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Vis en kontos saldo."
+msgstr "Vis saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
+#, fuzzy
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Vis en kontos kontokode."
+msgstr "Vis kontokode"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
+#, fuzzy
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Vis en kontos kontotype."
+msgstr "Vis kontotype"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 msgid "Account Description"
 msgstr "Kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
+#, fuzzy
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "Vis en kontobeskrivelse."
+msgstr "Vis kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Kontonotater"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
+#, fuzzy
 msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Vis en kontos merknader."
+msgstr "Vis kontonotater"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
@@ -23224,8 +23077,9 @@ msgstr "Vis utenlandsk valuta"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
+#, fuzzy
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Vis ethvert beløp i utenlandsk valuta på en konto."
+msgstr "Vis beløp i utenlandsk valuta i en konto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -23248,8 +23102,9 @@ msgstr "Vis vekslingskurser"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
+#, fuzzy
 msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Vis den brukte vekslingskursen."
+msgstr "Vis den brukte vekslingskursen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
 msgid "Recursive Balance"
@@ -23269,7 +23124,6 @@ msgstr "Utelat kontoer"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
-"${company-name} ${report-title} For periode som dekker ${start} til ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23316,11 +23170,12 @@ msgstr "Foretrekk prislistedata"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Hvordan rapportere megleravgift"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
+#, fuzzy
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Grunnlagsberegningsmetode."
+msgstr "Metode for utregning av grunnlag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
 #, fuzzy
@@ -23329,11 +23184,11 @@ msgstr "Bruk gjennomsnittspris for alle aksjene som grunnlag"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "First-in first-out"
-msgstr "Først inn først ut"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr "Sist inn først ut"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -23342,7 +23197,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Hvordan rapportere provisjoner og andre megleravgifter."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 #, fuzzy
@@ -23360,31 +23215,37 @@ msgid "Omit from report"
 msgstr "Tittel på denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
+#, fuzzy
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Vis ticker-symbolene."
+msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
+#, fuzzy
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Vis børsoppføringer."
+msgstr "Vis markedsnavnet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
+#, fuzzy
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Vis antall aksjer på kontoer."
+msgstr "Vis antall aksjer i kontoen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
+#, fuzzy
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Antall desimaler som skal brukes for andelstall."
+msgstr "Antall desimalplasser som skal brukes for aksjetall"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
+#, fuzzy
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Vis aksjepriser."
+msgstr "Vis aksjepriser"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
+#, fuzzy
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Aksjekontoer å rapportere om."
+msgstr "Aksjekontoer som det skal rapporteres på"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -23460,7 +23321,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** denne varen har ingen pris og en pris på 1 er brukt."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
 #, fuzzy
@@ -23475,13 +23336,14 @@ msgstr "Balanse den %s"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:649
+#, fuzzy
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Rapporter på disse kontoene."
+msgstr "Rapporter på disse kontoene"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
 msgid "Data markers?"
-msgstr "Datamarkører?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
@@ -23502,7 +23364,7 @@ msgstr "Ubalanse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr "Reservebeløpet settes til ønsket minimumsaldo"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
@@ -23512,27 +23374,24 @@ msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Målbeløp over reserve"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
-"Målet brukes til å planlegge for et fremtidig storkjøp, som legges til som "
-"en linje over reservebeløpet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
+#, fuzzy
 msgid "Show future minimum"
-msgstr "Vis fremtidig minimum"
+msgstr "Fremtidig minimum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
 msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Det fremtidige minimum vil legge til, for hvert datopunkt, en anslått "
-"minimumsaldo inkludert planlagte transaksjoner."
 
 # This is the opposite of income/inntekt in an income account
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
@@ -23542,7 +23401,7 @@ msgstr "Reduksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
 msgid "Reserve"
-msgstr "Reserve"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
@@ -23561,12 +23420,13 @@ msgstr "Balanse i én kolonne"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
-"Skriv gjeld/egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen i "
-"motsetning til en annen kolonne til høyre for eiendelsdelen."
+"Skriv gjeld og egenkapitaldelen i samme kolonne under eiendelsdelen, i "
+"stedet for å skrive det i en egen kolonne til høyre for eiendelsdelen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -23583,8 +23443,10 @@ msgstr "Flat ut liste til dybdegrensen"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
+#, fuzzy
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Viser kontoer som overskrider dybdegrensen ved dybdegrensen."
+msgstr ""
+"Viser valgte kontoer som overstiger dybdegrensen som kontoer på dybdegrensen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
@@ -23593,8 +23455,9 @@ msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for eiendelsdelen."
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
@@ -23603,20 +23466,19 @@ msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer totale eiendeler."
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Bruk standard amerikansk oppsett"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
-"Rapportseksjonsrekkefølgen er eiendeler/gjeld/egenkapital (i stedet for "
-"eiendeler/egenkapital/gjeld)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -23625,8 +23487,9 @@ msgstr "Overskrift på gjeldsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for gjeldsdelen."
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for gjeldsdelen skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -23635,8 +23498,9 @@ msgstr "Ta med total gjeld"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total gjeld."
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av gjeld skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -23645,8 +23509,9 @@ msgstr "Overskrift på egenkapitalsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for egenkapitalsdelen ."
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for egenkapitalsdelen skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -23655,8 +23520,9 @@ msgstr "Ta med total egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total egenkapital."
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av egenkapital skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
@@ -23719,7 +23585,7 @@ msgstr "Velg eksportformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr "Balansen kan vises med enten 1 eller 2 kolonner."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 #, fuzzy
@@ -23727,32 +23593,30 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
-msgstr ""
-"Ekskluder ikke-toppnivå-kontoer med null saldo og ingen ikke-null "
-"underkontoer."
+msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
+#, fuzzy
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "Negativt beløpsformat"
+msgstr "Negative verdier er ikke gyldig."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
 msgstr ""
-"Formateringen som skal brukes for negative beløp: med et foranstående tegn "
-"eller omsluttende parenteser."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
 msgid "Font family"
-msgstr "Skrifttype familie"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Skrifttype definisjon i CSS-skrifttype familieformat."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 #, fuzzy
@@ -23762,13 +23626,13 @@ msgstr "MÃ¥neder"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr ""
-"Skriftstørrelse i CSS-skriftstørrelse (f.eks. \"medium\" eller \"10pt\")."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
+#, fuzzy
 msgid "Template file"
-msgstr "Mal fil"
+msgstr "_Mal:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid ""
@@ -23776,9 +23640,6 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet til eguile-maldelen av denne rapporten. Denne filen må være i ."
-"gnucash-katalogen din, ellers på riktig plass i GnuCash-"
-"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
@@ -23793,9 +23654,6 @@ msgid ""
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet til CSS-stilarket som skal brukes med denne rapporten. Hvis "
-"spesifisert, bør denne filen være i .gnucash-katalogen din, ellers på riktig "
-"plass i GnuCash-installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
@@ -23808,23 +23666,22 @@ msgstr "Ekstra notater"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
-"Merknader lagt til på slutten av fakturaen -- kan inneholde HTML-oppmerking."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Juster oppsettet slik at det passer til bredden på skjermen eller siden"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Vis gjeld og egenkapital under eiendeler"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Vis eiendeler til venstre, gjeld og egenkapital til høyre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr "Tegn: -$10,00"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
 #, fuzzy
@@ -23837,9 +23694,6 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
-"(Utviklingsversjon -- ikke stol på tallene i denne rapporten uten å "
-"dobbeltsjekke dem.<br>Endre alternativet \"Ekstra merknader\" for å bli "
-"kvitt denne meldingen)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:428
@@ -23858,7 +23712,7 @@ msgstr "Balansedato"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Vis en balanse (ved hjelp av eguile-mal)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 #, fuzzy
@@ -23867,12 +23721,12 @@ msgstr "Periodestart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
 msgid "Duration between time periods"
-msgstr "Varighet mellom tidsperioder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "Perioderekkefølgen er den nyeste først"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
 #, fuzzy
@@ -23882,41 +23736,36 @@ msgstr "Individuell MVA"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
 msgstr ""
-"Hvis du velger dette alternativet, aktiveres dobbeltkolonnerapportering."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Deaktiver beløpsinnrykk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
-"Hvis du velger dette alternativet, deaktiveres innrykk av beløp og "
-"kondenserer beløp til en enkelt kolonne."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:101
 msgid "Add options summary"
-msgstr "Legg til alternativsammendrag"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:564
 msgid "Add summary of options."
-msgstr "Legg til et sammendrag av alternativer."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
 msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Kontoens fulle navn i stedet for innrykk"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
 msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
-"Hvis du velger dette alternativet, aktiveres fullt kontonavn i stedet, og "
-"deaktiverer innrykk av kontonavn."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 #, fuzzy
@@ -23930,10 +23779,6 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er aktivert, vises delsummer innenfor overordnede "
-"beløp, og hvis overordnede har eget beløp, vises det på neste rad som en "
-"underkonto. Hvis dette alternativet er deaktivert, vises delsummer under "
-"overordnede og underordnede grupper."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 #, fuzzy
@@ -23941,10 +23786,9 @@ msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgstr "Vis kontoer som hyperlenker"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
+#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Viser hvert beløp i tabellen som en hyperkobling til et register eller en "
-"rapport."
+msgstr "Vis hver konto i tabellen som en hyperlenke til dens registervindu"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 #, fuzzy
@@ -23952,8 +23796,9 @@ msgid "Label sections"
 msgstr "Overskrift på eiendelavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Hvorvidt en etikett for seksjoner skal inkluderes eller ikke."
+msgstr "Hvorvidt en merkelapp for eiendelsdelen skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
 #, fuzzy
@@ -23961,8 +23806,9 @@ msgid "Include totals"
 msgstr "Inkluder _totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som angir totale beløp."
