gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Wed May 17 13:07:37 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b17fa732 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/29f49ef3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b8e9737b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/81170e8e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d2b60975 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a0eb0c21 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fcabe820 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2bd0c28e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6ec81127 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/00d3cd9c (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9b954196 (commit)



commit b17fa7322d9f57d377de82ae60384195da47ea51
Merge: 9b95419608 29f49ef3ee
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Wed May 17 12:05:12 2023 -0500

    Merge latest translations from weblate.


commit 29f49ef3ee5829cfdcf4090929c69bf0f9d8b68f
Author: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>
Date:   Wed May 17 12:49:51 2023 +0200

    Translation update  by yu0A <yuhongbo at member.fsf.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 94.9% (5224 of 5499 strings; 176 fuzzy)
    76 failing checks (1.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by yu0A <yuhongbo at member.fsf.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 94.7% (5212 of 5499 strings; 185 fuzzy)
    78 failing checks (1.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by yu0A <yuhongbo at member.fsf.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 94.5% (5200 of 5499 strings; 197 fuzzy)
    83 failing checks (1.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by yu0A <yuhongbo at member.fsf.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 94.3% (5188 of 5499 strings; 203 fuzzy)
    86 failing checks (1.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7c213c9551..31ae86c910 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -27,14 +27,15 @@
 # 帅是我2 <a1173522112 at 163.com>, 2022.
 # Carlson Mak <hbmaak at gmail.com>, 2023.
 # Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
+# yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-04 13:51+0000\n"
-"Last-Translator: cjh <cjh at cjh0613.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:49+0000\n"
+"Last-Translator: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -789,14 +790,6 @@ msgid ""
 msgstr "工具栏\"新建\",新建一个科目;更多相关资料,请见 GnuCash 在线手册。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -805,8 +798,10 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"交易\"说明\"字段,备注信息。\n"
-"\"查看 -> 双行\",或\n"
+"每笔交易都有\"说明\"字段,您可以在此填写有用的信息。\n"
+"\n"
+"要使其可见\n"
+"选择\"查看 -> 双行\",或\n"
 "\"编辑 -> 首选项 -> 标签页默认选项 -> 其他 -> 双行\"。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
@@ -1396,15 +1391,13 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital"
-msgstr "资本减少"
+msgstr "资本回报率"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
-msgstr ""
+msgstr "公司回报资本,在减少成本基础时不要影响 # 股份。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution
@@ -1518,6 +1511,9 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"公司发行名义分配,空头就必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失或负的股"
+"息收入金额,并且增加成本基础(这个成本基础负的更多,远超0.00这个数字)"
+"而不要影响 # 股份 。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
 msgid ""
@@ -1528,6 +1524,10 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持总投资常数的货币价值。\n"
+"\n"
+"如果反向拆分导致以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录补仓,再记录反向"
+"拆分。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
 #, c-format
@@ -1536,29 +1536,30 @@ msgstr "%s 分割"
 
 #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
+#, fuzzy
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
 msgid "(missing)"
-msgstr ""
+msgstr "(缺失)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
 #, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "缺少%s的数量。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s的数量必须非负。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s的数量必须为正数。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
 #, c-format
@@ -1576,6 +1577,9 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"您会进入一次日期为%s,早于此账户的最后一次交易的交易,日期为%s。这样做可能会"
+"影响在日后的交易中的成本基础,从而影响资本收益。请检查所有交易以确保正确记录"
+"。"
 
 #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
 #. the currency value of a non-currency asset.
@@ -1585,10 +1589,8 @@ msgid "Stock Value"
 msgstr "股票价值"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid option value"
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "选择了无效的编码"
+msgstr "无效的股票新余额。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
 msgid "New balance must be higher than old balance."
@@ -1604,18 +1606,18 @@ msgstr "股票金额必须为正数。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "不能卖出多于拥有数量的股票。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
-msgstr ""
+msgstr "不能补仓买入比欠的数量多的股票。"
 
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "将记录1 %s = %s的价格在%s上。"
 
 #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
 #. into the non-currency asset split of an investment transaction.
@@ -2740,7 +2742,7 @@ msgstr "这个条目是附加在订单上的,因此也要删除其来源!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
-msgstr ""
+msgstr "要么选择一个不同的报表模版,要么就会用可打印的发票"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@@ -3400,12 +3402,6 @@ msgid ""
 msgstr "已选择的交易事项没有子事项能指定至一项支付"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
-#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
-#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
@@ -3413,8 +3409,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "此交易可以作为“付款拆分”拆分处理\n"
-"有多个,但gnucash只能处理一个。\n"
-"请选择一个。其他人被忽略了。\n"
+"有多个,但GnuCash只能处理一个。\n"
+"请选择一个,然后其他的将被忽略。\n"
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
@@ -3444,6 +3440,12 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
+"这笔交易被多个商业账户拆分:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"GnuCash只能处理此次提交到一个单独的账户上。\n"
+"\n"
+"请直接编辑这笔交易以手动改正,然后重试。"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@@ -3470,10 +3472,9 @@ msgstr "您确定希望删除%d个选中的价格吗?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+#, c-format
 msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr "报价检索选项"
+msgstr "报价检索失败:%s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@@ -6140,11 +6141,11 @@ msgstr "您必须选择一个商品。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
-msgstr ""
+msgstr "除非余额限制同时为0,否则它们必须不同。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
-msgstr ""
+msgstr "小的余额限制必须小于上限。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@@ -6398,13 +6399,13 @@ msgstr "全部文件"
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "仅数据文件(*.gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "仅备份文件(*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -6655,16 +6656,15 @@ msgstr "显示隐藏的科目(_H)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr ""
+msgstr "设置占位符的可见性并隐藏账号。"
 
 #. Translators: This is a button label displayed in the account selector
 #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
 #. * dialog.
 #.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
-#, fuzzy
 msgid "New…"
-msgstr "…"
+msgstr "新建…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@@ -7136,10 +7136,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following warnings exist:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "存在以下警告:"
+msgstr "在此文件中存在以下警告:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
@@ -7334,12 +7332,10 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "属性"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "要显示的发票条目的最小数量。"
+msgstr "显示的窗口菜单入口已经达到最大数量,因此不会增加更多的入口。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
@@ -7497,23 +7493,20 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "自定义(_C)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid " Report is missing a GUID."
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr " 表格中没有GUID。"
+msgstr "选中的报表已经丢失"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing"
+#, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "交易"
+msgstr "%s丢失"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "GUID为%s的报表丢失"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
@@ -7618,9 +7611,6 @@ msgid "Account Color"
 msgstr "颜色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-#| msgid "L"
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
 msgstr "L"
@@ -9699,15 +9689,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
-msgstr "自动展开当前交易、显示所有分录;其他交易均一行显示,或双行。"
+msgstr "自动展开当前交易、显示所有分录;其他交易均一行显示,如果设置了双行显示的选项"
+"则双行显示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10402,22 +10389,13 @@ msgid "Setup Account Period"
 msgstr "设置会计期间"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-#| "\n"
-#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
-"\n"
-"选择一个会计期间和结账日期,该日期不能是未来的,而且要大于上一个账簿的结账日"
-"期。\n"
+"选择一个审计时间段和一个在上一个账簿的结账日期和今天之间的结账日期。\n"
 "\n"
 "账簿将在所选日期的午夜时分关闭。"
 
@@ -10478,14 +10456,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "导入"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"输入此导入内容的文件名和位置...\n"
-"…"
+msgstr "输入文件名和位置用于导入…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 msgid "Choose File to Import"
@@ -10524,10 +10496,8 @@ msgstr "冒号(:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "分隔符"
+msgstr "选择分隔符"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -10665,13 +10635,9 @@ msgid "Account Selection"
 msgstr "科目选择"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
 msgstr ""
-"文件名称和位置...\n"
+"输入文件名称和位置用于导出\n"
 "…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
@@ -10755,16 +10721,12 @@ msgstr "GnuCash 数据文件导入向导"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"文件位置和名称,然后“确定”...\n"
+"选择文件位置和名称,然后点击“下一步”...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@@ -10810,10 +10772,8 @@ msgstr "<b>设置</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "逗号"
+msgstr "分隔符"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -10893,16 +10853,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "跳过备用行"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -10913,11 +10863,10 @@ msgid ""
 "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"我从第一行开始实际导入并跳过偶数线。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
+"从第一行开始导入,跳过偶数行。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
 "例子\n"
-"*“在开始时跳过的行数”当设置3时,要导入的第一行是第四行。5,7,9,...线跳过。\n"
-"*“在开始时跳过的行数”当设置为4时,要导入的第一行是第五行。6,8,10,...线被跳"
-"过。"
+"当*“在开始时跳过的行数”为3时,导入的是第1~4行。5,7,9...行不被导入。\n"
+"当*“在开始时跳过的行数”为4时,要导入的第1~5行。6,8,10行不被导入。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@@ -11044,16 +10993,6 @@ msgstr ""
 "息为空或第一个事务行,则此导入功能确定该行是相同事务的一部分。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -11064,11 +11003,10 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
 msgstr ""
-"我从第一行开始实际导入并跳过偶数线。此选项还考虑到跳过的行数。\n"
+"从第一行开始导入,跳过偶数行。此选项还接收跳过的行数。\n"
 "例子\n"
-"*'如果将3设置为跳过的行数以跳过开始,则要导入的第一行是第四行。5,7,9,...线跳"
-"过。\n"
-"*'如果将4设置为跳过的行数,则导入的第一行将是五行。6,8,10,...线被跳过。"
+"*'如果将跳过的行数设置为3,则导入第1~4行,跳过5,7,9...行。\n"
+"*'如果将跳过的行数设置为4,则导入的1~5行,跳过6,8,10...行。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -11079,14 +11017,10 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
 msgstr "您可以通过选择一行来更改映射"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-#| "button..."
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
-msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后按按钮...…"
+msgstr "要更改映射,请双击该行或选择一行,然后点击按钮……"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@@ -11232,23 +11166,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "ç§‘ç›®"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-#| "\n"
-#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
-#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
-#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
-#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-#| "\n"
-#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-#| "the starting balance.\n"
-#| "\n"
-#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
-#| "an opening balance.\n"
 msgid ""
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 "the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -11265,14 +11182,13 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
-"\n"
 "双击科目名以修改。\n"
 "\n"
 "“占位符”表示父科目,正常不允许有交易或期初余额,点击复选框设定。\n"
 "\n"
 "期初余额,为此科目输入一个开始时的余额。\n"
 "\n"
-"<b>注意</b>:除所有者权益和占位符科目,其他科目都可以有期初余额。\n"
+"<b>注意</b>:除所有者权益和占位符科目,其他科目都可以有期初余额。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -11442,12 +11358,8 @@ msgid "Loan Details"
 msgstr "贷款详情"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr "是否使用托管科目,如果是,必须指定一个科目...…"
+msgstr "是否使用托管科目,如果是,必须指定一个科目……"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
 #, fuzzy
@@ -12173,14 +12085,10 @@ msgid "Stock Amount"
 msgstr "转出金额"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "输入此客户的名称"
+msgstr "输入股份名称。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
 msgstr "税率(_S)"
 
@@ -12189,7 +12097,8 @@ msgid ""
 "In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "在页面中,输入资产账号,并输入货币金额的收入/支出数量。如果在交易中产生经纪费"
+"用,那么这可能和上一页中的股票价值不同。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12201,10 +12110,8 @@ msgid "Cash"
 msgstr "现金"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "提升科目"
+msgstr "现金科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -12222,17 +12129,15 @@ msgstr "经纪费"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "将资本破产费用加入股票账户中?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "在页面中,在本次交易中输入任意的股息收入。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "查找科目"
+msgstr "股息科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
@@ -12241,30 +12146,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Splits Account"
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "分录科目"
+msgstr "资本收益科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "资本"
+msgstr "资本收益"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
-#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-#| "without making any changes."
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
 msgstr ""
-"如果您完成了创建股票拆分或合并,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查您的"
-"选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。"
+"下面是分隔的一个简明的效果,如果效果正确无误,那请点击“应用”。您也可以通过按“"
+"后退”来检查您的选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。 "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
 msgid "Finish"
@@ -12678,13 +12574,6 @@ msgid "H_idden"
 msgstr "隐藏(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -12693,7 +12582,7 @@ msgid ""
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
 "此科目(及子科目)将会隐藏。取消隐藏:一、标签栏最右下拉三角,显示隐藏选项,"
-"取消勾选;二、\"查看 -> 筛选(F)... -> 其他 -> 显示隐藏科目\"。"
+"取消勾选;二、\"查看 -> 筛选(F)… -> 其他 -> 显示隐藏科目\"。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
 msgid "Opening balance"
@@ -12719,10 +12608,8 @@ msgid ""
 msgstr "此选项通过\"编辑 -> 所得税\"设置,同时给科目分配税号。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "期末余额(_H)"
+msgstr "余额上限(_H)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""

commit b8e9737b837aef547e956890e39d83b18ac9dae8
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Wed May 17 12:49:50 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 69.3% (3812 of 5499 strings; 625 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f64df7c9c4..bc7626ae2a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-08 22:50+0000\n"
-"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-14 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -9379,11 +9379,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen."
+msgstr "Hány nappal előtte figyelmeztessen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Az értesítési lehetőség alapértelmezettként lesz beállítva"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 msgid ""
@@ -9401,7 +9401,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
 msgid "The next tip to show."
-msgstr "A következő megjelenítendő tipp."
+msgstr "A következő tipp megjelenítése."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
@@ -9747,12 +9747,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
 msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "24 órás időalak használata"
+msgstr "24 órás időformátum használata"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 msgid ""
 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás."
+msgstr ""
+"Ha aktív, használjon 24 órás időformátumot. Más esetben használjon 12 órás "
+"időformátumot."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
 msgid "Date format choice"
@@ -10028,10 +10030,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Minden _tranzakció törlése"
+msgstr "Felosztások elrejtése az összes tranzakcióban."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
@@ -23874,15 +23874,15 @@ msgstr "A tervezett összegek oszlopának megjelenítése."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Költségvetési feljegyzések megjelenítése"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr ""
+msgstr "A költségvetési feljegyzések oszlopának megjelenítése."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 msgid "Show Actual"
-msgstr ""
+msgstr "A jelenlegi megjelenítése"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 msgid "Display a column for the actual values."

commit 81170e8e19366383dae8ea7558253a38b953aa6a
Author: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>
Date:   Wed May 17 12:49:49 2023 +0200

    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    5 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.8% (5492 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.8% (5492 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.8% (5492 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.4% (5467 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 99.3% (5461 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/zh_TW.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 95.2% (5237 of 5499 strings; 177 fuzzy)
    90 failing checks (1.6%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 94.3% (5188 of 5499 strings; 213 fuzzy)
    100 failing checks (1.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 93.8% (5161 of 5499 strings; 233 fuzzy)
    104 failing checks (1.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 91.6% (5038 of 5499 strings; 315 fuzzy)
    134 failing checks (2.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Translation update  by Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_TW.po: 91.4% (5029 of 5499 strings; 318 fuzzy)
    134 failing checks (2.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Traditional))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hant/
    
    Co-authored-by: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/zh_TW.po b/po/glossary/zh_TW.po
index ec5f5a6079..98214ce142 100644
--- a/po/glossary/zh_TW.po
+++ b/po/glossary/zh_TW.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Chao-Hsiung Liao <pesder at seed.net.tw>, 2002.
 # Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>, 2007, 2011.
 # 01qwasa10 <a090889eric at gmail.com>, 2021.
-# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021.
+# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:54+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous <noreply at weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:50+0000\n"
+"Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/glossary/zh_Hant/>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr "術語"
+msgstr "術語(親愛的翻譯者:這個檔案不會被使用者看到!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "科目代碼"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
-msgstr "科目體系"
+msgstr "科目樹"
 
 #. "-"
 msgid "account name"
@@ -47,155 +47,155 @@ msgstr "科目名稱"
 
 #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
 msgid "account type: Active"
-msgstr "科目類型:流動"
+msgstr "主動"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "科目類型:資產"
+msgstr "資產"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "科目類型:資產 & 負債"
+msgstr "資產 & 負債"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "科目類型:支票"
+msgstr "活期存款"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "科目類型:貨幣"
+msgstr "貨幣"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "科目類型:資產淨值"
+msgstr "權益"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "科目類型:支出"
+msgstr "支出"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "科目類型:收入"
+msgstr "æ”¶å…¥"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "科目類型:負債"
+msgstr "負債"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "科目類型:金融市場"
+msgstr "貨幣市場"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "科目類型:共同基金"
+msgstr "共同基金"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "科目類型:固定"
+msgstr "被動"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "科目類型:獲利 & 虧損"
+msgstr "損益"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "科目類型:儲蓄"
+msgstr "儲蓄"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "科目類型:股票"
+msgstr "股票"
 
 #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
 msgid "account type: trading"
-msgstr "科目類型:交易"
+msgstr "交易"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "科目:母科目"
+msgstr "母科目"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "科目:子科目"
+msgstr "子科目"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "科目:頂端層級科目"
+msgstr "最上層科目"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "動作 (登記簿)"
+msgstr "動作"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "動作:ATM"
+msgstr "ATM"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "動作:自動存款"
+msgstr "自動存款"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "動作:買"
+msgstr "è²·"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "動作:存款"
+msgstr "存款"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "動作:直接借記"
+msgstr "自動扣款"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "動作:分配"
+msgstr "分配"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "動作:股利"
+msgstr "股利"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "動作:費用"
+msgstr "費用"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "動作:利息"
+msgstr "利息"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "動作:貸款"
+msgstr "貸款"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "動作:付款"
+msgstr "付款"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "動作:POS"
+msgstr "POS"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "動作:折扣"
+msgstr "折扣"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "動作:賣"
+msgstr "è³£"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "動作:出納"
+msgstr "出納"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "動作:轉帳"
+msgstr "轉帳"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "動作:電報"
+msgstr "電匯"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "動作:提款"
+msgstr "提款"
 
 #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
 msgid "aging"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "餘額承前"
 
