gnucash maint: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sat Mar 25 13:43:04 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/07dd5faa (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/933b1361 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/84d000e7 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/306dd562 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3b670e32 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c76d3fc3 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/69c51603 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c0fc2a4c (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/96cf99c5 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c94825d5 (commit)
commit 07dd5faa050a1b81cf8ba95bb99fd0a02b453e41
Merge: c94825d590 933b136101
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Mar 25 10:40:39 2023 -0700
Merge latest translations from Weblate.
commit 933b13610134c975e32e82d20b117b1e7d135029
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date: Sat Mar 25 18:26:36 2023 +0100
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7e2672d9d5..028784e80e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@@ -9617,12 +9617,12 @@ msgstr "Dividendo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "LTCG"
-msgstr "Ganho de capital de longo prazo"
+msgstr "Ganhos de capital a longo prazo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "STCG"
-msgstr "Ganho de capital de curto prazo"
+msgstr "Ganhos de capital a curto prazo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
commit 84d000e768ace0f38c3542fb6de302dca458a641
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date: Sat Mar 25 18:26:35 2023 +0100
Translation update by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
po/es.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
7 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 961c8c39a3..ad7f34efd2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "_Quita"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "Order"
-msgstr "Operación"
+msgstr "Orden"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@@ -27819,7 +27819,7 @@ msgstr "Nombre de ejercicio:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
msgid "REF"
-msgstr "REF"
+msgstr "REF."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
msgid ""
commit 306dd562e3bb5d80d5920c8cedd038fa5a313b4d
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date: Sat Mar 25 18:26:34 2023 +0100
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/sv.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
Translation update by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
po/glossary/sv.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/sv/
Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
diff --git a/po/glossary/sv.po b/po/glossary/sv.po
index 245ebe9718..9dc3ca8e9e 100644
--- a/po/glossary/sv.po
+++ b/po/glossary/sv.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"sv/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Term"
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
msgid "\"\""
-msgstr "\"\""
+msgstr "â€â€"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "företag (substantiv)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "realisationsvinster"
+msgstr "reavinster"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ad864936b2..a8a665ef1d 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sv/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money "
"eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på "
-"\"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
+"â€Importera†i â€Arkivâ€-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"instruktionerna."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
@@ -534,9 +534,9 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. "
-"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. "
-"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
+"Skapa nya konton genom att klicka pÃ¥ â€Nytt†i huvudfönstrets verktygsrad. Du "
+"kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För "
+"mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"GnuCash-manualen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
@@ -548,12 +548,12 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
-"Varje transaktion har ett fält för \"Anteckningar\" där du kan skriva viktig "
+"Varje transaktion har ett fält för â€Anteckningar†där du kan skriva viktig "
"information.\n"
"\n"
"För att göra den synlig\n"
-"välj \"Visa\" i menyfältet och kryssa för \"Dubbla rader\" eller\n"
-"markera \"Läge med dubbla rader\" i Inställningar:Registerförval."
+"välj â€Visa†i menyfältet och kryssa för â€Dubbla rader†eller\n"
+"markera â€Läge med dubbla rader†i Inställningar:Registerförval."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@@ -575,8 +575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för "
"att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första "
-"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" "
-"för att spara det kalkylerade värdet."
+"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck â€Enter†för "
+"att spara det kalkylerade värdet."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
@@ -620,9 +620,8 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller "
-"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska "
-"checknummer också."
+"När du skriver in datum kan du skriva â€+†eller â€-†för att öka eller minska "
+"datumet. Du kan använda â€+†och â€-†för att öka och minska checknummer ocksÃ¥."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
@@ -672,8 +671,8 @@ msgid ""
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Du kan förena flera rapporter i ett enda fönster, för att få all information "
-"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->"
-"\"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
+"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->â€"
+"Anpassad flerkolumnsrapportâ€."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@@ -712,10 +711,10 @@ msgstr ""
"avancerade scheman kan också ställas in. Ett par exempel:\n"
"\n"
"För att schemalägga en transaktion var tredje vecka kan du välja "
-"grundläggande frekvensen \"varje vecka\" och sedan ange 'Var 3:e vecka'.\n"
+"grundläggande frekvensen â€varje vecka†och sedan ange â€Var 3:e veckaâ€.\n"
"\n"
"För att schemalägga en transaktion en gång per år kan du välja grundläggande "
-"frekvensen \"varje månad\" och sedan ange 'Var 12:e månad'."
+"frekvensen â€varje mÃ¥nad†och sedan ange â€Var 12:e mÃ¥nadâ€."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
@@ -761,8 +760,8 @@ msgstr ""
"ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
"Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n"
"\n"
-"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning "
-"av Thomas Tidholm 1988"
+"Douglas Adams, â€Restaurangen vid slutet av universumâ€, 1980. Översättning av "
+"Thomas Tidholm 1988"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
@@ -801,9 +800,8 @@ msgstr ""
"transaktioner fram till midnatt %s (för totalt %d transaktioner fördelade "
"över %d konton).\n"
"\n"
-"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på \"Nästa\" för att "
-"fortsätta.\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att justera datumen eller \"Avbryt\"."
+"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka pÃ¥ â€Nästa†för att fortsätta.\n"
+"Klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†för att justera datumen eller â€Avbrytâ€."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
@@ -816,9 +814,8 @@ msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
-"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på \"Verkställ\". "
-"Klicka på \"Bakåt\" för att justera, eller \"Avbryt\" för att inte skapa en "
-"bok."
+"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar pÃ¥ â€Verkställâ€. Klicka "
+"pÃ¥ â€BakÃ¥t†för att justera, eller â€Avbryt†för att inte skapa en bok."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
@@ -977,7 +974,7 @@ msgstr "LÃ¥n"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Avbetalningsalternativ: \"%s\""
+msgstr "Avbetalningsalternativ: â€%sâ€"
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
@@ -1252,7 +1249,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används "
+"Du mÃ¥ste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet â€%s†används "
"redan."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
@@ -1284,13 +1281,13 @@ msgstr "Okänt"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
+msgstr "Villkoret â€%s†används och kan därmed inte tas bort."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker pÃ¥ att du vill ta bort â€%sâ€?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
@@ -2876,8 +2873,8 @@ msgid ""
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
-"Du har inga giltiga \"Registrera till\"-konton. Skapa ett konto av typen \"%s"
-"\" innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
+"Du har inga giltiga â€Registrera tillâ€-konton. Skapa ett konto av typen â€%s†"
+"innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en "
"faktura eller en räkning först?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1610
@@ -3146,8 +3143,8 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att "
-"du vill kalla den här för samma sak?"
+"En schemalagd transaktion med namnet â€%s†finns redan. Är du säker pÃ¥ att du "
+"vill kalla den här för samma sak?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
@@ -3221,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:679
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr "Kunte inte tolka %s för delning \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte tolka %s för delning â€%sâ€."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:745
#, c-format
@@ -4338,7 +4335,7 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
-"Kontot \"%s\" har fler än ett underkonto.\n"
+"Kontot â€%s†har fler än ett underkonto.\n"
"\n"
"Flytta underkontona eller ta bort dem innan du försöker ta bort detta konto."
@@ -6420,7 +6417,7 @@ msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
-"Datumet för denna transaktion är äldre än \"skrivskyddströskeln\" som satts "
+"Datumet för denna transaktion är äldre än â€skrivskyddströskeln†som satts "
"för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper->Konton."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
@@ -7169,7 +7166,7 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Felaktigt regeluttryck \"%s\":\n"
+"Fel i regeluttryck â€%sâ€:\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
@@ -7221,12 +7218,12 @@ msgstr ""
"GnuCash kommer att försöka gissa korrekt teckenkodning för din datafil. På "
"nästa sida kommer GnuCash att visa resulterande texter med denna gissning. "
"Du måste kontrollera om orden ser ut att stämma. Antingen ser allt normalt "
-"ut och du kan gå vidare (tryck \"Nästa\"). Annars kan orden innehålla "
-"oväntade tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika "
-"resultat. Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att "
-"klicka på respektive knapp.\n"
+"ut och du kan gÃ¥ vidare (tryck â€Nästaâ€). Annars kan orden innehÃ¥lla oväntade "
+"tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika resultat. "
+"Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att klicka på "
+"respektive knapp.\n"
"\n"
-"Tryck \"Nästa\" nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
+"Tryck â€Nästa†nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7240,12 +7237,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
-"Filen har lästs in. Om du klickar på \"Verkställ\" kommer den att sparas och "
+"Filen har lästs in. Om du klickar pÃ¥ â€Verkställ†kommer den att sparas och "
"läsas om i huvudprogrammet. Det ger dig en fungerande fil som en "
"säkerhetskopia i samma katalog.\n"
"\n"
-"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt"
-"\"."
+"Du kan ocksÃ¥ gÃ¥ tillbaka och verifiera dina val genom att klicka pÃ¥ â€BakÃ¥tâ€."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@@ -7391,7 +7387,7 @@ msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
-"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ \"%s\" för att göra dem "
+"Barnen i det redigerade kontot mÃ¥ste ändras till typ â€%s†för att göra dem "
"kompatibla."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756
@@ -7624,8 +7620,8 @@ msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
-"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en "
-"\"Typ\" för produkten."
+"Du mÃ¥ste ange ett â€Fullständigt namnâ€, en â€Symbol/förkortning†och en â€Typ†"
+"för produkten."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
@@ -7882,7 +7878,7 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
-"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan."
+"Du mÃ¥ste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet â€%s†används redan."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -7908,12 +7904,12 @@ msgstr "_Döp om"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Skattetabellnamnet \"%s\" finns redan."
+msgstr "Skattetabellnamnet â€%s†finns redan."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Skattetabellen \"%s\" används. Du kan inte ta bort den."
+msgstr "Skattetabellen â€%s†används. Du kan inte ta bort den."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
@@ -7974,7 +7970,7 @@ msgid ""
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
-"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
+"â€frÃ¥nâ€- och â€tillâ€-konton och göra â€belopp†negativt."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
msgid "You must enter a valid price."
@@ -7982,7 +7978,7 @@ msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
-msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
+msgstr "Du mÃ¥ste ange ett giltigt â€tillâ€-belopp."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
msgid "You must enter an amount to transfer."
@@ -8103,19 +8099,19 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Din datafil behöver sparas till din hårddisk för att spara dina ändringar. "
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:a minut, som "
-"om du trycker på \"Spara\"-knappen varje gång.\n"
+"om du trycker pÃ¥ â€Sparaâ€-knappen varje gÃ¥ng.\n"
"\n"
-"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-"
-">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
+"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
+"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"\n"
"Ska din fil sparas automatiskt?"
msgstr[1] ""
"Din datafil behöver sparas till hårddisken för att spara dina ändringar. "
"GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:e minut, "
-"precis som om du tryckte på \"Spara\"-knappen varje gång.\n"
+"precis som om du tryckte pÃ¥ â€Sparaâ€-knappen varje gÃ¥ng.\n"
"\n"
-"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-"
-">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
+"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under "
+"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n"
"\n"
"Ska din fil sparas automatiskt?"
@@ -8490,11 +8486,11 @@ msgid ""
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
-"Biblioteket \"libdbi\" som är installerat på ditt system lagrar inte på ett "
+"Biblioteket â€libdbi†som är installerat pÃ¥ ditt system lagrar inte pÃ¥ ett "
"korrekt sätt stora tal. Det innebär att GnuCash inte kan använda SQL-"
"databaser korrekt. GnuCash kommer inte att öppna eller spara till SQL-"
"databaser tills detta åtgärdas genom att installera en annan version av "
-"\"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
+"â€libdbiâ€. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare "
"information."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526
@@ -8505,9 +8501,9 @@ msgid ""
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash kunde inte slutföra ett kritiskt test för att hitta ett fel i "
-"biblioteket \"libdbi\". Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
-"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug."
-"cgi?id=645216 för vidare information."
+"biblioteket â€libdbiâ€. Det kan ha orsakats av felkonfigurerade "
+"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/"
+"show_bug.cgi?id=645216 för vidare information."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536
msgid ""
@@ -8518,8 +8514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den här filen är från en äldre version av GnuCash och kommer att uppgraderas "
"när den sparas i denna version. Du kommer inte att kunna läsa den sparade "
-"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett \"fel vid "
-"tolkning av fil\"). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
+"filen frÃ¥n äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett â€fel vid "
+"tolkning av filâ€). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att "
"spara."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
@@ -8651,7 +8647,7 @@ msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
-"Detta beror antagligen på att paketet \"gnucash-docs\" inte är korrekt "
+"Detta beror antagligen pÃ¥ att paketet â€gnucash-docs†inte är korrekt "
"installerat."
#. Translators: URI of missing help files
@@ -9235,8 +9231,8 @@ msgid ""
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"Angivet datum för den duplicerade transaktionen är äldre än den "
-"\"skrivskyddströskel\" som satts för boken. Inställningen kan ändras i Arkiv-"
-">Egenskaper->Konton."
+"â€skrivskyddströskel†som satts för boken. Inställningen kan ändras i "
+"Arkiv->Egenskaper->Konton."
#. Translators: This message will be presented when a user
#. attempts to record a transaction without splits
@@ -9575,7 +9571,7 @@ msgstr "STCG"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+msgstr "Utd"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862
@@ -10396,9 +10392,9 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
-"Åsidosättningar för loggnivå, i formen \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
-"Exempel: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Åsidosättningar för loggnivå, i formen "
+"â€modulename={debug,info,warn,crit,error}â€\n"
+"Exempel: â€--log qof=debug†eller â€--log gnc.backend.file.sx=infoâ€\n"
"Detta kan anropas flera gånger."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309
@@ -10410,8 +10406,8 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
-"Fil att logga till; förval är \"/tmp/gnucash.trace\"; kan vara \"stderr\" "
-"eller \"stdout\"."
+"Fil att logga till; förval är â€/tmp/gnucash.traceâ€; kan vara â€stderr†eller "
+"â€stdoutâ€."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
msgid "Hidden Options"
@@ -10661,7 +10657,7 @@ msgstr ""
"Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera om det finns fakturor vilkas "
"förfallodatum närmar sig vid uppstart. I så fall visas en dialogruta för att "
"påminna användaren. Definitionen av när påminnelsen visas styrs av "
-"inställningar \"Dagar innan\". Annars letar GnuCash inte efter förfallande "
+"inställningar â€Dagar innanâ€. Annars letar GnuCash inte efter förfallande "
"fakturor."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
@@ -10675,8 +10671,8 @@ msgid ""
"active."
msgstr ""
"Detta fält styr antalet dagar i förväg som GnuCash kommer att kontrollera om "
-"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen "
-"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv."
+"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen â€"
+"Avisera vid förfallodatum†är aktiv."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10756,7 +10752,7 @@ msgstr ""
"Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera vid uppstart om det finns "
"räkningar som närmar sig förfallodatum. Hittas sådana räkningar kommer "
"programmet att visa användaren en påminnelsedialogruta. Definitionen av när "
-"förfallodatum \"närmar sig\" styrs av inställningen \"Dagar innan\". Annars "
+"förfallodatum â€närmar sig†styrs av inställningen â€Dagar innanâ€. Annars "
"kontrollerar inte GnuCash om det finns förfallande räkningar."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
@@ -10770,8 +10766,8 @@ msgid ""
"active."
msgstr ""
"Fältet definierar antal dagar innan som GnuCash kommer att kontrollera om "
-"det finns förfallande räkningar. Dessa värde används endast om inställningen "
-"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv."
+"det finns förfallande räkningar. Dess värde används endast om inställningen â€"
+"Avisera vid förfallodatum†är aktiv."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
@@ -10783,7 +10779,7 @@ msgid ""
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Det här värdet specificerar det fördefinierade checkformatet som ska "
-"användas. Numret är guid:t av ett känt checkformat."
+"användas. Numret är GUID:t av ett känt checkformat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
@@ -11102,21 +11098,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nytt hierarkifönster vid \"Ny fil\""
+msgstr "Nytt hierarkifönster vid â€Ny filâ€"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"Om det är aktivt kommer fönstret \"Ny hierarki\" att visas när menyposten "
-"\"Ny fil\" väljs. Annars visas det inte."
+"Om det är aktivt kommer fönstret â€Ny hierarki†att visas när menyposten â€Ny "
+"fil†väljs. Annars visas det inte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades"
+msgstr "Standardval är â€ny sökning†om färre än sÃ¥ här mÃ¥nga träffar hittades"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -11378,7 +11373,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Visa dialogrutan \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
+msgstr "Visa dialogrutan â€sedan senaste körningen†när en fil öppnas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
@@ -11388,14 +11383,14 @@ msgid ""
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"Den här inställningen styr huruvida behandling av de schemalagda "
-"transaktionerna \"sedan senaste körningen\" utförs automatiskt när en "
-"datafil öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först "
-"startas. Om inställningen är aktiv körs processen \"sedan senaste körningen"
-"\", annars körs den inte."
+"transaktionerna â€sedan senaste körningen†utförs automatiskt när en datafil "
+"öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först startas. Om "
+"inställningen är aktiv körs processen â€sedan senaste körningenâ€, annars körs "
+"den inte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Visa aviseringsdialogen \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
+msgstr "Visa aviseringsdialogen â€sedan senaste körningen†när en fil öppnas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
@@ -11406,8 +11401,8 @@ msgid ""
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Inställningen styr huruvida dialogrutan som endast aviserar schemalagda "
-"transaktioner \"sedan senaste körningen\" visas när en datafil öppnas (om "
-"\"sedan senaste körningen\"-behandling är aktiverat vid öppning av filer). "
+"transaktioner â€sedan senaste körningen†visas när en datafil öppnas (om â€"
+"sedan senaste körningenâ€-behandling är aktiverat vid öppning av filer). "
"Detta inkluderar öppning av datafiler när GnuCash först startas. Om "
"inställningen är aktiv visas dialogen, annars visas den inte."