+msgstr "Hvorvidt en linje med summen av eiendeler skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
 #, fuzzy
@@ -23980,8 +23826,9 @@ msgid "Common Currency"
 msgstr "Felles valuta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
+#, fuzzy
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Konverter alle beløp til én enkelt valuta."
+msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:107
@@ -23996,20 +23843,18 @@ msgstr "Vis også opprinnelig valutabeløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr "Hvis mer enn 1 periodekolonne, inkludere den samlede perioden?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
 msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
-"Hvis flere kolonner for resultat- og tapsperiode vises, skal du også vise "
-"samlet perioderesultat."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:570
 msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
@@ -24039,8 +23884,9 @@ msgstr "Gjeld"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
+#, fuzzy
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Vekslekurs"
+msgstr "Kurs:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
 #, fuzzy
@@ -24087,24 +23933,24 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Ta med total egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
-msgstr ""
-"Hvorvidt å inkludere linjer som indikerer endring i totaler introdusert av "
-"budsjett."
+msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
+#, fuzzy
 msgid "Budget to use."
-msgstr "Budsjett å bruke."
+msgstr "Budsjettoppsett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
 msgid "Existing Assets"
-msgstr "Eksisterende eiendeler"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
 #, fuzzy
@@ -24189,18 +24035,20 @@ msgstr "Områdestart"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
+#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Velg en budsjettperiodetype som starter rapporteringsområdet."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
 msgid "Exact start period"
-msgstr "Nøyaktig startperiode"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
+#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Velg nøyaktig periode som starter rapporteringsområdet."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24210,8 +24058,9 @@ msgstr "Områdeslutt"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
+#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en budsjettperiodetype som avslutter rapporteringsområdet."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
@@ -24221,46 +24070,52 @@ msgstr "Betalingsperioder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
+#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Velg nøyaktig periode som avslutter rapporteringsområdet."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
+#, fuzzy
 msgid "First budget period"
-msgstr "Første budsjettperiode"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
+#, fuzzy
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Forrige budsjettperiode"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
+#, fuzzy
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Inneværende budsjettperiode"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
+#, fuzzy
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Neste budsjettperiode"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
+#, fuzzy
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Siste budsjettperiode"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
 msgid "Manual period selection"
-msgstr "Manuelt periodevalg"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Beregn som løpende sum?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr "Velg hvilken diagramtype du vil bruke."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
@@ -24280,7 +24135,7 @@ msgstr "Inntektsdiagram"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr "Bud: ~an Akt: ~a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 #, fuzzy
@@ -24293,32 +24148,33 @@ msgid "Budget Flow"
 msgstr "Budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
+#, fuzzy
 msgid "Period number."
-msgstr "Periodenummer."
+msgstr "Ordrelinje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
 #, scheme-format
 msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Rapport for rekkevidde av budsjettperioder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
-"Opprett rapport for et budsjettperiodeområde i stedet for hele budsjettet."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Velg en budsjettperiode som starter rapporteringsområdet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
+#, fuzzy
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Velg en budsjettperiode som avslutter rapporteringsområdet."
+msgstr "Velg en dato for rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24327,8 +24183,9 @@ msgstr "Overskrift på inntektsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for inntektsdelen."
+msgstr "Om du skal eller ikke skal ta med overskrift på inntektsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
@@ -24337,8 +24194,9 @@ msgstr "Ta med totale inntekter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer total inntekt."
+msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
@@ -24347,8 +24205,9 @@ msgstr "Overskrift på kostnadsavsnittet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en etikett for kostnadsdelen."
+msgstr "Hvorvidt en overskrift \"Kostnader\" skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
@@ -24357,8 +24216,9 @@ msgstr "Inkluder totale kostnader"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
+#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Hvorvidt det skal inkluderes en linje som indikerer totale kostnader."
+msgstr "Hvorvidt en linje med totale kostnader skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
@@ -24368,13 +24228,14 @@ msgstr "Vis %s-rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
+#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Deler rapporten inn i en inntektskolonne og en kostnadskolonne."
+msgstr "Sett opp skatteinformasjon for alle inntekts- og kostnadskontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Vis i standard, inntekt først, rekkefølge"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -24382,19 +24243,14 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
-"Fører til at rapporten vises i standardrekkefølgen, og plasserer inntekter "
-"før utgifter."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
-"Sluttperiode for rapporteringsområde kan ikke være mindre enn startperiode."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
 msgstr ""
-"Sluttperiode for rapporteringsområde kan ikke overstige antall perioder i "
-"budsjettet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24448,8 +24304,9 @@ msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Resultatregnskap"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
+#, fuzzy
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budsjett fortjeneste og tap"
+msgstr "Budsjettperiode:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
@@ -24473,8 +24330,9 @@ msgid "Show Budget"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
+#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Vis en kolonne for budsjettverdiene."
+msgstr "Vis oppføringens totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 #, fuzzy
@@ -24482,8 +24340,9 @@ msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
+#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Vis en kolonne for budsjettmerknadene."
+msgstr "Vis oppføringens totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 #, fuzzy
@@ -24505,11 +24364,11 @@ msgstr "Vis forskjellen som budsjett - virkelig."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "Bruk akkumulerte mengder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "Verdier akkumuleres på tvers av perioder."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 #, fuzzy
@@ -24517,8 +24376,9 @@ msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Vis delsummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
+#, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Vis en kolonne med radsummer."
+msgstr "Vis oppføringens totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 #, fuzzy
@@ -24526,36 +24386,31 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Inkluder kontoer med nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
-msgstr ""
-"Inkluder kontoer med null totale (rekursive) saldoer og budsjettverdier i "
-"denne rapporten."
+msgstr "Inkluder kontoer med null i total (rekursiv) saldo i denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "Inkluder skjulte perioder før de er valgt."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
-"Inkluder tidligere perioder i rapporten som én sammenslått kolonne (én for "
-"alle perioder før start)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "Inkluder skjulte perioder etter valgt."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
-"Inkluder flere perioder i rapporten som en enkelt skjult kolonne (en for "
-"alle perioder etter endt og til slutten av budsjettområdet)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
@@ -24572,7 +24427,7 @@ msgstr "Handling"
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
 msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
+msgstr ""
 
 #. Translators: using accumulated amounts mean
 #. budget will report on budgeted and actual
@@ -24616,8 +24471,9 @@ msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
+#, fuzzy
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Inkluder overføringer til og fra handelskontoer i rapporten."
+msgstr "Ta med kun transaksjoner til/fra filtrerte kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 msgid "Show money in?"
@@ -24655,8 +24511,9 @@ msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Vis fullstendige kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
+#, fuzzy
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert opphavskontoer)."
+msgstr "Vis fullstendige kontonavn (inkludert overordnede kontoer)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
 #, scheme-format
@@ -24764,7 +24621,7 @@ msgstr "Nettoformue-diagram"
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr "Vis kontobidrag som en prosentandel av den totale verdien for perioden."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 #, fuzzy
@@ -24773,7 +24630,7 @@ msgstr "Av-annuller transaksjon"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
-msgstr "Startdatoen må være tidligere enn sluttdatoen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 #, fuzzy
@@ -24800,15 +24657,13 @@ msgstr "Rapport"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr "Inntektsregnskapet hvor salget og inntekten ble bokført."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
 msgstr ""
-"Utgiftskontiene hvor utgiftene er bokført som trekkes fra salget for å gi "
-"fortjenesten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
 #, fuzzy
@@ -24826,19 +24681,17 @@ msgstr "Firmaadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Vis ditt eget firmas adresse og utskriftsdato."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Vis linjer med alle nuller"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
-"Vis tabelllinjene med kunder som ikke hadde noen transaksjoner i "
-"rapporteringsperioden, og vil derfor vise alle nuller i kolonnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
 #, fuzzy
@@ -24877,7 +24730,7 @@ msgstr "Kundenavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr "Margin (som er fortjenestebeløp delt på salg)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
@@ -24889,7 +24742,7 @@ msgstr "Aksjer"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
 msgid "No valid customer found."
@@ -24954,11 +24807,12 @@ msgstr "Mønster for lukkingsoppføringer er et regulært uttrykk"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 "Fører til at mønsteret for lukkingsoppføringer behandles som et regulært "
-"uttrykk."