 #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
 msgid "balance c/f"
-msgstr "餘額轉移"
+msgstr "餘額移後"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "帳單所有人"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr "支付條款"
+msgstr "付款條件"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr "帳本"
+msgstr "帳簿"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "預算"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "商務的"
+msgstr "商務"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
@@ -299,15 +299,15 @@ msgstr "商品"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
 msgid "commodity listing"
-msgstr "商單列表"
+msgstr "商品掛牌"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "商品選項:最小單位"
+msgstr "最小單位"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "商品選項:代號"
+msgstr "代碼"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
 msgid "compound interests"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "複利"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "貸方(登記簿中的欄位)"
+msgstr "貸方"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "日期範圍"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "借方(登記簿中的欄位)"
+msgstr "借方"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
@@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "預設值"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "存入(用於對帳對話盒)"
+msgstr "存款"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "貶值"
+msgstr "折舊"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "敘述(登記簿中的欄位)"
+msgstr "描述"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "å“¡å·¥"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "資產淨值"
+msgstr "權益"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "權益變動表"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "代管帳號"
+msgstr "托管帳戶"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
@@ -431,11 +431,11 @@ msgstr "檔案類型"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "金融計算機:利率"
+msgstr "利率"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "金融計算機:付款"
+msgstr "付款"
 
 #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
 msgid "financial statement"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "發票"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr "工作"
+msgstr "專案"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "分類帳"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "債務/資產淨值"
+msgstr "負債 / 權益"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
 msgid "loan"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "貸款"
 
 #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
 msgid "loan: APR"
-msgstr "貸款:年度百分率"
+msgstr "實質年利率"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "虧損"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "迷失科目"
+msgstr "損失科目"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "批次"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 msgid "merge, to"
-msgstr "合併, 到"
+msgstr "合併"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
@@ -511,31 +511,31 @@ msgstr "標記"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "利潤率"
+msgstr "純益率"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
-msgstr "MDI 樣式"
+msgstr "多重視窗模式"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "備忘錄"
+msgstr "備註"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr "抵押"
+msgstr "抵押貸款"
 
 #. "Adjustable Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: ARM"
-msgstr "抵押:機動利率"
+msgstr "機動利率"
 
 #. "Fixed Rate Mortgage"
 msgid "mortgage: FRM"
-msgstr "抵押:固定利率"
+msgstr "固定利率"
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
-msgstr "國家貨幣"
+msgstr "法定貨幣"
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
@@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "淨額"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "資產淨額"
+msgstr "淨資產"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "收益淨額"
+msgstr "淨收益"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "價值淨額"
+msgstr "資產淨值"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "筆記(登記簿)"
+msgstr "筆記"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "號碼(登記簿中的欄位)"
+msgstr "編號"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "開啟"
 
 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
 msgid "opening balance"
-msgstr "起始結餘"
+msgstr "初始餘額"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
@@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "無主的"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "(帳單,發票,消費憑證) 所有者"
+msgstr "所有者"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "通關密語"
+msgstr "密碼"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
-msgstr "應付款項/應收帳款"
+msgstr "應付帳款 / 應收帳款"
 
 #. "A person to whom sth is paid"
 msgid "payee"
@@ -615,11 +615,11 @@ msgstr "投資組合"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "張貼"
+msgstr "過帳"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "設定偏好"
+msgstr "偏好設定"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
 msgid "principal payment"
@@ -627,27 +627,27 @@ msgstr "償還本金"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "價格(在分割中)"
+msgstr "金額"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
-msgstr "價格類型:委賣價"
+msgstr "委賣價"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
 msgid "price type: bid"
-msgstr "價格類型:委買價"
+msgstr "委買價"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "價格類型:報價"
+msgstr "報價"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "收益"
+msgstr "利潤"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "獲利&虧損"
+msgstr "獲利 & 虧損"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "快速填字"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "重新結算"
+msgstr "重新平衡"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "對帳"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "保存記錄"
+msgstr "記錄保存"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"
@@ -671,27 +671,27 @@ msgstr "登記簿"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "登記簿項目:分割交易"
+msgstr "分割交易"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "登記簿項目:股票分割"
+msgstr "股票分割"
 
 #. "one form of register"
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "登記簿:自動分割分類帳"
+msgstr "自動分割分類帳"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "登記簿:基本分類帳"
+msgstr "基本分類帳"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "登記簿:總分類帳"
+msgstr "總分類帳"
 
 #. "another form of register"
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "登記簿:交易流水帳"
+msgstr "交易日記帳"
 
 #. "reload the current document"
 msgid "reload, to"
@@ -699,19 +699,19 @@ msgstr "重新載入"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr "報表型式:T 型科目型式"
+msgstr "T 字帳"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr "報表型式:T 型科目型式"
+msgstr "單欄報表"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "保留收入"
+msgstr "保留盈餘"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "反向交易(登記簿中的操作)"
+msgstr "沖銷"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "儲存"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "已排程的交易"
+msgstr "排程交易"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "證券"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "股份結算(登記簿)"
+msgstr "股數結餘"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "股份"
+msgstr "股數"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
@@ -751,15 +751,15 @@ msgstr "分割"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "股份"
+msgstr "股數"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
-msgstr "股票除權"
+msgstr "股票分割"
 
 #. "This sets the particular design or shape of a report."
 msgid "style sheet"
-msgstr "樣式表格"
+msgstr "樣式表"
 
 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
 msgid "subtotal"
@@ -775,19 +775,19 @@ msgstr "稅務資訊"
 
 #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
 msgid "tax type: income tax"
-msgstr "稅別:所得稅"
+msgstr "所得稅"
 
 #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
 msgid "tax type: sales tax"
-msgstr "稅別:營業稅"
+msgstr "營業稅"
 
 #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
 msgid "tax type: GST"
-msgstr "稅別:商品和服務稅"
+msgstr "商品及服務稅"
 
 #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
 msgid "tax type: VAT"
-msgstr "稅別:加值稅"
+msgstr "加值稅"
 
 #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
 msgid "template"
@@ -795,15 +795,15 @@ msgstr "模板"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "時間週期"
+msgstr "時間段"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
-msgstr "合計"
+msgstr "總計"
 
 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
 msgid "total"
-msgstr "合計"
+msgstr "總計"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
@@ -811,19 +811,19 @@ msgstr "交易"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "交易狀態:己清算"
+msgstr "己結清"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "交易狀態:凍結的"
+msgstr "凍結"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "交易狀態:已對帳"
+msgstr "已對帳"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "交易狀態:無效"
+msgstr "作廢"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "轉帳科目"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "轉帳(登記簿工具列)"
+msgstr "轉帳"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
@@ -851,15 +851,15 @@ msgstr "單位"
 
 #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
 msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "網址"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "價值(在分割中)"
+msgstr "價值"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr "廠商"
+msgstr "供應商"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "憑證"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "提出(在對帳對話盒)"
+msgstr "提出"
 
 msgid "stock"
 msgstr "股票"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgid "due"
 msgstr "到期"
 
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "線上"
 
 msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "自動扣款"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 50d87a22a5..cb9210f5c2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Chao-Hsiung Liao <pesder.liao at msa.hinet.net>, 2003.
 # Kuang-che Wu <kcwu at csie.org>, 2007, 2011-2013.
 # Barlos Lee <barlos.lee at gmail.com>, 2010
-# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021.
+# Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>, 2021, 2023.
 # cjh <cjh at cjh0613.com>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-19 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-15 11:51+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hant/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -36,44 +36,43 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
 #, scheme-format
 msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a 到 ~a"
+msgstr "~a 至 ~a"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-"試著找尋未定義的日期符號「~a」,這份報表可能是由較新版本的 GnuCash 所儲存。預"
-"設成今天。"
+msgstr "試著找尋未定義的日期符號「~a」,這份報表可能是由較新版本的 GnuCash "
+"所儲存,將會預設成今天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:717
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
 msgid "Start of this year"
-msgstr "今年初"
+msgstr "今年年初"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:720
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
 msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "目前日曆年的第一天。"
+msgstr "當前日曆年的第一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:724
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
 msgid "End of this year"
-msgstr "今年底"
+msgstr "今年年底"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:727
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
 msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "目前日曆年的最後一天。"
+msgstr "當前日曆年的最後一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:731
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279
 msgid "Start of previous year"
-msgstr "去年初"
+msgstr "去年年初"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:734
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
@@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "前一日曆年的第一天。"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
 msgid "End of previous year"
-msgstr "去年底"
+msgstr "去年年底"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:741
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
@@ -94,50 +93,50 @@ msgstr "前一日曆年的最後一天。"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:745
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
 msgid "Start of accounting period"
-msgstr "會計期間的起點"
+msgstr "此次會計期間的起始日"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:748
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "於全域偏好設定的,會計期間的第一天。"
+msgstr "於全域偏好設定中指定的,會計期間的第一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:752
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
 msgid "End of accounting period"
-msgstr "會計期間的期末"
+msgstr "會計期間的結束日期"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:755
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "於全域偏好設定的,會計期間的最後一天。"
+msgstr "於全域偏好設定中指定的,會計期間的最後一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:759
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
 msgid "Start of this month"
-msgstr "本月初"
+msgstr "本月月初"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:762
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
 msgid "First day of the current month."
-msgstr "本月份的第一天。"
+msgstr "當前月份的第一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:766
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
 msgid "End of this month"
-msgstr "本月底"
+msgstr "本月月底"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:769
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr "本月份的最後一天。"
+msgstr "當前月份的最後一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:773
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "上個月月初"
+msgstr "上月月初"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:776
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
@@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "前一月份的第一天。"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
 msgid "End of previous month"
-msgstr "上個月月底"
+msgstr "上月月底"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:783
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
@@ -158,44 +157,44 @@ msgstr "前一月份的最後一天。"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:787
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "本季初"
+msgstr "本季季初"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:790
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "本季會計週期的第一天。"
+msgstr "當前會計季度的第一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:794
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "本季末"
+msgstr "本季季末"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:797
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "本季會計週期的最後一天。"
+msgstr "當前會計季度的最後一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:801
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
 msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "上一季初"
+msgstr "上季季初"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:804
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "前一季會計週期的第一天。"
+msgstr "前一會計季度的第一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:808
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
 msgid "End of previous quarter"
-msgstr "上一季終"
+msgstr "上季季末"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:811
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "前一季會計週期的最後一天。"
+msgstr "前一會計季度的最後一天。"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:815
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
@@ -203,12 +202,12 @@ msgstr "前一季會計週期的最後一天。"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
 msgid "Today"
-msgstr "今天"
+msgstr "今日"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:817
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
 msgid "The current date."
-msgstr "目前的日期。"
+msgstr "當前日期。"
 
 #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "公司網站網址"
 
 #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "公司電子郵件位址"
+msgstr "公司電子郵件地址"
 
 #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
 msgid "Company Contact Person"
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "自訂"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
 msgid "Tax"
-msgstr "稅"
+msgstr "稅務"
 