@@ -11416,20 +11411,20 @@ msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
-"Sätt \"Granska skapade transaktioner\" som förval för dialogrutan \"sedan "
-"senaste körningen\"."
+"Sätt â€Granska skapade transaktioner†som förval för dialogrutan â€sedan "
+"senaste körningenâ€."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
-"Inställningen styr huruvida \"granska skapade transaktioner\" ska sättas som "
-"förval för dialogrutan \"sedan senaste körningen\"."
+"Inställningen styr huruvida â€granska skapade transaktioner†ska sättas som "
+"förval för dialogrutan â€sedan senaste körningenâ€."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Sätt \"auto create\"-flaggan som standard"
+msgstr "Sätt â€auto createâ€-flaggan som standard"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
@@ -11439,7 +11434,7 @@ msgid ""
"transaction."
msgstr ""
"Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att flaggas "
-"med \"auto create\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
+"med â€auto create†som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
"transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den "
"schemalagda transaktionen."
@@ -11450,7 +11445,7 @@ msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Sätt flaggan \"notify\" som standard"
+msgstr "Sätt flaggan â€notify†som standard"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@@ -11460,7 +11455,7 @@ msgid ""
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att få "
-"flaggan \"notify\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
+"flaggan â€notify†som standard. Användaren kan ändra flaggan när "
"transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den "
"schemalagda transaktionen. Inställningen har endast betydelse om "
"inställningen auto-skapa är aktiv."
@@ -11477,14 +11472,14 @@ msgstr "Nästa tips att visa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Visa \"Dagens tips\" när GnuCash startas"
+msgstr "Visa â€Dagens tips†när GnuCash startas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
-"Aktiverar \"Dagens tips\" när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer "
+"Aktiverar â€Dagens tips†när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer "
"dialogrutan att visas. Annars visas den inte."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
@@ -11541,8 +11536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inställningen bestämmer vilket tecken som används mellan element i ett "
"kontonamn. Möjliga värden är ett enstaka godtyckligt icke-alfanumeriskt "
-"unicode-tecken, eller en av följande strängar: \"colon\", \"slash\", "
-"\"backslash\", \"dash\" och \"period\"."
+"unicode-tecken, eller en av följande strängar: â€colonâ€, â€slashâ€, â€backslashâ€"
+", â€dash†och â€periodâ€."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
@@ -11590,7 +11585,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan \"Spara ändringar vid avslut\""
+msgstr "Aktivera tidsgräns pÃ¥ frÃ¥gan â€Spara ändringar vid avslutâ€"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936
@@ -11600,7 +11595,7 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
-"Om det är aktivt kommer frågan \"Spara ändringar vid avslut\" bara att vänta "
+"Om det är aktivt kommer frÃ¥gan â€Spara ändringar vid avslut†bara att vänta "
"på svar i ett begränsat antal sekunder. Om användaren inte svarar inom den "
"tidsrymden kommer ändringar att sparas automatiskt och fönstret stängs."
@@ -11678,10 +11673,10 @@ msgid ""
"days'"
msgstr ""
"Inställningen specificeras vad som ska hända med gamla loggfiler/"
-"säkerhetskopior. \"alltid\" innebär att alla gamla filer behålls. \"aldrig\" "
+"säkerhetskopior. â€alltid†innebär att alla gamla filer behÃ¥lls. â€aldrig†"
"innebär att inga gamla loggfiler/säkerhetskopior behålls. Varje gång du "
-"sparar kommer gamla versioner av filen att tas bort. \"dagar\" innebär att "
-"gamla filer behålls för ett antal dagar. Hur många dagar definieras i "
+"sparar kommer gamla versioner av filen att tas bort. â€dagar†innebär att "
+"gamla filer behålls ett visst antal dagar. Hur många dagar definieras i "
"nyckeln 'retain-days'"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
@@ -11723,11 +11718,11 @@ msgid ""
"balances."
msgstr ""
"Inställningen tillåter vissa konton att få sina saldon omvända i tecken från "
-"positiva till negativa, eller tvärt om. Inställningen \"inkomst-utgift\" är "
+"positiva till negativa, eller tvärt om. Inställningen â€inkomst-utgift†är "
"till för användare som vill se negativa utgifter och positiva inkomster. "
-"Inställningen \"kredit\" är till för användare som vill se saldon visa "
-"kontots debet-/kreditstatus. Inställningen \"inga\" kommer inte att byta "
-"tecken på några saldon."
+"Inställningen â€kredit†är till för användare som vill se saldon visa kontots "
+"debet-/kreditstatus. Inställningen â€inga†kommer inte att byta tecken pÃ¥ "
+"några saldon."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705
@@ -11781,9 +11776,9 @@ msgid ""
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
-"Om det är aktivt kommer de formella bokföringsetiketterna \"Kredit\" och "
-"\"Debet\" användas när fält designeras på skärmen. Annars kommer informella "
-"etiketter som Öka/Minska, \"Pengar in\"/\"Pengar ut\", osv. att användas."
+"Om det är aktivt kommer de formella bokföringsetiketterna â€Kredit†och "
+"â€Debet†användas när fält designeras pÃ¥ skärmen. Annars kommer informella "
+"etiketter som Öka/Minska, â€Pengar inâ€/â€Pengar utâ€, osv. att användas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
@@ -11796,10 +11791,10 @@ msgid ""
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
-"Om det är aktivt kommer en \"stäng\"-knapp att visas på alla "
+"Om det är aktivt kommer en â€stängâ€-knapp att visas pÃ¥ alla "
"anteckningsblocksflikar som kan stängas. Annars visas ingen sådan knapp på "
-"fliken. Oavsett inställning kan sidor alltid stängas via menyobjektet \"stäng"
-"\" eller \"stäng\"-knappen på verktygsfältet."
+"fliken. Oavsett inställning kan sidor alltid stängas via menyobjektet â€stängâ€"
+" eller â€stängâ€-knappen pÃ¥ verktygsfältet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
@@ -11842,9 +11837,9 @@ msgid ""
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"Inställningen styr källan av förvald valuta för nya konton. Om den sätts "
-"till \"lokal\" kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens "
-"lokalinställning. Om den sätts till \"annat\" kommer GnuCash att använda "
-"inställningen som specificeras av nyckeln currency-other."
+"till â€lokal†kommer GnuCash att hämta förvald valuta frÃ¥n användarens "
+"lokalinställning. Om den sätts till â€annat†kommer GnuCash att använda "
+"inställningen som specificeras av nyckeln ’currency-other’."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
@@ -11862,7 +11857,7 @@ msgid ""
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"Inställningen specificerar standardvalutan som ska användas för nya konton "
-"om inställningen för val av valuta är satt till \"annat\". Fältet måste "
+"om inställningen för val av valuta är satt till â€annatâ€. Fältet mÃ¥ste "
"innehålla en tre bokstäver lång ISO 4217-kod för valuta (t.ex. SEK, GBP, "
"RUB)."
@@ -11889,9 +11884,9 @@ msgid ""
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"Inställningen väljer hur datum visas i GnuCash. Möjliga värden för "
-"inställningen är \"Lokal\" för att använda systemets lokalinställning, "
-"\"Europa\" för kontinentaleuropeisk stil, \"ISO\" för ISO 8601-standard, "
-"\"Storbritannien\" för brittisk stil, och \"USA\" för amerikansk stil."
+"inställningen är â€Lokal†för att använda systemets lokalinställning, â€Europaâ€"
+" för kontinentaleuropeisk stil, â€ISO†för ISO 8601-standard, â€Storbritannienâ€"
+" för brittisk stil, och â€USA†för amerikansk stil."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
@@ -11975,9 +11970,9 @@ msgid ""
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
-"Inställningen bestämmer vilken kant flikar för att byta sidor i "
-"anteckningsblock visas. Möjliga värden är \"överst\", \"vänster\", \"nederst"
-"\" och \"höger\". Förval är \"överst\"."
+"Inställningen bestämmer på vilken kant flikar för att byta sidor i "
+"anteckningsblock visas. Möjliga värden är â€Ã¶verstâ€, â€vänsterâ€, â€nederst†och "
+"â€högerâ€. Förval är â€Ã¶verstâ€."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
@@ -11992,8 +11987,7 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Inställningen bestämmer vilken kant sammanfattningsfältet för olika sidor "
-"visas på. Möjliga värden är \"överst\" och \"nederst\". Förval är \"nederst"
-"\"."
+"visas pÃ¥. Möjliga värden är â€Ã¶verst†och â€nederstâ€. Förval är â€nederstâ€."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
@@ -12020,7 +12014,7 @@ msgid ""
"on registers/reports"
msgstr ""
"Sätt bokalternativ för nya filer till att använda delningsåtgärdsfält för "
-"\"Nr\"-fält i register/rapporter"
+"â€Nrâ€-fält i register/rapporter"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
@@ -12071,14 +12065,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "\"Enter\"-tangenten flyttar till slutet av registret"
+msgstr "â€Enterâ€-tangenten flyttar till slutet av registret"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
-"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
+"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker â€Enterâ€. "
"Annars, flytta till nästa transaktion."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
@@ -12188,10 +12182,10 @@ msgid ""
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"Detta fält specificerar förvald visningsstil när ett nytt registerfönster "
-"öppnas. Möjliga värden är \"liggare\", \"auto-liggare\" och \"journal\". "
-"Inställningen \"liggare\" gör att varje transaktion visas på en eller två "
-"rader. Inställningen \"auto-liggare\" gör detsamma, men expanderar endast "
-"aktuell transaktion för att visa alla delningar. Inställningen \"journal\" "
+"öppnas. Möjliga värden är â€liggareâ€, â€auto-liggare†och â€journalâ€. "
+"Inställningen â€liggare†gör att varje transaktion visas pÃ¥ en eller tvÃ¥ "
+"rader. Inställningen â€auto-liggare†gör detsamma, men expanderar endast "
+"aktuell transaktion för att visa alla delningar. Inställningen â€journal†"
"visar alla transaktioner i expanderad form."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
@@ -12214,8 +12208,8 @@ msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr ""
-"Visa en andra rad med \"Åtgärd\", \"Anteckningar\" och \"Länkade dokument\" "
-"för varje transaktion."
+"Visa en andra rad med â€Ã…tgärdâ€, â€Anteckningar†och â€Länkade dokument†för "
+"varje transaktion."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
@@ -12224,10 +12218,10 @@ msgid ""
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
-"Visa en andra rad med \"Åtgärd\", \"Anteckningar\" och \"Länkade dokument\" "
-"för varje transaktion i ett register. Detta är standardinställningen när ett "
+"Visa en andra rad med â€Ã…tgärdâ€, â€Anteckningar†och â€Länkade dokument†för "
+"varje transaktion i ett register. Detta är standardinställningen när ett "
"register öppnas för första gången. Inställningen kan ändras när som helst "
-"via menyobjektet \"Visa->Dubbel bokföring\"."
+"via menyobjektet â€Visa->Dubbel bokföringâ€."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Only display leaf account names."
@@ -12340,10 +12334,10 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
-"Inställningen styr förvald valuta för rapporter. Om den sätts till \"lokal\" "
-"kommet GnuCash att hämta förvald valuta från användarens lokalinställning. "
-"Om den sätts till \"annan\" kommer GnuCash att använda inställningen som "
-"specificeras av nyckeln currency-other."
+"Inställningen styr förvald valuta för rapporter. Om den sätts till â€lokal†"
+"kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens lokalinställning. "
+"Om den sätts till â€annan†kommer GnuCash att använda inställningen som "
+"specificeras av nyckeln ’currency-other’."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680
@@ -12386,10 +12380,10 @@ msgid ""
"resulting file name."
msgstr ""
"Inställningen väljer filnamn för PDF-export. Detta är en sprintf(3)-sträng "
-"med tre argument: \"%1$s\" är rapportens namn; t.ex. \"Faktura\". \"%2$s\" "
-"är rapportens nummer, vilket för en fakturarapport är fakturanumret. \"%3$s"
-"\" är rapportens datum, formaterat enligt inställningen filnamnsdatumformat. "
-"Obs: Tecken som inte tillåts i filnamn, som '/', kommer att ersättas med "
+"med tre argument: â€%1$s†är rapportens namn; t.ex. â€Fakturaâ€. â€%2$s†är "
+"rapportens nummer, vilket för en fakturarapport är fakturanumret. â€%3$s†är "
+"rapportens datum, formaterat enligt inställningen filnamnsdatumformat. Obs: "
+"Tecken som inte tillåts i filnamn, som ’/’, kommer att ersättas med "
"understreck ('_') i resulterande filnamn."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
@@ -12405,9 +12399,9 @@ msgid ""
"United States style dates."
msgstr ""
"Inställningen väljer hur datum används i filnamnet vid PDF-export. Möjliga "
-"värden för inställningen är \"lokal\" för att använda systemets "
-"lokalinställning, \"ce\" för kontinentaleuropeisk stil, \"iso\" för ISO 8601-"
-"standard, \"uk\" för brittisk stil, och \"us\" för amerikansk stil."
+"värden för inställningen är â€lokal†för att använda systemets "
+"lokalinställning, â€ce†för kontinentaleuropeisk stil, â€iso†för ISO 8601-"
+"standard, â€uk†för brittisk stil, och â€us†för amerikansk stil."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
@@ -12837,9 +12831,9 @@ msgid ""
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilken typ av startdatum som används i förtjänst-/"
-"förlustberäkningar. Om den sätts till \"absolut\" kommer GnuCash att hämta "
-"det startdatum som anges i nyckeln start-date. Om den sätts till något annat "
-"kommer GnuCash att hämta det startdatum som anges av nyckeln start-period."
+"förlustberäkningar. Om den sätts till â€absolut†kommer GnuCash att hämta det "
+"startdatum som anges i nyckeln ’start-date’. Om den sätts till något annat "
+"kommer GnuCash att hämta det startdatum som anges av nyckeln ’start-period’."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -12856,7 +12850,7 @@ msgid ""
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilket startdatum som används i förtjänst-/"
-"förlustberäkningar om start-choice-inställningen sätts till \"absolut\". "
+"förlustberäkningar om ’start-choice’-inställningen sätts till â€absolutâ€. "
"Fältet bör innehålla ett datum presenterat i sekunder sedan 1:a januari 1970."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
@@ -12870,8 +12864,8 @@ msgid ""
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilket startdatum som används i förtjänst-/"
-"förlustberäkningar om inställningen start-choice sätts till något annat än "
-"\"absolut\". Fältet bör innehålla ett värde mellan 0 och 8."
+"förlustberäkningar om inställningen ’start-choice’ sätts till något annat än "
+"â€absolutâ€. Fältet bör innehÃ¥lla ett värde mellan 0 och 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12886,9 +12880,9 @@ msgid ""
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilken typ av slutdatum som används i förtjänst-/"
-"förlustberäkningar. Om den sätts till \"absolut\" kommer GnuCash att hämta "
-"slutdatumet som anges av nyckeln end-date. Om den sätts till något annat "
-"kommer GnuCash att hämta slutdatumet som anges av nyckeln end-period."
+"förlustberäkningar. Om den sätts till â€absolut†kommer GnuCash att hämta "
+"slutdatumet som anges av nyckeln ’end-date’. Om den sätts till något annat "
+"kommer GnuCash att hämta slutdatumet som anges av nyckeln ’end-period’."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12905,7 +12899,7 @@ msgid ""
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilket slutdatum som används i förtjänst-/"
-"förlustberäkningar om inställningen end-choice sätts till \"absolut\". "
+"förlustberäkningar om inställningen ’end-choice’ sätts till â€absolutâ€. "
"Fältet bör innehålla ett datum presenterat i sekunder från 1:a januari 1970."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
@@ -12919,8 +12913,8 @@ msgid ""
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Den här inställningen styr vilket slutdatum som används i förtjänst-/"
-"förlustberäkningar om inställningen end-choice sätts till något annat än "
-"\"absolut\". Fältet bör innehålla ett värde mellan 0 och 8."
+"förlustberäkningar om inställningen ’end-choice’ sätts till något annat än "
+"â€absolutâ€. Fältet bör innehÃ¥lla ett värde mellan 0 och 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
@@ -13023,15 +13017,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Filen måste vara i samma format som exporterad data, eftersom detta är en "
"fixerad formatimport som kan ses genom att titta på en fil skapad genom att "
-"använda exportmenyobjektet \"Exportera kontoträd till CSV\".\n"
+"använda exportmenyobjektet â€Exportera kontoträd till CSVâ€.\n"
"\n"
"Om kontot saknas, baserat på kontots fullständiga namn, kommer det att "
"läggas till förutsatt att specificerat värdepapper/valuta finns. Om kontot "
"finns kommer fyra fält att uppdateras. Dessa är kod, beskrivning, "
"anteckningar och färg.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta "
-"import.\n"
+"Klicka pÃ¥ â€Nästa†för att fortsätta eller â€Avbryt†för att avbryta import.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
@@ -13315,8 +13308,8 @@ msgstr ""
"som visas för att ange kolumnbredd, högerklicka sedan för att ändra vid "
"behov.\n"
"\n"
-"Exempel är \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016,5.345,\"GBP\" och CURRENCY;"
-"SEK;2016-11-21;1.56;DKK\n"
+"Exempel är â€FTSEâ€,â€RR.Lâ€,â€21/11/2016â€,5.345,â€GBP†och "
+"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"Det finns ett alternativ för att specificera startrad, slutrad, och ett "
"alternativ för att hoppa över alternerande rader från startraden vilket kan "
@@ -13333,8 +13326,7 @@ msgstr ""
"Åtgärden kan inte ångras, så var noga med att ha en fungerande "
"säkerhetskopia.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta "
-"import."