+"uttrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
@@ -25079,7 +24933,7 @@ msgstr "Bytt fortegn"
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:75
 msgid "Detail Level"
-msgstr "Detaljnivå"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80
@@ -25146,12 +25000,6 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
-"Denne rapporten er nyttig for å beregne periodisk bedriftsskatt som skal "
-"betales/mottas fra myndigheter. Velg dine salgs- og kjøpskontoer for "
-"bedriften fra \"Rediger rapportalternativer\". Hver transaksjon kan "
-"inneholde, i tillegg til eiendelen, forpliktelsen, Leverandørgjeld eller "
-"Kundefordring kontoer, en splitt til en skattekonto, f.eks. Inntekt: Salg -$"
-"1000, Kundefordringer $1100, Ansvar: GST på salg -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
 msgid ""
@@ -25159,9 +25007,6 @@ msgid ""
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
-"Disse skattekontiene kan enten fylles ut ved hjelp av standardregisteret, "
-"eller fra forretningsfakturaer og regninger som vil kreve at skattetabeller "
-"er satt opp riktig. Vennligst se dokumentasjonen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
 msgid ""
@@ -25172,12 +25017,6 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
-"Fra rapportalternativene må du velge kontoene som skal inneholde GST/MVA-"
-"avgifter som er samlet inn eller betalt. Disse kontoene må inneholde "
-"splittelser som dokumenterer pengene som i sin helhet sendes eller kreves "
-"fra skattemyndighetene under periodiske GST/MVA-oppgaver. Disse kontoene må "
-"være av typen EIENDEL for skatter betalt på utgifter, og typen GJELD for "
-"skatter som innkreves ved salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
 msgid ""
@@ -25185,13 +25024,10 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
-"Merk at den britiske varianten kan spesifisere MVA-kontoer i EU kan være "
-"merket med *EUVAT* i MVA-kontobeskrivelsen. EU-varesalgs- og kjøpskontoer "
-"kan merkes med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
-msgstr "Denne meldingen vil bli fjernet når skattekontoer er spesifisert."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 #, fuzzy
@@ -25200,7 +25036,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Vis individuelle salgskolonner i stedet for summen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 #, fuzzy
@@ -25209,7 +25045,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Vis individuelle kjøpskolonner i stedet for summen"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 #, fuzzy
@@ -25218,7 +25054,7 @@ msgstr "Individuell MVA"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Vis individuelle avgiftskolonner i stedet for summen deres"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:344
@@ -25228,7 +25064,7 @@ msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Vis bruttobalansen (bruttosalg - bruttokjøp)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
@@ -25238,7 +25074,7 @@ msgstr "Hent _saldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Vis nettobalansen (salg uten avgift - kjøp uten avgift)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:359
@@ -25248,11 +25084,12 @@ msgstr "MVA-koder"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Vis skatten som skal betales (avgift på salg - skatt på kjøp)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
+#, fuzzy
 msgid "Purchases"
-msgstr "Kjøp"
+msgstr "Ny _pris:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
 #, fuzzy
@@ -25267,11 +25104,6 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
-"Finn og velg kontoene som skal inneholde skatten som er innkrevd eller "
-"betalt. Disse kontoene må inneholde splittelser som dokumenterer pengene som "
-"i sin helhet sendes eller kreves fra skattemyndighetene under periodiske GST/"
-"MVA-oppgaver. Disse kontoene må være av typen EIENDEL for skatter betalt på "
-"utgifter, og typen GJELD for skatter som innkreves ved salg."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
@@ -25289,8 +25121,6 @@ msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Australia Business Activity Statement. Spesifiser salgs-, kjøps- og "
-"avgiftskontoer."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
 msgid ""
@@ -25298,13 +25128,10 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
-"UK VAT Return. Spesifiser salgs-, kjøps- og avgiftskontoer. EU-regler kan "
-"brukes. Angi EU MVA-kontoer *EUVAT* i kontobeskrivelsen, og angi EU-"
-"varesalgs- og kjøpskontoer med *EUGOODS* i kontobeskrivelsen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
 msgid "Australia BAS"
-msgstr "Australia BAS"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
 #, fuzzy
@@ -25331,11 +25158,12 @@ msgstr "MVA-koder"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:322
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Brutto kjøp"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
+#, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Netto kjøp"
+msgstr "Ny _pris:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
 #, fuzzy
@@ -25357,9 +25185,10 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Inkluder _totalsum"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Hvorvidt å inkludere en linje som indikerer total handelskontosaldo."
+msgstr "Hvorvidt en linje med samlede inntekter skal tas med"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4463 libgnucash/engine/Scrub.c:496
@@ -25415,8 +25244,10 @@ msgid "Chart type"
 msgstr "Type"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
-msgstr "Diagram lokasjon"
+msgstr "Gammel plassering:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 #, fuzzy
@@ -25463,11 +25294,11 @@ msgstr "Vis s_kjulte kontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr "Grupper gevinster etter alder (kortsiktig og langsiktig)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr "Langsiktig gevinst alder (Ã¥r)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
 #, fuzzy
@@ -25481,8 +25312,10 @@ msgid "Include closed lots"
 msgstr "Ta med totale eiendeler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "Vis tomme i stedet for nuller i tabellceller"
+msgstr "Vis horisontale kantlinjer på cellene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 #, fuzzy
@@ -25521,33 +25354,30 @@ msgstr "Inkluder kontoer uten aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr "Varsle hvis et parti har mer enn én kjøpt splitt"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr "Varsle hvis saldoen til et parti faller under null"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr "Varsle hvis et parti har en tom tittel"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
-"Advar hvis \"Realisert gevinst/tap\"-splitt summen(e) ikke samsvarer med de "
-"beregnede gevinstene"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr "Varsle hvis en splitt ikke er tilordnet et parti"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
 msgstr ""
-"Varsle hvis kontosaldoen ikke samsvarer med de beregnede partienes sluttsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
 #, fuzzy
@@ -25557,7 +25387,7 @@ msgstr "Rapporttittel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr "GUID"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
 #, fuzzy
@@ -25567,7 +25397,7 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr "Kjøpsverdi (grunnlag)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 #, fuzzy
@@ -25607,11 +25437,11 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr "ST Salgsbasis"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr "ST Salgsverdi"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
 #, fuzzy
@@ -25621,11 +25451,11 @@ msgstr "Til-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr "LT Salgsbasis"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr "LT Salgsverdi"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
 #, fuzzy
@@ -25681,8 +25511,10 @@ msgid "LT Unrealized Gain"
 msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "Ikke-realisert avkasting"
+msgstr "Ikke-realisert fortjeneste"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 #, fuzzy
@@ -25693,12 +25525,10 @@ msgstr "Kontonotater"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
 msgstr ""
-"Ta med et diagram som viser partigevinster, gruppert etter konto og "
-"gevinsttype"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr "Hva slags diagram skal inkluderes"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 #, fuzzy
@@ -25712,15 +25542,17 @@ msgstr "Nettoformue-diagram"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr "Vis kolonnen for partiets GUID-tabell"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "Vis partiets åpne- og lukke tabellkolonner"
+msgstr "Vis inntekts- og utgiftskonti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr "Vis kjøpsrelaterte tabellkolonner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 #, fuzzy
@@ -25730,20 +25562,19 @@ msgstr "Hvis kontoer med _nullsaldo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr "Vis sluttdatobeløp og verditabellkolonner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr "Vis kolonne(r) i tabellen for realisert fortjeneste for solgte aksjer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
 msgstr ""
-"Vis kolonne(r) i tabellen for ikke-realisert fortjeneste for solgte aksjer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr "Grupper gevinster (og salg?) etter langsiktig (LT) og kortsiktig (ST)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
 #, fuzzy
@@ -25759,7 +25590,6 @@ msgstr "MVA-koder"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
 msgstr ""
-"Råvarer som holdes lenger enn dette mange år teller som langsiktig (LT)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
 #, fuzzy
@@ -25769,64 +25599,53 @@ msgstr "Vis lange kontonavn"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr "Vis mnemonics med varemengder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr "Inkluder lukkede parti i tillegg til åpne parti"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
-"Vis tom tekst i stedet for nullverdier for indre tabellceller. Gjelder ikke "
-"bunntekstrader."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
 msgstr ""
-"Legg til en rad for hver splitt som tilhører et parti, under partiraden."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
 msgstr ""
-"Vis kun kontoer som inneholder advarsler. Dette er nyttig for raskt å finne "
-"potensielle partifeil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
-"Partier med mer enn én kjøpssplitt er ikke godt utformet. Det kan gjøre "
-"kapitalgevinstalderen tvetydig"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr "Partier med negativ saldo er ikke godt utformet."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
-"Partititler er valgfrie. Denne advarselen gjelder for titler som er tomme "
-"eller bare mellomrom."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
-"Oppdag mulige feil i 'Realisert gevinst/tap'-delinger som opprettes når du "
-"legger til en salgssplitt til et parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr "Oppdag splitter som ikke er tilordnet et parti."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 #, fuzzy
@@ -25836,12 +25655,12 @@ msgstr "Innhold"
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr "Saldofeil kan indikere en splitt som ennå ikke er inkludert i et parti"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr "  Sluttpris: ~a~a på ~a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
 #, fuzzy
@@ -25851,7 +25670,7 @@ msgstr "Ikke funnet"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 msgid "split"
-msgstr "splitt"
+msgstr "del opp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
@@ -25859,8 +25678,6 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
-"Advarsel: Partiet over har ~a kjøpt splitter. Vurder å dele dem i sine egne "
-"partier."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
@@ -25868,12 +25685,10 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
-"Advarsel: Saldoen til parti over er negativ på ~a. Vurder å fjerne det "
-"ansvarlige salgssplitten fra partiet og deretter rydde opp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr "Advarsel: Overskriften til partiet over er tom."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -25881,16 +25696,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
-"Advarsel: Partiet over beregnede gevinst ~a er ikke lik \"Realisert gevinst/"
-"tap\" del(e) summen ~a. Forskjell: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
-"Advarsel: ~a splitt(er) er ikke tilordnet til et parti. MÃ¥ partier ryddes "
-"opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -25898,13 +25709,11 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
-"Advarsel: Følgende ~a splitt(er) er ikke tilordnet til et parti. Må partier "
-"ryddes opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr ": beløp ~a, verdi ~a"
+msgstr "Ã… betale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
@@ -25912,13 +25721,12 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
-"Advarsel: Sluttbeløp ~a er ikke lik den faktiske kontosaldoen ~a. Forskjell: "
-"~a. MÃ¥ partier ryddes opp i?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, scheme-format
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "From ~a to ~a"
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a, ~a til ~a"
+msgstr "Fra ~a til ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
 #, fuzzy
@@ -25937,7 +25745,7 @@ msgstr "MVA-beløp"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "Kundens eller leverandørens navn, adresse og ID"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 #, fuzzy
@@ -25946,7 +25754,7 @@ msgstr "Firmaets e-postadresse"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr "Fakturadato, forfallsdato, fakturerings-ID, vilkår, jobbdetaljer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 #, fuzzy
@@ -25955,7 +25763,7 @@ msgstr "Format for \"dagens dato\""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 msgid "Picture"
-msgstr "Bilde"
+msgstr ""
 
 #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
@@ -25970,21 +25778,19 @@ msgstr "Kunde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "En tilpasset tekst for å erstatte faktura, regning eller utgiftsbilag."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
 msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
 msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
-"CSS-kode. Dette feltet spesifiserer CSS-koden for styling av fakturaen. Se "
-"den eksporterte rapporten for CSS-klassenavnene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 #, fuzzy
@@ -25993,7 +25799,7 @@ msgstr "Gjeldende handling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
 msgid "Location for Picture"
-msgstr "Lokasjon for bilde"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
@@ -26120,15 +25926,13 @@ msgstr "Minimum antall rader for fakturaoppføringer som skal vises."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr "Bruk detaljert skattesammendrag"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
-"Vis alle avgiftskategorier separat (én per linje) i stedet for én enkelt "
-"avgiftslinje?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
 msgid "References"
@@ -26193,7 +25997,7 @@ msgstr "Takk for ditt bidrag!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 msgid "Row 1 Left"
-msgstr "Rad 1 venstre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 #, fuzzy
@@ -26202,7 +26006,7 @@ msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
 msgid "Row 2 Left"
-msgstr "Rad 2 venstre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
 #, fuzzy
@@ -26211,7 +26015,7 @@ msgstr "Høyre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
 msgid "Row 3 Left"
-msgstr "Rad 3 venstre"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
 #, fuzzy
@@ -26232,8 +26036,9 @@ msgstr "MVA"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
+#, fuzzy
 msgid "Net Price"
-msgstr "Nettopris"
+msgstr "Ny _pris:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
@@ -26296,11 +26101,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
-msgstr "~a Nr.~a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
+#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Kontoen for å søke etter partier."