 #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
 msgid "Tax Number"
@@ -429,15 +428,15 @@ msgstr "簡體中文 (Windows-936)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "繁體中文 (Big5)"
+msgstr "正體中文 (Big5)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "繁體中文 (Big5-HKSCS)"
+msgstr "正體中文 (Big5-HKSCS)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
+msgstr "正體中文 (EUC-TW)"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
 msgid "Croatian (MacCroatian)"
@@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "選項選單"
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
 "the manual under the Help menu."
-msgstr "GnuCash 線上手冊有許多有用的資訊。您可以在「說明」選單下找到此手冊。"
+msgstr "GnuCash 線上說明手冊有許多有用的資訊,您可以在「說明」選單下找到此手冊。"
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -704,8 +703,8 @@ msgid ""
 "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
-"郵件論壇是 GnuCash 社群偏好的溝通方式,包括新版本的公告,使用者群組等等。詳情"
-"請見 https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"郵件論壇是 GnuCash 社群偏好的交流方式,包括新版本的公告,使用者群組等等。"
+"詳情請見 https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:11
 msgid ""
@@ -713,8 +712,8 @@ msgid ""
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"連絡 GnuCash 開發者很容易。不但有許多通信論壇,還可以在 IRC 跟他們聊天!可以"
-"透過 irc.gnome.org 的 #gnucash 頻道加入他們。"
+"連絡 GnuCash 開發者很容易。不但有許多郵件論壇,還可以在 IRC 跟他們即時聊天!"
+"可以透過 irc.gnome.org 的 #gnucash 頻道加入他們。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:15
 msgid ""
@@ -723,9 +722,9 @@ msgid ""
 "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"您可以簡單地匯入您現有的,來自 Quicken、 MS Money 或其他可以匯出 QIF / OFX 檔"
-"案的程式的財務資料。點選「檔案」選單的「匯入」功能,選擇 QIF 或 OFX 格式,接"
-"下來依照指示進行即可。"
+"您可以簡單地匯入您現有的,來自 Quicken、 MS Money 或其他程式的 QIF / OFX "
+"財務資料檔案。點選「檔案」選單的「匯入」功能,選擇 QIF 或 OFX "
+"格式,接下來依照指示進行即可。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:20
 msgid ""
@@ -734,6 +733,10 @@ msgid ""
 "(File[->Most Recently Used-List]).\n"
 "The full path is displayed in the status bar."
 msgstr ""
+"如果您想要知道您最近使用的 GnuCash "
+"檔案存放在哪個資料夾,可以將游標移到歷史檔案上。\n"
+"(「檔案 -> 【最近使用過的檔案】」)\n"
+"檔案的完整路徑將會顯示在狀態列上。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:24
 msgid ""
@@ -742,16 +745,16 @@ msgid ""
 "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 "online manual."
 msgstr ""
-"如果您熟悉其他像 Quicken 這類財務程式,請注意 GnuCash 使用科目而非分類來追蹤"
-"收入與支出。需要更多關於收入與支出科目的資訊,請查閱 GnuCash 線上手冊。"
+"如果您熟悉像 Quicken 這類其他的財務會計軟體,請注意 GnuCash "
+"使用科目而非分類來追蹤收入與支出。需要更多關於收入與支出科目的資訊,請查閱 "
+"GnuCash 線上說明手冊。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:29
 msgid ""
 "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
-msgstr ""
-"您可以更改科目體系裡所顯示的欄位。找到欄位名稱那行最右邊的箭頭,點選後可以看"
+msgstr "您可以更改科目樹裡所顯示的欄位。找到欄位名稱那列最右邊的三角型,點選後可以看"
 "到可以選擇的欄位。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:33
@@ -761,8 +764,8 @@ msgid ""
 "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
 "options."
 msgstr ""
-"在主視窗中的科目頁籤裡點選滑鼠右鍵(Mac OS X 中按著 Control 並點擊滑鼠)會出"
-"現科目選單選項。在每個登記簿中點選滑鼠右鍵則會出現交易選單選項。"
+"在主視窗中的科目頁籤裡點選滑鼠右鍵(Mac OS X 中按著 Control "
+"並點擊滑鼠)會出現科目選單選項;在登記簿中點選滑鼠右鍵則會出現交易選單選項。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -771,19 +774,10 @@ msgid ""
 "more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"點選主視窗工具列的新增按鈕以建立新科目。這樣會出現可以讓您輸入科目詳細資訊的"
-"對話盒。需要更多關於選擇科目類型或建立會計科目體系的資訊,請查閱 GnuCash 線上"
-"手冊。"
+"點選主視窗工具列的新增按鈕以建立新科目,會顯示可以讓您輸入科目詳細資訊的對話"
+"盒。需要更多關於選擇科目類型或建立科目樹的資訊,請查閱 GnuCash 線上說明手冊。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -795,8 +789,8 @@ msgstr ""
 "每筆交易都有一個「筆記」欄位可以讓您記錄有用的資訊。\n"
 "\n"
 "要看見他的話,\n"
-"請點選工具列上的「檢視」選單並點選「雙行」。\n"
-"或者在「偏好設定:登記簿預設值」中,選則雙行模式。"
+"請點選選單列上的「檢視」選單並點選「雙行」。\n"
+"或者在「偏好設定 -> 登記簿預設值」中,選擇「雙行檢示」。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -805,8 +799,8 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"要輸入像具有多重扣除額的薪水這類多重分割交易,可點選工具列中的分割按鈕。或"
-"者,您可以在檢視->樣式選單中選擇登記簿樣式自動分割分類帳或交易日記帳。"
+"要輸入像具有多筆扣除額的薪資單這類的拆帳交易,可點選工具列中的拆帳按鈕。或者"
+"您也可以在「檢視」選單中選擇「自動分割分類帳」或「交易日記帳」的登記簿風格。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:55
 msgid ""
@@ -815,9 +809,9 @@ msgid ""
 "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
 "calculated amount."
 msgstr ""
-"當您在登記簿中輸入總數時,您可以使用 GnuCash計算機來加、減、乘、除。只要輸入"
-"第一個值,然後輸入 '+'、'-'、'*' 或 '/'。再輸入第二個值並按 Enter 就可以記錄"
-"計算後的總數。"
+"當您在登記簿中輸入金額時,您可以使用 "
+"GnuCash計算機來加、減、乘、除。只要輸入第一個值,然後輸入 "
+"「+」、「-」、「*」或「/」,再輸入第二個值並按 Enter 就可以記錄計算後的金額。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:60
 msgid ""
@@ -825,8 +819,7 @@ msgid ""
 "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
-msgstr ""
-"快速填字讓輸入常用交易更簡單。當您輸入常用交易敘述的前幾個字,按 Tab 鍵,"
+msgstr "快速填字讓輸入常用交易更簡單。當您輸入常用交易敘述的前幾個字,按下 Tab 鍵,"
 "GnuCash 會自動根據過去輸入的結果完成交易剩下的部分。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
@@ -837,42 +830,40 @@ msgid ""
 "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 "Assets:Cash)."
 msgstr ""
-"在匯兌登記簿一欄中輸入現存科目名稱的前幾個字時,GnuCash 會根據您的科目列表完"
-"成科目名稱。以子科目為例,輸入母科目的前幾個字,接著輸入 ':',再輸入子科目的"
-"前幾個字 (例 A:C 即 Assets:Cash)。"
+"在登記簿中的轉帳欄位裡,輸入既存科目的前幾個字時,GnuCash 會根據您的科目列表"
+"自動填入科目名稱。針對子科目,您可以輸入其母科目的第一個字,接著輸入「:」(半"
+"形冒號),再輸入子科目的第一個字(例如,輸入「資:現」可以帶出「資產:現金」)"
+"。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"想在登記簿中看到您子科目的所有交易?在主選單中反白母科目並且從選單中選擇科目-"
-">開啟子科目。"
+msgstr "想在登記簿中看到子科目的所有交易?您可以在主視窗中的科目頁籤中,反白母科目並"
+"從選單列中點選「編輯 -> 開啟子科目」。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:75
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 "numbers as well."
-msgstr ""
-"在輸入日期時,您可以按 '+' 或 '-' 來增加或減少選擇的日期。您同樣可以使用 '+' "
-"和 '-' 來增加或減少支票號碼。"
+msgstr "在輸入日期時,您可以按「+」或「-」來增加或減少選擇的日期。您同樣可以使用「+」"
+"和「-」來增加或減少支票編號。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
-msgstr "要在主視窗的多個頁籤之間切換,請按 Control+Page Up/Down。"
+msgstr "要在主視窗裡的多個頁籤之間切換,請按 Control+Alt+Page Up / Down。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:82
 msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 "and withdrawals."
-msgstr ""
-"在對帳視窗中,您可以按空白鍵把交易標記為已對帳。您也可以按 Tab 與 Shift-Tab "
-"在存款與提款間移動。"
+msgstr "在對帳視窗中,您可以按空白鍵把交易標記為已對帳。您也可以按 Tab 與 Shift-Tab "
+"在資金流入(借方)與資金流出(貸方)間移動。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:86
 msgid ""
@@ -880,9 +871,8 @@ msgid ""
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 "currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"要在使用不同貨幣的科目間匯兌資金,按下登記簿工具列的轉帳按鈕,選擇科目和貨幣"
-"匯兌選項,它可以讓您輸入匯率或其他貨幣金額。"
+msgstr "要在使用不同幣別的科目間匯兌資金,請按下登記簿工具列的「轉帳」按鈕並選擇科目"
+",即可在「貨幣兌換」選項中輸入匯率,或另一種貨幣的金額。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:91
 msgid ""
@@ -890,35 +880,31 @@ msgid ""
 "security, which makes it easy to see which online sources your securities "
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
-msgstr ""
-"您可以在證券編輯器裡顯示價格來原,讓您更清楚您的證券所使用的價格來源。按下欄"
-"位名稱最右邊的三角選,並且選擇您要顯示的欄位。"
+msgstr "您可以在證券編輯器裡顯示證券的價格來源,讓您更清楚您的證券所使用的價格來源。"
+"按下欄位標題那一列最右邊的三角型,即可選擇您要顯示的欄位。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:96
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"您可以把多個報表集合到單一視窗中,讓您一眼看到所有您要的財務資訊。要這麼做,"
-"使用 樣本 & 自訂->「自訂多欄報表」報表。"
+msgstr "您可以把多個報表集合到單一視窗中,讓您一眼看到所有您需要的財務資訊。要這麼做"
+",請點選選單列上的「報表 -> 多欄報表 > 客製化多欄報表」。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
-msgstr ""
-"樣式表影響報表顯示的方式。為您的報表選擇樣式表做為報表選項,並使用編輯->樣式"
-"表選單自訂樣式表。"
+msgstr "樣式表會影響報表顯示的方式。在報表選項中選擇樣式表,並點透過「編輯 -> "
+"樣式表選」選單客製化樣式表。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"您可以按下鍵盤上的 MENU鍵或是使用 Ctrl+下 組合鍵,來打開登記簿裡的轉帳欄位的"
-"下拉式選單。"
+msgstr "要在登記簿裡的轉帳欄位開啟科目選單,請按下按鍵盤上的 MENU 鍵或按下 Ctrl-Down "
+"組合鍵。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
@@ -933,46 +919,40 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"排程交易編輯器具有非常靈活的頻率選項。除了基本的每日、每週每月等選項,也可以"
-"設定更進階的排程。例如:\n"
+"排程交易編輯器具有非常靈活的交易頻率選項。除了基本的每日、每週每月等選項,也"
+"可以設定更進階的排程,例如:\n"
 "\n"
-"透過選擇「每週」的選項,並設定「每三週」,您可以排定一個固定每三週執行一次的"
-"交易。\n"
+"透過選擇「每週」的選項,並設定「每 3 "
+"週」,您可以排定一個固定每三週執行一次的交易。\n"
 "\n"
-"透過選擇「每月」排程,並設定「每十二個月一次」,可以排定一個固定每年執行一次"
-"的交易。"
+"透過選擇「每月」的選項,並設定「每 12 "
+"個月」,可以排定一個固定每年執行一次的交易。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
 "If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
 "not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"如果您熬夜工作,您應該關閉再重新打開您的登記簿,以取得用於新交易的新日期。不"
-"需要重新啟動 GnuCash。"
+msgstr "若您熬夜工作,您應該在午夜後關閉並重新開啟正在使用的登記簿,以更新新交易的預"
+"設日期。不需要重新啟動 GnuCash。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
-#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
-#| "account, start the search from that account's register."
 msgid ""
 "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"要從您所有交易中尋找特定的交易,可以從科目列表頁籤中,執行搜尋功能(編輯 -> 尋"
-"找)。如果只要搜尋某個特定科目中的交易,則從該科目的登記簿中執行搜尋功能。"
+"要從您所有的交易中尋找特定的交易,請在科目樹頁籤中,點選選單列上的「編輯 -> "
+"搜尋」。如果只想要搜尋某個特定科目中的交易,請從該科目的登記簿中執行搜尋功能"
+"。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:125
 msgid ""
 "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
 "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
 "new window."
-msgstr ""
-"如果要比較兩個頁籤的內容,可以在其中一個頁籤中,選則工具列上的「視窗 -> 將本"
-"頁開啟於新視窗中」,來將目前的頁籤顯示在新視窗中。"
+msgstr "如果要在螢幕上比較兩個頁籤的內容,請點選選單列上的「視窗 -> "
+"將本頁開啟於新視窗中」,將目前的頁籤顯示在新視窗中。"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:129
 msgid ""
@@ -985,9 +965,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "有個理論指出如果有人發現了宇宙的本質與其存在的理由,宇宙會馬上消失並且以另一"
 "個更不尋常且令人難以理解的方式出現。\n"
-"還有另一個理論指出這都已發生 ---\n"
+"還有另一個理論,指出這件事已經發生了。\n"
 "\n"
-"道格拉斯‧亞當斯(Douglas Adams),《宇宙盡頭的餐廳(The Restaurant at the End "
+"道格拉斯‧亞當斯 (Douglas Adams),《宇宙盡頭的餐廳 (The Restaurant at the End "
 "of the Universe)》"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
@@ -1005,12 +985,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"這本帳簿中最早的交易日期是 %s,根據上面所選的模式,這個帳簿會被分割成 %d 本帳"
-"本。"
-msgstr[1] ""
-"這本帳簿中最早的交易日期是 %s,根據上面所選的模式,這個帳簿會被分割成 %d 本帳"
-"本。"
+msgstr[0] "此帳簿中最早的交易日期是 %s,根據上面所選的模式,這個帳簿會被拆成 %d 本帳簿。"
+msgstr[1] "此帳簿中最早的交易日期是 %s,根據上面所選的模式,這個帳簿會被拆成 %d 本帳簿。"
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@@ -1023,11 +999,11 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"您要求建立一本帳簿。這本帳簿會包含至 %s 午夜為止的所有交易,其中包含 %d 筆交"
-"易,分佈在 %d 個科目中。\n"
+"您要求建立一本帳簿,這本帳簿會包含至 %s 午夜為止的所有交易,其中包含 %d "
+"筆交易,分佈在 %d 個科目中。\n"
 "\n"
-"修改標是或筆記,或按下「下一步」繼續。\n"
-"按下「返回」調整日期或選則「取消」。"
+"請修改標題與筆記,或點選「下一步」繼續。\n"
+"點選「返回」以調整日期,或點選「取消」。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
 #, c-format
@@ -1039,9 +1015,8 @@ msgstr "從 %s 到 %s 期間"
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
-"按下「套用」將會建立這本標題為 %s 的帳簿。按下「返回」進行調整,或按下「取"
-"消」來取消建立帳簿。"
+msgstr "若您按下「套用」,將會建立標題為「%s」的帳簿。請點選「返回」進行調整,或點選"
+"「取消」來取消建立帳簿。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -1050,7 +1025,7 @@ msgid ""
 "Congratulations! You are done closing books!\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"恭喜!您已成功關帳!\n"
+"恭喜!您已關閉帳簿!\n"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
@@ -1058,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
 msgid "Period"
-msgstr "週期"
+msgstr "期間"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
@@ -1086,7 +1061,7 @@ msgstr "未提供描述。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
 msgid "Accounts in Category"
-msgstr "科目分類"
+msgstr "類型內科目"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
 msgid "zero"
@@ -1094,7 +1069,7 @@ msgstr "é›¶"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
 msgid "existing account"
-msgstr "已存在的科目"
+msgstr "既存科目"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696
@@ -1130,13 +1105,13 @@ msgstr "使用現有的"
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "請選擇用於新科目的貨幣。"
+msgstr "請選擇用於新科目的幣別。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
 msgid "New Book Options"
-msgstr "帳簿選項"
+msgstr "新帳簿選項"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
 msgid "Taxes"
@@ -1144,7 +1119,7 @@ msgstr "稅務"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
 msgid "Tax Payment"
-msgstr "稅務付款"
+msgstr "稅金支付"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
 msgid "Insurance"
@@ -1157,11 +1132,11 @@ msgstr "保險付款"
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
 msgid "PMI"
-msgstr "PMI"
+msgstr "個人抵押保險"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
 msgid "PMI Payment"
-msgstr "PMI 付款"
+msgstr "個人抵押保險付款"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
 msgid "Other Expense"
@@ -1174,14 +1149,13 @@ msgstr "其他付款"
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. "Insurance", or similar.
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
 msgid "… pay \"%s\"?"
-msgstr "... 付「%s」?"
+msgstr "支付「%s」?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
 msgid "via Escrow account?"
-msgstr "透過代管科目?"
+msgstr "透過代管科目"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
@@ -1273,7 +1247,7 @@ msgstr "利息"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
 msgid "Escrow Payment"
-msgstr "託管費"
+msgstr "託管費付款"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
@@ -1333,31 +1307,27 @@ msgstr "股數"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "您沒有任何結算的股票科目!"
+msgstr "您沒有任何尚有餘額的股票科目!"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. Initial stock long purchase
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open buy"
-msgstr "開啟"
+msgstr "做多"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
 msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr ""
+msgstr "開始以做多為目的買入股票。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing an
 #. initial stock short sale
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Folder"
 msgid "Open short"
-msgstr "打開資料夾(_F)"
+msgstr "做空"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
 msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "開始以做空為目的賣出股票。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. new purchase of stock.
@@ -1373,11 +1343,11 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:156
 msgid "Buy"
-msgstr "è²·"
+msgstr "è²·å…¥"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
 msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "買入做多的股票。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing new
 #. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1393,11 +1363,11 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:176
 msgid "Sell"
-msgstr "è³£"
+msgstr "賣出"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
-msgstr ""
+msgstr "賣出做多的股票,並記錄資本利得 / 虧損。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends issued to holder
@@ -1419,31 +1389,33 @@ msgid ""
 "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
 "stock purchase."
 msgstr ""
+"公司向投資人發放現金股利。\n"
+"\n"
+"任何股利的再投資,均應記錄為正常的股票購入。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
 msgid "Return of capital"
-msgstr "資本減少"
+msgstr "資本返還"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
 msgid ""
 "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
-msgstr ""
+msgstr "公司退還本金,會在不影響股數的前提下減少成本基礎。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
 msgid "Notional distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Notional Distribution"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
 msgid ""
 "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
 "and increases the cost basis without affecting # units."
-msgstr ""
+msgstr "公司發出 Notional "
+"Distribution,將會記錄成股利收入並增加成本基礎,但不會對股數產生影響。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a stock
 #. split
@@ -1451,8 +1423,6 @@ msgstr ""
 #. split when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock split"
 msgstr "股票分割"
 
@@ -1462,17 +1432,15 @@ msgid ""
 "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
 "constant."
-msgstr ""
+msgstr "公司發行額外的股份,這將會按比例減少每股的價格,但維持整體的投資金額不變。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. reverse split when shorting stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review cleared splits"
 msgid "Reverse split"
-msgstr "核對結清的分割(_R)"
+msgstr "反向分割"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
 msgid ""
@@ -1483,59 +1451,62 @@ msgid ""
 "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "reverse split."
 msgstr ""
+"公司贖回股票,這將會按比例增加每股的價格,但維持整體的投資金額不變。\n"
+"\n"
+"如果反向分割導至剩餘的股份是使用現金替代,請先使用股票交易精靈記錄賣出股份,"
+"再記錄反向分割。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. shorting of stock.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
 msgid "Short sell"
-msgstr "排列順序"
+msgstr "賣空"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
 msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "以做空為目的賣出股票。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing cover
 #. buying stock, and recording capital gain/loss
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
 msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "回補"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
-msgstr ""
+msgstr "買入股票回補空頭部位,並記錄資本利得 / 虧損。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
 msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "股利補償"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
 msgid ""
 "Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
 "compensatory payment for the dividend."
-msgstr ""
+msgstr "公司發放股利,並且空頭持有者必需針對股利進行補償性的支付。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing return
 #. of capital retrieved from holder when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
 msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "補償資本返還"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
 "negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
-msgstr ""
+msgstr "公司返還本金,持有空頭部位的股東必須為返還的本金支付補償金。 "
+"這會降低成本基礎(較小的負值,接近 0.00 )而不影響持有股數。"
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution when shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
 msgid "Compensatory notional distribution"
-msgstr ""
+msgstr "補償 Notional Distribution"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
 msgid ""
@@ -1544,6 +1515,9 @@ msgid ""
 "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
 "negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
 msgstr ""
+"公司發行 Notional Distribution,持有空頭部位的股東需針對 Notional "
+"Distribution 進行補償性支付。這會被記錄為資本虧損 / "
+"負值的股利收入,增加成本基礎(較大的負值,遠離 0.0 )但不影響持有股數。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
 msgid ""
@@ -1554,46 +1528,46 @@ msgid ""
 "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
 "record the reverse split."
 msgstr ""
+"公司贖回股票,這將會按比例增加每股的價格,但維持整體的投資金額不變。\n"
+"\n"
+"如果反向分割導至剩餘的股份是使用現金替代,請先使用股票交易精靈記錄買入股份,"
+"再記錄反向分割。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Split"
+#, c-format
 msgid "%s Split"
-msgstr "分割"
+msgstr "%s 分割"
 
 #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "無法計算"
 
 #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
 #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
 msgid "(missing)"
-msgstr "不明"
+msgstr "(不明)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
 #, c-format
 msgid "Amount for %s is missing."
-msgstr ""
+msgstr "%s的金額未填寫。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s的金額不能是負數。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Amount for %s must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s的金額必需是正數。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts in %s"
+#, c-format
 msgid "Account for %s is missing."
-msgstr "%s 中的科目"
+msgstr "未填寫%s的科目。"
 
 #. Translators: the first %s is the new transaction date;
 #. the second %s is the current stock account's latest
@@ -1606,58 +1580,51 @@ msgid ""
 "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
 "Please review all transactions to ensure proper recording."
 msgstr ""
+"您將會新增日期為 %s 的交易,這個交易比此科目中的最後一筆交易的日期 %s 還要早"
+"。這樣做可能會影響此次交易日期後的交易的成本基礎與資本利得。請檢視所有的交易"
+",確保記錄的正確性。"
 
 #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
 #. the currency value of a non-currency asset.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stock Value"
-msgstr "股票分割"
+msgstr "股票價值"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid option value"
 msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "無效的選項值"
+msgstr "無效的股數結餘。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr ""
+msgstr "新的結餘必需高於舊的結餘。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
-#, fuzzy
-#| msgid "Start date must be earlier than End date"
 msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr "開始日期必須早於結束日期"
+msgstr "新的結餘必需低於舊的結餘。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Accounts to report on."
 msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "要提出報表的股票科目。"
+msgstr "股票數量必需是正數。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
 msgid "Cannot sell more units than owned."
-msgstr ""
+msgstr "不能賣出多於持有的股數。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
 msgid "Cannot cover buy more units than owed."
-msgstr ""
+msgstr "不能買入多於尚欠的股數。"
 
 #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
 #. date of transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "將會記錄 %3$s 當天的價格,%1$s = %2$s。"
 
 #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
 #. into the non-currency asset split of an investment transaction.
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash"
 msgctxt "Stock Assistant"
 msgid "Cash"
 msgstr "現金"
@@ -1669,7 +1636,7 @@ msgstr "現金"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
 msgid "Fees"
-msgstr ""
+msgstr "費用"
 
 #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
 #. into the capital gain/loss income split of an investment transaction.
@@ -1678,39 +1645,29 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gain"
-msgstr "資本"
+msgstr "資本利得"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
-msgstr ""
+msgstr "借方總計 %s 與貸方總計 %s 不平衡。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906
 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
-msgstr ""
+msgstr "未發現錯誤。點選「套用」以建立交易。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following errors must be fixed:"
-msgstr "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
+msgstr "需更正以下錯誤:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following warnings exist:"
-msgstr "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
+msgstr "存在以下警告:"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Balance"
 msgid "Ne_w Balance"
-msgstr "淨餘額"
+msgstr "新結餘(_W)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
@@ -1718,33 +1675,25 @@ msgstr "淨餘額"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
 msgid "_Shares"
-msgstr "股份(_S)"
+msgstr "股數(_S)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rotation"
 msgid "Ratio"
-msgstr "旋轉(_R)"
+msgstr "比例"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Net Balance"
 msgid "Next Balance"
-msgstr "淨餘額"
+msgstr "下個結餘"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "輸入買或賣的股份數量"
+msgstr "請輸入股票分割之後的新結餘。"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
-msgstr "輸入買或賣的股份數量"
+msgstr "請輸入在此次交易中您所增加或減少的股數。"
 