+"Klicka pÃ¥ â€Nästa†för att fortsätta eller â€Avbryt†för att avbryta import."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
@@ -13531,8 +13523,8 @@ msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
-"<b>Tryck \"Verkställ\" för att lägga till priserna.\n"
-"\"Avbryt\" för att avbryta.</b>"
+"<b>Tryck â€Verkställ†för att lägga till priserna.\n"
+"â€Avbryt†för att avbryta.</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
msgid "Import Prices Now"
@@ -13704,7 +13696,7 @@ msgid ""
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
-"Om du klickar på \"Nästa\" kommer Gnucash att utföra ett antal kontroller.\n"
+"Om du klickar pÃ¥ â€Nästa†kommer Gnucash att utföra ett antal kontroller.\n"
"\n"
"Om en av dessa <i>kontroller misslyckas</i> blir du automatiskt omdirigerad "
"till förhandsgranskningssidan för att försöka korrigera.\n"
@@ -13760,7 +13752,7 @@ msgstr ""
"konton (tillsammans med eventuella underkonton) från ett överliggande konto "
"till ett annat.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya konton nu."
+"Klicka pÃ¥ â€Avbryt†om du inte vill skapa nÃ¥gra nya konton nu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -13879,12 +13871,12 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"Klicka på \"Verkställ\" för att skapa dina nya konton. Du kommer sedan att "
+"Klicka pÃ¥ â€Verkställ†för att skapa dina nya konton. Du kommer sedan att "
"kunna spara dem till en fil eller databas.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att granska dina val.\n"
+"Klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†för att granska dina val.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att stänga dialogrutan utan att skapa några nya "
+"Klicka pÃ¥ â€Avbryt†för att stänga dialogrutan utan att skapa nÃ¥gra nya "
"konton."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
@@ -14202,10 +14194,10 @@ msgstr ""
"andra program.\n"
"\n"
"Importprocessen består av flera steg. Dina GnuCash-konton kommer inte att "
-"ändras förrän du klickar på \"Verkställ\" i slutet av processen.\n"
+"ändras förrän du klickar pÃ¥ â€Verkställ†i slutet av processen.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller "
-"\"Avbryt\" för att avbryta processen."
+"Klicka pÃ¥ â€Nästa†för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller â€Avbrytâ€"
+" för att avbryta processen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
@@ -14221,9 +14213,9 @@ msgid ""
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
-"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen "
-"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående "
-"konton i filen.\n"
+"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar pÃ¥ â€Nästa†sÃ¥ kommer filen att "
+"läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående konton "
+"i filen.\n"
"\n"
"Du kommer att ha möjlighet att läsa in så många filer du vill, så oroa dig "
"inte om dina data finns i flera filer.\n"
@@ -14262,14 +14254,13 @@ msgstr ""
"format som passar data för den fil som du just har importerat.\n"
"\n"
"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska "
-"program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medan filer skapade av "
-"amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-år).\n"
+"program har oftast formatet â€d-m-å†(dag-mÃ¥nad-Ã¥r), medan filer skapade av "
+"amerikanska program oftast har formatet â€m-d-å†(mÃ¥nad-dag-Ã¥r).\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
+msgstr "Tryck â€BakÃ¥t†för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -14308,11 +14299,11 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
-"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
-"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-"
-"filer.\n"
+"Klicka pÃ¥ â€Läs in ytterligare en fil†om du har mer data som du vill "
+"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer."
+"\n"
"\n"
-"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till "
+"Klicka pÃ¥ â€Nästa†för att avsluta inläsningen av filer och gÃ¥ vidare till "
"nästa steg i QIF-importprocessen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
@@ -14354,8 +14345,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte fanns i ditt "
"andra bokföringsprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du "
-"äger, separata konton för courtage och provisioner, och speciella \"Eget "
-"kapital\"-konton (underkonton till Driftvinster som standard) som kommer att "
+"äger, separata konton för courtage och provisioner, och speciella â€Eget "
+"kapitalâ€-konton (underkonton till Driftvinster som standard) som kommer att "
"vara ursprunget till dina ingående saldon, etc. Alla dessa konton kommer att "
"synas på nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det går bra att "
"lämna dem oförändrade.\n"
@@ -14430,9 +14421,9 @@ msgstr ""
"\n"
"På följande sida kommer du se texten som visas i betalningsmottagare- och "
"minnesanteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. "
-"Som standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i "
-"GnuCash. Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för "
-"framtida QIF-filer."
+"Som standard tilldelas dessa transaktioner kontot â€Ospecificerat†i GnuCash. "
+"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida QIF-"
+"filer."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
@@ -14589,16 +14580,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"Klicka på \"Verkställ\" för att importera data från mellanlagringen och "
+"Klicka pÃ¥ â€Verkställ†för att importera data frÃ¥n mellanlagringen och "
"uppdatera dina GnuCash-konton. Matchningsinformationen för konton och "
"kategorier som du har angett kommer att sparas och användas som "
"standardvärden nästa gång du använder QIF-importen.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchningar, "
+"Klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†för att kontrollera dina konto- och kategorimatchningar, "
"för att ändra valuta- eller värdepappersinställningar för nya konton eller "
"för att lägga till fler filer till mellanlagringen.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
+"Klicka pÃ¥ â€Avbryt†för att avbryta QIF-importprocessen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345
msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -14678,7 +14669,7 @@ msgid ""
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"Om du fick kontant ersättning i samband med aktiespliten, mata in detaljerna "
-"om den inbetalningen här. Klicka annars bara på \"Nästa\"."
+"om den inbetalningen här. Klicka annars bara pÃ¥ â€Nästaâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
@@ -14716,9 +14707,9 @@ msgid ""
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
-"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka på \"Verkställ"
-"\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val, eller "
-"\"Avbryt\" för att avbryta utan att göra några ändringar."
+"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka pÃ¥ â€Verkställâ€"
+". Du kan ocksÃ¥ klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†för att kontrollera dina val, eller â€Avbrytâ€"
+" för att avbryta utan att göra några ändringar."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
msgid "Stock Split Finish"
@@ -15041,7 +15032,7 @@ msgstr "Visa _dolda konton"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Visa konton som har alternativet \"Dolt\" förkryssat."
+msgstr "Visa konton som har alternativet â€Dolt†förkryssat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
msgid "Show _unused accounts"
@@ -15523,8 +15514,8 @@ msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
-"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Ericsson B\" eller "
-"\"Handelsbanken A\"."
+"Ange det fullständiga namnet för varan. Exempel: â€Cisco Systems Inc.†eller â€"
+"Apple Computer, Inc.â€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
@@ -16116,8 +16107,7 @@ msgstr "Kontons fullständiga namn"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Skiftlägesokänslig sökning är möjlig för \"Kontons fullständiga namn\"."
+msgstr "Skiftlägesokänslig sökning är möjlig för â€Kontons fullständiga namnâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
@@ -16129,7 +16119,7 @@ msgid ""
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
-"Markera en rad och tryck sedan på \"Hoppa till\" för att hoppa till kontot i "
+"Markera en rad och tryck sedan pÃ¥ â€Hoppa till†för att hoppa till kontot i "
"kontoträdet,\n"
"om kontot inte visas kommer detta tillfälligt att åsidosättas."
@@ -16174,8 +16164,8 @@ msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
-"Filtret kommer att verkställas på fälten \"Matcha sträng\" och \"Mappad till "
-"kontonamn\", skiftlägeskänsligt."
+"Filtret kommer att verkställas pÃ¥ fälten â€Matcha sträng†och â€Mappad till "
+"kontonamnâ€, skiftlägeskänsligt."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
msgid "_Filter"
@@ -16243,7 +16233,7 @@ msgstr ""
"Flera transaktionsrader kan markeras och ett överföringskonto kan tilldelas "
"alla markerade rader. Använd Ctrl-vänsterklick eller Skiftklick för att "
"markera flera rader och högerklicka sedan för att markera ett "
-"överföringskonto. Endast rader med \"A\" förbockat kan läggas till i en "
+"överföringskonto. Endast rader med â€A†förbockat kan läggas till i en "
"markering."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
@@ -16309,30 +16299,30 @@ msgstr "<b>Handlingar</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
-msgstr "\"L\""
+msgstr "â€Lâ€"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
-msgstr "\"U+C\""
+msgstr "â€U+Câ€"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
msgid "\"C\""
-msgstr "\"C\""
+msgstr "â€Câ€"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Välj \"L\" för att lägga till transaktionen som ny."
+msgstr "Välj â€L†för att lägga till transaktionen som ny."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
-"Välj \"U+C\" för att uppdatera en matchande transaktion och märka den som "
+"Välj â€U+C†för att uppdatera en matchande transaktion och märka den som "
"clearad (c)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Välj \"C\" för att märka en matchande transaktion som clearad (c)."
+msgstr "Välj â€C†för att märka en matchande transaktion som clearad (c)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -16752,9 +16742,9 @@ msgid ""
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
-"Tryck \"Återställ\" för att använda den ursprungliga kontoavdelaren och "
-"stäng inställningsfönstret\n"
-"Tryck \"Stäng\" för att gå tillbaka till inställningsfönstret\n"
+"Tryck â€Ã…terställ†för att använda den ursprungliga kontoavdelaren och stäng "
+"inställningsfönstret\n"
+"Tryck â€Stäng†för att gÃ¥ tillbaka till inställningsfönstret\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251
msgid "GnuCash Preferences"
@@ -16902,8 +16892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tecknet som kommer att användas mellan komponenter i ett kontonamn. Ett "
"giltigt värde är ett godtyckligt tecken förutom bokstäver och siffror, eller "
-"en av följande strängar: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" och "
-"\"period\"."
+"en av följande strängar: â€colonâ€, â€slashâ€, â€backslashâ€, â€dash†och â€periodâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
@@ -17009,7 +16998,7 @@ msgstr "Visa dialogrutan för ny kontolista när du väljer Arkiv->Ny fil."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Visa \"Dagens _tips\""
+msgstr "Visa â€Dagens _tipsâ€"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
@@ -17053,8 +17042,7 @@ msgstr "Gräns för ny _sökning"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
+msgstr "Standardval är â€ny sökning†om färre än sÃ¥ här mÃ¥nga träffar hittades."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
msgid "Show splash scree_n"
@@ -17306,8 +17294,8 @@ msgid ""
"down one row."
msgstr ""
"Om det är förkryssat, flytta till den tomma transaktionen i registret när "
-"användaren trycker \"Enter\". Om det är tomt flyttar markören en rad nedåt "
-"när användaren trycker \"Enter\"."
+"användaren trycker â€Enterâ€. Om det är tomt flyttar markören en rad nedÃ¥t när "
+"användaren trycker â€Enterâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -17596,7 +17584,7 @@ msgid ""
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Visa en stängningsknapp på varje anteckningsboksflik. De fungerar på samma "
-"sätt som menyobjektet \"Stäng\"."
+"sätt som menyobjektet â€Stängâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
msgid ""
@@ -17719,9 +17707,9 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
-"Med skalningsalternativet tas priser bort relativt till valt datum. \"En "
-"gång i månaden\" används för datum äldre än ett år, och \"En gång i veckan\" "
-"används för datum äldre än sex månader upp till ett år."
+"Med skalningsalternativet tas priser bort relativt till valt datum. â€En gÃ¥ng "
+"i mÃ¥naden†används för datum äldre än ett Ã¥r, och â€En gÃ¥ng i veckan†används "
+"för datum äldre än sex månader upp till ett år."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
msgid "First Date"
@@ -17768,9 +17756,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om det aktiveras kommer priser som lagts till av programmet att inkluderas.\n"
"\n"
-"Dessa priser lades till så att det alltid finns ett \"närmast i tid\"-pris "
-"för varje flerproduktstransaktion, så att Kontosidan och rapporterna kan "
-"visa korrekta värden så om de tas bort blir dessa funktioner mindre "
+"Dessa priser lades till sÃ¥ att det alltid finns ett â€närmast i tidâ€-pris för "
+"varje flerproduktstransaktion, så att Kontosidan och rapporterna kan visa "
+"korrekta värden så om de tas bort blir dessa funktioner mindre "
"tillförlitliga."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
@@ -17821,8 +17809,8 @@ msgid ""
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"Ange en titel för det anpassade formatet. Titeln kommer att visas i väljaren "
-"\"Checkformat\" i dialogrutan för checkutskrift. Om titeln för ett "
-"befintligt anpassat format används kommer det formatet att skrivas över."
+"â€Checkformat†i dialogrutan för checkutskrift. Om titeln för ett befintligt "
+"anpassat format används kommer det formatet att skrivas över."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
@@ -18111,7 +18099,7 @@ msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
-"\"aktiv\"."
+"â€aktivâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
@@ -18177,7 +18165,7 @@ msgstr "_Kör när datafilen öppnats"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Kör processen \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas."
+msgstr "Kör processen â€sedan senaste körningen†när en fil öppnas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
msgid "_Show notification window"
@@ -18188,7 +18176,7 @@ msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
-"Visa aviseringsfönstret för processen \"sedan senaste körningen\" när en fil "
+"Visa aviseringsfönstret för processen â€sedan senaste körningen†när en fil "
"öppnas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
@@ -18233,8 +18221,8 @@ msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr ""
-"Sätt \"Granska skapade transaktioner\" som förval för dialogrutan \"sedan "
-"senaste körningen\"."
+"Sätt â€Granska skapade transaktioner†som förval för dialogrutan â€sedan "
+"senaste körningenâ€."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -18985,7 +18973,7 @@ msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
-"Ersätt budgeten för alla perioder med nytt \"värde\". Använd ett tomt värde "
+"Ersätt budgeten för alla perioder med nytt â€värdeâ€. Använd ett tomt värde "
"för att hindra budgetering för kontona."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
@@ -18994,7 +18982,7 @@ msgstr "Lägg till"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Lägg till \"värde\" till nuvarande budget för varje period"
+msgstr "Lägg till â€värde†till nuvarande budget för varje period"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
msgid "Multiply"
@@ -19002,7 +18990,7 @@ msgstr "Multiplicera"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Multiplicera nuvarande budget för varje period med \"värde\""
+msgstr "Multiplicera nuvarande budget för varje period med â€värdeâ€"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -19324,8 +19312,8 @@ msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
-"Matcha \"vardag\" och \"vecka i månad\"? (exempelvis \"den andra tisdagen\" "
-"i varje månad)"
+"Matcha â€vardag†och â€vecka i mÃ¥nadâ€? (exempelvis â€den andra tisdagen†i "
+"varje månad)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
@@ -19416,7 +19404,7 @@ msgid ""
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken "
-"\"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
+"â€Nätverk†i dialogrutan för inställningar."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
@@ -19425,7 +19413,7 @@ msgid ""
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad. Du kan aktivera den under "
-"fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
+"fliken â€Nätverk†i dialogrutan för inställningar."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
#, c-format
@@ -19500,7 +19488,7 @@ msgstr ""
" * FinTS PIN/TAN: Vissa metoder kräver en specifik enhet som en kortläsare "
"eller en mobil;\n"
" * FinTS HBCI: Du behöver utbyta de publika delarna av asymmetriska nycklar "
-"med din bank (\"Ini-brev\").\n"
+"med din bank (â€Ini-brevâ€).\n"
" * PayPal: registrerad e-postadress, lösenord, API-signatur;"
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
@@ -19534,7 +19522,7 @@ msgid ""
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"Inställning av din Online Bankin-anslutning hanteras av det externa "
-"programmet \"AqBanking Setup\"."
+"programmet â€AqBanking Setupâ€."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@@ -19543,8 +19531,8 @@ msgid ""
"* To report issues read"
msgstr ""
"Detta innebär:\n"
-"* Det ignorerar GnuCash:s inställningar som \"Stäng loggfönstret när slutförd"
-"\".\n"
+"* Det ignorerar GnuCash:s inställningar som â€Stäng loggfönstret när "
+"slutfördâ€.\n"
"* För att rapportera fel, se"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
@@ -19580,8 +19568,8 @@ msgid ""
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"Dubbelklicka på raden i ett online-bankkontos namn om du vill matcha det med "
-"ett GnuCash-konto eller markera felaktiga matchningar och klicka på \"Radera "
-"markerade matchningar\". Klicka på \"Nästa\" när alla önskade konton matchar."
+"ett GnuCash-konto eller markera felaktiga matchningar och klicka pÃ¥ â€Radera "
+"markerade matchningarâ€. Klicka pÃ¥ â€Nästa†när alla önskade konton matchar."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
msgid "_Delete selected matches"
@@ -19607,7 +19595,7 @@ msgstr ""
"Om du vill lägga till en annan bank, användare, eller konto kan du starta "
"den här assistenten igen när som helst.\n"
"\n"
-"Tryck \"Verkställ\" nu."