+msgstr "Kontoen hvor det skal søkes etter transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26328,7 +26134,7 @@ msgstr "Plottets høyde i piksler."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 msgid "Show Income and Expenses?"
@@ -26348,7 +26154,7 @@ msgstr "Vis stolpe for nettoformue?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 msgid "Add grid lines."
-msgstr "Legg til rutenettlinjer."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
@@ -26407,8 +26213,6 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
-"Vis adressenavn. Dette og andre felt kan være nyttige hvis du kopierer denne "
-"rapporten til et regneark for bruk i en utskriftsfletting."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 msgid "Display Address 1."
@@ -26427,28 +26231,34 @@ msgid "Display Address 4."
 msgstr "Vis adresse 4."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+#, fuzzy
 msgid "Address Phone"
-msgstr "Adresse telefon"
+msgstr "Adresse: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+#, fuzzy
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Vis telefon."
+msgstr "Vis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+#, fuzzy
 msgid "Address Fax"
-msgstr "Adresse faks"
+msgstr "Adresse: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+#, fuzzy
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Vis faks."
+msgstr "Vis"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+#, fuzzy
 msgid "Address Email"
-msgstr "Adresse e-post"
+msgstr "Adresse: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+#, fuzzy
 msgid "Display Email."
-msgstr "Vis e-post."
+msgstr "Vis tickersymboler"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 msgid "Display Active status."
@@ -26459,19 +26269,16 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
-"Finner ingen gyldig Leverandørgjeld- eller Kundefordringer-konto. Sørg for "
-"at det finnes en gyldig LG/KF-konto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
-"Leverandørgjeld eller Kundefordringer finnes, men har ingen passende "
-"transaksjoner."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
+#, fuzzy
 msgid "Sort companies by."
-msgstr "Sorter firmaer etter."
+msgstr "Sorter firmaer etter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
 #, fuzzy
@@ -26487,8 +26294,9 @@ msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr "Samlet skyld for inndeling"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
+#, fuzzy
 msgid "Sort order."
-msgstr "Sorteringsrekkefølge."
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -26497,7 +26305,7 @@ msgstr "Vis alle leverandører/kunder, selv om de har nullbalanse."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 msgid "Leading date."
-msgstr "Innledende dato."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 #, fuzzy
@@ -26540,13 +26348,14 @@ msgstr "91+ dager"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
+#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Vær oppmerksom på at enkelte transaksjoner ikke ble behandlet"
+msgstr "Datoområde for mottak av transaksjoner:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "Ugyldig Txn Type ~a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 #, fuzzy
@@ -26638,20 +26447,21 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected."
 msgstr "Du må velge kontoer for å bruke denne rapporten."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
+#, fuzzy
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "Delbeløp"
+msgstr "_Overordnet konto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:919 gnucash/report/trep-engine.scm:1048
 msgid "Link"
-msgstr "Kobling"
+msgstr ""
 
 #. Translators: ~a History refers to main details table in owner
 #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
 #, scheme-format
 msgid "~a History"
-msgstr "~a Historie"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
 #, fuzzy
@@ -26667,7 +26477,6 @@ msgstr "Periodestart"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
-"* Beløp angitt er dermed avledet fra, og samsvarer ikke med transaksjonen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 msgid "Total Credit"
@@ -26732,14 +26541,12 @@ msgstr "Koblede transaksjoner er skjult."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Fakturaer viser om betalt, betalinger viser fakturanummer."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
-"Fakturaer viser liste over betalinger, betalinger viser liste over fakturaer "
-"og beløp."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
 msgid "Simple"
@@ -26831,7 +26638,7 @@ msgstr "Faktiske transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Plott vare per valuta i stedet for valuta per vare."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 msgid "Color of the marker."
@@ -26938,7 +26745,7 @@ msgstr "Kun _tekst"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "Overskrift logo filnavn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
 #, fuzzy
@@ -26947,18 +26754,19 @@ msgstr "Plotbredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Bunntekst logo filnavn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
+#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Bunntekst logobredde"
+msgstr "Plotbredde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
 msgid "Qty"
-msgstr "Ant"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
@@ -27009,9 +26817,6 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet til eguile-maldelen av denne rapporten. Denne filen bør enten være "
-"i .gnucash-katalogen din, eller på riktig plass i GnuCash-"
-"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
@@ -27020,24 +26825,22 @@ msgid ""
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Filnavnet til CSS-stilarket som skal brukes med denne rapporten. Denne filen "
-"bør enten være i .gnucash-katalogen din, eller på riktig plass i GnuCash-"
-"installasjonskatalogene."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
+#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Skrifttype som skal brukes for hovedoverskriften."
+msgstr "Skriv inn merknader for transaksjonen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
+#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Skrifttype som skal brukes til alt annet."
+msgstr "Skriv inn merknader for transaksjonen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr ""
-"Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes i rapportens overskrift"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -27045,15 +26848,10 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Bredde på overskriftslogoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La "
-"stå tomt for å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres "
-"tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr ""
-"Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes i bunnteksten i "
-"rapporten"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -27061,9 +26859,6 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Bredde på bunntekstlogoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La stå "
-"tomt for å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres "
-"tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -27073,7 +26868,7 @@ msgstr "Formatet for dato->streng-konvertering for dagens dato."
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%H:%M, %e %B %Y"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
@@ -27083,11 +26878,10 @@ msgstr "Takk for mottatt betaling!"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
-"Merknader lagt til på slutten av fakturaen -- kan inneholde HTML-oppmerking"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Vis en kundefaktura som kvittering, kontantbilag"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -27095,9 +26889,6 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"Avstemmingsrapporten er utformet for å være lik det formelle "
-"avstemmingsverktøyet. Velg kontoen fra Rapportalternativer. Vær oppmerksom "
-"på datoene spesifisert i alternativene vil gjelde for avstemmingsdatoen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148
@@ -27121,16 +26912,19 @@ msgid "Lot"
 msgstr "Parti"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
+#, fuzzy
 msgid "Debit Value"
-msgstr "Debetverdi"
+msgstr "Gjeldende verdi:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
+#, fuzzy
 msgid "Credit Value"
-msgstr "Kredittverdi"
+msgstr "Gjeldende verdi:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
+#, fuzzy
 msgid "The title of the report."
-msgstr "Rapportens tittel."
+msgstr "Rapportens tittel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 msgid "Register Report"
@@ -27226,7 +27020,7 @@ msgstr "Nettoendring"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
 msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 #, fuzzy
@@ -27245,7 +27039,7 @@ msgstr "Skatterelatert"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
 msgid "column: Units"
-msgstr "kolonne: Enheter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
 msgid "row: Address"
@@ -27273,11 +27067,11 @@ msgstr "Fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
 msgid "To text"
-msgstr "Til tekst"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
 msgid "Ref text"
-msgstr "Ref tekst"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
 #, fuzzy
@@ -27311,23 +27105,23 @@ msgstr "Fakturanummer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "table-border-collapse"
-msgstr "tabell-grense-kollaps"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
 msgid "table-header-border-color"
-msgstr "tabell-overskrift-kant-farge"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
 msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "tabell-celle-kant-farge"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
 msgid "Embedded CSS"
-msgstr "Innebygd CSS"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
 msgid "Logo filename"
-msgstr "Logo filnavn"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
 #, fuzzy
@@ -27383,7 +27177,7 @@ msgstr "Vis nettopriser?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr "Navn på en fil som inneholder en logo som skal brukes på rapporten."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -27391,37 +27185,40 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Bredde på logoen i CSS-format, f.eks. 10 % eller 32 piksler. La stå tomt for "
-"å vise logoen i sin naturlige bredde. Høyden på logoen skaleres tilsvarende."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
 msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Grense-kollaps?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
+#, fuzzy
 msgid "CSS color."
-msgstr "CSS farge."
+msgstr "Farger"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Invoice number: "
 msgid "Invoice number:"
-msgstr "Fakturanummer:"
+msgstr "Fakturanummer: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
+#, fuzzy
+#| msgid "To"
 msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+msgstr "Til"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
 msgid "Your ref:"
-msgstr "Din ref:"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
-msgstr "Innebygd CSS."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Vis en kundefaktura med avgiftskolonner (ved hjelp av eguile-mal)"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 #, fuzzy
@@ -27434,8 +27231,9 @@ msgid "GST Rate"
 msgstr "Skatterelatert"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
+#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "GST beløp"
+msgstr "Til-beløp:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
 #, fuzzy
@@ -27452,7 +27250,7 @@ msgstr "Referanse: "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
 msgid "Engagement: "
-msgstr "Engasjement: "
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
@@ -27465,7 +27263,6 @@ msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
-"Vis en australsk kundefaktura med avgiftskolonner (ved hjelp av eguile-mal)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27485,16 +27282,18 @@ msgid "Report variation"
 msgstr "Rapportvant"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
+#, fuzzy
 msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Hvilken prøvebalanse å generere."