 #. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of
 #. an investment transaction.
@@ -1754,8 +1703,6 @@ msgid "Stock"
 msgstr "股票"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127
-#, fuzzy
-#| msgid "Cash"
 msgctxt "Stock Assistant:"
 msgid "Cash"
 msgstr "現金"
@@ -1821,17 +1768,13 @@ msgstr "單位"
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "Select…"
-msgstr "選擇"
+msgstr "選擇…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
 msgid "Edit…"
-msgstr "編輯"
+msgstr "編輯…"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
@@ -1886,37 +1829,37 @@ msgstr "ç„¡"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
 msgid "Use Global"
-msgstr "使用全域"
+msgstr "使用全域設定"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
 #: gnucash/gnome/top-level.c:255
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "錯誤形式的 URL %s"
+msgstr "格式錯誤的網址 %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "不正確的 URL: %s"
+msgstr "不正確的網址: %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:74
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
-msgstr "沒有這個實體: %s"
+msgstr "無此實體:%s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:162
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "沒有這個所有者實體: %s"
+msgstr "無此所有者實體:%s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:280
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "實體類型無法符合 %s: %s"
+msgstr "實體類型無法符合%s:%s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr "折扣日數不能比到期日數大。"
+msgstr "折扣日數不能超過到期日數。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1927,8 +1870,7 @@ msgstr "您必須輸入此支付條款的名稱。"
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
-msgstr ""
-"您必須為這個支付條款提供一個獨一無二的名稱。您的選擇「%s」已經被使用了。"
+msgstr "您必須為此支付條款提供一個獨一無二的名稱,您輸入的「%s」已經被使用了。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
@@ -1943,7 +1885,7 @@ msgstr "æ—¥"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
 msgid "Proximo"
-msgstr "下個月的"
+msgstr "次月"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
@@ -1956,7 +1898,7 @@ msgstr "未知"
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "條款「%s」正在使用中。您不能刪除它。"
+msgstr "條款「%s」正在使用中,您不能刪除它。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
@@ -1968,25 +1910,25 @@ msgstr "您確定要刪除「%s」?"
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 "Customer below."
-msgstr "此交易需指定客戶。請於下方選擇客戶。"
+msgstr "此交易需指定一個客戶,請於下方選擇客戶。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 "below."
-msgstr "這項交易活動必須指定一個廠商,請在下方選一個。"
+msgstr "此項交易需指定一個供應商,請於下方選擇一個。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
-msgstr "此商品目前正被您其中一個以上的科目使用。您不能將它刪除。"
+msgstr "至少有一個科目在使用此商品,您不能將它刪除。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "這個商品有報價。您確定要刪除選擇的商品及其報價?"
+msgstr "這個商品已有報價,您確定要刪除選擇的商品及其報價?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -2120,15 +2062,15 @@ msgstr "刪除(_D)"
 msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
-msgstr "公司名稱不能空白,請輸入公司或個人名稱。"
+msgstr "公司名稱不能為空白,請輸入公司或個人名稱。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr "折扣的百分比必須介於 0-100 或者保持空白。"
+msgstr "折扣的百分比必須介於 0 - 100 或者保持空白。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "信用必須是正數或者保持空白。"
+msgstr "信用額度必須是正數或者保持空白。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
 msgid "Edit Customer"
@@ -2144,19 +2086,19 @@ msgstr "新增客戶"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:280
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722
 msgid "<No name>"
-msgstr "<沒有名稱>"
+msgstr "<無名稱>"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885
 msgid "View/Edit Customer"
-msgstr "檢視/編輯客戶"
+msgstr "檢視 / 編輯客戶"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886
 msgid "Customer's Jobs"
-msgstr "客戶的工作"
+msgstr "客戶專案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888
 msgid "Customer's Invoices"
-msgstr "客戶的發票"
+msgstr "客戶發票"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889 gnucash/gnome/dialog-employee.c:684
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523
@@ -2220,11 +2162,11 @@ msgstr "您確定要刪除「%s」?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
 msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "您必須選擇一份報表組態來載入。"
+msgstr "請選擇要載入的報表組態。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "您必須選擇一份報表組態來刪除。"
+msgstr "請選擇要刪除的報表組態。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
 msgid "Unable to change report configuration name."
@@ -2234,7 +2176,7 @@ msgstr "無法修改報表組態名稱。"
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
-msgstr "已經有相同的報表組態名稱,請選擇其他的名稱。"
+msgstr "已經有相同的報表組態名稱,請重新命名。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
 msgid "Load report configuration"
@@ -2250,7 +2192,7 @@ msgstr "刪除報表組態"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "沒有選定科目。請再試一次。"
+msgstr "尚未選擇科目,請重試。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
@@ -2335,19 +2277,17 @@ msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Amend URL:"
 msgid "Amend the URL"
-msgstr "更改 URL:"
+msgstr "請修改網址"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
 #, c-format
 msgid "Enter an URL like \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "請輸入網址,例如 「%s」"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
 msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "現有文件連結為"
+msgstr "現存的文件連結為"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
 msgid "File Found"
@@ -2355,15 +2295,15 @@ msgstr "檔案存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
 msgid "File Not Found"
-msgstr "檔案不存在"
+msgstr "查無檔案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
 msgid "Address Found"
-msgstr "URL 位置存在"
+msgstr "網址存在"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
 msgid "Address Not Found"
-msgstr "URL 位置不存在"
+msgstr "查無網址"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
 msgid "Total Entries"
@@ -2394,7 +2334,7 @@ msgstr "未定義"
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "所有和交易連結的文件"
+msgstr "交易文件連結"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
@@ -2444,9 +2384,9 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"在某一筆資料的 Id 欄位點兩下滑鼠,可跳到相對應的商務項目。\n"
-"在某一筆資料的連結欄位點兩下滑鼠,可開啟連結的文件。\n"
-"在某一筆資料的可用欄位點兩下滑鼠,可以編輯文件連結。"
+"在一筆資料的 ID 欄位點兩下,可跳到相對應的商務項目。\n"
+"在一筆資料的連結欄位點兩下,可開啟連結的文件。\n"
+"在一筆資料的狀態欄位點兩下,可以編輯文件連結。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
 msgid "Business Document Links"
@@ -2454,7 +2394,7 @@ msgstr "商務文件連結"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "您必須輸入付款地址名稱。"
+msgstr "請輸入付款地址名稱。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289
 msgid "Edit Employee"
@@ -2468,7 +2408,7 @@ msgstr "新增員工"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:682
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "檢視/編輯員工"
+msgstr "檢視 / 編輯員工"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -2527,7 +2467,7 @@ msgstr "此程式一次只能計算一個數值,您必須輸入除了某個數
 msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
-msgstr "GnuCash 無法求出其中一個欄位的值,您得輸入有效的運算式。"
+msgstr "GnuCash 無法求出其中一個欄位的值,請輸入有效的運算式。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -2535,11 +2475,11 @@ msgstr "利率不能為零。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411
 msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "付款的數量不能為零。"
+msgstr "付款次數不能為零。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416
 msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "付款的數量不能為負的。"
+msgstr "付款次數不能為負數。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
 msgid "Find Account"
@@ -2558,15 +2498,15 @@ msgstr "隱藏"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
 msgid "Not Used"
-msgstr "尚未使用"
+msgstr "未使用"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
 msgid "Balance Zero"
-msgstr "結算為零"
+msgstr "結餘為零"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
 msgid "Tax related"
-msgstr "與稅相關"
+msgstr "稅務相關"
 
 #. Translators: %s is a full account name.
 #. This is a label in Search Account from context menu.
@@ -2582,7 +2522,7 @@ msgstr "所有科目"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391
 msgid "Balanced"
-msgstr "結算"
+msgstr "借貸平衡"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
@@ -2602,7 +2542,7 @@ msgstr "對帳"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 msgid "Share Price"
-msgstr "單位股份價格"
+msgstr "股價"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020
@@ -2623,7 +2563,7 @@ msgstr "價值"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:532
 msgid "Date Posted"
-msgstr "過帳的日期"
+msgstr "過帳日期"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
@@ -2644,7 +2584,7 @@ msgstr "對帳日期"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:239
 msgid "Number/Action"
-msgstr "號碼/動作"
+msgstr "編號 / 動作"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
@@ -2689,7 +2629,7 @@ msgstr "交易編號"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245
 msgid "Number"
-msgstr "號碼"
+msgstr "編號"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 msgid "Description, Notes, or Memo"
@@ -2742,27 +2682,27 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Would you like to remove them now?"
 msgstr[0] ""
-"總有有 %d 筆無效的對應\n"
-"。\n"
+"共有 %d 筆無效的對應,\n"
+"\n"
 "您想要立刻移除它嗎?"
 msgstr[1] ""
-"總有有 %d 筆無效的對應\n"
-"。\n"
+"共有 %d 筆無效的對應,\n"
+"\n"
 "您想要立刻移除它們嗎?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #, c-format
 msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
-msgstr "使用 '%s' 過濾,以檢視無效的對應"
+msgstr "若要檢視無效的對應,請使用「%s」過濾器"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
 msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "「未」找到對應的科目"
+msgstr "查【無】對應科目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
-msgstr "(注意,如果這是一個大的數值,將會花一段時間)"
+msgstr "(注意:若數量龐大,可能會需要一段時間)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
@@ -2805,11 +2745,11 @@ msgstr "您確定要刪除選擇的項目?"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "這個項目是附加在訂單上的因此也要刪除其來源!"
+msgstr "這個項目是附加在訂單上的,因此也會一併從訂單中刪除!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
-msgstr ""
+msgstr "請選擇不同的報表模版,否則的話將會使用「可列印的發票」"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
@@ -2836,7 +2776,7 @@ msgstr "過帳到科目"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "整合分割?"
+msgstr "整合所有項目?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -2847,23 +2787,18 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "您確定要過帳這張發票?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
-#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"一或多筆資料是使用和發票/帳單不同的幣值的科目,您將會被詢問每筆資料的匯率。"
+msgstr "有項目使用與發票 / 帳單不同幣別的科目,您將會被詢問每筆資料的匯率。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "過帳的動作被取消了,因為不是所有的匯率都有提供。"
+msgstr "因未提供所有匯率,過帳的動作已被取消。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584
 msgid "Total:"
-msgstr "合計:"
+msgstr "總計:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590
 msgid "Subtotal:"
@@ -2871,15 +2806,15 @@ msgstr "小計:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591
 msgid "Tax:"
-msgstr "稅:"
+msgstr "稅費:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
 msgid "Total Cash:"
-msgstr "合計現金:"
+msgstr "總計現金:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
 msgid "Total Charge:"
-msgstr "合計收費:"
+msgstr "總計刷卡:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
@@ -2890,7 +2825,7 @@ msgstr "貸項通知單"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265
 msgid "PAID"
-msgstr "已支付"
+msgstr "已付款"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
@@ -2978,15 +2913,15 @@ msgstr "憑證 ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366
 msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr "重複相同的項目的日期"
+msgstr "複製的項目的日期"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
-"一或多張發票已被過帳過了。\n"
-"請重新檢查您的選擇。"
+"您選擇的發票當中,有已過帳的發票。\n"
+"請再次檢查您的選擇。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
@@ -2994,7 +2929,7 @@ msgstr "您確定要過帳這些發票?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
 msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "檢視/編輯發票"
+msgstr "檢視 / 編輯發票"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
@@ -3017,13 +2952,13 @@ msgstr "可列印的報表"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "檢視/編輯帳單"
+msgstr "檢視 / 編輯帳單"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
 msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "檢視/編輯憑證"
+msgstr "檢視 / 編輯憑證"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
 msgid "Invoice Owner"
@@ -3032,7 +2967,7 @@ msgstr "發票所有者"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 msgid "Invoice Notes"
-msgstr "發票備註"
+msgstr "發票筆記"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650
@@ -3047,12 +2982,12 @@ msgstr "帳單 ID"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
 msgid "Is Paid?"
-msgstr "已支付?"
+msgstr "已付款?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630
 msgid "Is Posted?"
-msgstr "是否過帳?"
+msgstr "已過帳?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
@@ -3076,7 +3011,7 @@ msgstr "帳單所有者"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "帳單備註"
+msgstr "帳單筆記"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
 msgid "Voucher Owner"
@@ -3084,7 +3019,7 @@ msgstr "憑證所有者"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
 msgid "Voucher Notes"
-msgstr "憑證備註"
+msgstr "憑證筆記"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
@@ -3112,7 +3047,7 @@ msgstr "類型"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810
 msgid "Paid"
-msgstr "支付"
+msgstr "已付款"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
 msgid "Posted"
@@ -3120,13 +3055,13 @@ msgstr "已過帳"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815
 msgid "Due"
-msgstr "到期"
+msgstr "到期日"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
 msgid "Opened"
-msgstr "已開啟"
+msgstr "é–‹ç«‹æ—¥"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:475
@@ -3142,7 +3077,7 @@ msgstr "已開啟"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:1040
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1187
 msgid "Num"
-msgstr "號碼"
+msgstr "編號"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747
 msgid "Find Bill"
@@ -3194,8 +3129,8 @@ msgstr "金額"
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
-msgstr[1] "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
+msgstr[0] "下列供應商文件已到期:"
+msgstr[1] "下列 %d 份供應商文件已到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3207,8 +3142,8 @@ msgstr "帳單到期提醒"
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "下列的 %d 份客戶文件已到期:"
-msgstr[1] "下列的 %d 份客戶文件已到期:"
+msgstr[0] "下列客戶文件已到期:"
+msgstr[1] "下列 %d 份客戶文件已到期:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3216,27 +3151,27 @@ msgstr "發票到期提醒"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
 msgid "The Job must be given a name."
-msgstr "您必須給工作一個名稱。"
+msgstr "您必須幫專案命名。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
 msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr "您必須選擇這個工作的所有者。"
+msgstr "您必須選擇這個專案的所有者。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "比率必須是有效的數值或者保持空白。"
+msgstr "費率必須是有效的數值或者保持空白。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246
 msgid "Edit Job"
-msgstr "編輯工作"
+msgstr "編輯專案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
 msgid "New Job"
-msgstr "新增工作"
+msgstr "新增專案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:563
 msgid "View/Edit Job"
-msgstr "檢視/編輯工作"
+msgstr "檢視 / 編輯專案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:564
 msgid "View Invoices"
@@ -3248,7 +3183,7 @@ msgstr "所有者姓名"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:576
 msgid "Only Active?"
-msgstr "只有作用中的?"
+msgstr "僅限作用中的?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
@@ -3259,35 +3194,31 @@ msgstr "費率"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
 msgid "Job Number"
-msgstr "工作編號"
+msgstr "專案編號"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome/dialog-job.c:597
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
 msgid "Job Name"
-msgstr "工作名稱"
+msgstr "專案名稱"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:648
 msgid "Find Job"
-msgstr "尋找工作"
+msgstr "尋找專案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty space"
 msgid "Empty"
-msgstr "空白空間"
+msgstr "å°šç„¡"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgctxt "Adjective"
 msgid "Open"
-msgstr "開啟"
+msgstr "開啟中"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
 msgid "Closed"
-msgstr "已關閉"
+msgstr "關閉日"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
@@ -3308,7 +3239,7 @@ msgstr "標題"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
 msgid "Balance"
-msgstr "結算"
+msgstr "結餘"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
 msgid "Gains"
@@ -3317,12 +3248,12 @@ msgstr "獲利"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
 msgid "Gain/Loss"
-msgstr "獲利/虧損"
+msgstr "獲利 / 虧損"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "科目 %s 的分批"
+msgstr "科目「%s」中的批次"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:169
 msgid "The Order must be given an ID."
@@ -3330,14 +3261,14 @@ msgstr "您必須給訂單一個 ID。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:276
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "訂單必須有一個以上的項目。"
+msgstr "訂單內需要至少一個項目。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:298
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"這張訂單包含了未開發票的項目。您確定要在您為所有的項目開發票之前將它關閉?"
+msgstr "這張訂單包含了尚未開立發票的項目,您確定要在為所有的項目開立發票之前將它關閉"
+"?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:307
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -3349,11 +3280,11 @@ msgstr "關閉日期"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
 msgid "View/Edit Order"
-msgstr "檢視/編輯訂單"
+msgstr "檢視 / 編輯訂單"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
 msgid "Order Notes"
-msgstr "訂單備註"
+msgstr "訂單筆記"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
 msgid "Date Closed"
@@ -3361,7 +3292,7 @@ msgstr "關閉日期"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
 msgid "Is Closed?"
-msgstr "是否關閉?"
+msgstr "已關閉?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
 msgid "Owner Name"
@@ -3382,7 +3313,7 @@ msgstr "您必須輸入有效的科目名稱來過帳。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
 msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "您必須選擇用於付款處理的公司。"
+msgstr "您必須選擇要進行付款處理的對象。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
@@ -3390,13 +3321,13 @@ msgstr "付款或退款金額有誤。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "您必須自科目體系選擇轉帳科目。"
+msgstr "您必須自科目樹中選擇轉帳科目。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
 msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
-msgstr "沒有選擇此支付的相關文件,這可能會導至建立沒有建立起關聯的支付。"
+msgstr "尚未選擇此付款所屬的相關文件,這可能會導至未建立關聯的付款。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3409,7 +3340,7 @@ msgstr "預付款"
 msgid ""
 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
 "Please specify the conversion rate."
-msgstr "轉帳跟入帳的科目採用不同的貨幣。請指定轉換匯率。"
+msgstr "轉帳跟過帳的科目採用不同的幣別,請設定匯率。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -3435,7 +3366,7 @@ msgstr "客戶"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
 msgid "Vendor"
-msgstr "廠商"
+msgstr "供應商"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:213
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
@@ -3452,9 +3383,8 @@ msgid ""
 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
 "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"您沒有有效的「應收付」科目。在繼續處理此支付前,請先建立「%s」類型的科目。也"
-"許您想要先建立「發票」或「帳單」?"
+msgstr "您沒有有效的「過帳到」科目。在繼續處理此付款前,請先建立「%s」類型的科目,也"
+"許您想要先建立客戶發票或供應商帳單?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241
@@ -3478,24 +3408,18 @@ msgstr "已對帳"
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
-msgstr "所選擇的交易沒有可以被指定成付款的分割"
+msgstr "所選擇的交易當中,沒有可以被指定成付款的分割"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
-#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
-#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
 "Please select one, the others will be discarded.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"雖然此交易有多個分割可以被視為「付款分割」,但 GnuCash 只知道\n"
-"如何處理一個。\n"
-"請選擇其中一個,其他的會被忽略。\n"
+"此交易有多個分割可以被視為「付款分割」,\n"
+"但 GnuCash 只能處理一個。\n"
+"請選擇其中之一,其他的將會被捨棄。\n"
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
@@ -3525,6 +3449,13 @@ msgid ""
 "Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
 "try again."
 msgstr ""
+"此交易在多個商務科目中含有分割:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"GnuCash 只能處理過帳到單一科目的狀況。\n"
+"\n"
+"請直接手動編輯此交易修正並重試。"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
@@ -3552,10 +3483,9 @@ msgstr "您確定要刪除這些價格?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+#, c-format
 msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr "取得報價選項"
+msgstr "取得報價失敗:%s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@@ -3580,7 +3510,7 @@ msgstr "您必須選擇貨幣。"
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679
 msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "您必須輸入有效的數量。"
+msgstr "您必須輸入有效的金額。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
 msgid "Cannot save check format file."
@@ -3593,7 +3523,7 @@ msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "有重覆的支票格式檔案。"
+msgstr "有重複的支票格式檔案。"
 