+"Tryck â€Verkställ†nu."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
msgid "Online Banking Setup Finished"
@@ -19922,8 +19910,8 @@ msgid ""
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
-"Vissa banker anger delar av transaktionsbeskrivningen som \"transaktionstext"
-"\" i MT940-filen. I normala fall ignorerar GNUcash den texten. Om du däremot "
+"Vissa banker anger delar av transaktionsbeskrivningen som â€transaktionstext†"
+"i MT940-filen. I normala fall ignorerar GNUcash den texten. Om du däremot "
"aktiverar det här alternativet kommer transaktionstexten att användas även "
"för transaktionsbeskrivning."
@@ -20022,7 +20010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt lokala bankkonto har ännu inte lagrat SEPA-kontoinformationen. Tyvärr, "
"men i denna utvecklingsversion behövs ett ytterligare steg som ännu inte är "
-"korrekt implementerat i gnucash. Kör kommandoradsprogrammet \"aqhbci-tool\" "
+"korrekt implementerat i gnucash. Kör kommandoradsprogrammet â€aqhbci-tool†"
"för ditt konto enligt följande: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
@@ -20074,7 +20062,7 @@ msgstr "En mall med det givna namnet finns redan. Ange ett annat namn."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen med namnet \"%s\"?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen med namnet â€%sâ€?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
@@ -20084,7 +20072,7 @@ msgstr "Inget giltigt online-bankkonto tilldelat."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Online-åtgärd \"Hämta saldo\" är inte tillgänglig för det här kontot."
+msgstr "Online-Ã¥tgärd â€Hämta saldo†är inte tillgänglig för det här kontot."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, c-format
@@ -20112,7 +20100,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr ""
-"Online-åtgärd \"Hämta transaktioner\" är inte tillgänglig för det här kontot."
+"Online-Ã¥tgärd â€Hämta transaktioner†är inte tillgänglig för det här kontot."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, c-format
@@ -20535,7 +20523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av "
"DTAUS-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat (kallas "
-"\"profiler\") att välja bland här."
+"â€profilerâ€) att välja bland här."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
@@ -20549,7 +20537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av "
"CSV-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat (kallas "
-"\"profiler\") som du kan välja bland här."
+"â€profilerâ€) som du kan välja bland här."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
@@ -20562,8 +20550,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av "
-"SWIFT MT940-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat "
-"(kallas \"profiler\") som du kan välja bland här."
+"SWIFT MT940-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat ("
+"kallas â€profilerâ€) som du kan välja bland här."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
@@ -20576,8 +20564,8 @@ msgid ""
"which you can choose one here."
msgstr ""
"Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av "
-"SWIFT MT942-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat "
-"(kallas \"profiler\") som du kan välja bland här."
+"SWIFT MT942-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat ("
+"kallas â€profilerâ€) som du kan välja bland här."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
@@ -20826,8 +20814,8 @@ msgstr ""
"Den här assistenten kommer att hjälpa dig att exportera kontoträdet till en "
"fil med nedan specificerad avdelare.\n"
"\n"
-"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan på \"Nästa\" "
-"för att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta exporten.\n"
+"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan pÃ¥ â€Nästa†"
+"för att fortsätta eller â€Avbryt†för att avbryta exporten.\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -20858,10 +20846,10 @@ msgstr ""
"behandlade kontot den har en delning i.\n"
"\n"
"Pris/Kurs-utdataformatet styrs av inställningen\n"
-"\"Nummer, datum, tid\"->\"Tvinga priser att visas med decimaler\".\n"
+"â€Nummer, datum, tidâ€->â€Tvinga priser att visas med decimalerâ€.\n"
"\n"
-"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan \"Nästa\" för "
-"att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta exporten.\n"
+"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan â€Nästa†för "
+"att fortsätta eller â€Avbryt†för att avbryta exporten.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
@@ -20877,7 +20865,7 @@ msgid ""
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
"Det kommer att finnas en rad för varje transaktion, motsvarande en enstaka "
-"rad i ett register i \"Enkel liggare\"-läget. Då kommer också vissa "
+"rad i ett register i â€Enkel liggareâ€-läget. DÃ¥ kommer ocksÃ¥ vissa "
"överföringsdetaljer att förloras."
#. Translators: %s is the file name.
@@ -20890,11 +20878,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"Kontoträdet kommer att exporteras till filen '%s' när du klickar \"Verkställ"
-"\".\n"
+"Kontoträdet kommer att exporteras till filen ’%s’ när du klickar â€Verkställâ€."
+"\n"
"\n"
-"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt"
-"\" för att avbryta exporten.\n"
+"Du kan ocksÃ¥ verifiera dina val genom att klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†eller â€Avbryt†"
+"för att avbryta exporten.\n"
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -20906,11 +20894,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"När du klickar \"Verkställ\" kommer transaktionerna att exporteras till "
-"filen '%s' och antal exporterade konton kommer att bli %u.\n"
+"När du klickar â€Verkställ†kommer transaktionerna att exporteras till filen "
+"’%s’ och antal exporterade konton kommer att bli %u.\n"
"\n"
-"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt"
-"\" för att avbryta exporten.\n"
+"Du kan ocksÃ¥ verifiera dina val genom att klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†eller â€Avbryt†"
+"för att avbryta exporten.\n"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -20922,11 +20910,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"När du klickar \"Verkställ\" kommer transaktionerna att exporteras till "
-"filen '%s'.\n"
+"När du klickar â€Verkställ†kommer transaktionerna att exporteras till filen "
+"’%s’.\n"
"\n"
-"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt"
-"\" för att avbryta exporten.\n"
+"Du kan ocksÃ¥ verifiera dina val genom att klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†eller â€Avbryt†"
+"för att avbryta exporten.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid ""
@@ -21014,10 +21002,10 @@ msgid ""
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
-"Kontona kommer att importeras från filen '%s' när du klickar \"Verkställ\".\n"
+"Kontona kommer att importeras frÃ¥n filen ’%s’ när du klickar â€Verkställâ€.\n"
"\n"
-"Du kan verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt\" för "
-"att avbryta importen.\n"
+"Du kan verifiera dina val genom att klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†eller â€Avbryt†för att "
+"avbryta importen.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, c-format
@@ -21033,16 +21021,16 @@ msgid ""
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
-"Kontona kommer att importeras från filen '%s' när du klickar \"Verkställ\".\n"
+"Kontona kommer att importeras frÃ¥n filen ’%s’ när du klickar â€Verkställâ€.\n"
"\n"
-"Du kan verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt\" för "
-"att avbryta import.\n"
+"Du kan verifiera dina val genom att klicka pÃ¥ â€BakÃ¥t†eller â€Avbryt†för att "
+"avbryta import.\n"
"\n"
"Om detta är din första import till en ny fil kommer du först att se en "
"dialogruta för att ställa in bokalternativ, eftersom dessa kan påverka hur "
"importerad data konverteras till GnuCash-transaktioner.\n"
-"Obs: Efter import kan du behöva använda menyalternativet \"Visa / Filtrera "
-"efter / Övrigt\" och välja att visa ej använda konton.\n"
+"Obs: Efter import kan du behöva använda menyalternativet â€Visa / Filtrera "
+"efter / Övrigt†och välja att visa ej använda konton.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
@@ -21280,30 +21268,28 @@ msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
-"Välj en \"Valuta till\"-kolumn eller ange en valuta i fältet \"Valuta till\"."
+"Välj en â€Valuta tillâ€-kolumn eller ange en valuta i fältet â€Valuta tillâ€."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
-"Välj en \"Från symbol\"-kolumn eller ange en produkt i \"Produkt från\"-"
-"fältet."
+"Välj en â€FrÃ¥n symbolâ€-kolumn eller ange en produkt i â€Produkt frÃ¥nâ€-fältet."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
-"Välj en \"Från namnrymd\"-kolumn eller ange en produkt i \"Produkt från\"-"
-"fältet."
+"Välj en â€FrÃ¥n namnrymdâ€-kolumn eller ange en produkt i â€Produkt frÃ¥nâ€-fältet."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "\"Produkt från\" får inte vara samma som \"Valuta till\"."
+msgstr "â€Produkt frÃ¥n†fÃ¥r inte vara samma som â€Valuta tillâ€."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
@@ -21335,8 +21321,8 @@ msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Ingen \"Valuta till\"-kolumn har valts och ingen valuta har specificerats "
-"heller.\n"
+"Ingen â€Valuta tillâ€-kolumn har valts och ingen valuta har heller "
+"specificerats.\n"
"Detta bör aldrig hända. Rapportera detta som ett fel."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
@@ -21345,8 +21331,8 @@ msgid ""
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Inga \"Från namnrymd/Från symbol\"-kolumner har valts och ingen Produkt från "
-"specificerades.\n"
+"Inga â€FrÃ¥n namnrymd/FrÃ¥n symbolâ€-kolumner har valts och ingen Produkt frÃ¥n "
+"specificerades heller.\n"
"Detta bör aldrig hända. Rapportera detta som ett fel."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -21420,15 +21406,15 @@ msgstr "Kolumnens värde får inte vara tomt."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "\"Från symbol\" får inte vara tomt."
+msgstr "â€FrÃ¥n symbol†fÃ¥r inte vara tomt."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "\"Från namnrymd\" får inte var tomt."
+msgstr "â€FrÃ¥n namnrymd†fÃ¥r inte var tomt."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "\"Valuta till\" får inte vara samma som \"Produkt från\"."
+msgstr "â€Valuta till†fÃ¥r inte vara samma som â€Produkt frÃ¥nâ€."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
@@ -21456,11 +21442,11 @@ msgstr "Ingen beloppskolumn."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Ingen \"Valuta till\"."
+msgstr "Ingen â€Valuta tillâ€."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Ingen \"Produkt från\"."
+msgstr "Ingen â€Produkt frÃ¥nâ€."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21743,14 +21729,14 @@ msgstr "Ny, redan balanserad"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Ny, överföring %s till (manuell) \"%s\""
+msgstr "Ny, överföring %s till (manuell) â€%sâ€"
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Ny, överföring %s till (auto) \"%s\""
+msgstr "Ny, överföring %s till (auto) â€%sâ€"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033
@@ -21841,12 +21827,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
+msgstr "Aktiekonto för värdepapper â€%sâ€"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Inkomstkonto för värdepapper \"%s\""
+msgstr "Inkomstkonto för värdepapper â€%sâ€"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978
msgid "Unknown OFX account"
@@ -21912,16 +21898,15 @@ msgstr "GnuCash-kontonamn"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
-"Mata in ett namn eller en kort beskrivning, så som \"Handelsbankenaktier\"."
+"Mata in ett namn eller en kort beskrivning, sÃ¥ som â€Handelsbanken aktierâ€."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
-"Mata in ticker-symbolen eller en annan väletablerad förkortning, som \"RHT"
-"\". Om det inte finns någon, eller om du inte känner till den, skapa din "
-"egen."
+"Mata in ticker-symbolen eller en annan väletablerad förkortning, som â€RHTâ€. "
+"Om det inte finns någon, eller om du inte känner till den, skapa din egen."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
@@ -22094,7 +22079,7 @@ msgstr "QIF-betalningsmottagare/-minnesanteckning"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
msgid "Match?"
-msgstr "Match?"
+msgstr "Matchning?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
msgid "QIF import requires guile with regex support."
@@ -22988,14 +22973,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
-"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delar\"-knappen för att "
-"se alla"
+"Denna transaktion har flera delningar. Klicka pÃ¥ â€Delarâ€-knappen för att se "
+"alla"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
-"Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se "
+"Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka pÃ¥ â€Delarâ€-knappen för att se "
"detaljer"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096
@@ -23050,9 +23035,9 @@ msgid ""
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
-"Det angivna datumet för transaktionen är äldre än \"Skrivskyddströskeln\" "
-"som har satts för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv-"
-">Egenskaper->Konton, återställer till tröskeln."
+"Det angivna datumet för transaktionen är äldre än â€Skrivskyddströskeln†som "
+"har satts för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper-"
+">Konton, återställer till tröskeln."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
msgid "List"
@@ -23061,7 +23046,7 @@ msgstr "Lista"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "Mallfilen \"~a\" kan inte läsas"
+msgstr "Mallfilen â€~a†kan inte läsas"
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
@@ -23475,7 +23460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En av dina rapporter har en rapport-guid som är en dubblett. Kontrollera "
"rapportsystemet, särskilt dina sparade rapporter, för att hitta en rapport "
-"med detta rapport-guid: "
+"med denna rapport-guid: "
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid "Wrong report definition: "
@@ -25094,7 +25079,7 @@ msgstr "Pengar ut"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Realized Gain"
-msgstr "Realiserad vinst"
+msgstr "Reavinst"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
msgid "Unrealized Gain"
@@ -25422,8 +25407,7 @@ msgstr "Teckenstorlek"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr ""
-"Teckenstorlek i CSS font-size-format (t.ex. \"medium\" eller \"10pt\")."
+msgstr "Teckenstorlek i CSS font-size-format (t.ex. â€medium†eller â€10ptâ€)."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
@@ -25498,8 +25482,8 @@ msgid ""
"message)"
msgstr ""
"(Utvecklingsversion -- lita inte på numren i denna rapport utan att "
-"dubbelkolla dem.<br>Ändra alternativet \"Extra anteckningar\" för att ta "
-"bort detta meddelande)"
+"dubbelkolla dem.<br>Ändra alternativet â€Extra anteckningar†för att ta bort "
+"detta meddelande)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
@@ -26698,8 +26682,8 @@ msgid ""
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
"Den här rapporten kan användas till att beräkna verksamhetens periodiska "
-"skatteinbetalningar/fordringar. Från \"Redigera rapportalternativ\", välj "
-"dina affärsrelaterade försäljnings- och inköpskonton. Varje transaktion får "
+"skatteinbetalningar/fordringar. FrÃ¥n â€Redigera rapportalternativâ€, välj dina "
+"affärsrelaterade försäljnings- och inköpskonton. Varje transaktion får "
"innehålla, utöver tillgången, skuld, K/Betalnings- eller K/Fordringskonton, "
"en delning till ett skattekonto, t.ex. Inkomst:Försäljning -1000 kr, K/"
"Fordringar 1100 kr, Skuld:GST på försäljning -100 kr."
@@ -29125,7 +29109,7 @@ msgid ""
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
-"Visa endast konton vilkas fullständiga namn matchar filtret t.ex. \":Resor\" "
+"Visa endast konton vilkas fullständiga namn matchar filtret t.ex. â€:Resor†"
"kommer att matcha Utgifter:Resor:Semester och Utgifter:Affär:Resor. Det kan "
"lämnas tomt, vilket avaktiverar filtret."
@@ -29138,9 +29122,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som standard kommer kontofiltret endast söka på substrängar. Sätt detta till "
"true för att aktivera fullständig funktionalitet för POSIX-regeluttryck. "
-"\"Bil|Flyg\" kommer att matcha både Utgifter:Bil och Utgifter:Flyg. Använd "
-"en punkt (.) för att matcha ett enstaka tecken t.ex. \"20../.\" kommer att "
-"matcha \"Resa 2017/1 London\". "
+"â€Bil|Flyg†kommer att matcha bÃ¥de Utgifter:Bil och Utgifter:Flyg. Använd en "
+"punkt (.) för att matcha ett enstaka tecken t.ex. â€20../.†kommer att matcha "
+"â€Resa 2017/1 Londonâ€. "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
@@ -29156,7 +29140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visa endast transaktioner där beskrivning, anteckningar eller "
"minnesanteckningar matchar filtret.\n"
-"T.ex. \"#gåva\" kommer att hitta alla transaktioner med #gåva i beskrivning, "
+"T.ex. â€#gÃ¥va†kommer att hitta alla transaktioner med #gÃ¥va i beskrivning, "
"anteckningar eller minnesanteckning. Det kan lämnas tomt, vilket kommer att "
"avaktivera filtret."
@@ -29168,8 +29152,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som standard kommer transaktionsfiltret endast att söka på substrängar. Sätt "
"detta till true för att aktivera fullständig funktionalitet för POSIX-"
-"regeluttryck. \"#arbete|#familj\" kommer att matcha båda taggar i "
-"beskrivning, anteckningar eller minnesanteckning."
+"regeluttryck. â€#arbete|#familj†kommer att matcha bÃ¥da taggar i beskrivning, "
+"anteckningar eller minnesanteckning."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@@ -29627,7 +29611,7 @@ msgstr "Webbadressen för ditt företag."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "ID för ditt företag (t.ex. \"TIN-nummer: 000000-0000\")."
+msgstr "ID för ditt företag (t.ex. â€TIN-nummer: 000000-0000â€)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -29668,8 +29652,8 @@ msgid ""
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
-"Kryssa för för att använda split-åtgärdsfältet i register för \"Num\"-fält "
-"istället för transaktionsnummer; transaktionsnummer visas som \"T-Num\" på "
+"Markera för att använda split-Ã¥tgärdsfältet i register för â€Numâ€-fält "
+"istället för transaktionsnummer; transaktionsnummer visas som â€T-Num†pÃ¥ "
"registrets andra rad. Har motsvarande effekt på företagsfunktioner, "
"rapporter och importer/exporter."
@@ -29678,8 +29662,8 @@ msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
-"Kryssa för för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler "
-"än en valuta eller produkt."