+msgstr "Hvilken råbalanse som skal lages"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Varehandel"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
+#, fuzzy
 msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttojusteringskontoer."
+msgstr "Bruttojusteringskontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
 msgid ""
@@ -27506,7 +27305,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Inntektssammendragskontoer"
+msgstr "Inntektsoppsummeringskontoer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
 msgid ""
@@ -27523,9 +27322,9 @@ msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Mønster for justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
+#, fuzzy
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Enhver tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer."
+msgstr "Tekst i beskrivelseskolonnen som identifiserer justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -27533,21 +27332,23 @@ msgstr ""
 "Mønster for justeringsoppføringer skiller mellom små og store bokstaver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
+#, fuzzy
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Fører til at mønsteret for justeringsoppføring skiller mellom store og små "
-"bokstaver."
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer skiller mellom små og store "
+"bokstaver"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Mønster for justeringsoppføringer er et regulært uttrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
-"Fører til at mønsteret for justeringsoppføring blir behandlet som et "
-"regulært uttrykk."
+"Fører til at mønsteret for justeringsoppføringer behandles som et regulært "
+"uttrykk"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
 #, fuzzy
@@ -27572,7 +27373,7 @@ msgstr "Justeringsoppføringer"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27592,8 +27393,9 @@ msgid "Number of columns"
 msgstr "Antall spalter"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
+#, fuzzy
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Antall kolonner før vi bryter til en ny rad."
+msgstr "Antall kolonner før ny rad opprettes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
 msgid "Edit Options"
@@ -27644,15 +27446,16 @@ msgstr "Ubalanse"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>Valutakurser</strong> brukt for denne rapporten"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "Faktura nr."
+msgstr "Fakturanotater"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
 msgid "Descr."
-msgstr "Beskr."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
@@ -27666,13 +27469,11 @@ msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
-"Denne rapporten er kun utviklet for kundefakturaer (salg). Bruk menyen "
-"Alternativer for å velge en <em>Faktura</em>, ikke en regning eller "
-"utgiftsbilag."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
+#, fuzzy
 msgid "Website"
-msgstr "Webside"
+msgstr "Web:"
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
 #, fuzzy
@@ -27685,7 +27486,7 @@ msgstr "Aksjer"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:203
 msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Aksjefond"
+msgstr "Fond"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:204
 msgid "Currencies"
@@ -27736,11 +27537,11 @@ msgstr "Til"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr "CSS-kode. Dette feltet spesifiserer CSS-koden for stylingrapporter."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style er ikke tillatt i CSS. Bruker standard CSS."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 #, fuzzy
@@ -27754,8 +27555,9 @@ msgstr "Laget av"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
+#, fuzzy
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Navn på personen som utarbeider rapporten."
+msgstr "Navn på personen som lager rapporten"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
@@ -27764,8 +27566,9 @@ msgstr "Laget for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
+#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Navn på organisasjon eller bedrift laget for."
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
@@ -27774,8 +27577,9 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
+#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma."
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
@@ -27792,12 +27596,13 @@ msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
+#, fuzzy
 msgid "Footer"
-msgstr "Bunntekst"
+msgstr "For alltid"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
 msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Tekst som skal brukes som bunntekst."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -27927,8 +27732,9 @@ msgstr "Cellefarge for under-underoverskrifter/sum"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
+#, fuzzy
 msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Farge for delsummer."
+msgstr "Farge for del-delsummer"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
@@ -27937,8 +27743,9 @@ msgstr "Farge på totalsumcelle"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
+#, fuzzy
 msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Farge på sluttsummer."
+msgstr "Farge på sluttsummer"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
@@ -27961,8 +27768,9 @@ msgstr "Cellemellomrom i tabellen"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+#, fuzzy
 msgid "Space between table cells."
-msgstr "Mellomrom mellom tabellceller."
+msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
@@ -27973,8 +27781,9 @@ msgstr "Celleutfylling i tabell"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
+#, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Avstand mellom tabellcellekant og innhold."
+msgstr "Mellomrom mellom celler i tabellen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
@@ -27985,8 +27794,9 @@ msgstr "Kantlinjebredde"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
+#, fuzzy
 msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Skrådybde på tabeller."
+msgstr "Skråkantdybde for tabeller"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
@@ -28019,8 +27829,9 @@ msgid "Show receiver info"
 msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
+#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for."
+msgstr "Navn på organisasjon eller firma den er laget for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 #, fuzzy
@@ -28028,18 +27839,18 @@ msgid "Show date"
 msgstr "Vis tabell"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
+#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "Opprettelsesdatoen for denne rapporten."
+msgstr "Firma for denne rapporten"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Vis tid i tillegg til dato"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
-"Opprettingstidspunktet for denne rapporten kan bare vises hvis datoen vises."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
 #, fuzzy
@@ -28047,12 +27858,13 @@ msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
+#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Vis gjeldende GnuCash-versjon."
+msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr "Tekst for ytterligere rapportinformasjon."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 #, fuzzy
@@ -28061,7 +27873,7 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr "Som standard vil klargjøringsinformasjonen vises før rapportdataene."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 #, fuzzy
@@ -28070,16 +27882,15 @@ msgstr "Vis info om laget av/for"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr "Som standard vil mottakerinformasjonen vises før rapportdataene."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr "Vis dato/klokkeslett nederst"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
-"Som standard vil informasjon om dato/klokkeslett vises før rapportdataene."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 #, fuzzy
@@ -28090,7 +27901,7 @@ msgstr "Vis dokumenta_sjon"
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr "Som standard vil tilleggskommentarteksten vises før rapportdataene."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 #, fuzzy
@@ -28099,7 +27910,7 @@ msgstr "Vis GnuCash-versjon"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr "Som standard vil GnuCash-versjonen vises før rapportdataene."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -28115,7 +27926,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
 msgid "Head or Tail"
-msgstr "Ledende eller etterfølgende"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
@@ -28150,7 +27961,7 @@ msgstr "Kontobeskrivelse"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:87
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Vis uformelle debet-/kreditt overskrifter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89
 #, fuzzy
@@ -28159,7 +27970,7 @@ msgstr "Vis kun annullerte transaksjoner"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Legg til innrykkende kolonner"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 #, fuzzy
@@ -28177,7 +27988,7 @@ msgstr "Kontonavn"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Bruk regulære uttrykk for kontonavnfilter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:116
 #, fuzzy
@@ -28195,7 +28006,7 @@ msgstr "Bruk regular expressions for transaksjonsfilter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "Transaksjonsfilter ekskluderer samsvarende strenger"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 #, fuzzy
@@ -28278,8 +28089,9 @@ msgid "Unreconciled only"
 msgstr "_Ikke-avstemte"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:395
+#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Kun klarerte"
+msgstr "Klarert"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:399
 #, fuzzy
@@ -28306,7 +28118,7 @@ msgstr "Kreditkontoer"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:530
 msgid "Specify date to filter by…"
-msgstr "Angi dato å filtrere etter …"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:906
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1037 gnucash/report/trep-engine.scm:1162
@@ -28315,12 +28127,16 @@ msgid "Date Entered"
 msgstr "Posteringsdato"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:538
+#, fuzzy
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta."
+msgstr "Konverter alle transaksjoner til en felles valuta"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:559
+#, fuzzy
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "Formaterer tabellen egnet for klipp og lim eksport med ekstra celler."
+msgstr ""
+"Formater tabellen i passende format for klipp-og-lim-eksport med ekstra "
+"celler"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569
 #, fuzzy
@@ -28333,9 +28149,6 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Vis kun kontoer hvis fulle navn samsvarer med dette filteret, f.eks. ':"
-"Reise' vil matche Utgifter:Reise:Ferie og Utgifter:Forretning:Reise. Det kan "
-"stå tomt, noe som vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
 msgid ""
@@ -28344,15 +28157,10 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
-"Som standard vil kontofilteret kun søke i understreng. Sett denne til sann "
-"for å aktivere fulle funksjoner for POSIX regulære uttrykk. 'Bil|Flyturer' "
-"vil samsvare med både Utgifter:Bil og Utgifter:Flyturer. Bruk et punktum (.) "
-"for å matche et enkelt tegn, f.eks. '20../.' vil samsvare med 'Reise 2017/1 "
-"London'. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:593
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr "Hvis dette alternativet er valgt, ekskluderes kontosamsvarsfilteret."
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid ""
@@ -28361,10 +28169,6 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Vis bare transaksjoner der beskrivelse, merknader eller notat samsvarer med "
-"dette filteret.\n"
-"f.eks. '#gave' vil finne alle transaksjoner med #gave i beskrivelse, "
-"merknader eller notat. Det kan stå tomt, noe som vil deaktivere filteret."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:606
 msgid ""
@@ -28372,30 +28176,25 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
-"Som standard vil transaksjonsfilteret kun søke i understreng. Sett denne til "
-"sann for å aktivere fulle funksjoner for POSIX regulære uttrykk. '#arbeid|#"
-"familie' vil samsvare med begge taggene i beskrivelse, merknader eller notat."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:614
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er valgt, ekskluderes transaksjonssamsvarende filter."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:620
 msgid ""
 "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
 "sensitive."
 msgstr ""
-"Hvis dette alternativet er valgt, skiller ikke transaksjonssamsvarsfilteret "
-"mellom store og små bokstaver."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:625
 msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "Filtrer etter avstemmingsstatus."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:631
+#, fuzzy
 msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Hvordan håndtere ugyldige transaksjoner."