 #. Translators:
 #. %1$s is the type of the first check format
@@ -3606,7 +3536,7 @@ msgstr "有重覆的支票格式檔案。"
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
-msgstr "支票格式 %s 檔案 %s 裡的 GUID 和支票格式 %s 檔案 %s 裡的 GUID 相同。"
+msgstr "%s 支票格式檔案 %s 裡的 GUID 和 %s 支票格式檔案 %s 裡的 GUID 相同。"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3632,7 +3562,7 @@ msgstr "使用者"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
 msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
+msgstr "客製化"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460
@@ -3643,7 +3573,7 @@ msgstr "上方"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
 msgid "(paused)"
-msgstr "(已暫停)"
+msgstr "(已暫停)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
 msgid "Complete"
@@ -3670,11 +3600,11 @@ msgstr "欄"
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "HTML 樣式表內容: %s"
+msgstr "HTML 樣式表內容:%s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "您必須替該新樣式表命名。"
+msgstr "請替新的樣式表命名。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514
 msgid "Style Sheet Name"
@@ -3683,7 +3613,7 @@ msgstr "樣式表名稱"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "這個排程交易已經改變了;您確定要取消?"
+msgstr "此排程交易已修改過,您確定要取消?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3694,40 +3624,40 @@ msgstr "請為此排程交易命名。"
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
-msgstr "名為「%s」的排程交易已經存在。您確定要為它取相同的名稱?"
+msgstr "名為「%s」的排程交易已經存在,您確定要為此排程交易取相同的名稱?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "請提供有效的結束選擇區。"
+msgstr "請選擇有效的結束時間。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "這裡應該有一些發生的次數。"
+msgstr "請定重複次數。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
-msgstr "剩下發生次數 (%d) 大於全部發生次數 (%d)。"
+msgstr "剩餘次數 (%d) 大於重複次數 (%d)。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
-msgstr "您試圖建立永遠不會發生的排程交易。您真的要這麼做?"
+msgstr "您試圖建立永遠不會發生的排程交易,您真的要這麼做?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
-msgstr "具有變數或含有多種商品的排程交易不能被自動建立。"
+msgstr "無法自動建立含有變數,或具有兩種以上商品的排程交易。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
-msgstr "不能自動建立沒有交易範本的排程交易。"
+msgstr "無法自動建立沒有交易範本的排程交易。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
 #, c-format
@@ -3737,15 +3667,14 @@ msgstr "無法解析分割「%2$s」中的 %1$s。"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr "備忘錄為「%s」的分割,沒有有效的科目。"
+msgstr "備忘錄為「%s」的分割有無效的科目。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
 msgid "Invalid Account in Split"
 msgstr "分割中的科目無效"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
+#, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
 msgstr "備忘錄為「%s」的分割,其貸方公式無法解析。"
 
@@ -3754,8 +3683,7 @@ msgid "Unparsable Formula in Split"
 msgstr "無法解析分割中的公式"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
+#, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 msgstr "備忘錄為「%s」的分割,其借方公式無法解析。"
 
@@ -3768,30 +3696,30 @@ msgstr "排程交易編輯器不能自動平衡這個交易,是否仍然要將
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
 msgid "(never)"
-msgstr "(不曾發生)"
+msgstr "(從未)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr "目前的範本交易已經變更。您想要記錄它的變更嗎?"
+msgstr "目前的範本交易經過修改,您想要記錄它的變更嗎?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:234
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "已排程的交易"
+msgstr "排程交易"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
-msgstr "排程的交易借貸不平衡。強烈建議您修正這個狀況。"
+msgstr "排程交易借貸不平衡。強烈建議您修正這個狀況。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr "無法從正在被編輯的交易中建立排程交易。請先輸入交易,再進行排程。"
+msgstr "無法從正在編輯中的交易中建立排程交易。請先輸入交易,再進行排程。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:398
 msgid "Ignored"
@@ -3799,7 +3727,7 @@ msgstr "已忽略"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:399
 msgid "Postponed"
-msgstr "已延遲"
+msgstr "已推遲"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:400
 msgid "To-Create"
@@ -3823,7 +3751,7 @@ msgstr "永不"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:535
 msgid "(Need Value)"
-msgstr "(需填值)"
+msgstr "(未輸入)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:815
 msgid "Invalid Transactions"
@@ -3837,8 +3765,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
-msgstr[0] "現在沒有要輸入的排程交易。(1 個交易被自動建立)"
-msgstr[1] "現在沒有要輸入的排程交易。(%d 個交易被自動建立)"
+msgstr[0] "目前沒有要輸入的排程交易(已自動建了一筆交易)。"
+msgstr[1] "目前沒有要輸入的排程交易(已自動建立了 %d 筆交易)。"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:999
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@@ -3856,7 +3784,7 @@ msgstr "已建立交易"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
 msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "上一個有效年: "
+msgstr "上一有效年份: "
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
 msgid "Form Line Data: "
@@ -3865,7 +3793,7 @@ msgstr "表單行資料: "
 #. Translators: Tax Code
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
 msgid "Code"
-msgstr "代碼"
+msgstr "稅務代碼"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
 msgid "now"
@@ -3874,7 +3802,7 @@ msgstr "現在"
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
 msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "所得稅籍"
+msgstr "所得稅稅籍"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
@@ -3888,8 +3816,7 @@ msgstr "套用(_A)"
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"小心:如果您選擇了 TXF 分類,而後修改了「類型」,那您必須手動一個一個重設分類"
+msgstr "小心:如果您設定了 TXF 分類,而後修改了「類型」,那您必逐個手動重設這些分類"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
 msgid "Form"
@@ -3897,36 +3824,36 @@ msgstr "表單"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
 msgid "Edit Vendor"
-msgstr "編輯廠商"
+msgstr "編輯供應商"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
 msgid "New Vendor"
-msgstr "新增廠商"
+msgstr "新增供應商"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689
 msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "檢視/編輯廠商"
+msgstr "檢視 / 編輯供應商"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
 msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "廠商的工作"
+msgstr "供應商的專案"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "廠商的帳單"
+msgstr "供應商的帳單"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "付帳單"
+msgstr "帳單付款"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
 msgid "Vendor ID"
-msgstr "廠商 ID"
+msgstr "供應商 ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "尋找廠商"
+msgstr "尋找供應商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:504
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
@@ -3991,7 +3918,7 @@ msgstr "總計"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "現在沒有要開始的排程交易。"
+msgstr "現在沒有要執行的排程交易。"
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -4337,10 +4264,8 @@ msgstr "開啟此發票所屬的客戶的客戶報表視窗"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
 msgid "_Manage Document Link…"
-msgstr "管理文件連結"
+msgstr "管理文件連結(_M)…"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4431,7 +4356,7 @@ msgstr "新增帳單(_B)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "建立一張來自此帳單所屬的廠商的新帳單"
+msgstr "建立一張來自此帳單所屬的供應商的新帳單"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
@@ -4443,29 +4368,29 @@ msgstr "支付帳單(_P)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "輸入支付給此帳單所屬的廠商的款項"
+msgstr "輸入支付給此帳單所屬的供應商的款項"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "開啟此帳單所屬的廠商的廠商報表視窗"
+msgstr "開啟此帳單所屬的供應商的供應商報表視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "做為廠商文件的預設排版(_U)"
+msgstr "做為供應商文件的預設排版(_U)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr "使用現在的排版,做為所有廠商帳單和貸項通知單的預設排版"
+msgstr "使用現在的排版,做為所有供應商帳單和貸項通知單的預設排版"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "重設廠商文件的預設排版(_R)"
+msgstr "重設供應商文件的預設排版(_R)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
-msgstr "重設所有廠商的帳單和貸項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面"
+msgstr "重設所有供應商的帳單和貸項通知單的排版到內建的預設值,並更新目前的頁面"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Print Voucher"
@@ -4615,10 +4540,8 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 msgstr "開啟此貸項通知單所有者的公司報表視窗"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
 msgid "Manage Document Link…"
-msgstr "管理文件連結"
+msgstr "管理文件連結…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
@@ -4651,7 +4574,7 @@ msgstr "新消費憑證"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
 msgid "Vendor Listing"
-msgstr "廠商列表"
+msgstr "供應商列表"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
@@ -4674,7 +4597,7 @@ msgstr "工作"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
 msgid "Vendors"
-msgstr "廠商"
+msgstr "供應商"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
 msgid "Employees"
@@ -4865,10 +4788,8 @@ msgstr "自動結清"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split Assistant"
 msgid "Stock Assistant"
-msgstr "股票分割精靈"
+msgstr "股票精靈"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1925
@@ -5577,7 +5498,7 @@ msgstr "從您的財務資料中建立精確的報表與圖表"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "設定排程交易來避免重覆輸入資料"
+msgstr "設定排程交易來避免重複輸入資料"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
@@ -5727,7 +5648,7 @@ msgstr "對帳科目"
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
 msgid "Payment To"
-msgstr "付款到"
+msgstr "付款至"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
@@ -5788,7 +5709,7 @@ msgstr "此科目尚未結算。您確定要結束?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "您想要延遲此次對帳留到稍後才完成?"
+msgstr "您想要推遲此次對帳,留到稍後才完成?"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -5828,11 +5749,6 @@ msgid "New Split"
 msgstr "新增分割"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgctxt ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,…)!"
@@ -6245,11 +6161,11 @@ msgstr "您必須選擇一個商品。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
-msgstr ""
+msgstr "結餘上限與結餘下限不能相同,除非都是零。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
-msgstr ""
+msgstr "餘額下限必需小餘餘額上限。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
@@ -6294,10 +6210,9 @@ msgid "New Account"
 msgstr "新增科目"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Renumber sub-accounts"
+#, c-format
 msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr "將子科目代碼重新編號"
+msgstr "重新編號「%s」的下一層子科目嗎?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
 #, c-format
@@ -6473,10 +6388,8 @@ msgid "Action/Number"
 msgstr "號碼(_N)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
 msgid "Open…"
-msgstr "開啟"
+msgstr "開啟…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@@ -6488,10 +6401,8 @@ msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save As…"
-msgstr "另存新檔(_S)"
+msgstr "另存新檔…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
@@ -6508,13 +6419,13 @@ msgstr "全部的檔案"
 #. be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
 msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "只顯示資料檔 (*.gnucash, *.xac)"
 
 #. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
 #. patterns and must not be translated
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
 msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
-msgstr ""
+msgstr "只顯示備份檔 (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
@@ -6757,20 +6668,16 @@ msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "在這個工作階段中別再告訴我(_S)。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Accounts"
 msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr "選擇的科目"
+msgstr "不顯示佔位符號科目 (_P)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Hidden Accounts"
 msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "顯示隱藏的科目"
+msgstr "不顯示隱藏的科目 (_H)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
-msgstr ""
+msgstr "設定是否顯示佔位符號與隱藏科目。"
 
 #. Translators: This is a button label displayed in the account selector
 #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
@@ -6778,7 +6685,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
 msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "新增…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
@@ -7259,14 +7166,12 @@ msgid ""
 "This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "此帳本有預算。預算金額的內部表示不再依賴「反向結算科目」的偏好設定。請重新檢"
+"視預算,並依照需求調整正負號。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "下列的 %d 份廠商文件已經到期:"
+msgstr "此檔案記錄了下列內容:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
 #, c-format
@@ -7353,10 +7258,8 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<未知>"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "View"
 msgid "View…"
-msgstr "檢視"
+msgstr "檢視…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
@@ -7464,17 +7367,15 @@ msgid "Book Options"
 msgstr "帳簿選項"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
-#, fuzzy
-#| msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgid ""
 "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
 "added."
-msgstr "最少顯示多少發票項目。"
+msgstr "已達到視窗選單項目數量上限,不會再新增新的項目。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
 msgid "(user modifiable)"
-msgstr ""
+msgstr "(可由使用者修改)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236
@@ -7619,23 +7520,20 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "自訂(_C)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid " Report is missing a GUID."
 msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr " 報表中沒有 GUID。"
+msgstr "選擇的報表不存在"
 
 #. Translators: %s is the report name.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing"
+#, c-format
 msgid "'%s' is missing"
-msgstr "不明"
+msgstr "「%s」不存在"
 
 #. Translators: %s is the internal report guid.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
 #, c-format
 msgid "Report with GUID '%s' is missing"
-msgstr ""
+msgstr "GUID 為「%s」的報表不存在"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
 msgid "Loading…"
@@ -7740,9 +7638,6 @@ msgid "Account Color"
 msgstr "科目顏色"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Column header for 'Document Link'"
-#| msgid "L"
 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
 msgid "L"
 msgstr "L"
@@ -7750,10 +7645,8 @@ msgstr "L"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "結算"
+msgstr "結餘限制"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
@@ -7872,7 +7765,7 @@ msgstr "客戶編號"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
 msgid "Vendor Number"
-msgstr "廠商編號"
+msgstr "供應商編號"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
@@ -7997,7 +7890,7 @@ msgstr "下次發生"
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 #, c-format
 msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, 合計:"
+msgstr "%s, 總計:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
@@ -8040,22 +7933,27 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"執行取得報價相關的指令,支援以下的指令。\n"
+"\n"
+"  info: 顯示 Finance::Quote 的版本,以及可用的報價來源。\n"
+"  get:  取得指定的 GnuCash 資料檔中的所有外幣和股票價格。\n"
+"  dump: 取得特定命名空間內的外幣或股票價格,並在終端上顯示。\n"
+"                必須提供一個來源和一或多個代號,除非來源是「currency」。在來"
+"源是「currency」的情況下,則需要提供兩個以上的代號。第一個代號是基準貨幣,其"
+"餘的代號將會顯示其匯率。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
-#| "retrieved for"
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr "用來決定要擷取哪個命名空間的商品的 正規表示法"
+msgstr "執行 get 指令時,用來決定要擷取哪個命名空間的商品的正 規表示法"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
-msgstr ""
+msgstr "當執行 dump 指令時,顯示所有 Finance::Quote 針對提供的代號所返回的參數,"
+"而不僅 只顯示 GnuCash 需要的參數。"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
 msgid "Report Generation Options"
@@ -8073,7 +7971,8 @@ msgstr ""
 "執行報表相關的指令。支援下列的 指令。\n"
 "\n"
 "  list: \t列出可以使用的表報。\n"
-"  show: \t顯示指定的報表中被更動的選項。可以指定資料檔來顯示其儲存的選項。\n"
+"  show: \t顯示指定的報表中被更動的選項。 可以指定資料檔來顯示其儲存的選 項。"
+"\n"
 "  run: \t使用指定的資料檔來執行報表。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
@@ -8093,10 +7992,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
 msgstr "缺少資料檔案的參數"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "空白交的易資訊不足?"
+msgstr "沒有足夠的資訊進行報價 dump"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@@ -8116,20 +8013,16 @@ msgstr "缺少指令或選項"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 #: gnucash/gnucash.cpp:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "找到 Finance::Quote 版本 {1}。"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "Finance::Quote 資料來源:\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "取得報價失敗: "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -8167,10 +8060,8 @@ msgid "{1} [options] [datafile]"
 msgstr "{1} [選項] [資料檔]"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash "
 msgid "GnuCash Paths"
-msgstr "GnuCash "
+msgstr "GnuCash 路徑"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
 msgid "GnuCash {1}"
@@ -8216,10 +8107,8 @@ msgstr ""
 "這個選項可以出現出次。"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Show plot"
 msgid "Show paths"
-msgstr "顯示圖表"
+msgstr "顯示路徑"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
 msgid ""
@@ -8393,7 +8282,7 @@ msgstr "稅金是否已經包含在這個此類型的商務項目?"
 msgid ""
 "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 "This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "稅是否包含在此類型的分錄中。此設定將會被新的客戶和廠商繼承。"
+msgstr "稅是否包含在此類型的分錄中。此設定將會被新的客戶和供應商繼承。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -8586,9 +8475,6 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 msgstr "客製化座標所使用的單位"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
 msgstr "客製化座標所使用的單位(英吋,毫米…等)。"
 