+"Markera för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler än "
+"en valuta eller produkt."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -30165,7 +30149,7 @@ msgid ""
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Avdelartecknet \"%s\" används i ett eller flera kontonamn.\n"
+"Avdelartecknet â€%s†används i ett eller flera kontonamn.\n"
"\n"
"Detta kommer att leda till oväntade beteenden. Ändra antingen kontonamnen "
"eller välj ett annat avdelartecken.\n"
@@ -30204,15 +30188,15 @@ msgstr "Föräldralösa vinster"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4983 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Realiserad vinst/förlust"
+msgstr "Reavinst/-förlust"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4985
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
-"Realiserade vinster eller förluster från produkt- eller handelskonton som "
-"inte har bokförts någon annanstans."
+"Reavinster eller -förluster från produkt- eller handelskonton som inte har "
+"bokförts någon annanstans."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:114
msgctxt "Commodity Type"
commit 3b670e32d81cbf43dcae85b00b15b468aeb4afb8
Author: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
Date: Sat Mar 25 18:26:33 2023 +0100
Translation update by YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com> using Weblate
po/ja.po: 92.7% (5012 of 5401 strings; 153 fuzzy)
420 failing checks (7.7%)
Translation: GnuCash/Program (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ja/
Translation update by YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com> using Weblate
po/ja.po: 92.7% (5012 of 5401 strings; 153 fuzzy)
425 failing checks (7.8%)
Translation: GnuCash/Program (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ja/
Translation update by YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com> using Weblate
po/ja.po: 92.7% (5012 of 5401 strings; 153 fuzzy)
426 failing checks (7.8%)
Translation: GnuCash/Program (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ja/
Co-authored-by: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c698660b9f..24d3d6356c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ja/>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@@ -7749,7 +7749,7 @@ msgstr "ç”»åƒã‚’é¸æŠž"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
msgid "Select an image file."
-msgstr "ç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹"
+msgstr "ç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
msgid "Pixels"
@@ -20633,21 +20633,21 @@ msgstr "ã“ã®åˆ—ã®å¹…ã‚’ç‹ã‚ã‚‹(_N)"
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "ä¾¡æ ¼ã‚’ %d ä»¶è¿½åŠ ã—ã¾ã—ãŸã€‚"
+msgstr[0] "ä¾¡æ ¼ã‚’ %d ä»¶è¿½åŠ "
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "ä¾¡æ ¼ãŒ %d ä»¶é‡è¤‡ã—ã¾ã—ãŸã€‚"
+msgstr[0] "ä¾¡æ ¼ãŒ %d ä»¶é‡è¤‡"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "ä¾¡æ ¼ã‚’ %d ä»¶ç½®æ›ã—ã¾ã—ãŸã€‚"
+msgstr[0] "ä¾¡æ ¼ã‚’ %d ä»¶ç½®æ›"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900
#, c-format
@@ -23335,7 +23335,7 @@ msgstr "プãƒãƒƒãƒˆã‚’表示ã™ã‚‹"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚°ãƒ©ãƒ•を表示ã™ã‚‹"
+msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚°ãƒ©ãƒ•を表示ã—ã¾ã™ã€‚"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
@@ -28577,9 +28577,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"デフォルトã§ã¯ã“ã®å‹˜å®šç§‘ç›®ãƒ•ã‚£ãƒ«ã‚¿ãƒ¼ã¯æ–‡å—列ã®éƒ¨åˆ†ä¸€è‡´ã®ã¿ã§æ¤œç´¢ã—ã¾ã™ã€‚ã“れ"
"ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã¨ã€å®Œå…¨ãª POSIX æ£è¦è¡¨ç¾ã®æ©Ÿèƒ½ãŒä½¿ãˆã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚'Car|"
-"Flights' 㯠Expenses:Car ã‚„ Expenses:Flights ã®ä¸¡æ–¹ã«åˆè‡´ã—ã¾ã™ã€‚ピリオド "
-"(.) を使ã†ã¨å˜ä¸€æ–‡å—ã«åˆè‡´ã—ã¾ã™ã€ä¾‹ãˆã° '20../.' 㯠'Travel 2017/1 London' "
-"ã«åˆè‡´ã—ã¾ã™ã€‚"
+"Flights' 㯠Expenses:Car ã‚„ Expenses:Flights ã®ä¸¡æ–¹ã«åˆè‡´ã—ã¾ã™ã€‚ピリオド (.)"
+" を使ã†ã¨å˜ä¸€æ–‡å—ã«åˆè‡´ã—ã¾ã™ã€ä¾‹ãˆã° '20../.' 㯠'Travel 2017/1 London' "
+"ã«åˆè‡´ã—ã¾ã™ã€‚ "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
@@ -29719,11 +29719,11 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2219
msgid " (posted)"
-msgstr " (記帳済) "
+msgstr " (記帳済)"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
-msgstr "(ç· åˆ‡æ¸ˆ)"
+msgstr " (ç· åˆ‡æ¸ˆ)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
commit c76d3fc360dd5dab444dd32818dc0b1d61b7a904
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date: Sat Mar 25 18:26:33 2023 +0100
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/glossary/hr.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Translation update by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
po/hr.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/
Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>
diff --git a/po/glossary/hr.po b/po/glossary/hr.po
index 748deab122..a97d6b0aae 100644
--- a/po/glossary/hr.po
+++ b/po/glossary/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 376c4ced2f..b61156ced7 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@@ -470,9 +470,9 @@ msgid ""
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Bez problema možeš uvesti postojeće financijske podatke iz Quicken, MS Money "
-"ili drugih programa koji izvoze QIF ili OFX datoteke. U izborniku "
-"„Datoteka“, pritisni pod-izbornik „Uvezi“ i pritisni na QIF ili OFX "
-"datoteku. Zatim slijedi upute."
+"ili drugih programa koji izvoze QIF ili OFX datoteke. U izborniku „Datoteka“"
+", pritisni pod-izbornik „Uvezi“ i pritisni na QIF ili OFX datoteku. Zatim "
+"slijedi upute."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@@ -621,8 +621,8 @@ msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
-"Za prebacivanje između više kartica u glavnom prozoru, pritisni tipke „Ctrl"
-"+Page gore/dolje“."
+"Za prebacivanje između više kartica u glavnom prozoru, pritisni tipke „Ctrl+"
+"Page gore/dolje“."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
@@ -1287,14 +1287,13 @@ msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s“?"
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
-msgstr "Ova transakcija mora biti dodijeljena kupcu. Odaberi jednog ispod."
+msgstr "Ova transakcija mora biti dodijeljena kupcu. Odaberi jednog kupca."
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
-msgstr ""
-"Ova transakcija mora biti dodijeljena dobavljaÄu. Odaberi jednog ispod."
+msgstr "Ova transakcija mora biti dodijeljena dobavljaÄu. Odaberi jednog ispod."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
msgid ""
@@ -3299,14 +3298,14 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. ("
+"Automatski je stvorena %d transakcija)"
msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. ("
+"Automatski su stvorene %d transakcije)"
msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. ("
+"Automatski je stvoreno %d transakcija)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
@@ -3670,14 +3669,14 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski je stvorena %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. ("
+"Automatski je stvorena %d transakcija)"
msgstr[1] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski su stvorene %d transakcije)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. ("
+"Automatski su stvorene %d transakcije)"
msgstr[2] ""
-"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. "
-"(Automatski je stvoreno %d transakcija)"
+"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. ("
+"Automatski je stvoreno %d transakcija)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "_New Budget"
@@ -4249,7 +4248,7 @@ msgstr "Izbriši"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
-"TrenutaÄno je u tijeku funkcija „Provjeri i popraviâ€. ŽeliÅ¡ li je prekinuti?"
+"TrenutaÄno se pokreće funkcija „Provjeri i popraviâ€. ŽeliÅ¡ li je prekinuti?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535
@@ -4990,8 +4989,7 @@ msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr ""
-"Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
+msgstr "Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
msgid "Manage Document Link..."
@@ -5959,9 +5957,9 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
-"Dodaj konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja u izbornik "
-"„IzvjeÅ¡taji→Konfiguracije spremljenih izvjeÅ¡tajaâ€. Konfiguracija izvjeÅ¡taja "
-"će se spremiti u datoteku %s."
+"Dodaj konfiguraciju trenutaÄnog izvjeÅ¡taja u izbornik „IzvjeÅ¡taji→"
+"Konfiguracije spremljenih izvjeÅ¡tajaâ€. Konfiguracija izvjeÅ¡taja će se "
+"spremiti u datoteku %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
@@ -6581,8 +6579,7 @@ msgstr "Prati dnevne prihode i rashode"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
-"Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoćom"
+msgstr "Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoćom"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -6590,8 +6587,7 @@ msgstr "Održi raÄunovodstvo tvog malog poduzeća aktualnim"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
-"Stvori toÄne izvjeÅ¡taje i dijagrame pomoću tvojih financijskih podataka"
+msgstr "Stvori toÄne izvjeÅ¡taje i dijagrame pomoću tvojih financijskih podataka"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
@@ -6637,8 +6633,7 @@ msgstr "Konfiguracije spremljenih izvještaja"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr ""
-"Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje"
+msgstr "Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@@ -7218,12 +7213,12 @@ msgstr ""
"korak.\n"
"\n"
"GnuCash će pokušati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju "
-"datoteku podataka. Na sljedećoj stranici će vam pokazati rezultirajući "
-"tekst, kad pogaÄ‘a kodiranje. MoraÅ¡ provjeriti ispravnost rijeÄi. Ako sve "
-"izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako rijeÄi sadržavaju "
+"datoteku podataka. Na sljedećoj će stranici pokazati rezultirajući tekst, "
+"kada koristi pogaÄ‘anje kodiranja. MoraÅ¡ provjeriti ispravnost rijeÄi. Ako "
+"sve izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako rijeÄi sadržavaju "
"neoÄekivane znakove, moraÅ¡ odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za "
-"drugaÄije rezultate. Možda ćeÅ¡ morati promijeniti popis kodiranja, pritiskom "
-"na odgovarajuće gumbe.\n"
+"prikaz drugaÄijih rezultata. Možda ćeÅ¡ morati promijeniti popis kodiranja, "
+"pritiskom na odgovarajuće gumbe.\n"
"\n"
"Sada pritisni „Dalje“, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku "
"podataka.\n"
@@ -7321,8 +7316,7 @@ msgstr "KOI8‑U (ukrajinski)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajućih rijeÄi. Dodaj kodiranja."
+msgstr "Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajućih rijeÄi. Dodaj kodiranja."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
@@ -8026,7 +8020,7 @@ msgstr "Datum je izvan raspona"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Zapamti, i ne pitaj _ponovo."
+msgstr "Zapamti i ne pitaj _ponovo."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
@@ -8034,11 +8028,11 @@ msgstr "Ne podsjećuj me _više."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Zapamti, i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji."
+msgstr "Zapamti i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Ne podsjećuj me više tijekom ove _sesije."
+msgstr "Ne podsjećuj me više u ovoj _sesiji."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459
msgid "New..."
@@ -8519,8 +8513,8 @@ msgid ""
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"Ova je datoteka starijeg izdanja GnuCasha i nadogradit će se spremanjem ovog "
-"izdanja. NećeÅ¡ moći Äitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha "
-"(javit će „greÅ¡ka u obradi datotekeâ€). Ako želiÅ¡ spremiti staro izdanje, "
+"izdanja. NećeÅ¡ moći Äitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha ("
+"javit će „greÅ¡ka u obradi datotekeâ€). Ako želiÅ¡ spremiti staro izdanje, "
"izađi bez spremanja."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547
@@ -8538,11 +8532,9 @@ msgstr "Spremiti izmjene u datoteku?"
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uklonit će se promjene uÄinjene u zadnjoj %d minuti."
+msgstr[0] "Ako ne spremiÅ¡, uklonit će se promjene uÄinjene u zadnjoj %d minuti."
msgstr[1] "Ako ne spremiÅ¡, uklonit će se promjene uÄinjene u zadnje %d minute."
-msgstr[2] ""
-"Ako ne spremiÅ¡, uklonit će se promjene uÄinjene u zadnjih %d minuta."
+msgstr[2] "Ako ne spremiÅ¡, uklonit će se promjene uÄinjene u zadnjih %d minuta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -10387,8 +10379,8 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
-"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku „modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
+"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku "
+"„modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Primjeri: \"--log qof=debug\" ili \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Ovo se može pozvati više puta."
@@ -11103,8 +11095,8 @@ msgid ""
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"UkljuÄi radnju „PRESKOÄŒI“ u usporeÄ‘ivaÄu transakcija. Ako je ukljuÄeno, "
-"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni "
-"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko "
+"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni ("
+"iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko "
"usklaÄ‘ivanje“) standardno se preskaÄe."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
@@ -11225,12 +11217,12 @@ msgid ""
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"U ovom polju se navodi dodatna naknada, koja se uraÄunava prilikom "
-"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati "
-"(koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao "
+"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati ("
+"koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao "
"što su dućani. Ovi bankomati dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto "
"da je prikažu kao zasebnu transakciju ili u tvojim mjeseÄnim bankovnim "
-"naknadama. Na primjer, podigneš 100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus "
-"naknada za interakciju. Ako tih 100 kn upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neće "
+"naknadama. Na primjer, podigneš 100 €, a naplaćeno ti je 101,50 € kao "
+"naknada za interakciju. Ako tih 100 € upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neće "
"poklopiti. Postavi ovo na najveću takvu naknadu u tvom podruÄju (u "
"jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi se transakcija prepoznala kao "
"poklapajuća."
@@ -11273,8 +11265,7 @@ msgstr "Standardno stanje QIF transakcije"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije određeno u QIF datoteci."
+msgstr "Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije određeno u QIF datoteci."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -11380,9 +11371,9 @@ msgid ""
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
-"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg "
-"pokretanja“ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke "
-"(ako je ukljuÄena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
+"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“"
+" za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke (ako je "
+"ukljuÄena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja "
"datoteke). Ovo ukljuÄuje poÄetno otvaranje datoteke prilikom pokretanja "
"GnuCasha. Ako je ova postavka ukljuÄena, prikazuje se dijalog, u protivnom "
"ne."
@@ -11517,8 +11508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova postavka određuje znak koji će se koristiti između dijelova imena konta. "
"Moguće vrijednosti su svi ne-alfanumeriÄki unikodni znakovi ili bilo koji od "
-"sljedećih izraza: \"colon\" (dvotoÄka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash"
-"\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (toÄka)."
+"sljedećih izraza: \"colon\" (dvotoÄka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" "
+"(obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (toÄka)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
@@ -11734,8 +11725,8 @@ msgid ""
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, kontni plan će obojiti konto prilagođenom bojom konta, "
-"ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
+"Ako je aktivirano, kontni plan će obojiti konto koristeći prilagođenu boju "
+"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
"prepoznavanje konta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
@@ -11748,9 +11739,9 @@ msgid ""
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, kartice registra konta će biti obojene prilagođenom bojom "
-"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo "
-"prepoznavanje konta."
+"Ako je aktivirano, kartice registra konta će biti obojene koristeći "
+"prilagođenu boju konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna "
+"pomoć za brzo prepoznavanje konta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
@@ -12023,7 +12014,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Oboji registar, koristeći GnuCash specifiÄne boje"
+msgstr "Oboji registar koristeći jednu GnuCashovu temu boja"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
@@ -12267,8 +12258,7 @@ msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku"
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
-msgstr ""
-"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
+msgstr "Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -12700,8 +12690,8 @@ msgid ""
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
-"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka "
-"(ukljuÄujući i neke usklaÄ‘ene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
+"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka ("
+"ukljuÄujući i neke usklaÄ‘ene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje "
"usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
@@ -12900,8 +12890,8 @@ msgid ""
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako "
-"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od "
-"„absolutno“. Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
+"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od „absolutno“"
+". Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
@@ -13039,7 +13029,7 @@ msgstr "Razdvojeno toÄka-zarezom"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
+msgstr "Prilagođen regularni izraz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
msgid "Colon Separated"
@@ -13376,7 +13366,7 @@ msgstr "Razmak"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgstr "Kartica"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
@@ -13685,7 +13675,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pouzdanost ispravnog povezivanja se prikazuje obojenom trakom.\n"
"\n"
-"Daljnje informacije možeš naći putem gumba za pomoć."
+"Daljnje informacije možeš naći pomoću gumba za pomoć."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083
msgid "Transaction Information"
@@ -13709,14 +13699,14 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu "
-"(investicije, kreditne raÄune ili Å¡tedne raÄune), obveze (kredite/zajmove) i "
+"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu ("
+"investicije, kreditne raÄune ili Å¡tedne raÄune), obveze (kredite/zajmove) i "
"razne vrste prihoda i rashoda.\n"
"\n"
"Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što "
"pomoćnik završi, moći ćeš dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta "
-"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta "
-"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matiÄnog konta u drugi.\n"
+"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta ("
+"zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matiÄnog konta u drugi.\n"
"\n"
"Pritisni „Prekiniâ€, ako sada ne želiÅ¡ stvoriti nova konta."
@@ -14713,7 +14703,7 @@ msgstr "<b>_Sustavsko kodiranje za unos</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Proizvoljno kodiranje</b>"
+msgstr "<b>_Prilagođeno kodiranje</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
@@ -15267,7 +15257,7 @@ msgstr "Razdvojeno zarezom s navodnicima"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Proizvoljan regularni izraz"
+msgstr "Prilagođen regularni izraz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
@@ -16084,8 +16074,8 @@ msgid ""
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
-"Odaberi redak i pritisni „PrijeÄ‘i naâ€, za prijelaz na konto u kontnom "
-"planu.\n"
+"Odaberi redak i pritisni „PrijeÄ‘i naâ€, za prijelaz na konto u kontnom planu."