+msgstr "Hvordan annullerte transaksjoner skal behandles"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:637
 msgid ""
@@ -28404,22 +28203,21 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
-"Som standard bør de fleste brukere ikke inkludere avsluttende transaksjoner "
-"i en transaksjonsrapport. Avsluttende transaksjoner er overføringer fra "
-"inntekts- og kostnadskontoer til egenkapital, og må vanligvis utelukkes fra "
-"periodisk rapportering."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:659
+#, fuzzy
 msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrer på disse kontoene."
+msgstr "Filtrer ut disse kontoene"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:664
+#, fuzzy
 msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrer konto."
+msgstr "Utfiltrerte kontoer"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:755
+#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sorter etter dette kriteriet først."
+msgstr "Sorter etter dette kriterie først"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:765
 #, fuzzy
@@ -28437,11 +28235,11 @@ msgstr "Vis kontobeskrivelser for underoverskrifter?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:783
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Vis uformelle overskrifter for inntekts- og kostnadskontoer?"
+msgstr "Vis uformelle overskrifter for inntekts- og utgiftskonti?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:789
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Vil du legge til innrykkende kolonner med gruppering og delsummer?"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:795
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
@@ -28452,24 +28250,28 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "Delsummer i tråd med primær sortering?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:808 gnucash/report/trep-engine.scm:842
+#, fuzzy
 msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Lag en delsum for dato."
+msgstr "Lag en delsum for dato"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:817
+#, fuzzy
 msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Rekkefølge på førstesortering."
+msgstr "Rekkefølge på første sortering"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:825
+#, fuzzy
 msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Sorter etter dette kriteriet etterpå."
+msgstr "Andre kriteriet som det skal sorteres etter"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:835
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "Delsum i tråd med sekundær sortering?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:851
+#, fuzzy
 msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Rekkefølge på andresortering."
+msgstr "Rekkefølge på andre sortering"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:905
 msgid "Display the reconciled date?"
@@ -28534,12 +28336,13 @@ msgstr ""
 "gjettes)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958
+#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Antall detaljer som skal vises per transaksjon."
+msgstr "Mulige duplikater for valgt ny transaksjon"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:960
 msgid "One split per line"
-msgstr "En splitt per linje"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:961
 #, fuzzy
@@ -28548,8 +28351,10 @@ msgid "One transaction per line"
 msgstr "Hent transaksjoner online"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide:"
 msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
+msgstr "Skjul:"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
 #, fuzzy
@@ -28557,12 +28362,13 @@ msgid "Enable hyperlinks in amounts."
 msgstr "Aktiver hyperlenker i rapportene."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984
+#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Bytt fortegn på beløp for visse kontotyper."
+msgstr "Bytt fortegn på beløp for noen kontotyper"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1186
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Nr/T-Nr"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1239
 msgid "Transfer from/to"
@@ -28582,7 +28388,7 @@ msgstr "S_plitt transaksjon"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1936
 msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr "CSV er deaktivert for doble kolonnebeløp"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Both ~a's are dates
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2335
@@ -28708,8 +28514,10 @@ msgstr "_Dobbel linje"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Transfer"
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "Overfør…"
+msgstr "Motkonto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28742,11 +28550,11 @@ msgstr "_Fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "Sideoppsett"
+msgstr "Si_de oppsett …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Angi sidestørrelse og retning for utskrift"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
 msgid "Proper_ties"
@@ -28797,7 +28605,7 @@ msgstr "Oppsu_mmeringslinje"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Vis/skjul sammendragslinjen i dette vinduet"
+msgstr "Vis/skjul oppsummeringslinjen i dette vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
 msgid "Stat_us Bar"
@@ -28808,24 +28616,33 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Vis/skjul statuslinjen i dette vinduet"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
+#, fuzzy
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "Faneposisjon"
+msgstr "<b>Transaksjoner</b>"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "Vis notisbokfanene øverst i vinduet"
+msgstr "Vis notatflikene i bunnen av vinduet."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "Vis notisbokfanene nederst i vinduet"
+msgstr "Vis notatflikene i bunnen av vinduet."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "Vis notisbokfanene til venstre i vinduet"
+msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "Vis notisbokfanene til høyre i vinduet"
+msgstr "Vis notatboksfaner til venstre for vinduet."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -28836,12 +28653,15 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "Komm_andoer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset Warnings"
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "Nullstill advarsler…"
+msgstr "Nullstill advarsler"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
+#, fuzzy
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "Nullstilll alle advarselser slik at de vises igjen"
+msgstr "Nullstill status for alle advarsler, slik at de vil bli vist på nytt."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -28862,10 +28682,13 @@ msgstr "Gi fanen _nytt navn"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "Gi nytt navn til denne siden"
+msgstr "Gi nytt navn til denne fanen."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
+#, fuzzy
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "Planlagt"
 
@@ -28890,16 +28713,20 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå"
+msgstr "Åpne et nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Ã…pne valgte fane i nytt _vindu"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Flytt gjeldende side til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå"
+msgstr "Flytt gjeldende fane til ett nytt GnuCash-vindu på toppnivå."
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -28964,8 +28791,10 @@ msgstr "Ã…pne dialogen for ny faktura"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Invoice"
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "Ny faktura…"
+msgstr "Ny _faktura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -28984,16 +28813,20 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "Opprett en ny fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
-msgstr "Åpne…"
+msgstr "_Ã…pne"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Ã…pne en eksisterende GnuCash-fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save As"
 msgid "Save _As…"
-msgstr "Lagre som…"
+msgstr "L_agre som"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -29023,7 +28856,7 @@ msgstr "Eksporter _kontoer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Eksporter kontoplanen til en ny GnuCash datafil"
+msgstr "Eksporter kontohierarki til en ny GnuCash datafil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -29033,8 +28866,9 @@ msgstr "Eksporter kontoplanen til en ny GnuCash datafil"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
+#, fuzzy
 msgid "_Find…"
-msgstr "Søk…"
+msgstr "Søk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -29071,16 +28905,14 @@ msgstr "_Rapportalternativer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
-"Sett opp relevante kontoer for skattemeldinger, f.eks. amerikansk "
-"inntektsskatt (gjelder ikke MVA)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Planlagte transaksjoner"
+msgstr "Planlagte tran_saksjoner"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Redigering av planlagte transaksjoner"
+msgstr "Redigering av planlagte tran_saksjoner"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
 msgid "Since _Last Run…"
@@ -29097,7 +28929,7 @@ msgstr "_Tilbakebetaling av lån …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Sett opp planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av et lån"
+msgstr "Oppsett av planlagte transaksjoner for tilbakebetaling av lån"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
 #, fuzzy
@@ -29106,7 +28938,7 @@ msgstr "Prisdatabase"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og aksjefond"
+msgstr "Vis og rediger prisene for aksjer og fond"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
 msgid "_Security Editor"
@@ -29114,7 +28946,7 @@ msgstr "_Verdipapir-redigering"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og aksjefond"
+msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og fond"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 #, fuzzy
@@ -29127,28 +28959,31 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "Bruk finanskalkulatoren"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
+#, fuzzy
 msgid "_Close Book…"
-msgstr "Lukk periodebok…"
+msgstr "Avslutt periodebok"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Lukk periodeboken ved slutten av perioden"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr "Importer kartredigerer"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
-msgstr "Se og slett Bayesiansk og ikke-Bayesiansk informasjon"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
+#, fuzzy
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Transaksjon koblede dokumenter"
+msgstr "_Transaksjonsjournal"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
+#, fuzzy
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Se alle transaksjonskoblede dokumenter"
+msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -29160,11 +28995,11 @@ msgstr "Vis dagens tips"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr "Importer regninger og fakturaer…"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importer regninger og fakturaer fra en CSV-tekstfil"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
 #, fuzzy
@@ -29172,8 +29007,10 @@ msgid "_New Budget"
 msgstr "Nytt budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Opprett et nytt budsjett"
+msgstr "Opprett et nytt budsjett."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 #, fuzzy
@@ -29181,28 +29018,36 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "Ã…pne budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
+#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
 msgstr ""
 "Åpne et eksisterende budsjett i en ny fane. Hvis intet eksisterer så vil det "
-"opprettes et nytt budsjett"
+"opprettes et nytt budsjett."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
 msgstr "_Kopier budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Kopier et eksisterende budsjett"
+msgstr "Kopier et eksisterende budsjett."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Slett budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "Slett et eksisterende budsjett"
+msgstr "Slett et eksisterende budsjett."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -29219,40 +29064,50 @@ msgstr "Ã…pne kundeoversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
+#, fuzzy
+#| msgid "New Customer"
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "Ny kunde…"
+msgstr "Ny kunde"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny kunde"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Customer"
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "Finn kunde…"
+msgstr "Finn kunde"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for kundesøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Invoice"
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "Finn faktura…"
+msgstr "Finn faktura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for fakturasøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
+#, fuzzy
+#| msgid "New Job"
 msgid "New _Job…"
-msgstr "Ny jobb…"
+msgstr "Ny jobb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny jobb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Job"
 msgid "Find Jo_b…"
-msgstr "Finn jobb…"
+msgstr "Finn jobb"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -29260,8 +29115,10 @@ msgstr "Åpne dialogen for jobbsøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Payment"
 msgid "_Process Payment…"
-msgstr "Utfør betaling…"
+msgstr "Utfør betaling"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -29293,16 +29150,20 @@ msgstr "Åpne leverandøroversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
+#, fuzzy
+#| msgid "New Vendor"
 msgid "_New Vendor…"
-msgstr "Ny leverandør…"
+msgstr "Ny leverandør"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for ny leverandør"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Vendor"
 msgid "_Find Vendor…"
-msgstr "Finn leverandør…"
+msgstr "Finn leverandør"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
@@ -29311,16 +29172,19 @@ msgstr "Åpne dialogen for leverandørsøk"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
+#, fuzzy
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "Ny regning…"
+msgstr "Ny regning"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny regning"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Bill"
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "Finn regning…"