@@ -8837,15 +8723,14 @@ msgstr "如果啟用,則會顯示新使用者視窗。否則的話不會顯示
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "「新增檔案」時顯示新科目體系設定"
+msgstr "「新增檔案」時顯示新科目樹設定"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 msgid ""
 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
 "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"如果啟用,則每當使用「新增檔案」的選單選項時,都會顯示「新科目體系」視窗。否"
-"則的話不會被顯示。"
+msgstr "如果啟用,則每當使用「新增檔案」的選單選項時,都會顯示「新科目樹」視窗。否則"
+"的話不會被顯示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
@@ -9418,16 +9303,15 @@ msgstr "改變收入與支出科目結餘的正負號。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
 msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "在科目體系中使用科目顏色"
+msgstr "在科目樹中使用科目顏色"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "If active the account hierarchy will colorize the account using the "
 "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
 "identify accounts."
-msgstr ""
-"如果啟用,則科目體系中會使用科目的自訂顏色顯示科目(如果有設定)。這可以做為"
-"視覺輔助以快速辨識科目。"
+msgstr "如果啟用,則科目樹中會使用科目的自訂顏色顯示科目(如果有設定)。這可以做為視"
+"覺輔助以快速辨識科目。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
@@ -9690,14 +9574,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -9707,9 +9583,9 @@ msgid ""
 "'num' field."
 msgstr ""
 "如果選則此選項,則當建立新的檔案時,登記簿中的「號碼」欄位,會用來顯示和更新"
-"分割中的「動作」欄位,交易的「號碼」欄位則會在雙行模式下的第二行顯示(單行)模"
-"式則不會顯示。否則預設的登記簿中的選項,將會是登記簿裡的「號碼」欄位,用來顯"
-"示和更新交易中的「號碼」欄位。"
+"分割中的「動作」欄位,交易的「號碼」欄位則會在雙行模式下的第二行顯示(單行模式"
+"則不會顯示)。否則預設的登記簿中的選項,將會是登記簿裡的「號碼」欄位,用來顯示"
+"和更新交易中的「號碼」欄位。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -9824,22 +9700,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "刪除全部交易(_T)"
+msgstr "隱藏所有交易中的分割。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -9849,24 +9715,20 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"此欄位指定了當開啟新的登計簿時,要使用哪種檢視風格。可用的值為「ledger」、"
-"「auto-ledger」與「journal」。「ledger」代表針對一筆交易,使用一或兩行兩顯"
-"示。「auto-ledger」也相同,但同時會將目前所在的交易展開,顯示的所有分割。"
-"「journal」會將所有交易以全部展開的方式顯示。"
+"此欄位指定了當開啟新的登計簿時,要使用哪種檢視風格。可用的值為「Basic ledger"
+"」、「Auto-split ledger」與「Transaction journal」。「Basic "
+"ledger」代表針對一筆交易,依照是否啟用雙行檢視而使用一或兩行兩顯示。「Auto-"
+"split ledger」也相同,但同時會將目前所在的交易展開,顯示的所有分割。「"
+"Transaction journal」會將所有交易以全部展開的方式顯示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
-msgstr ""
-"自動將目前的交易展並顯示所有的分割。所有其他的交易則使用一行來顯示,或是在雙"
-"行模式下以兩行來顯示。"
+msgstr "自動將目前的交易展並顯示所有的分割。所有其他的交易則使用一行來顯示,或是在雙"
+"行檢視下以兩行來顯示。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -9901,9 +9763,8 @@ msgid ""
 "including the path in the account tree. Activating this option implies that "
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"在登記簿和科目選擇彈出視窗中,只顯示底層科目名稱。預設的行為是顯示完整的名"
-"稱,包含科目體系裡完整的路徑。啟用這個選項代表了您在底層科目裡都使用不同的名"
-"稱。"
+"在登記簿和科目選擇彈出視窗中,只顯示底層科目名稱。預設的行為是顯示完整的名稱"
+",包含科目樹裡完整的路徑。啟用這個選項代表了您在底層科目裡都使用不同的名稱。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -10564,24 +10425,15 @@ msgid "Setup Account Period"
 msgstr "設定會計週期"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-#| "\n"
-#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgid ""
 "Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
 "the previous close and today.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
+"選擇會計週期以及關帳日期,關帳日期必須介於上一次關帳日與今天之間。\n"
 "\n"
-"選擇會計週期以及關帳日期,關帳日期不能是未來時間,且必須大於上一次的關帳日"
-"期。\n"
-"\n"
-"帳簿將會在選擇的日期關帳。"
+"帳簿將會在選擇的日期的午夜關帳。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
 msgid "Book Closing Dates"
@@ -10628,8 +10480,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "這個精靈將會協助您從檔案中會入科目。\n"
 "\n"
-"匯入的檔案的格式,必須和從檔案選單中「匯出科目體系到 CSV」所匯出的檔案格式相"
-"同,因為其格式是固定的。\n"
+"匯入的檔案的格式,必須和從檔案選單中「匯出科目樹到 "
+"CSV」所匯出的檔案格式相同,因為其格式是固定的。\n"
 "\n"
 "如果該科目原本不存在,則只要所指定的證券或貨幣存在,就會依據科目全名建立該科"
 "目。若該科目已存在,則下列四個欄位會被更新:科目代碼、描述、筆記和顏色。\n"
@@ -10641,14 +10493,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "科目匯入精靈"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
-msgstr ""
-"\n"
-"選擇要匯入的檔案...\n"
+msgstr "輸入要匯入的檔案名稱與路徑…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
 msgid "Choose File to Import"
@@ -10687,10 +10533,8 @@ msgstr "冒號 (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "2. 選擇分隔符號類型"
+msgstr "選擇分隔符號類型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -10828,14 +10672,8 @@ msgid "Account Selection"
 msgstr "選擇科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Export...\n"
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"\n"
-"輸入要匯出的檔案名稱與路徑...\n"
+msgstr "輸入要匯出的檔案名稱與路徑…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Choose File Name for Export"
@@ -10920,16 +10758,12 @@ msgstr "價格匯入精靈"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"請選擇要匯入的檔案,並且點選「下一步」...\n"
+"請選擇要匯入的路徑與檔案,並且點選「下一步」...\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@@ -10975,10 +10809,8 @@ msgstr "<b>儲存 / 載入設定</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "以逗號分隔"
+msgstr "分隔字元"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -11059,16 +10891,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "跳過交替行"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -11083,9 +10905,9 @@ msgstr ""
 "考慮進去。\n"
 "例如\n"
 "* 若「略過開頭多少行」設定為 3,則第一筆被匯入的資料會在檔案第 4 行。第 5, "
-"7, 9,... 行會被忽略。\n"
+"7, 9,… 行會被忽略。\n"
 "* 若「略過開頭多少行」設定為 4,則第一筆被匯入的資料會在檔案第 5 行。第 6, "
-"8, 10,... 行會被忽略。"
+"8, 10,… 行會被忽略。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@@ -11175,9 +10997,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "此匯入精靈可以處理將單筆交以單行表示,每行代表一個交易分割的檔案。\n"
 "\n"
-"最後,對於重覆匯入,在預覽頁有載入和儲存設定的按鈕。您可以將您修改的設定儲"
-"存,並在之後的匯入中重復使用他們。在載入設定後,您也可以針對相似的匯入微調設"
-"定,並以不同的名稱儲存這些設定。"
+"最後,對於重複匯入,在預覽頁有載入和儲存設定的按鈕。您可以將您修改的設定儲存"
+",並在之後的匯入中重復使用他們。在載入設定後,您也可以針對相似的匯入微調設定"
+",並以不同的名稱儲存這些設定。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -11212,16 +11034,6 @@ msgstr ""
 "份。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
-#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-#| "account as well.\n"
-#| "For example\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
-#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
-#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -11236,9 +11048,9 @@ msgstr ""
 "考慮進去。\n"
 "例如\n"
 "* 若「略過開頭多少行」設定為 3,則第一筆被匯入的資料會在檔案第 4 行。第 5, "
-"7, 9,... 行會被忽略。\n"
+"7, 9,… 行會被忽略。\n"
 "* 若「略過開頭多少行」設定為 4,則第一筆被匯入的資料會在檔案第 5 行。第 6, "
-"8, 10,... 行會被忽略。"
+"8, 10,… 行會被忽略。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -11249,14 +11061,10 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
 msgstr "選擇某行以變更對應"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-#| "button..."
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button…"
-msgstr "要更改配對,請於資料列上點兩下,或是選定資料列後按下按鈕..."
+msgstr "要更改配對,請於資料列上點兩下,或是選定資料列後按下按鈕…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@@ -11351,11 +11159,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "新科目體系設定"
+msgstr "新科目樹設定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "選擇貨幣"
+msgstr "選擇幣別"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
 msgid ""
@@ -11398,9 +11206,8 @@ msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
-msgstr ""
-"您在此處所選擇的,只是您個人的科目體系的起跑點。您隨時可以在稍後手動新增、重"
-"新命名、移動、刪除科目。"
+msgstr "您在此處所選擇的,只是您個人的科目樹的起跑點。您隨時可以在稍後手動新增、重新"
+"命名、移動、刪除科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -11411,23 +11218,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "選擇要建立的科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-#| "\n"
-#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
-#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
-#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
-#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-#| "\n"
-#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-#| "the starting balance.\n"
-#| "\n"
-#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
-#| "an opening balance.\n"
 msgid ""
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 "the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -11444,17 +11234,16 @@ msgid ""
 "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
 "opening balance."
 msgstr ""
-"\n"
 "如果您想修改科目名稱,點選該科目再點科目名就能修改。\n"
 "\n"
-"有些科目被標記為「佔位符號」,這種科目只是為了建立科目體系用的,通常不會有交"
-"易或起始餘額。如果您想讓一個科目如此,點選該科目的核取方塊。\n"
+"有些科目被標記為「佔位符號」,這種科目只是為了建立科目樹用的,通常不會有交易"
+"或起始餘額。如果您想讓一個科目如此,點選該科目的核取方塊。\n"
 "\n"
-"如果您希望一個科目有起始餘額,點選該科目再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘"
-"額。\n"
+"如果您希望一個科目有起始餘額,點選該科目再點起始餘額那欄就能輸入一開始的餘額"
+"。\n"
 "\n"
-"<b>注意</b>: 除了財產淨值(股東權益)跟佔位符號之外,所有科目都可以有起始餘"
-"額。\n"
+"<b>注意</b>: "
+"除了財產淨值(股東權益)跟佔位符號之外,所有科目都可以有起始餘額。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -11628,38 +11417,24 @@ msgid "Loan Details"
 msgstr "貸款詳情"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr ""
-"\n"
-"是否使用代管科目?如果有使用,則必須指定科目..."
+msgstr "是否使用託管帳戶支付下列費用?若有使用,則必須指定託管帳戶科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... 利用代管科目?"
+msgstr "使用託管帳戶支付下列費用"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "Escrow Account"
-msgstr "代管科目"
+msgstr "託管帳號科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
 msgid "Loan Repayment Options"
 msgstr "貸款償還選項"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"若要繼續,請為所有的科目輸入有效的數值。\n"
+msgstr "若要繼續,請為所有的科目輸入有效的數值。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 msgid "Principal To"
@@ -11678,22 +11453,16 @@ msgid "Loan Repayment"
 msgstr "貸款償還"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"若要繼續,所有啟用的選項頁面都需要輸入有效的數值。\n"
+msgstr "若要繼續,所有啟用的選項頁面都需要輸入有效的數值。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr "付款到 (代管)"
+msgstr "付款至(託管)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
 msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr "付款來自 (代管)"
+msgstr "付款自(代管)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
 msgid "Specify Source Account"
@@ -11701,7 +11470,7 @@ msgstr "指定來源科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "使用代管科目"
+msgstr "使用託管帳戶"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
 msgid "Part of Payment Transaction"
@@ -11724,17 +11493,10 @@ msgid "Loan Payment"
 msgstr "貸款支付"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
-#| "schedule."
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"請檢查下列的細節,如果正確無誤,請按下「套用」來建立排程交易。"
+msgstr "請檢查下列的細節,如果正確無誤,請按下「套用」來建立排程交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 msgid "Range"
@@ -11819,10 +11581,8 @@ msgstr ""
 "您將有機會載入任何數量的檔案,因此即使您的資料位於不同的檔案中也不用擔心。\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
 msgid "_Select…"
-msgstr "選擇"
+msgstr "選擇(_S)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
 msgid "Select a QIF file to load"
@@ -12101,20 +11861,6 @@ msgstr "QIF 匯入"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
-#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
-#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
-#| "needs your help to review them.\n"
-#| "\n"
-#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
-#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
-#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
-#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@@ -12128,14 +11874,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"\n"
-"如果您正匯入從銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案,QIF 檔案中的一些資訊可能與已"
-"經在您的 GnuCash 科目中的資訊相同。為了避免重複,GnuCash 會嘗試配對既存的相同"
-"交易並需要您來幫忙確認。\n"
+"如果您正匯入從銀行或其他金融機構下載的 QIF 檔案,QIF "
+"檔案中的一些資訊可能與已經在您的 GnuCash 科目中的資訊相同。為了避免重複,"
+"GnuCash 會嘗試配對既存的相同交易並需要您來幫忙確認。\n"
 "\n"
 "下一頁中,您將會看到一個匯入交易的列表。當您每選一筆交易,可能相符的交易會列"
-"在下方。若您在其中發現有相符的交易,請點選它。您可以透過 \"相符?\" 這個欄位來"
-"確認所選的交易。\n"
+"在下方。若您在其中發現有相符的交易,請點選它。您可以透過 「相符?」 "
+"這個欄位來確認所選的交易。\n"
 "\n"
 "點選「下一步」以檢視相同的交易。"
 
@@ -12312,23 +12057,20 @@ msgstr "完成股票分割"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Import Assistant"
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "交易匯入精靈"
+msgstr "股票交易精靈"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
 "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
 "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
-msgstr ""
+msgstr "此精靈將會協助您記錄股票交易。交易的類型(買入、賣出、配息、distribution、返"
+"還資本、股票分割)將會決定此交易中的分割。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "顯示小計與小標題的科目描述?"
+msgstr "選擇交易日期與輸入此交易的描述。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12341,44 +12083,36 @@ msgid ""
 "types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
-msgstr ""
+msgstr "選擇您想要記錄的股票操作。可以選擇的類型,將會依據目前的股數結餘是正數、零或"
+"負數(做空股票時)有所不同。此類型將會決定如何建立分割。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "交易"
+msgstr "交易類型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Gross Balance"
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "總餘額"
+msgstr "上個結餘"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "金額"
+msgstr "股票數量"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the name of the Customer"
 msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr "輸入此客戶的名稱"
+msgstr "輸入股票的總價值。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Value"
 msgid "_Stock Value"
-msgstr "數值(_V)"
+msgstr "股票價值 (_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
 msgid ""
 "In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
 "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
 "brokerage fees associated with this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "在此頁輸入資產科目,以及收到或花費的金錢。若此交易含有手續費的話,則此金額可"
+"能會與上一頁的股票金額有所不同。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
@@ -12390,10 +12124,8 @@ msgid "Cash"
 msgstr "現金"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Raise Accounts"
 msgid "Cash Account"
-msgstr "提升科目"
+msgstr "現金科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
 msgid ""
@@ -12403,6 +12135,9 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"在此頁輸入這次交易中所產生的手續費。手續費可以資本化記錄在資產科目中,或費用"
+"化記錄在費用科目中。通常買入時的手續費會被記錄在資產科目中,賣出時的手續費會"
+"被記錄在費用科目中。如果此次交易沒有手續費產生,可以不填寫。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
@@ -12411,55 +12146,43 @@ msgstr "手續費"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "將手續費資產化並記錄在股票科目?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "在此頁輸入此次交易中所收到的股利。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
 msgid "Dividend Account"
-msgstr "尋找科目"
+msgstr "股利科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
-msgstr ""
+msgstr "在此頁輸入產生的資本利得 / "
+"虧損,以及相對應的收入科目。資本利得為正數,資本虧損為負數。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Splits Account"
 msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "分割科目"
+msgstr "資本利得科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgid "Capital"
 msgid "Capital Gains"
-msgstr "資本"
+msgstr "資本利得"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". "
-#| "You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-#| "without making any changes."
 msgid ""
 "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
 "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
 "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
 msgstr ""
-"如果您已完成建立股票分割或合併,按下「套用」。您也可以按「反迴」來檢查您的選"
-"擇,或「取消」不做任何變更而離開。"
+"此次交易的分割摘要如下。如果正確,而且沒任何錯誤訊息,請按下「套用」。您也可"
+"以按下「返回」重新檢視您的選擇,或者按下「取消」離開並且不進行任何改動。 "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
-#, fuzzy
-#| msgid "_Finish"
 msgid "Finish"
-msgstr "完成(_F)"
+msgstr "完成"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
 msgid "Introduction placeholder"
@@ -12599,7 +12322,7 @@ msgstr "含稅(_T)"
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr "稅是否包含在帳單中的分錄。此設定將會被新的客戶和廠商繼承。"
+msgstr "稅是否包含在帳單中的分錄。此設定將會被新的客戶和供應商繼承。"
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
@@ -12622,7 +12345,7 @@ msgstr "含稅(_X)"
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
-msgstr "稅是否包含在發票中的分錄。此設定將會被新的客戶和廠商繼承。"
+msgstr "稅是否包含在發票中的分錄。此設定將會被新的客戶和供應商繼承。"
 