+"\n"
"Ukoliko se konto ne prikaže, ovo će se privremeno prepisati."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -17135,8 +17125,8 @@ msgstr ""
"instituciji) su instalirani na mjestima, kao što su dućani. Ovi bankomati "
"dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto da je prikažu kao zasebnu "
"transakciju ili u tvojim mjeseÄnim bankovnim naknadama. Na primjer, podigneÅ¡ "
-"100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus Interac naknadu (u Kanadi). Ako "
-"tih 100 kn upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neće poklopiti. Postavi ovo na najveću "
+"100 €, a naplaćeno ti je 101,50 € kao naknada za interakciju (u Kanadi). Ako "
+"tih 100 € upiÅ¡eÅ¡ ruÄno, iznosi se neće poklopiti. Postavi ovo na najveću "
"takvu naknadu u tvom podruÄju (u jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi "
"se transakcija prepoznala kao poklapajuća."
@@ -17145,8 +17135,8 @@ msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
-"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni "
-"(iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti "
+"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni ("
+"iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti "
"potvrđena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
@@ -17155,9 +17145,9 @@ msgid ""
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
-"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni "
-"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko "
-"dodavanje“), će standardno biti dodana."
+"Transakcija, Äiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni ("
+"iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko dodavanje“), "
+"će standardno biti dodana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
msgid ""
@@ -17323,8 +17313,8 @@ msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
-"Uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji datum za datum "
-"stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja."
+"Uvijek otvori dijalog usklađivanja koristeći današnji datum za datum stanja, "
+"bez obzira na prethodna usklađivanja."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -18238,7 +18228,7 @@ msgstr "pojavljivanja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
-msgstr "preostalih"
+msgstr "preostalo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
@@ -18327,7 +18317,7 @@ msgstr "_Novi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
msgid "Value $"
-msgstr "Vrijednost kn"
+msgstr "Vrijednost €"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Percent %"
@@ -18433,7 +18423,7 @@ msgstr "UobiÄajeni format datuma"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d. %m. %Y."
+msgstr "%Y-%m-%d"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
@@ -18971,8 +18961,7 @@ msgstr "ZnaÄajne brojke"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
-"Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja."
+msgstr "Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -19399,7 +19388,7 @@ msgstr "Å ifra banke %s (%s), konto %s (%s)"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Ime konta internetskog bankarstva"
+msgstr "Internet bankarstvo – ime konta"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864
msgid "GnuCash Account Name"
@@ -19463,8 +19452,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
-"Pogledaj daljnje detalje na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking"
-"\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
+"Pogledaj daljnje detalje na <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"AqBanking\">https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
@@ -19487,8 +19476,8 @@ msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
-"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program "
-"„Postavljanje AqBanking-a“."
+"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program „"
+"Postavljanje AqBanking-a“."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
@@ -19497,8 +19486,8 @@ msgid ""
"* To report issues read"
msgstr ""
"To znaÄi:\n"
-"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput „Zatvori log-prozor nakon "
-"zavrÅ¡etkaâ€.\n"
+"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput „Zatvori log-prozor nakon zavrÅ¡etkaâ€."
+"\n"
"* Za prijavljivanje problema, proÄitaj"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
@@ -19506,8 +19495,8 @@ msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
-"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
msgid ""
@@ -19534,8 +19523,8 @@ msgid ""
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"Pritisni dvaput na redak s imenom konta internetskog bankarstva, ako ga "
-"želiÅ¡ poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netoÄna poklapanja i pritisni "
-"„IzbriÅ¡i odabrana poklapanjaâ€. Pritisni „Dalje†kad se sva željena konta "
+"želiÅ¡ poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netoÄna poklapanja i pritisni „"
+"IzbriÅ¡i odabrana poklapanjaâ€. Pritisni „Dalje†kad se sva željena konta "
"poklapaju."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
@@ -19575,7 +19564,7 @@ msgstr "Internet bankarstvo – prozor veze"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
msgid "_Abort"
-msgstr "_Prekid"
+msgstr "_Prekini"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
@@ -19615,11 +19604,11 @@ msgstr "Raspon datuma transakcija, koje se dohvaćaju:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
msgid "From"
-msgstr "Iz"
+msgstr "Od"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "_Najranijeg mogućeg datuma"
+msgstr "_Najraniji mogući datum"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
@@ -19665,8 +19654,7 @@ msgstr "Å irina _stupca"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
-"Postavljanje Å¡irine stupca, prilagoÄ‘avajući ga veliÄini TAN generatora."
+msgstr "Postavljanje Å¡irine stupca, prilagoÄ‘avajući ga veliÄini TAN generatora."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
msgid "_Delay"
@@ -19703,9 +19691,9 @@ msgid ""
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje će biti zapamćen u memoriji "
-"za vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati "
-"ponovo upisati."
+"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje će biti zapamćene u "
+"memoriji za vrijeme sesije. U protivnom će se u tijeku sesije svaki put "
+"morati ponovo upisati."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
msgid "Name for new template"
@@ -19840,8 +19828,8 @@ msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
-"Ako je aktivirano, prozor će se sam zatvoriti kad završiš proces uvoza HBCI-"
-"a/AqBanking-a. U protivnom će ostati otvoren."
+"Ako je aktivirano, prozor će se sam zatvoriti kad završiš proces uvoza "
+"HBCI-a/AqBanking-a. U protivnom će ostati otvoren."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -19855,7 +19843,7 @@ msgid ""
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje zapamtit će se u memoriji za "
-"vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati ponovo "
+"vrijeme sesije. U protivnom će se u tijeku sesije svaki put morati ponovo "
"upisati."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
@@ -20112,12 +20100,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
-"ovog naloga nije moguće.\n"
+"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Nije moguće "
+"izvršiti ovaj nalog.\n"
"\n"
-"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
-"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
-"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
+"Banka najverojatnije ne podržava tvoj odabrani nalog ili tvoj konto internet "
+"bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke o "
+"greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
"\n"
"Želiš li ponovo upisati nalog?"
@@ -20178,12 +20166,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje "
-"ovog naloga nije moguće.\n"
+"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Nije moguće "
+"izvršiti ovaj nalog.\n"
"\n"
-"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto "
-"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke "
-"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
+"Banka najverojatnije ne podržava tvoj odabrani nalog ili tvoj konto internet "
+"bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke o "
+"greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n"
"\n"
"Želiš li ponovo upisati nalog?"
@@ -20389,8 +20377,7 @@ msgstr "Izdaj i_nternu SEPA transakciju …"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
-msgstr ""
-"Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
+msgstr "Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
msgid "_Internal Transaction..."
@@ -20599,8 +20586,8 @@ msgstr "GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu %s, zanemaruju se svi redci ovog raÄuna.\n"
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
-"GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog "
-"raÄuna.\n"
+"GreÅ¡ka u izlaznom raÄunu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog raÄuna."
+"\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
#, c-format
@@ -21355,7 +21342,7 @@ msgstr "ÄŒini se da vrijednost nema valjani broj."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
-"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata valute."
+"Vrijednost se ne može obraditi u broj korištenjem odabranog formata valute."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
@@ -22502,7 +22489,7 @@ msgstr "Plaćanje"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
-msgstr "kn"
+msgstr "€"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
@@ -23367,7 +23354,7 @@ msgstr "_ViÅ¡estupÄano"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
msgid "_Custom"
-msgstr "_Proizvoljno"
+msgstr "_Prilagođeno"
#: gnucash/report/report-core.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
@@ -23737,7 +23724,7 @@ msgstr "IskljuÄi transakcije izmeÄ‘u odabranih konta"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
-msgstr "Å irina iscrtavanja"
+msgstr "Å irina dijagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
@@ -23749,7 +23736,7 @@ msgstr "Å irina iscrtavanja"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
-msgstr "Visina iscrtavanja"
+msgstr "Visina dijagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
@@ -23796,7 +23783,7 @@ msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
msgid "Plot Type"
-msgstr "Vrsta iscrtavanja"
+msgstr "Vrsta dijagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
msgid "The type of graph to generate."
@@ -24274,14 +24261,12 @@ msgstr "Prošla godina"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr ""
-"Procijenjeni porez 1. kvartala proÅ¡le godine (1. sijeÄnja – 31. ožujka)"
+msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala proÅ¡le godine (1. sijeÄnja – 31. ožujka)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr ""
-"Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja – 31. svibnja)"
+msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja – 31. svibnja)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -24289,8 +24274,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr ""
-"Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja – 31. kolovoza)"
+msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja – 31. kolovoza)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -24310,11 +24294,11 @@ msgstr "Odaberi konta."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn"
+msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 €"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 kn se neće ispisati."
+msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 € se neće ispisati."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
msgid "Print Full account names"
@@ -24368,7 +24352,7 @@ msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu/TXF izvoz"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 kn se neće ispisivati."
+msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 € se neće ispisivati."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Do not print full account names"
@@ -24494,24 +24478,24 @@ msgstr "Obveze (kružni dijagram)"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima u zadanom razdoblju"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima u zadanom razdoblju"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u zadanom trenutku"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
-"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
+"Prikazuje kružni dijagram s raspodjelom imovine po vrijednosnim papirima"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u određenom trenutku"
+msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u zadanom trenutku"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
@@ -24571,8 +24555,8 @@ msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
-"Odaberi, da li prikazivati iznose tijekom cijelog razdoblja ili rađe kao "
-"prosjek, npr. mjeseÄno."
+"Odaberi, da li prikazati iznose za cijelo razdoblje ili radije kao prosjek, "
+"npr. mjeseÄno."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
@@ -24591,7 +24575,7 @@ msgstr "Bez prosjeka"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Najveći broj razina kontnog plana, koje se prikazuju."
+msgstr "Najveći broj prikazanih razina u kontnom planu."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153
@@ -24742,8 +24726,7 @@ msgstr "UkljuÄi konta, Äija su ukupna salda nula"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
-"U ovaj izvjeÅ¡taj ukljuÄi konta, Äija su ukupna (rekurzivna) salda nula."
+msgstr "U ovaj izvjeÅ¡taj ukljuÄi konta, Äija su ukupna (rekurzivna) salda nula."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -25085,7 +25068,7 @@ msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
-"* podaci ove dionice su izgrađeni korištenjem cijene transakcije, umjesto "
+"* podaci ove dionice su izgrađeni korištenjem cijene transakcije umjesto "
"cjenika."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
@@ -25443,11 +25426,11 @@ msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr "Predznak: -10,00 kn"
+msgstr "Predznak: −10,00 €"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Zagrade: (10,00 kn)"
+msgstr "Zagrade: (10,00 €)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
msgid ""
@@ -25601,12 +25584,12 @@ msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Prikaži izvorni iznos valute"
+msgstr "Prikaži iznos izvorne valute"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Također prikaži izvorni iznos valute"
+msgstr "Također prikaži iznose izvorne valute"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@@ -25973,7 +25956,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496
msgid "Revenues"
-msgstr "Prihod"
+msgstr "Prihodi"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499
@@ -26160,7 +26143,7 @@ msgstr "Prikaži izdatke"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Prikaži neto novÄani tijek"
+msgstr "Prikaži neto novÄani tok"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
msgid "Show Table"
@@ -26186,7 +26169,7 @@ msgstr "Prikazati neto novÄani tok?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
msgid "Net Flow"
-msgstr "Neto novÄani tijek"
+msgstr "Neto novÄani tok"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
msgid "Overview:"
@@ -26296,7 +26279,7 @@ msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Najveći broj naslaganja u stupÄanom dijagramu."
+msgstr "Najveći broj složenih stupaca u dijagramu."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262
@@ -26661,8 +26644,8 @@ msgstr ""
"potraživanja. U odjeljku „Uredi opcije izvjeÅ¡taja†odaberi poslovne raÄune "
"prodaje i kupnje. Svaka transakcija može osim konta imovine, obveza, "
"dugovanja ili potraživanja, sadržavati i podjelu na porezni raÄun, npr. "
-"Prihod:Prodaja −1.000 $, Konto potraživanja 1.100 $, Obveze:PDV na promet "
-"−100 $."
+"Prihod:Prodaja −1.000 €, Konto potraživanja 1.100 €, Obveze:PDV na promet −"
+"100 €."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
@@ -26911,13 +26894,13 @@ msgstr "Prazni prostor"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
msgid "Custom Title"
-msgstr "Proizvoljan naslov"
+msgstr "Prilagođeni naslov"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
-"Proizvoljni znakovni niz, koji zamijenjuje „Izlazni raÄunâ€, „Ulazni raÄun†"
-"ili „Rashodni vauÄerâ€."
+"PrilagoÄ‘en znakovni niz koji zamijenjuje „Izlazni raÄunâ€, „Ulazni raÄun†ili "
+"„Rashodni vauÄerâ€."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121
@@ -27675,7 +27658,7 @@ msgstr "Boja oznake"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "IzraÄunaj iznos za ovu robu."
+msgstr "IzraÄunaj cijenu ove robe."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
msgid "Weighted Average"
@@ -27733,8 +27716,8 @@ msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
-"Postoji samo jedna jedina pronađena cijena za odabranu robu u odabranom "
-"razdoblju. Time se neće prikazati upotrebljiv dijagram."
+"Pronađena je samo jedna cijena za odabranu robu u odabranom razdoblju. Time "
+"se ne dobiva upotrebljiv dijagram."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
msgid "All Prices equal"
@@ -27745,8 +27728,8 @@ msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Sve pronađene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne "
-"crte. Nažalost, crtaÄi alat to ne može odraditi."
+"Sve pronađene cijene su jednake. Rezultat bi bila jedna ravna crta u "
+"dijagramu. Nažalost, alat za iscrtavanje to ne može odraditi."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
msgid "All Prices at the same date"
@@ -27757,8 +27740,8 @@ msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
-"Sve pronađene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne "
-"ravne crte. Nažalost, crtaÄi alat to ne može odraditi."
+"Sve pronađene cijene imaju isti datum. Rezultat bi bila jedna ravna crta u "
+"dijagramu. Nažalost, alat za iscrtavanje to ne može odraditi."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
msgid "Price Scatterplot"
@@ -27912,7 +27895,7 @@ msgstr "Format konverzije datuma u znakovni niz, za današnji datum."
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%H:%M, %d. %B %Y."
+msgstr "%H:%M, %e. %B %Y."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
@@ -28224,7 +28207,7 @@ msgstr "Ugrađeni CSS."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
-"Prikaži izlazni raÄun za kupca s poreznim stupcima (koristeći eguile "
+"Prikaži izlazni raÄun za kupca sa stupcima poreza (koristeći eguile "
"predložak)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
@@ -28265,7 +28248,7 @@ msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
-"Prikaži australski izlazni raÄun za kupca s poreznim stupcima (koristeći "
+"Prikaži australski izlazni raÄun za kupca sa stupcima poreza (koristeći "
"eguile predložak)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
@@ -28396,7 +28379,7 @@ msgstr "ViÅ¡estupÄani prikaz"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Proizvoljan viÅ¡estupÄani izvjeÅ¡taj"
+msgstr "PrilagoÄ‘en viÅ¡estupÄani izvjeÅ¡taj"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
@@ -29082,8 +29065,8 @@ msgid ""
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
"Prikaži samo konta, Äija se potpuna imena poklapaju s filtrom, npr. "
-"„Putovanje†će se poklopiti s „Rashod:Putovanje:Praznici†i s „Rashod:"
-"Poslovanje:Putovanjeâ€. Može se ostaviti praznim, Äime se rad filtra "
+"„Putovanje†će se poklopiti s „Rashod:Putovanje:Praznici†i s "
+"„Rashod:Poslovanje:Putovanjeâ€. Može se ostaviti praznim, Äime se rad filtra "
"onemogućuje."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
@@ -29908,8 +29891,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
-"GreÅ¡ka u obradi terminirane transakcije [%s] kljuÄ [%s]=formula [%s] na "
-"[%s]: %s."
+"GreÅ¡ka u obradi terminirane transakcije [%s] kljuÄ [%s]=formula [%s] na [%s]:"
+" %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
@@ -30231,12 +30214,11 @@ msgstr "Nepoznati odreÄ‘ivaÄ za format datuma je proÅ¡ao kao argument."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
-"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata datuma."
+"Vrijednost se ne može obraditi u datum korištenjem odabranog formata datuma."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
+msgstr "Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje."
#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:59
msgid ""
@@ -30381,7 +30363,8 @@ msgid ""
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
"Izbriši ovu transakciju. Nađi obrazloženje na https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I."
+"22_from_the_AR.2FAP_account"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
commit 69c516037533fb1c288c7505fb3c3027105d3cb6
Author: Christian Stimming <christian at cstimming.de>
Date: Sat Mar 25 18:26:32 2023 +0100
Translation update by Christian Stimming <christian at cstimming.de> using Weblate
po/de.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
178 failing checks (3.2%)
Translation: GnuCash/Program (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
Co-authored-by: Christian Stimming <christian at cstimming.de>
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a8edb10e89..df49c38dc2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,7 +20,7 @@
# Alois Spitzbart <spitz234 at hotmail.com>, 2020, 2021.
# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020-2022.
# Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020, 2021.
-# Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2021.
+# Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2021, 2023.