+msgstr "Finn regning"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -29349,44 +29213,55 @@ msgstr "Ã…pne ansattoversikten"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
+#, fuzzy
+#| msgid "New Employee"
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "Ny ansatt…"
+msgstr "Ny ansatt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Ã…pne dialogen for ny ansatt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Employee"
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "Finn ansatt…"
+msgstr "Finn ansatt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Åpne dialogen for ansattsøk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
+#, fuzzy
+#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "Nytt kostnadsbilag…"
+msgstr "Nytt utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "Ã…pne dialogen for nytt kostnadsbilag"
+msgstr "Ã…pne dialogen for nytt utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "Finn kostnadsbilag…"
+msgstr "Finn utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Åpne dialogen for søk etter kostnadsbilag"
+msgstr "Åpne dialogen for søk etter utgiftsbilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "Forretningskoblede dokumenter"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
+#, fuzzy
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Se alle koblede forretningsdokumenter"
+msgstr "<b>Ny transaksjonsinformasjon</b>"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -29459,8 +29334,9 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
+#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "Importer priser fra en CSV-fil…"
+msgstr "Første splitt i importert transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 #, fuzzy
@@ -29481,9 +29357,11 @@ msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "Spill av _loggfil på nytt …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
 msgstr ""
-"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres"
+"Spill av en GnuCash-loggfil på nytt etter en kræsj. Dette kan ikke angres."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -29522,13 +29400,15 @@ msgstr "en konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
+#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties…"
-msgstr "Viderefør kontoegenskaper…"
+msgstr "Kontokode"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
+#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Viderefør valgte egenskaper for konto"
+msgstr "Vennligst oppgi en gyldig lånekonto."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
 msgid "_Renumber Subaccounts…"
@@ -29570,8 +29450,10 @@ msgstr "Ã…pne valgte konto og alle dens underkontoer"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter By:"
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "Filtrer etter…"
+msgstr "Filtrer med:"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -29601,7 +29483,7 @@ msgstr "Opprett en ny konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 msgid "New Account _Hierarchy…"
-msgstr "Nytt kontoplan…"
+msgstr "Nytt konto_hierarki …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
@@ -29611,8 +29493,10 @@ msgstr "Utvid gjeldende bok ved å flette inn nye kontotypekategorier"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reconcile"
 msgid "_Reconcile…"
-msgstr "Avstemme…"
+msgstr "_Avstemme"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -29624,8 +29508,9 @@ msgstr "Avstem valgt konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
+#, fuzzy
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "Auto-tøm…"
+msgstr "Auto-k_lareringsgrense"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -29633,21 +29518,22 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
-"Automatisk klarer individuelle transaksjoner for å oppnå et visst klarert "
-"beløp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
+#, fuzzy
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "Aksjeassistent…"
+msgstr "Aksjedelingsdetaljer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "Aksjesplitt…"
+msgstr "Aksjesplitt"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -29732,13 +29618,13 @@ msgstr "Rediger konto"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
-"Automatisk klarer individuelle transaksjoner for å oppnå et visst klarert "
-"beløp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "Slett Konto…"
+msgstr "Slett Konto"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -29752,8 +29638,9 @@ msgstr "Esti_mer budsjett …"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
+#, fuzzy
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "Alle perioder…"
+msgstr "Periode:"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
@@ -29766,13 +29653,17 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Budget"
 msgid "_Delete Budget…"
-msgstr "Slett budsjett…"
+msgstr "_Slett budsjett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this or another budget and delete it."
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "Velg dette eller et annet budsjett og slett det"
+msgstr "Velg dette eller et annet budsjett og slett det."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@@ -29795,13 +29686,17 @@ msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Budget Options"
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "Budsjettalternativer…"
+msgstr "Budsjettoppsett"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Rediger dette budsjettets innstillinger"
+msgstr "Rediger budsjettets innstillinger."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
 #, fuzzy
@@ -29848,7 +29743,7 @@ msgstr "Slett gjeldende føring"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
 msgid "_Blank"
-msgstr "Blank"
+msgstr "_Blank"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 #, fuzzy
@@ -29896,7 +29791,7 @@ msgstr "Flytt valgte transaksjonsmal en rad ned"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr "Administrer koblingen til et eksternt dokument til dette elementet"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
 #, fuzzy
@@ -29983,7 +29878,7 @@ msgstr "Kunderapport"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Vis aldringsoversikt for alle kunder"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
@@ -29994,7 +29889,7 @@ msgstr "Leverandørrapport"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "Vis aldringsoversikt for alle leverandører"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
@@ -30015,8 +29910,9 @@ msgstr "Opprett en ny fil"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
+#, fuzzy
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "Nytt bilag…"
+msgstr "Nytt bilag"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@@ -30025,8 +29921,9 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Opprett en ny faktura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
+#, fuzzy
 msgid "_Print Checks…"
-msgstr "Skriv ut sjekk…"
+msgstr "Skriv ut sjekk"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -30080,12 +29977,14 @@ msgstr "Vis utvidede transaksjoner med alle splitter"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort By"
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "Sorter etter…"
+msgstr "Sorter etter"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Ugyldig transaksjon"
+msgstr "_Annuller transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
 #, fuzzy
@@ -30170,8 +30069,10 @@ msgstr "Rediger vekslingskursen for den gjeldende transaksjonen"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
+#, fuzzy
+#| msgid "Schedule"
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "Planlegg…"
+msgstr "Planlegg transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -30179,7 +30080,7 @@ msgstr "Planlegg…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Opprett en planlagt transaksjon med gjeldende transaksjon som mal"
+msgstr "Opprett en planlagt transaksjon med nåværende transaksjon som mal"
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -30248,8 +30149,9 @@ msgstr "_Rapportalternativer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
+#, fuzzy
 msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Rediger rapportstilark"
+msgstr "Rediger rapportstilark."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -30263,8 +30165,10 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Skriv ut aktiv rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Export _Report"
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "Eksporter rapport…"
+msgstr "Eksporter _rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -30279,12 +30183,17 @@ msgstr "Sett konfigurasjonssti"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
+#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
+#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
-"Legg nåværende rapports konfigurasjon til i 'Rapporter->Lagret "
-"rapportkonfigurasjon'-menyen"
+"Legg til nåværende rapports oppsett til i filen 'Reports->Saved Report "
+"Configurations'-menyen. Rapportoppsettet vil lagres i filen %s."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -30324,18 +30233,19 @@ msgstr "Eksporter _rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
+#, fuzzy
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Opprett en ny planlagt transaksjon"
+msgstr "Vennligst gi den planlagte transaksjonen et navn"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Rediger den valgte planlagte transaksjonen"
+msgstr "Endre valgt tidsplanlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Slett den valgte planlagte transaksjonen"
+msgstr "Slett valgt tidsplanlagt transaksjon"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
 msgid "Import _QIF…"
@@ -30476,70 +30386,69 @@ msgstr "Numerisk feil"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr "Kunne ikke initialisere Finans::Tilbud: "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr "Finans::Tilbud sjekk returnerte feil "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "Ingen Finans::Tilbud-versjon"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr "GncNoteringer::Hent kalt uten bok."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr "GncNoteringer::Hent kalt uten varer."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "Det var ingen varer å hente noteringer på."
+msgstr "Denne rapporten har ingen alternativer."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr "Finans::Tilbud henting mislyktes med feil "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr "Finans::Tilbud returnerte ingen data og satte ingen feil."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr "Finans::Tilbud returnerte en feil: "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr "Finans::Tilbud rapporterte feilsett ingen feil."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr "Finans::Tilbud rapportert nederlag med feil: "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr "Finans::Tilbud returnerte et tilbud uten valuta."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
 msgstr ""
-"Finans::Tilbud returnerte et tilbud med en valuta GnuCash ikke kjenner til."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr "Finans::Tilbud returnerte et tilbud uten priselement."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
 msgstr ""
-"Finans::Tilbud returnerte et tilbud med en pris som GnuCash ikke klarte å "
-"konvertere til et tall."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
 #, fuzzy
@@ -30549,20 +30458,20 @@ msgstr "Det oppstod en feil under tilkobling til %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr "Noteringer for følgende varer var utilgjengelige eller ubrukelige:\n"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr "Valutakurser krever minst to valutaer"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr "Kunne ikke analysere resultatet som ble returnert av Finans::Tilbud."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
-msgstr "Feilmelding:"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
@@ -30595,13 +30504,15 @@ msgstr "Salærer"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr "Finans::Tilbud-felt som GnuCash bruker:"
+msgstr ""
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
+#, fuzzy
+#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "symbol: "
+msgstr "Symbol"
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
@@ -30613,101 +30524,106 @@ msgstr "Dato: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:821
+#, fuzzy
+#| msgid "Currency"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "currency: "
-msgstr "valuta: "
+msgstr "Valuta"
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
+#, fuzzy
+#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "siste: "
+msgstr "siste %s"
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr "ntv: "
+msgstr ""
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
+#, fuzzy
+#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "pris: "
+msgstr "Pris"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr "Finans::Tilbud rapporterte en feil for symbol "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr "Finans::Tilbud mislyktes i det stille å hente et tilbud for symbol "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
 msgstr ""
-"GnuCash sendte inn ugyldig json til Finans::Tilbud. Detaljene ble loggført."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
-"Perl mangler følgende moduler. Vennligst se https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Online_Quotes#Finance::Quote for detaljerte korrigerende tiltak. "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
+#, fuzzy
+#| msgid "Unrecognized action '~a'."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "Ukjent Finans::Tilbud feil: "
+msgstr "Ikke gjenkjent handling «~a»"
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "Ukjent konto for guid [%s], kansellerer opprettelse av SX [%s]."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr "Feil ved analyse av SX [%s]-nøkkel [%s]=formel [%s] ved [%s]: %s."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr "Feil %d i SX [%s] endelig gnc_numerisk verdi, bruker 0 i stedet."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr "Ingen valutakurs tilgjengelig i SX [%s] for %s -> %s, verdien er null."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
-msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
-msgstr "%s saldoen er %s, overstiger grensen på %s."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, and should be zero."