 #. See the tooltip "At post time…" for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
@@ -12743,10 +12466,8 @@ msgstr "一或多個子科目包含唯讀的交易。不能刪除。"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "Filter By…"
-msgstr "過濾依:"
+msgstr "過濾依…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
 msgid "_Default"
@@ -12852,10 +12573,8 @@ msgid "_Parent Account"
 msgstr "母科目(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Type"
 msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "科目類型"
+msgstr "科目類型(_U)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
 msgid "Placeholde_r"
@@ -12866,9 +12585,8 @@ msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
-msgstr ""
-"這個科目是用來在科目體系中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易過帳到這個科"
-"目,只能過帳到它的子科目。"
+msgstr "這個科目是用來在科目樹中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易過帳到這個科目"
+",只能過帳到它的子科目。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -12879,13 +12597,6 @@ msgid "H_idden"
 msgstr "隱藏(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
-#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
-#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
-#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
-#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -12893,9 +12604,9 @@ msgid ""
 "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"這個科目(以及其所有的子科目),將會在科目體系中隱藏,也不會在登錄簿中的科目選"
-"單中出現。要重設這個選項,您必須先打開「過濾依...」對話盒,並且在勾選「顯示被"
-"隱藏的科目」的選項。透過這個方式,您可以選擇這個科目並且重新打開這個對話盒。"
+"這個科目(以及其所有的子科目),將會在科目樹中隱藏,也不會在登錄簿中的科目選單"
+"中出現。要重設這個選項,您必須先打開「過濾依…」對話盒,並且在勾選「顯示被隱藏"
+"的科目」的選項。透過這個方式,您可以選擇這個科目並且重新打開這個對話盒。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
 msgid "Opening balance"
@@ -12920,10 +12631,8 @@ msgstr ""
 "使用「編輯->稅務報表選項」設定稅務相關的選項,並且指定這個科目的稅務編號。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
-#, fuzzy
-#| msgid "_Ending Balance"
 msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr "結束結餘(_E)"
+msgstr "結餘上限(_H)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
 msgid ""
@@ -12936,6 +12645,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"如果有設定,則當今日的結餘高於此數值時,科目表將顯示相對應的指示燈。\n"
+"\n"
+"例如:\n"
+"若設定上限是 -100,則今日結餘為 -90 時將顯示圖示。\n"
+"若設定上限是 90,則今日結餘為 100 時將顯示圖示。\n"
+"\n"
+"清空此欄位則不會顯示警告。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -12948,24 +12664,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"如果有設定,則當今日的結餘低於此數值時,科目表將顯示相對應的指示燈。\n"
+"\n"
+"例如:\n"
+"若設定下限是 -90,則今日結餘為 -100 時將顯示圖示。\n"
+"若設定下限是 100,則今日結餘為 90 時將顯示圖示。\n"
+"\n"
+"清空此欄位則不會顯示警告。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "顯示零結餘的項目"
+msgstr "結餘下限 (_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
-#, fuzzy
-#| msgid "Include _subaccounts"
 msgid "_Include sub accounts"
-msgstr "包含子科目(_S)"
+msgstr "包含子科目(_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Proper_ties"
 msgid "More Properties"
-msgstr "內容(_T)"
+msgstr "更多屬性"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
 msgid "<b>Balance Information</b>"
@@ -13011,22 +12728,14 @@ msgid "Interval"
 msgstr "間距"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of Periods"
 msgid "Number of Digits"
-msgstr "期數"
+msgstr "位數"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-#| "code field of each child account with a newly generated code."
 msgid ""
 "This will replace the account code field of each child account with a newly "
 "generated code"
-msgstr ""
-"重新編碼 %s 科目的下一層子科目?這會將子科目的科目代碼,一個一個改成新生成的"
-"代碼。"
+msgstr "這會將子科目的科目代碼,一個一個改成新生成的代碼"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
 msgid "_Show documentation"
@@ -13127,10 +12836,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
 msgstr "在新頁籤中開啟匯入的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "在新頁籤中開啟尚未過帳的文件 "
+msgstr "在新頁籤中開啟尚未過帳的文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -13356,7 +13063,8 @@ msgid ""
 "Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
 "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
 "and LSE."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇或輸入商品的類別。您可以使用投資料別,例如 STOCKS 或 BOUNDS,"
+"也可以使用像是 NASDAQ 或 LSE 等的交易所的名稱。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
 msgid ""
@@ -13421,7 +13129,7 @@ msgstr "取得線上報價(_G)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
 msgid "F_raction traded"
-msgstr "最小單位交易(_R)"
+msgstr "最小交易單位(_R)"
 
 #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
@@ -13431,10 +13139,8 @@ msgstr "ISIN, CUSI_P 或其他代碼"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "Nam_espace"
-msgstr "命名空間"
+msgstr "命名空間(_E)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
 msgid "_Symbol/abbreviation"
@@ -13529,7 +13235,7 @@ msgstr "出貨地址"
 #. Title of dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
 msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "從文字檔匯入客戶或廠商"
+msgstr "從文字檔匯入客戶或供應商"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
 msgid "For importing customer lists."
@@ -13537,7 +13243,7 @@ msgstr "匯入客戶列表。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
 msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "匯入廠商列表。"
+msgstr "匯入供應商列表。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
@@ -13548,23 +13254,10 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 msgstr "離開已儲存的報表對話盒"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Currently you have no saved reports.\n"
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
-"\n"
-"您目前沒有任何已儲存的報表。\n"
+msgstr "您目前沒有任何已儲存的報表。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
-#| "the Reports menu,\n"
-#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
-#| "Report Configuration\" from\n"
-#| "the Reports menu or tool bar."
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by\n"
 "1. opening a report from the Reports menu,\n"
@@ -13572,9 +13265,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"要建立並儲存的報表組態,請先從報表選單中打開報表,\n"
-"依照您的喜好更改報表選項,\n"
-"再從報表選單或是工具列上點選「儲存報表組態」。"
+"要建立並儲存報表組態,請:\n"
+"1. 從報表選單中打開報表,\n"
+"2. 依照您的喜好更改報表選項,\n"
+"3. 再從報表選單或是工具列上點選「儲(另)存報表組態…」\n"
+" 或點選工具列上的「(另)儲存組態…」。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -13619,10 +13314,8 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(ç„¡)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "輸入像是 http://www.gnucash.org 的 URL"
+msgstr "輸入像是 https://www.gnucash.org 的 URL"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -13668,9 +13361,9 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"點兩下描術欄位,可以跳至該筆交易。\n"
-"點兩下連結欄位,可以開啟連結。\n"
-"點兩下狀態欄位,可以修改連結。"
+"在一筆資料的描述欄位點兩下,可以跳至該筆交易。\n"
+"在一筆資料的連結欄位點兩下,可以開啟連結。\n"
+"在一筆資料的狀態欄位點兩下,可以修改連結。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
 msgid ""
@@ -13815,7 +13508,7 @@ msgstr "<b>計算</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
 msgid "Payment periods"
-msgstr "付款週期"
+msgstr "付款次數"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
 msgid "Interest rate"
@@ -13920,7 +13613,7 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"選擇一列並且按下「跳至」,將會跳到科目體系中該科目的位置。\n"
+"選擇一列並且按下「跳至」,將會跳到科目樹中該科目的位置。\n"
 "如果該科目被設定為隱藏,則該隱藏的設定將會暫時被解除。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -13992,10 +13685,8 @@ msgstr "可以選擇多行並使用刪除鈕刪除。"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
 msgid "New _Account…"
-msgstr "新增科目"
+msgstr "新增科目(_A)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -14144,10 +13835,8 @@ msgid "Green"
 msgstr "綠色"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transaction detail"
 msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr "不要列印交易明細"
+msgstr "編輯匯入的交易明細"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
@@ -14226,22 +13915,16 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "額外付款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "報表標題"
+msgstr "報表模板"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "Use template report"
-msgstr "顯示員工報表"
+msgstr "使用模板報表"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "選擇此報表匯出的格式:"
+msgstr "請在逾時前選擇不同的報表模板"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14293,11 +13976,11 @@ msgstr "作用中的工作"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
 msgid "Lot Viewer"
-msgstr "檢視分批"
+msgstr "檢視批次"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 msgid "_New Lot"
-msgstr "新增分批(_N)"
+msgstr "新增批次(_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
@@ -14309,19 +13992,19 @@ msgstr "檢查和修復(_S)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
 msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "檢查和修復反白的分批"
+msgstr "檢查和修復反白的批次"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
 msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "刪除反白的分批"
+msgstr "刪除反白的批次"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "輸入反白的分批的名稱。"
+msgstr "輸入反白的批次的名稱。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "輸入任何關於這個分批,您想要記錄的筆記。"
+msgstr "輸入任何關於這個批次,您想要記錄的筆記。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
 msgid "<b>_Title</b>"
@@ -14329,19 +14012,19 @@ msgstr "<b>標題(_T)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>這個科目中的分批(_L)</b>"
+msgstr "<b>這個科目中的批次(_L)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
 msgid "Show only open lots"
-msgstr "只顯示仍然開啟的分批"
+msgstr "只顯示仍然開啟的批次"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
 msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>尚未指定分批的分割(_F)</b>"
+msgstr "<b>尚未指定批次的分割(_F)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>分批中的分割(_I)</b>"
+msgstr "<b>批次中的分割(_I)</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 msgid "_No"
@@ -14452,7 +14135,7 @@ msgstr "與此付款相關的公司。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
 msgid "Partner"
-msgstr "伙伴"
+msgstr "對象"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 msgid "Post To"
@@ -14869,8 +14552,6 @@ msgstr ""
 "如果勾選,GnuCash 會在每一次進行自動存檔時進行詢問。否則不會有另外的訊息。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
 msgstr "指定"
@@ -14930,20 +14611,13 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "啟用更新配對動作"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared "
-#| "by default."
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"在交易配對中啟用更新與對帳動作。如果啟用,若一筆交易的最佳配對分數比自動結清"
+"在交易配對中啟用更新與清算動作。如果啟用,若一筆交易的最佳配對分數比自動結清"
 "門檻高,並且和配對出的已存在交易中的日期或金額不符,則該筆已存在的交易會被更"
 "新並且預設為已結清。"
 
@@ -15184,18 +14858,10 @@ msgid "Layout"
 msgstr "排版"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "交易數量(_T)"
+msgstr "未來交易的擺放(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15203,8 +14869,9 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
-"如果勾選,則日期為未來的交易,將會顯示在登記簿的最下方,空白交易之後。如果沒"
-"有勾選,則空白交易會在登記簿的最下方,所有交易之後。"
+"如果勾選,則日期為未來的交易,將會顯示在登記簿的最下方,空白交易之後(若反向"
+"排續,則會顯示在最上方,空白交易之前)。如果沒有勾選,則空白交易會在登記簿的"
+"最下方,所有交易之後(若反向排序,則會顯示在最上方)。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -15233,22 +14900,16 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "交易數量(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "兩行模式(_D)"
+msgstr "雙行檢視(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr "針對每行交易,以第二行顯示「對作」、「筆記」和「連結的文件」。"
+msgstr "針對每行交易,以第二行顯示「動作」、「筆記」和「連結的文件」。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15274,8 +14935,8 @@ msgid ""
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
 "如果勾選,則登錄簿中的科目選擇選單中,只會顯示最底層的科目名稱。預設的行為是"
-"顯示完整的科目名稱,包括科目體系中所有的路徑。勾選此選項,隱含著您最底層的所"
-"有科目名稱,都必須是不同的。"
+"顯示完整的科目名稱,包括科目樹中所有的路徑。勾選此選項,隱含著您最底層的所有"
+"科目名稱,都必須是不同的。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 msgid "Register Defaults"
@@ -15328,7 +14989,7 @@ msgstr "把最近的頁籤放到前面(_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>頁籤(Tab)位置</b>"
+msgstr "<b>頁籤位置</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
@@ -15842,13 +15503,8 @@ msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "暫時警告"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt ""
-#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#| "invoice, transaction, split,...)!"
-#| msgid "New item"
 msgid "_New item…"
-msgstr "新增項目"
+msgstr "新增項目(_N)…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 msgid "_Find"
@@ -16053,19 +15709,17 @@ msgid "Until"
 msgstr "直到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
 msgstr "指定"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
 msgid "occurrences"
-msgstr "發生次數"
+msgstr "重複次數"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
 msgid "remaining"
-msgstr "剩幾次"
+msgstr "剩餘次數"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
 msgid "Overview"
@@ -16242,7 +15896,7 @@ msgstr "密碼(_P)"
 msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr "廠商的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
+msgstr "供應商的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -16549,7 +16203,7 @@ msgstr "提早到上一個工作日"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
 msgid "Use next weekday"
-msgstr "延遲到下一個工作日"
+msgstr "下一個工作日"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
 msgid "1st Mon"
@@ -17232,31 +16886,6 @@ msgid ""
 msgstr "這個精靈將會協助您設定您的網路銀行連線。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
-#| "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
-#| "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
-#| "their customer service for how to obtain it.\n"
-#| "They should also tell you:\n"
-#| "* Your user ID that identifies you to their server, often your base "
-#| "account number;\n"
-#| "* The URL of their Online Banking server;\n"
-#| "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in "
-#| "this assistant;\n"
-#| "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
-#| " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card "
-#| "reader or a mobile;\n"
-#| " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys "
-#| "with your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#| " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
-#| "\n"
-#| "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#| "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#| "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#| "correct feedback when a transfer is rejected."
 msgid ""
 "The requirements for Online Banking vary between the different supported "
 "AqBanking backends, but usually you will need:\n"
@@ -17284,12 +16913,7 @@ msgstr ""
 "* 認證方式將會依後端以及選擇的方式有所不同:\n"
 " * FinTS PIN/TAN:某些方法需要特別的設備,像是讀卡機或手機;\n"
 " * FinTS HBCI:您必須和銀行交換非對稱加密金鑰中公鑰的部份(Ini-Letter)\n"
-" * PayPal:註冊的電子郵件地址、密碼和 API 簽名;\n"
-"\n"
-"詳細資訊請見 https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking。\n"
-"\n"
-"註:不保證任何事情。有些銀行的線上銀行伺服器實作得很爛。您不應該依賴網路銀行"
-"進行時間緊迫的轉帳,因為有時這些銀行在轉帳被拒絕時不會給您正確的回應。"
+" * PayPal:註冊的電子郵件地址、密碼和 API 簽名;"
 
 #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
@@ -17297,6 +16921,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
+"詳情請參照 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/AqBanking</a> 頁面"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -17305,27 +16931,18 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
+"注意:不保證任何事情。有些銀行的線上銀行伺服器實作得很爛。您不應該依賴網路銀"
+"行進行時間緊迫的轉帳,因為有時這些銀行在轉帳被拒絕時不會給您正確的回應。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "初始網路銀行設定"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
-#| "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-#| "\n"
-#| "Please press the button below to start it."
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup\"."
-msgstr ""
-"您的網路銀行連線,是由「AqBanking Setup Wizard」此外部程式進行設定。\n"
-"您必須至少設定一個連線才能繼續。\n"
-"\n"
-"請點選下方的按鈕以啟動該程式。"
+msgstr "您的網路銀行連線,是由「AqBanking Setup 」此外部程式進行設定。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
 msgid ""
@@ -17333,42 +16950,35 @@ msgid ""
 "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
 "* To report issues read"
 msgstr ""
+"這表示:\n"
+"* 它會無視 GnuCash 的偏好設定,例如「當完成時關閉視窗」\n"
+"* 若要回報問題,請參照:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
 "<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
 "\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/\""
+">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
-#| "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
-#| "\n"
-#| "Please press the button below to start it."
 msgid ""
 "You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"您的網路銀行連線,是由「AqBanking Setup Wizard」此外部程式進行設定。\n"
 "您必須至少設定一個連線才能繼續。\n"
 "\n"
 "請點選下方的按鈕以啟動該程式。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start AqBanking Wizard"
 msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr "啟動 AqBanking Wizard (_S)"
+msgstr "啟動 AqBanking Setup (_S)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr "初始網路銀行設定"
+msgstr "開始網路銀行設定"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
 msgid ""
@@ -17655,35 +17265,31 @@ msgid "_Templates"
 msgstr "模板(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
 msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "選擇匯入檔案"
+msgstr "選擇要匯入的檔案格式與模板"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 msgid ""
 "This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
-msgstr ""
+msgstr "此列表含有 AQBanking 知道如何匯入的檔案格示。配置列表包含了依據從您所選擇的檔"
+"案格式中擷取出的特制化選項。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Format</b>"
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>檔案格式</b>"
+msgstr "檔案格式"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
-msgstr ""
+msgstr "這裡列出了一個或多個專業化模板,這些模板針對不同銀行,對所選擇的匯入檔案格式"
+"中所使用的欄位進行了調整。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "盈餘:"
+msgstr "配置"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -17789,7 +17395,7 @@ msgstr "目標帳戶"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "輸入 SEPA 線上直接債務備註"
+msgstr "輸入 SEPA 線上自動扣款備註"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
 msgid "Debited Account Owner"
@@ -17951,7 +17557,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "網路銀行直接債務備註"
+msgstr "網路銀行自動扣款備註"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
@@ -18109,15 +17715,11 @@ msgstr "這個網路銀行工作仍在執行;您確定要取消?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "使用 AQBanking 匯入"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online "
-#| "Banking."
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr "將 DTAUS 文件匯入至 GnuCash 並使用網路銀行進行匯款。"
+msgstr "使用任何 AQBanking 支援的檔案格式匯入 GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -18171,23 +17773,21 @@ msgstr "透過網路在線上發布新的行內交易"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
-msgstr "發動 SEPA 直接債務備註 (_D)…"
+msgstr "發動 SEPA 自動扣款備註 (_D)…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
-msgstr "透過網路銀行在線上發布新的單一歐元區 (SEPA) 直接債務備註"
+msgstr "透過網路銀行在線上發布新的單一歐元區 (SEPA) 自動扣款備註"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
 msgid "Show _log window"
 msgstr "顯示日誌視窗(_L)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the online banking log window."
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "顯示網路銀行的日誌視窗。"
+msgstr "顯示網路銀行的日誌視窗"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
@@ -18287,7 +17887,7 @@ msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 未設定所有者。\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
-msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 廠商 %s 不存在。\n"
+msgstr "第 %d 行,發票 %s/%u: 供應商 %s 不存在。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
 #, c-format
@@ -18336,14 +17936,8 @@ msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr "無 ID 的發票有誤,忽略此發票中所有項目。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Processing...\n"
 msgid "Processing…"
-msgstr ""
-"\n"
-"處理中...\n"
+msgstr "處理中…"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 #, c-format
@@ -18503,7 +18097,7 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"這個精靈將會協助您將科目體系,匯出到外部檔案,並使用下列設定的分格符號。\n"
+"這個精靈將會協助您將科目樹,匯出到外部檔案,並使用下列設定的分格符號。\n"
 "\n"
 "選擇您需要的檔案格式,並且點選「下一步」繼續。或點選「取消」來中止匯出。\n"
 