# Julian Heinzel <jeinzi at gmx.de>, 2021.
# Christoph Franzen <christoph at alte-pflasterei.de>, 2021.
# Thomas Kriegel <warrel040 at gmx.de>, 2021.
@@ -36,11 +36,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-13 03:53+0000\n"
-"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-20 21:25+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
commit c0fc2a4c873913ef56adb0a59c209e8a36a0e626
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date: Sat Mar 25 18:26:31 2023 +0100
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
4 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/glossary/pt.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
4 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5401 of 5401 strings; 0 fuzzy)
3 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po
index 8dbd4a0c82..61b5b72039 100644
--- a/po/glossary/pt.po
+++ b/po/glossary/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>, 2001
# Tiago Neiva <tneiva at gmail.com>, 2018.
-# Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022.
+# Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-18 06:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/pt/>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
msgid "stock"
-msgstr "acção"
+msgstr "acção, mercadoria, inventário"
msgid "due"
msgstr "devido"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 61c0829592..a22e1b0eaf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@@ -595,8 +595,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escreva a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
-"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
-"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+"contas. Para subcontas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
+"letra da subconta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
@@ -604,9 +604,9 @@ msgid ""
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
-"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
-"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
-"Abrir sub-contas."
+"Quer ver todas as transacções das suas subcontas num diário? No separador de "
+"contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir "
+"subcontas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Total:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1425
msgid "Subtotal:"
-msgstr "Sub-total:"
+msgstr "Subtotal:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426
msgid "Tax:"
@@ -4004,13 +4004,13 @@ msgstr "Abrir o diário da conta seleccionada no estilo antigo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Abrir _sub-contas"
+msgstr "Abrir _subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
+msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
@@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "_Desdobramento de acções..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
+msgstr "Registar um desdobramento ou incorporação de acções"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
@@ -4176,19 +4176,19 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas"
+msgstr "Verificar e corrigir su_bcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
-"e suas sub-contas"
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta "
+"e suas subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
-"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as "
+"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs em todas as "
"contas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
@@ -4334,9 +4334,9 @@ msgid ""
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
-"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n"
+"A conta \"%s\" tem mais de uma subconta.\n"
"\n"
-"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
+"Mova as subcontas ou elimine-as antes de eliminar a conta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
#, c-format
@@ -4356,22 +4356,22 @@ msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s."
+msgstr "A sua subconta será movida para a conta %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
#, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr "A sua sub-conta será eliminada."
+msgstr "A sua subconta será eliminada."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
+msgstr "Todas as transacções da subconta serão movidas para a conta %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
+msgstr "Todas as transacções da subconta serão eliminadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762
msgid "Are you sure you want to do this?"
@@ -5521,8 +5521,7 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
+msgstr "Mostrar transacções numa ou duas linhas e expandir a transacção actual"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591
@@ -5662,7 +5661,7 @@ msgstr "Relatório de diário"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
msgid "and subaccounts"
-msgstr "e sub-contas"
+msgstr "e subcontas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591
@@ -6515,7 +6514,7 @@ msgid ""
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
-"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas "
+"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas subcontas "
"terem mercadorias ou moedas trocadas.\n"
"Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções."
@@ -6536,9 +6535,9 @@ msgid ""
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
-"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
-"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-"
-"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
+"As transacções numa das subcontas seleccionadas não podem ser editadas.\n"
+"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da "
+"subconta e desmarque a opção Marcador de posição.\n"
"Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto "
"de contas."
@@ -7466,28 +7465,28 @@ msgstr "Nova conta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?"
+msgstr "Renumerar subcontas imediatas de %s?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
-msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
+msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
-"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de "
+"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas subcontas, como Marcador de "
"posição"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340
#, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas"
+msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas subcontas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@@ -8446,7 +8445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tentou gravar em\n"
"%s\n"
-"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
+"ou numa sua subpasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"pasta para uso interno.\n"
"\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
@@ -13132,7 +13131,7 @@ msgstr "Contas seleccionadas:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleccionar sub-contas"
+msgstr "_Seleccionar subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625
@@ -13722,8 +13721,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
-"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
-"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"quando desejar. Poderá também adicionar subcontas, assim como mover contas ("
+"e suas subcontas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"\n"
"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
@@ -14319,9 +14318,9 @@ msgstr ""
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
-"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
-"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
-"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+"(subcontas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos seus "
+"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
+"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14928,11 +14927,11 @@ msgstr "Eliminar conta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Sub-contas</b>"
+msgstr "<b>Subcontas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?"
+msgstr "Esta conta tem uma subconta. O que deseja fazer com ela?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
msgid "_Move to"
@@ -14940,7 +14939,7 @@ msgstr "_Mover para"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr "Eliminar a _sub-conta"
+msgstr "Eliminar a _subconta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
@@ -14965,14 +14964,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
+msgstr "<b>Transacções da subconta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
-"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja "
+"Ordenou a eliminação da subconta, mas ela contém transacções. O que deseja "
"fazer com elas?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
@@ -14980,7 +14979,7 @@ msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
-"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
+"Uma ou mais subcontas contém transacções só de leitura que não podem ser "
"eliminadas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
@@ -15073,7 +15072,7 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
-"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
+"feitas transacções nesta conta, só nas suas subcontas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
msgid "H_idden"
@@ -15149,7 +15148,7 @@ msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909
msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Renumerar sub-contas"
+msgstr "Renumerar subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942
msgid "_Renumber"
@@ -19124,7 +19123,7 @@ msgstr "An_ulada"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
-msgstr "_Suspensa"
+msgstr "_Congelada"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688
@@ -19350,7 +19349,7 @@ msgstr "_Data do extracto"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir _sub-contas"
+msgstr "Incluir _subcontas"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
@@ -22586,7 +22585,7 @@ msgstr "Facturado?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
msgid "Subtotal"
-msgstr "Sub-total"
+msgstr "Subtotal"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
@@ -22696,7 +22695,7 @@ msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
-msgstr "O sub-total desta transacção"
+msgstr "O subtotal desta transacção"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
@@ -23222,7 +23221,7 @@ msgstr "Mostrar contas até este nÃvel, ignorando qualquer outra opção."
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
+"Ignorar a selecção de contas e mostrar subcontas de todas as contas "
"seleccionadas?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
@@ -23336,7 +23335,7 @@ msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
+msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer subcontas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -23349,7 +23348,7 @@ msgstr "Saldo de conta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calcular sub-total"
+msgstr "Calcular subtotal"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -23358,19 +23357,19 @@ msgstr "Não mostrar"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
+msgstr "Como mostrar subtotais de conta para contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
+msgstr "Mostrar subtotais das contas-mãe seleccionadas que tenham subcontas."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
+msgstr "Não mostrar subtotais para contas-mãe."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
msgid "Show subtotals"
-msgstr "Mostrar sub-totais"
+msgstr "Mostrar subtotais"
#: gnucash/report/report-core.scm:151
msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -23453,7 +23452,7 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
-"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
+"Um dos relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
"esta identidade: "
@@ -23751,7 +23750,7 @@ msgstr "Tamanho do passo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir sub-contas"
+msgstr "Incluir subcontas"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
@@ -23784,7 +23783,7 @@ msgstr "Altura de desenho"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
+msgstr "Incluir subcontas de todas as contas seleccionadas."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid ""
@@ -23901,7 +23900,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "NÃvel de sub-contas"
+msgstr "NÃvel de subcontas"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
@@ -24730,7 +24729,7 @@ msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
-"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
+"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em subcontas, de qualquer conta no "
"limite de profundidade."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
@@ -24756,7 +24755,7 @@ msgstr "Saldos de contas-mãe"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
+msgstr "Subtotais de contas-mãe"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
@@ -25384,7 +25383,7 @@ msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
-msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
+msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem subcontas não zero."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
@@ -25492,7 +25491,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
msgid "Orphan"
-msgstr "Orfã"
+msgstr "Órfã"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
@@ -25580,10 +25579,10 @@ msgid ""
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das "
-"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na "
-"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo "
-"dos grupos de contas-mãe e filho."
+"Se esta opção estiver activa, os subtotais são mostrados dentro das quantias-"
+"mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha "
+"seguinte como conta-filho. Se não, os subtotais são mostrados abaixo dos "
+"grupos de contas-mãe e filho."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -26065,7 +26064,7 @@ msgstr "Profundidade do plano de contas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
+msgstr "Mostrar sempre subcontas"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Show Budget"
@@ -26244,12 +26243,12 @@ msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a e sub-contas"
+msgstr "~a e subcontas"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
+msgstr "~a e subcontas seleccionadas"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
@@ -26645,12 +26644,12 @@ msgstr "Mostrar nome completo de conta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Sub-total primário"
+msgstr "Subtotal primário"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sub-total primário para chave de data"
+msgstr "Subtotal primário para chave de data"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
@@ -26665,12 +26664,12 @@ msgstr "Chave secundária"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sub-total secundário"
+msgstr "Subtotal secundário"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
+msgstr "Subtotal secundário para chave de data"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
@@ -27068,7 +27067,7 @@ msgstr "Mostrar data de prazo?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Mostrar os sub-totais?"
+msgstr "Mostrar os subtotais?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
msgid "Payable to"
@@ -27872,7 +27871,7 @@ msgstr "Taxa de imposto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Sub-total"
-msgstr "Sub-total"
+msgstr "Subtotal"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
@@ -28476,7 +28475,7 @@ msgstr "Factura nº."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
-msgstr "Descr."
+msgstr "Desc."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
@@ -29146,7 +29145,7 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
-"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a subcadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
@@ -29176,7 +29175,7 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
-"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
+"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina "
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
"POSIX. \"#trabalho|#famÃlia\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
"descrição, notas ou memorando."
@@ -29428,8 +29427,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É um formato de "
+"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid ""
@@ -29452,8 +29451,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É um formato de "
+"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid ""
@@ -29476,8 +29475,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É um formato de "
+"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid ""
@@ -29500,8 +29499,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É um formato de "
+"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid ""
@@ -29524,8 +29523,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
-"cadeia de estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É um "
+"formato de impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid ""
@@ -29548,8 +29547,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É um formato de "
+"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
msgid ""
@@ -29572,8 +29571,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
-"estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É um formato de "
+"impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
msgid ""
@@ -29596,8 +29595,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
-"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
-"de estilo printf."
+"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É um formato "
+"de impressão, um modelo."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
msgid ""
@@ -29637,7 +29636,7 @@ msgstr "O endereço URL da sua página web."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
+msgstr "O número de contribuinte da sua empresa (e.g. 000 000 000)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -30046,7 +30045,7 @@ msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
+msgstr "(Subcontas sujeitas a imposto: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -30066,7 +30065,7 @@ msgstr "r"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
-msgstr "f"
+msgstr "g"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
@@ -30123,7 +30122,7 @@ msgstr "Aviso"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados."
+msgstr "Os seus metadados GnuCash foram migrados."
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
commit 96cf99c5b4c337e7ff2aea02522849b86cae9c8b
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date: Sat Mar 25 18:26:30 2023 +0100
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 66.4% (3591 of 5401 strings; 743 fuzzy)
32 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 66.3% (3582 of 5401 strings; 748 fuzzy)
32 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 66.3% (3581 of 5401 strings; 749 fuzzy)
32 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 66.1% (3571 of 5401 strings; 760 fuzzy)
31 failing checks (0.5%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 65.8% (3558 of 5401 strings; 775 fuzzy)
48 failing checks (0.8%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 65.8% (3557 of 5401 strings; 776 fuzzy)
49 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 65.8% (3555 of 5401 strings; 779 fuzzy)
52 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 65.5% (3539 of 5401 strings; 815 fuzzy)
88 failing checks (1.6%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b9fd16b1fd..2f5119bb1d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
# #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-#
# src/trans.h:283
@@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "Összesen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "_Új folyószámlák oldal"
+msgstr "_Új folyószámlák fül"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
@@ -4286,14 +4286,14 @@ msgstr "Egyedi tranzakciók automatikus törlése egy elszámolt összeg alapjá
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
msgid "_Transfer..."
-msgstr "Ã_tvitel..."
+msgstr "Ã_tutalás..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra"
+msgstr "Pénz átvezetése egyik számláról a másikra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
@@ -4329,8 +4329,8 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
-"KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva felosztások ellenÅ‘rzése és kijavÃtása a "
-"számlán"
+"KiegyenlÃtetlen tranzakciók és árva felosztások megkeresése és kijavÃtása "
+"ezen a számlán"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -5560,8 +5560,6 @@ msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
-"Az egyes tranzakciók automatikus törlése, hogy elérjen egy bizonyos "
-"elszámolt összeget"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
@@ -5902,8 +5900,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
-"Egyeztetett vagy igazolt felosztásokkal rendelkező tranzakciókat nem lehet "
-"érvénytelenÃteni."
+"Egyeztetett vagy elszámolt felosztásokkal rendelkező tranzakciót nem lehet "
+"sztornózni."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
@@ -6442,7 +6440,7 @@ msgstr "Jövő:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
msgid "Cleared:"
-msgstr "Igazolt:"
+msgstr "Elszámolt:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
msgid "Reconciled:"
@@ -6516,7 +6514,7 @@ msgstr "Tét_el dátuma"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "Statement Date"
-msgstr "Számlakivonat _dátuma"
+msgstr "Számlakivonat dátuma"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
@@ -6798,15 +6796,14 @@ msgstr "Pénzügyi Igazgatás"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "E"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
-msgstr "~a jelentés megjelenÃtése"
+msgstr "~a kimutatás megjelenÃtése"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@@ -6878,14 +6875,12 @@ msgid "Business"
msgstr "Vállalkozás"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Létrehozott tranzakció"
+msgstr "Elszámolt tranzakciók"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
msgid "Interest Payment"
-msgstr "JóváÃrt kamat"
+msgstr "Folyószámlakamat"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
msgid "Interest Charge"
@@ -6895,18 +6890,18 @@ msgstr "Terhelt kamat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685
msgid "Payment Information"
-msgstr "Fizetési információ"
+msgstr "Kifizetés adatai"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774
msgid "Payment From"
-msgstr "Befizetési innen"
+msgstr "Fizetés innen"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Számlaegyeztetés"
+msgstr "Egyeztetendő számla"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
@@ -6915,7 +6910,7 @@ msgstr "Kifizetés ide"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Nincs auto-jóváÃrt betétkamat e bankszámlán"
+msgstr "Ezen a számlán nincs automatikus kamatjóváÃrás"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
@@ -6924,7 +6919,7 @@ msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "_Kamatkifizetés megadása..."
+msgstr "_Folyószámlakamat megadása..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
msgid "Enter _Interest Charge..."
@@ -6956,15 +6951,15 @@ msgstr "Eltérés"
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
-msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?"
+msgstr "Megváltoztatta az egyeztetési ablak tartalmát. Biztosan bezárja?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kÃvánja fejezni?"
+msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan véglegesÃti az egyeztetést?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "KÃvánja elhalasztani ezt az egyeztetést és késÅ‘bb befejezni?"
+msgstr "Szeretné késÅ‘bbre halasztani az egyeztetés véglegesÃtését?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
msgid "_Reconcile"
@@ -7008,26 +7003,26 @@ msgstr "_Súgó"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Információ egyeztetése..."
+msgstr "_Egyeztetés beállÃtásai..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
-"Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát "
-"és a záróegyenleget is."
+"Az egyeztetés beállÃtásainak, pl. a bankszámlakivonat dátumának vagy a "
+"záróegyenlegnek a megváltoztatása."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
msgid "_Finish"
-msgstr "Be_fejezés"
+msgstr "_VéglegesÃtés"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "A számlaegyeztetés befejezése"
+msgstr "A számlaegyeztetés véglegesÃtése"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
msgid "_Postpone"
-msgstr "_Halaszt"
+msgstr "Később _folytat"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
@@ -7035,7 +7030,7 @@ msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása"
+msgstr "A számlaegyeztetés megszakÃtása"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
msgid "_Open Account"
@@ -7051,7 +7046,7 @@ msgstr "Folyószámla sz_erkesztése"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése"
+msgstr "E regiszter fő számlájának szerkesztése"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362
@@ -7061,11 +7056,11 @@ msgstr "_EllenÅ‘rzés és javÃtás"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759
msgid "_Balance"
-msgstr "_Egyenleg"
+msgstr "_KiegyenlÃtés"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Új kiegyenlÃtÅ‘ bejegyzés felvétele a folyószámlára"
+msgstr "Új kiegyenlÃtÅ‘ tranzakció felvétele a folyószámlára"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
msgid "Edit the current transaction"
@@ -7076,24 +7071,20 @@ msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459
-#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "Számlaegyeztetés"
+msgstr "Kiválasztott _egyezik"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460
-#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
+msgstr "A kiválasztott tranzakció egyeztetése"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464
-#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "Nem egyeztet"
+msgstr "Kiválasztott _nem egyezik"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465
-#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
+msgstr "A kiválasztott tranzakció egyeztetésének törlése"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473
msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -7104,20 +7095,22 @@ msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "A számlakivonat dátuma a mai nap után van %d nappal."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma a mai nap után van %d nappal."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
+"Ez megnehezÃtheti a késÅ‘bbi egyeztetéseket ezen a számlán. Kérjük, "
+"ellenőrizze, hogy biztosan ezt a dátumot szeretné használni."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
msgid ""
@@ -7135,9 +7128,9 @@ msgid ""
"reconcile."
msgstr ""
"Ezen a számlán egyes felosztások egyeztetési dátuma későbbi, mint a "
-"számlakivonat dátuma. Ezek miatt az egyeztetés nehézségekbe ütközhet. Ha ez "
-"a helyzet, a Tranzakciók keresésével megkeresheti Å‘ket, eltávolÃthatja az "
-"egyeztetést, majd újra egyeztetheti őket."