-msgstr "%s saldoen er %s, og skal være null."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
 msgid "n"
-msgstr "i"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr "k"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
 #, fuzzy
@@ -30718,22 +30634,22 @@ msgstr "y"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
 msgid "f"
-msgstr "f"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
 msgctxt "Reconciled flag 'void'"
 msgid "v"
-msgstr "t"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr "w"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr "f"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
 msgid "Opening Balances"
@@ -30746,11 +30662,11 @@ msgstr "_Nytt navn:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674
 msgid "Notice"
-msgstr "Observer"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
 msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr "Dine GnuCash-metadata har blitt migrert."
+msgstr ""
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
@@ -30768,12 +30684,10 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke lenger har tenkt å kjøre {1} 2.6.x eller eldre på dette "
-"systemet, kan du trygt fjerne den gamle katalogen."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:692
 msgid "In addition:"
-msgstr "I tillegg:"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
@@ -30788,8 +30702,8 @@ msgstr "Følgende fil i {1} har byttet navn:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:712
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] "Følgende fil er foreldet og vil bli ignorert:"
-msgstr[1] "Følgende filer er foreldet og vil bli ignorert:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722
 #, fuzzy
@@ -30825,13 +30739,6 @@ msgid ""
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Skilletegnet \"%s\" brukes i ett eller flere kontonavn.\n"
-"\n"
-"Dette vil resultere i uventet oppførsel. Endre kontonavnene eller velg et "
-"annet skilletegn.\n"
-"\n"
-"Nedenfor finner du listen over ugyldige kontonavn:\n"
-"%s"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
 msgid "Credit Card"
@@ -30839,7 +30746,7 @@ msgstr "Kredittkort"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4455
 msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Aksjefond"
+msgstr "Verdipapirfond"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4460
 msgid "A/Receivable"
@@ -30886,12 +30793,12 @@ msgstr "Valuta"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%d %B, %Y"
+msgstr ""
 
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e %B, %Y"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
 msgid "y-m-d"
@@ -30922,22 +30829,21 @@ msgstr "Bruk datoformatet som er spesifisert på ditt lokale system."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr "Verdien kan ikke analyseres til en dato med det valgte datoformatet."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
-"Verdien ser ut til å inneholde et år, mens det valgte formatet forbyr dette."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 "must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 "features:"
 msgstr ""
-"Dette datasettet inneholder funksjoner som ikke støttes av denne versjonen "
-"av GnuCash. Du må bruke en nyere versjon av GnuCash for å støtte følgende "
-"funksjoner:"
+"Denne filen/URLen ser ut til å være fra en nyere versjon av GnuCash. Du må "
+"oppgradere GnuCash for å arbeide med denne filen."
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -31091,10 +30997,6 @@ msgid ""
 "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
 "are read-only."
 msgstr ""
-"Velg antall dager som skal gå før transaksjoner blir skrivebeskyttet og ikke "
-"lenger kan redigeres. Denne grensen er markert med en rød linje i "
-"kontoregistervinduene. Hvis den er null, kan alle transaksjoner redigeres og "
-"ingen er skrivebeskyttet."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1122
 msgid ""
@@ -31103,22 +31005,16 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
-"Kryss av for å hahandlingsfelt for splitt brukt i registre for 'Nr'-feltet i "
-"stedet for transaksjonsnummer; transaksjonsnummer vist som 'T-Nr' på andre "
-"linje i registeret. Har tilsvarende effekt på forretningsfunksjoner, "
-"rapportering og import/eksport."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
 msgstr ""
-"Kontroller at handelskontoer brukes til transaksjoner som involverer mer enn "
-"én valuta eller råvare."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1133
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "Budsjett som skal brukes når det ikke er spesifisert på annen måte."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1139
 msgid "Customer number"
@@ -31129,8 +31025,6 @@ msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
-"Det forrige kundenummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres for "
-"Ã¥ generere neste kundenummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
 msgid "Customer number format"
@@ -31141,8 +31035,6 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere kundenumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1148
 msgid "Employee number"
@@ -31153,8 +31045,6 @@ msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
-"Det forrige ansattnummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
-"for å generere neste ansattnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152
 msgid "Employee number format"
@@ -31165,8 +31055,6 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere ansattnumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1157
 #, fuzzy
@@ -31178,8 +31066,6 @@ msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
-"Det forrige fakturanummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
-"for å generere neste fakturanummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161
 msgid "Invoice number format"
@@ -31190,8 +31076,6 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere fakturanumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
 msgid "Bill number"
@@ -31202,8 +31086,6 @@ msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
-"Det forrige regningsnummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres "
-"for å generere neste regningsnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1170
 msgid "Bill number format"
@@ -31214,32 +31096,26 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere regningsnumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1174
 msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Kostnadsbilagsnummer"
+msgstr "Utgiftsnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
-"Det forrige utleggsbilagsnummeret som ble generert. Dette nummeret "
-"inkrementeres for å generere neste bilagsnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format for kostnadsbilagsnummer"
+msgstr "Format for utgiftsnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere bilagsnumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1183
 #, fuzzy
@@ -31251,8 +31127,6 @@ msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
 msgstr ""
-"Det forrige genererte jobbnummeret. Dette nummeret inkrementeres for å "
-"generere neste jobbnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
 msgid "Job number format"
@@ -31263,8 +31137,6 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere jobbnumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
 msgid "Order number"
@@ -31275,8 +31147,6 @@ msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
-"Det forrige ordrenummeret som ble generert. Dette nummeret inkrementeres for "
-"Ã¥ generere neste ordrenummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1195
 msgid "Order number format"
@@ -31287,8 +31157,6 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere ordrenumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
 msgid "Vendor number"
@@ -31299,8 +31167,6 @@ msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
-"Det forrige leverandørnummeret som ble generert. Dette nummeret "
-"inkrementeres for å generere neste leverandørnummer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
 msgid "Vendor number format"
@@ -31311,33 +31177,37 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"Formatteksten som skal brukes for å generere leverandørnumre. Dette er en "
-"formattekst i printf-stil."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
+#, fuzzy
 msgid "The name of your business."
-msgstr "Navnet på bedriften din."
+msgstr "Navnet på ditt foretak"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
+#, fuzzy
 msgid "The address of your business."
-msgstr "Adressen til bedriften din."
+msgstr "Din næringsadresse"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
+#, fuzzy
 msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene."
+msgstr "Kontaktpersonen som skal føres på fakturaene"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
+#, fuzzy
 msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Faksnummeret til bedriften din."
+msgstr "Din virksomhets faksnummer"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
+#, fuzzy
 msgid "The email address of your business."
-msgstr "E-postadressen til bedriften din."
+msgstr "Din virksomhets epostadresse"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
+#, fuzzy
 msgid "The URL address of your website."
-msgstr "URL-adressen til nettstedet ditt."
+msgstr "Din virksomhets webadresse"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
@@ -31348,8 +31218,6 @@ msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
 msgstr ""
-"Tid det tar å endre den brukte fakturarapporten. En verdi på 0 betyr "
-"deaktivert."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -31381,23 +31249,23 @@ msgstr " (lukket)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:999
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr "Forskyvning mellom dokumenter: "
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1111
 msgid "Lot Link"
-msgstr "Parti Link"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr "Først inn, først ut"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr "Bruk de eldste partiene først."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr "Sist inn, først ut"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
 #, fuzzy
@@ -31406,11 +31274,11 @@ msgstr "Nærmest rapporttidspunktet."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for åpne parti."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr "Velg partier manuelt."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Use Trading Accounts"
@@ -31418,7 +31286,7 @@ msgstr "Bruk handelskonto"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "Dagsgrense for skrivebeskyttede transaksjoner (rød linje)"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Use Split Action Field for Number"
@@ -31441,12 +31309,12 @@ msgstr "Rapportdato"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr "Standard tidsavbrudd for fakturarapport"
+msgstr ""
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
 msgid " + "
-msgstr " + "
+msgstr ""
 
 #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
 #. event should occur every %u'th week.
@@ -31476,39 +31344,34 @@ msgstr "%s - %s"
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Ukjent, %d-størrelsesliste."
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
-"Vennligst slett denne transaksjonen. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
-"Vennligst slett denne transaksjonen. Forklaring på https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
-"22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Kontrollerer forretningspartier på konto %s: %u av %u"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Kontroll av forretningssplitter på konto %s: %u of %u"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:144
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "Ser etter foreldreløse barn på konto %s: %u av %u"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:354
 #, c-format
@@ -31540,57 +31403,56 @@ msgstr "Transaksjonen er annullert"
 #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Skatterelatert, men har ingen skattekode"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Skatteenhetstype ikke spesifisert"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Skattetype %s: ugyldig kode %s for kontotype"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Ikke skatterelatert; skattetype %s: ugyldig kode %s for kontotype"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Ugyldig kode %s for avgiftstype %s"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Ikke skatterelatert; ugyldig kode %s for skattetype %s"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Ingen skjema: kode %s, avgiftstype %s"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Ikke skatterelatert; ingen skjema: kode %s, skattetype %s"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Ingen beskrivelse: skjema %s, kode %s, skattetype %s"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
-"Ikke skatterelatert; ingen beskrivelse: skjema %s, kode %s, skattetype %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Ikke skatterelatert; %s%s: %s (kode %s, skattetype %s)"
+msgstr ""
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
 #, c-format



Summary of changes:
 po/glossary/nb.po |    4 +-
 po/nb.po          | 5488 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 2677 insertions(+), 2815 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list