+"számlakivonat dátuma. Emiatt az egyeztetés nehézségekbe ütközhet. Ilyen "
+"esetben a Tranzakciók keresésével megkeresheti a felosztásokat, "
+"visszavonhatja az egyeztetésüket, majd újra próbálkozhat az egyeztetéssel."
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -8224,13 +8217,12 @@ msgid "Too many uncleared splits"
msgstr "Túl sok a nem elszámolt felosztás"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
-#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "A kamatláb nem lehet nulla."
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "A felosztások törlése nem egyértelmű. Több lehetőség is létezik."
+msgstr "A felosztások elszámolása nem egyértelmű. Több lehetőség is létezik."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
@@ -8851,10 +8843,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash globális beállÃtásainak szerkesztése"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>Fül pozÃció</b>"
+msgstr "<b>Fülek helye</b>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select sorting criteria for this page view"
@@ -8891,7 +8881,7 @@ msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Új ablak la_ppal"
+msgstr "Jelenlegi _fül új ablakba"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
@@ -8948,46 +8938,46 @@ msgstr "Ãllapotsor megjelenÃtése/elrejtése ez ablakban"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895
msgid "To_p"
-msgstr "_Fennt"
+msgstr "_Felül"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "JelenÃtse meg a jegyzet füleket az ablak tetején."
+msgstr "Fülek megjelenÃtése az ablak tetején."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914
msgid "B_ottom"
-msgstr "_Alsó"
+msgstr "_Alul"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "JelenÃtse meg a jegyzet füleket az ablak alján."
+msgstr "Fülek megjelenÃtése az ablak alján."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933
msgid "_Left"
-msgstr "_Bal"
+msgstr "_Baloldalt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "JelenÃtse meg a jegyzet füleket az ablak bal oldalán."
+msgstr "Fülek megjelenÃtése az ablak bal oldalán."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952
msgid "_Right"
-msgstr "_Jobb"
+msgstr "_Jobboldalt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "JelenÃtse meg a jegyzet füleket az ablak jobb oldalán."
+msgstr "Fülek megjelenÃtése az ablak jobb oldalán."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462
msgid "Window _1"
@@ -9056,7 +9046,7 @@ msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487
msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr "Ez az ablak bezárul, és nem kerül visszaállÃtásra."
+msgstr "Ez az ablak bezárul, és nem lehet visszaállÃtani."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493
msgid "Close Window?"
@@ -9804,7 +9794,7 @@ msgstr "Egyenleg (időszak)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Igazolt (jelentés)"
+msgstr "Egyeztetett (kimutatás)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
msgid "Reconciled (Report)"
@@ -9874,7 +9864,7 @@ msgstr "Egyenleg (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Igazolt (%s)"
+msgstr "Elszámolt (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
@@ -10128,7 +10118,7 @@ msgstr "Folyószámla száma"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "E"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908
#, fuzzy
@@ -11291,7 +11281,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása"
+msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
@@ -11384,7 +11374,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása"
+msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -11392,7 +11382,7 @@ msgid ""
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
-"Ha aktÃv, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
+"Ha aktÃv, minden elszámoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
"meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
@@ -15059,23 +15049,27 @@ msgstr "_Egyeztetett"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
-msgstr "_Tisztázott"
+msgstr "_Elszámolt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
+"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció elszámoltnak lesz "
+"jelölve."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
msgid "_Not cleared"
-msgstr "Iga_zolatlan"
+msgstr "Nem els_zámolt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
+"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem elszámoltnak lesz "
+"jelölve."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
@@ -16138,16 +16132,13 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
-#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
-"Válaszd az \"U+R\" illeszkedÅ‘ tranzakció frissÃtéséhez és egyeztetéséhez."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
-#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez."
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -16948,24 +16939,12 @@ msgid "Enable update match action"
msgstr "FrissÃtési egyezési művelet engedélyezése"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
-#| "by default."
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
msgid ""
@@ -16993,8 +16972,8 @@ msgid ""
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a "
-"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele "
-"alapértelmezésént."
+"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) elszámoltnak "
+"jelölése alapértelmezésént."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
msgid ""
@@ -17139,13 +17118,13 @@ msgstr "<b>Egyeztetés</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
+msgstr "Elszámolt _tranzakciók bepipálása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
-"A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak "
-"létrehozásakor."
+"Az egyeztetés ablak megnyitásakor az elszámolt tranzakciók automatikus "
+"bepipálása."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870
msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -17371,7 +17350,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885
msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Fül pozÃció</b>"
+msgstr "<b>Fülek helye</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
@@ -19027,14 +19006,14 @@ msgstr "Rendezés a rögzÃtés dátuma szerint."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma"
+msgstr "Bankszámlakivona_t dátuma"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
-"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (és az igazoltak, egyeztetettek "
-"és nem egyeztetettek csoportosÃtása)."
+"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (és csoportosÃtás az elszámolt, "
+"egyeztetett és nem egyeztetett állapot alapján)."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid "Num_ber"
@@ -19149,10 +19128,8 @@ msgid "Show _zero balance owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Auto-törlés"
+msgstr "Az automatikus elszámolás működése"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
@@ -19160,6 +19137,10 @@ msgid ""
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
+"Ez az ablak akkor hasznos, ha azt szeretné, hogy a GnuCash egy záróegyenleg "
+"ismeretében automatikusan megtalálja, mely tranzakciók legyenek elszámolva. "
+"Az emlÃtett záróegyenleg lehet például a bankja által online megadott "
+"aktuális egyenlege."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
msgid "Caution!"
@@ -19171,6 +19152,9 @@ msgid ""
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
+"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor az el nem számolt felosztások "
+"száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor próbáljon kézzel elszámoltnak "
+"megjelölni legalább néhány felosztást."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
@@ -19187,7 +19171,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Információ egyeztetése</b>"
+msgstr "<b>Egyeztetés beállÃtásai</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
@@ -19202,11 +19186,12 @@ msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
+"Az összes alárendelt számla belevétele az egyeztetésbe. Mindegyiknek ezzel a "
+"számlával azonos árut kell használnia."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
-#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Számlakivonat _dátuma"
+msgstr "A nyilatkozat dátuma a mai nap után van"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
@@ -21390,10 +21375,9 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551
-#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
-msgstr "U+R"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
@@ -22708,9 +22692,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248
-#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "Tra_nzakció elvetése"
+msgstr "Tra_nzakció megváltoztatása"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -23169,9 +23152,8 @@ msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:294
-#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek"
+msgstr "Adjon egy nevet a jelentésnek."
#: gnucash/report/report-core.scm:299
msgid "Select a stylesheet for the report."
@@ -24441,13 +24423,12 @@ msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Hogyan kezeljük a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a "
-"mélységi korlátig"
+"mélységi korlátig."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
@@ -24613,9 +24594,8 @@ msgstr "Valuták megjelenÃtése"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
-#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "A számla külföldi pénznemben levÅ‘ összegeinek megjelenÃtése"
+msgstr "A számla külföldi pénznemben levÅ‘ összegeinek megjelenÃtése."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
@@ -24638,9 +24618,8 @@ msgstr "Ãrfolyamok megjelenÃtése"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
-#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenÃtése"
+msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenÃtése."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
msgid "Recursive Balance"
@@ -24710,9 +24689,8 @@ msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
-#, fuzzy
msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Alap számÃtási eljárás"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
#, fuzzy
@@ -24751,36 +24729,30 @@ msgid "Omit from report"
msgstr "A jelentés cÃme"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
-#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Rövid jelölések megjelenÃtése"
+msgstr "Ticker kódok megjelenÃtése."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
-#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
-msgstr "TÅ‘zsdei listázások megjelenÃtése"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
-#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Részvények számának megjelenÃtése a számlákon"
+msgstr "Részvények számának megjelenÃtése a számlákon."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
-#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma"
+msgstr "A részvénymennyiség tizedeshelyeinek száma."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
-#, fuzzy
msgid "Display share prices."
-msgstr "Részvények árának megjelenÃtése"
+msgstr "Részvényárak megjelenÃtése."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
-#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Jelentendő részvényszámlák"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
@@ -24869,9 +24841,8 @@ msgstr "Egyenleg %s"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#: gnucash/report/trep-engine.scm:664
-#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Jelentés e számlákról"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -24952,13 +24923,10 @@ msgstr "Egyoszlopos mérleg"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
-"Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az "
-"eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
@@ -24985,9 +24953,8 @@ msgstr "Eszközök szakasz megcÃmkézése"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Tegyen-e bele cÃmkét az eszközök szakaszba"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
@@ -24996,9 +24963,8 @@ msgstr "Eszközök összege feltüntetve"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
msgid "Use standard US layout"
@@ -25017,9 +24983,8 @@ msgstr "A kötelezettségek szakasz megcÃmkézése"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Tegyen-e cÃmkét a kötelezettségek szakaszba"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
@@ -25028,9 +24993,8 @@ msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
@@ -25039,9 +25003,8 @@ msgstr "A saját tÅ‘ke szakasz megcÃmkézése"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Tegyen-e cÃmkét a saját tÅ‘ke szakaszba"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
@@ -25050,9 +25013,8 @@ msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
@@ -25119,12 +25081,10 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Nulla egyenlegű számlák kihagyása"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
@@ -25312,10 +25272,8 @@ msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Számlanév megjelenÃtése hiperhivatkozásként"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
-"Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
@@ -25323,9 +25281,8 @@ msgid "Label sections"
msgstr "Eszközök szakasz megcÃmkézése"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Tegyen-e bele cÃmkét az eszközök szakaszba"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
#, fuzzy
@@ -25333,9 +25290,8 @@ msgid "Include totals"
msgstr "Főössze_g feltüntetése"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
#, fuzzy
@@ -25353,9 +25309,8 @@ msgid "Common Currency"
msgstr "Közös pénznem"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
-#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Minden tranzakció átalakÃtása egy közös pénznembe"
+msgstr "Minden összeg átváltása egy közös pénznembe."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
@@ -25447,13 +25402,10 @@ msgid "Include new/existing totals"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
@@ -25643,9 +25595,8 @@ msgid "Budget Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
-#, fuzzy
msgid "Period number."
-msgstr "Rendelésszám"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
#, scheme-format
@@ -25677,9 +25628,8 @@ msgstr "A jövedelemszakasz megcÃmkézése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz cÃmkét"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
@@ -25688,9 +25638,8 @@ msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
@@ -25699,9 +25648,8 @@ msgstr "A költségszakasz megcÃmkézése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz cÃmkét"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
@@ -25710,9 +25658,8 @@ msgstr "Költségösszeg feltüntetése"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -28155,19 +28102,17 @@ msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
#, fuzzy
@@ -28208,9 +28153,8 @@ msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
+msgstr "Hány oszlopból álljon egy sor."
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
msgid "Edit Options"
@@ -28362,9 +28306,8 @@ msgstr "KészÃtÅ‘"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "A jelentéskészÃtÅ‘ neve"
+msgstr "A jelentéskészÃtÅ‘ neve."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
@@ -28373,9 +28316,8 @@ msgstr "Készült"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
+msgstr "A készÃttetÅ‘ szervezet vagy cég neve."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
@@ -28384,9 +28326,8 @@ msgstr "uLássuk a készÃtÅ‘i információt"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Szervezet vagy cég neve"
+msgstr "Szervezet vagy cég neve."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
@@ -28538,9 +28479,8 @@ msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg szÃne"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
-#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Az al-alösszegek szÃne"
+msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
@@ -28549,9 +28489,8 @@ msgstr "A főösszeg cella szÃne"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
-#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
-msgstr "A főösszegek szÃne"
+msgstr "A végösszegek szÃne."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
@@ -28574,9 +28513,8 @@ msgstr "Táblázat cellaköz"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
-msgstr "Két cella közti hely"
+msgstr "Táblázatcellák közti távolság."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
@@ -28587,9 +28525,8 @@ msgstr "Cellakitöltés"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Space between table cell edge and content"
+msgstr "A táblázatcella széle és a tartalom közötti távolság."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
@@ -28600,9 +28537,8 @@ msgstr "Táblakeret szélessége"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-#, fuzzy
msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál"
+msgstr "A táblázatok keretének vastagsága."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
@@ -28635,9 +28571,8 @@ msgid "Show receiver info"
msgstr "uLássuk a készÃtÅ‘i információt"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
+msgstr "A szervezet vagy cég neve, amely számára a kimutatás készült."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
#, fuzzy
@@ -28645,9 +28580,8 @@ msgid "Show date"
msgstr "Táblázat megjelenÃtése"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
-msgstr "A cég e jelentéshez"
+msgstr "A kimutatás készÃtésének napja."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
@@ -28664,9 +28598,8 @@ msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash verziószám megjelenÃtése"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "GnuCash verziószám megjelenÃtése"
+msgstr "GnuCash verziószám megjelenÃtése."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
@@ -28898,9 +28831,8 @@ msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Nem egyeztetett"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-#, fuzzy
msgid "Cleared only"
-msgstr "Igazolt"
+msgstr "Csak az elszámoltak"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
@@ -28930,16 +28862,14 @@ msgid "Specify date to filter by..."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
-#, fuzzy
msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Minden tranzakció átalakÃtása egy közös pénznembe"
+msgstr "Minden tranzakció átváltása egy közös pénznembe."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
-#, fuzzy
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
-"Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés "
-"műveletekre"
+"Plusz cellák hozzáadásával a tábla kivágással és beillesztéssel "
+"exportálhatóvá válik."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
#, fuzzy
@@ -28995,9 +28925,8 @@ msgid "Filter by reconcile status."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
-#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat"
+msgstr "Hogyan kezeljük a sztornózott tranzakciókat."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:651
msgid ""
@@ -29008,19 +28937,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
-#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "E számlák szűrése"
+msgstr "Szűrés ezekre a számlákra."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:685
-#, fuzzy
msgid "Filter account."
-msgstr "Számla szűrése"
+msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
-#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
+msgstr "Először ezen feltétel szerint rendezzen."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
#, fuzzy
@@ -29053,28 +28979,24 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879
-#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Dátum alösszeg készÃtése"
+msgstr "Dátum részösszeg számÃtása."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:850
-#, fuzzy
msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "A rendezés elsődleges rendje"
+msgstr "Az elsődleges rendezés sorrendje."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:859
-#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
+msgstr "A rendezés másodlagos feltétele."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:870
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:889
-#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "A rendezés másodlagos rendje"
+msgstr "A másodlagos rendezés sorrendje."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
msgid "Display the reconciled date?"
@@ -29128,9 +29050,8 @@ msgstr ""
"paramétert kitaláljuk)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Print all split details for multi-split transactions"
+msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
msgid "One split per line"
@@ -29152,9 +29073,8 @@ msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1033
-#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Bizonyos számlatÃpusoknál inverz összegek megjelenÃtése"
+msgstr "Bizonyos számlatÃpusoknál inverz összegek megjelenÃtése."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1194
msgid "Num/T-Num"
@@ -29512,70 +29432,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
-#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Idei naptári év első napja"
+msgstr "Idei naptári év első napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
-#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Idei naptári év utolsó napja"
+msgstr "Idei naptári év utolsó napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
-#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Előző naptári év első napja"
+msgstr "Előző naptári év első napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
-#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Előző naptári év utolsó napja"
+msgstr "Előző naptári év utolsó napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next year"
msgstr "Következő év kezdete"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
-#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Következő naptári év elős napja"
+msgstr "Következő naptári év első napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next year"
msgstr "Következő naptári év vége"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
-#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Következő naptári év utolsó napja"
+msgstr "Következő naptári év utolsó napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Könyvelési időszak kezdete"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
-#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Számviteli idÅ‘szak elsÅ‘ napja, a globális beállÃtásoknak megfelelÅ‘en"
+msgstr "Számviteli idÅ‘szak elsÅ‘ napja, a globális beállÃtásoknak megfelelÅ‘en."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
msgid "End of accounting period"
msgstr "Számviteli időszak vége"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982
-#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Számviteli idÅ‘szak utolsó napja, a globális beállÃtásoknak megfelelÅ‘en"
+msgstr "Számviteli idÅ‘szak utolsó napja, a globális beállÃtásoknak megfelelÅ‘en."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
-#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
-msgstr "A jelen hónap első napja"
+msgstr "A jelen hónap első napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
-#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
-msgstr "A jelen hónap utolsó napja"
+msgstr "A jelen hónap utolsó napja."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "First day of the previous month."
@@ -29856,18 +29766,17 @@ msgstr "(Adó vonatkozású alszámlák: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "n"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
-#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
-msgstr "y"
+msgstr "i"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
@@ -29877,7 +29786,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
Summary of changes:
po/de.po | 12 +-
po/es.po | 8 +-
po/glossary/hr.po | 2 +-
po/glossary/pt.po | 8 +-
po/glossary/sv.po | 8 +-
po/hr.po | 375 ++++++++++++++---------------
po/hu.po | 413 +++++++++++++-------------------
po/ja.po | 24 +-
po/pt.po | 205 ++++++++--------
po/pt_BR.po | 8 +-
po/sv.po | 696 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
11 files changed, 817 insertions(+), 942 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list