@@ -18562,7 +18156,7 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"當您按下「套用」後,科目體系將會被匯出到「%s」這個檔案中。\n"
+"當您按下「套用」後,科目樹將會被匯出到「%s」這個檔案中。\n"
 "\n"
 "您也可以按下「返回」以確認您的選擇,或是按下「取消」以中止匯出。\n"
 
@@ -18623,7 +18217,7 @@ msgstr "完整分類路徑"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr "含有正負號的金額"
+msgstr "含有符號的金額"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
@@ -18632,17 +18226,13 @@ msgstr "金額數值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount With Sym"
 msgid "Value With Sym"
-msgstr "含有正負號的金額"
+msgstr "含有符號的價值"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "價值 $"
+msgstr "價值"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397
@@ -18709,13 +18299,7 @@ msgstr ""
 "顯示未被使用的科目。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Import completed but with errors!\n"
-#| "\n"
-#| "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-#| "\n"
-#| "See below for errors..."
+#, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
 "\n"
@@ -18723,11 +18307,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "See below for errors…"
 msgstr ""
-"匯入完成但含有錯誤。\n"
+"匯入完成但含有錯誤!\n"
 "\n"
 "共新增 %u 個科目與更新 %u 的個科目。\n"
 "\n"
-"錯誤如下..."
+"錯誤如下…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -18856,7 +18440,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "解析此行時遇到下列的問題:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
 msgid "No Linked Account"
@@ -18998,35 +18582,30 @@ msgid "Please select a description column."
 msgstr "請選擇描述欄位。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select an amount column."
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "請選擇金額欄位。"
+msgstr "請選擇 (正負號反轉) 金額欄位。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
-msgstr ""
+msgstr "目前選擇的科目會造成跨貨幣交易。請選擇下列欄位中的其中的一個:價格、 "
+"(正負號反轉) 價值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
-msgstr ""
+msgstr "目前選擇的科目會造成跨貨幣交易。請選擇下列欄位中的其中的一個:價格、 "
+"(正負號反轉) 價值、 (正負號反轉) 交易金額。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
-#| "either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"未選定「報價貨幣別」欄位,且未指定貨幣欄位。\n"
+"此行仍有解析錯誤。\n"
 "這不應該發生,請將此回報為 BUG。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
@@ -19038,16 +18617,12 @@ msgstr ""
 "這不應該發生,請將此回報為 BUG。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
 msgid "Parse Error"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "解析錯誤"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "選擇配對既存的交易"
+msgstr "建立初步交易時發生問題"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 msgid "From Symbol"
@@ -19106,7 +18681,7 @@ msgstr "無法將貨幣類型欄位中的數值無解析為有效的貨幣。"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 msgid "No date column."
@@ -19133,30 +18708,24 @@ msgid "Transaction Commodity"
 msgstr "交易商品"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "總額(文字)(_W)"
+msgstr "金額 (正負號反轉)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "價值 (正負號反轉)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 msgid "Transfer Action"
 msgstr "轉帳動作"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount"
-msgstr "轉帳科目"
+msgstr "交易金額"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "轉帳科目"
+msgstr "交易金額 (正負號反轉)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 msgid "Transfer Memo"
@@ -19176,23 +18745,19 @@ msgstr "無法將數值解析成有效的對帳狀態。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒有選取「多個分割」,則日期欄位不能是空白的。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒有選取「多個分割」,則描述欄位不能是空白的。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid dates"
 msgid "No valid date."
-msgstr "無效的日期"
+msgstr "無有效的日期。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by description."
 msgid "No valid description."
-msgstr "以描述排序。"
+msgstr "無有效的描述。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -19211,10 +18776,8 @@ msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "無法將轉帳科目的值配對回科目。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
-#| msgid "No amount column."
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "無金額欄位。"
+msgstr "無金額或正負號反轉金額欄位。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@@ -19230,13 +18793,15 @@ msgstr "交易分割已對帳,但沒有交易對帳日期欄位或該欄位無
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "所選擇的科目會造成跨貨幣交易,但缺少價格或 (正負號反轉) "
+"價值欄位,或該欄位無效。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "所選擇的科目會造成跨貨幣交易,但缺少價格、 (正負號反轉) 價值或 (正負號反轉) "
+"交易金額欄位,或該欄位無效。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 msgid "No Settings"
@@ -19247,10 +18812,8 @@ msgid "GnuCash Export Format"
 msgstr "GnuCash 預設匯出格式"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Export Format"
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "GnuCash 預設匯出格式"
+msgstr "GnuCash 預設匯出格式 (4.x 與更早的版本)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 msgid "Shipping Name"
@@ -19294,7 +18857,7 @@ msgstr "客戶"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
 msgid "vendors"
-msgstr "廠商"
+msgstr "供應商"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
 #, c-format
@@ -19352,10 +18915,8 @@ msgid "y/d/m"
 msgstr "y/d/m"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Do transaction report on this account."
 msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr "進行此科目的交易報表。"
+msgstr "此次匯入並未找到新的交易。"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:792
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -19363,36 +18924,27 @@ msgstr "自動結餘分割的目標科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "點選「編輯」以修改"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
 msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "選擇轉帳科目(_S)"
+msgstr "指定轉帳科目(_A)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1399
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "匯率"
+msgstr "指定匯率(_X)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1407
-#, fuzzy
-#| msgid "Description, Notes, or Memo"
 msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "描述、筆記、備忘錄"
+msgstr "編輯描述、筆記、備忘錄(_E)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset defaults"
 msgid "_Reset all edits"
-msgstr "全設回預設值"
+msgstr "重置所有編輯(_R)"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1570
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -19438,10 +18990,9 @@ msgstr "新的,將 %s 轉帳到(自動)「%s」"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "新的,未結算(需要 acct 才能轉換 %s)!"
+msgstr "新的,借貸不平衡(需要價格才能轉帳 %s 到 %s 科目)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
@@ -19612,10 +19163,8 @@ msgstr ""
 "FUND)。如果您沒有找到您的交易所或合適的投資類型,您可以自行建立。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name or description"
 msgid "Name or _description"
-msgstr "名稱或描述(_N)"
+msgstr "名稱或描述(_D)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
@@ -19978,7 +19527,7 @@ msgstr "尋找重複的交易"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "「~s」是未知的科目類型,將改用「銀行」。"
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -19990,7 +19539,7 @@ msgstr "無法辨識的行動「~a」。"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
-msgstr ""
+msgstr "「~a」此未知的對帳狀態將會以「未結清」取代。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -20405,8 +19954,7 @@ msgid ""
 "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"輸入的重覆的交易日期,超過了帳簿中設定的「交易唯讀日期門檻」。這個設定可以從"
+msgstr "輸入的重複的交易日期,超過了帳簿中設定的「交易唯讀日期門檻」。這個設定可以從"
 "「檔案->內容->科目」中變更。"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
@@ -20475,7 +20023,7 @@ msgstr "ATM 提款"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
 msgid "Teller"
-msgstr "出納員"
+msgstr "出納"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
@@ -20519,7 +20067,7 @@ msgstr "電報"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "直接債務備註"
+msgstr "自動扣款"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
@@ -20749,19 +20297,19 @@ msgstr "其他貨幣"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
-msgstr "合計 %s"
+msgstr "總計 %s"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
 msgid "Tot Credit"
-msgstr "合計貸"
+msgstr "總計貸"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
 msgid "Tot Debit"
-msgstr "合計借"
+msgstr "總計借"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
 msgid "Tot Shares"
-msgstr "合計股份"
+msgstr "總計股份"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
 msgid "Debit Formula"
@@ -20819,7 +20367,7 @@ msgstr "輸入此客戶的名稱"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "輸入此廠商的名稱"
+msgstr "輸入此供應商的名稱"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
 msgid "Enter a description of the transaction"
@@ -21185,16 +20733,12 @@ msgid "Most recent"
 msgstr "最新的"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "製圖寬度(像素)。"
+msgstr "製圖寬度,10 到 100 為百分比,超過 100 為像素。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "製圖高度(像素)。"
+msgstr "製圖高度,10 到 100 為百分比,超過 100 為像素。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:173
 msgid "Choose the marker for each data point."
@@ -21381,9 +20925,8 @@ msgid ""
 "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
-msgstr ""
-"您的其中一份報表具有重覆的 report-guid。請檢查您的報表系統(特別是您儲中的報"
-"表中)有以下 report-guid 的報表: "
+msgstr "您的其中一份報表具有重複的 report-"
+"guid。請檢查您的報表系統(特別是您儲中的報表中)有以下 report-guid 的報表: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:217
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -21689,7 +21232,7 @@ msgstr "報表的標題。"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "B 頁籤"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -21732,10 +21275,8 @@ msgid "This is a string option."
 msgstr "這是一個字串選項。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
 msgid "String Option Default"
-msgstr "字串選項"
+msgstr "字串選項預設值"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 msgid "Just a Date Option"
@@ -21783,7 +21324,7 @@ msgstr "這是一個顏色選項。"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "A 頁籤"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
@@ -21818,24 +21359,19 @@ msgid "Testing"
 msgstr "測試中"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "報表標題"
+msgstr "報表標題預設值"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"這是 GnuCash 的範例報表。想知道關於寫出自己的報表或擴充現有報表的詳細資料,請"
-"查閱在 scm/report 目錄的 guile (scheme) 原始碼。"
+"這是 GnuCash 的 ~a "
+"範例報表。想知道關於寫出自己的報表或擴充現有報表的詳細資料,請查閱在 scm/"
+"report 目錄的 guile (scheme) 原始碼。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -21845,26 +21381,17 @@ msgid ""
 msgstr "要幫忙撰寫報表,或貢獻您獨特、新奇又酷的報表,請參考通信論壇 ~a。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-#| ">."
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
-msgstr "需要訂閱通信論壇的詳情,請看 <http://www.gnucash.org/>。"
+msgstr " 訂閱通信論壇的詳情,請看 <http://www.gnucash.org/>。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
-#| "tspl2d/>."
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr ""
-"您可以從 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 學習到更多關於如何寫 scheme 程"
-"式。"
+msgstr " 您可以從 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 學習到更多關於如何寫 scheme "
+"程式的資訊。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -21946,16 +21473,12 @@ msgstr "顯示說明"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
 msgid "Sample Report"
-msgstr "員工報表"
+msgstr "範例報表"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "An options example report."
-msgstr "顯示員工報表"
+msgstr "選項的範例報表。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22577,7 +22100,7 @@ msgstr "省略科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} 於 ${start} ~ ${end} 期間"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23602,13 +23125,11 @@ msgstr "使報表以標準順序顯示,將收入放在支出之前。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr "報表結束日期不能在開始日期之前。"
+msgstr "報表結束週期不能在開始週期之前。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr "報表結束日期不能在開始日期之前。"
+msgstr "報表的結束周期不能超出預算裡的周期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -23929,7 +23450,7 @@ msgstr "顯示完整科目名稱"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "使用堆疊長圖型"
+msgstr "使用堆疊長條圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
@@ -23945,16 +23466,14 @@ msgstr "圖表中條的最大堆疊數量。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable chart"
 msgid "Percentage chart"
-msgstr "啟用圖表"
+msgstr "百分比圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
 msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
-msgstr ""
+msgstr "顯示科目金額在期間內所佔的百分比。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 msgid "Invalid dates"
@@ -24184,7 +23703,7 @@ msgstr "逐筆結計餘額"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924
 msgid "Totals"
-msgstr "合計"
+msgstr "總計"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
 msgid "General Ledger"
@@ -24512,551 +24031,442 @@ msgid "Profit & Loss"
 msgstr "損益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Chart"
-msgstr "索價"
+msgstr "圖表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Columns"
 msgid "Columns"
-msgstr "雙欄顯示"
+msgstr "欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 msgid "Validation"
-msgstr "驗證中"
+msgstr "é©—è­‰"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "包含沒有股份的科目"
+msgstr "包含沒有批次的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Show date"
 msgid "Show Chart"
-msgstr "顯示日期"
+msgstr "顯示圖表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Chart Type"
 msgid "Chart type"
 msgstr "圖表類型"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
-msgstr "舊的位置:"
+msgstr "圖表位置"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
 msgid "Plot width"
 msgstr "製圖寬度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
 msgid "Plot height"
 msgstr "製圖高度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "顯示備忘錄欄位(_M)"
+msgstr "顯示批次的 GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "No date column."
 msgid "Show date columns"
-msgstr "無日期欄位。"
+msgstr "顯示日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Account column"
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "顯示科目欄位(_A)"
+msgstr "顯示買入相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "顯示備忘錄欄位(_M)"
+msgstr "顯示賣出欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show end columns"
-msgstr "顯示備忘錄欄位(_M)"
+msgstr "顯示剩餘相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Show linked transactions"
 msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "顯示連結的交易"
+msgstr "顯示已實現損益相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _unused accounts"
 msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "顯示未使用的科目(_U)"
+msgstr "顯示未實現損益相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "以長短線分組收益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "長線收益持有時間(年)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
 msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "顯示子科目(_S)"
+msgstr "顯示商品符號於數量後"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
 msgid "Include closed lots"
-msgstr "包含資產總額"
+msgstr "包含已關閉的批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "顯示細格的水平邊線。"
+msgstr "在表格中顯示空白而非零"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "顯示日誌視窗(_L)"
+msgstr "顯示批次所屬的分割"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "投資"
+msgstr "投資批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
 msgid "Start date"
 msgstr "開始日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
 msgid "End date"
 msgstr "結束日期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
 msgid "Price source"
 msgstr "價格來源"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "包含沒有股份的科目"
+msgstr "僅包含有警告的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "當批次中含有一個以上的買入分割時進行警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "當批次的結餘低於零時進行警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "當批次的標題為空白時進行警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
-msgstr ""
+msgstr "當「已實現獲利(虧損)」的分割小計與計算出的不同時進行警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "當分割沒有被指定到批次中時進行警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
-msgstr ""
+msgstr "當科目結餘與計算出的批次剩餘結餘不同時發出警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Lot Title"
-msgstr "報表標題"
+msgstr "批次標題"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Bought Amount"
-msgstr "金額"
+msgstr "買入數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "買入金額(基準)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
 msgid "Bought Average Price"
-msgstr "加權平均數"
+msgstr "買入均價"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "股票分割"
+msgstr "賣出分割"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "金額"
+msgstr "賣出數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "成本"
+msgstr "原先買入成本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "Sold Value"
-msgstr "價值"
+msgstr "賣出金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "金額"
+msgstr "短線賣出數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "短線賣出成本基礎"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "短線售出金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "金額"
+msgstr "長線賣出數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "長線賣出成本基礎"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "長線售出金額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Average"
 msgid "Sold Average Price"
-msgstr "顯示平均"
+msgstr "賣出均價"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
 msgid "End Amount"
-msgstr "金額"
+msgstr "剩餘數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "End Basis"
-msgstr "成本"
+msgstr "剩餘成本"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "End Value"
-msgstr "價值"
+msgstr "剩餘價值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "已實現獲利(虧損)"
+msgstr "短線已實現獲利 (虧損)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "已實現獲利(虧損)"
+msgstr "長線已實現獲利(虧損)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "Realized ROI"
-msgstr "已實現獲利(虧損)"
+msgstr "已實現投資報酬率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "未實現獲利(虧損)"
+msgstr "短線未實現獲利(虧損)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "未實現獲利(虧損)"
+msgstr "長線未實現獲利(虧損)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "未實現獲利(虧損)"
+msgstr "未實現投資報酬率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "科目備註"
+msgstr "科目批次總計"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
-msgstr ""
+msgstr "顯示批次損益圖表,依科目與損益類型分組"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "顯示哪種類型的圖表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Stacked Charts"
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "使用堆疊長圖型"
+msgstr "堆疊長條圖"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable chart"
 msgid "Where to place the chart"
-msgstr "啟用圖表"
+msgstr "把圖表放在哪裡"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "在表格中顯示批次的 GUID 欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "顯示收入與支出科目"
+msgstr "在表格中顯示批次開啟與關閉的日期欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "在表格中顯示與買入相關的欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "顯示結餘為零的科目(_Z)"
+msgstr "在表格中顯示賣出的相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "在表格中顯示批次剩餘的日期、股數與價值等欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "在表格中顯示已賣出的股份的已實現損益相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
-msgstr ""
+msgstr "在表格中顯示未賣出的股份的未實現損益相關欄位"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "依照長線 / 短線分組損益或賣出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
 msgid "Gains Only"
-msgstr "獲利"
+msgstr "僅收益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax on Sales"
 msgid "Gains and Sales"
-msgstr "銷售稅額"
+msgstr "收益與賣出"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
-msgstr ""
+msgstr "持有超過這個年份的商品將會被視為長線。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
 msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "顯示完整科目名稱"
+msgstr "顯示完整(而非簡短)的科目名稱"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "在商品數量前顯示助記符號"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "除了仍在開啟狀態外的批次外,也顯示已關閉的批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
-msgstr ""
+msgstr "在表格部內顯示空白而非零。不會套用到總計列。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
-msgstr ""
+msgstr "在批次列的下一列,新增一列以顯示屬於該批次的交易分割。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示具有警告的科目。這對快速找出潛藏的錯誤非常有用。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
-msgstr ""
+msgstr "擁有一個以上的購買分割的批次不符合規範。這可能會造成資本利得的持有時間有爭議"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "結餘是負數的批次不符合規範。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "批次的標是是選填的。這裡的警告是針對標題是空字串或只含有空白字元的情況。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "檢測當出售分割被新增到批次中時,其所產生的「已實現損益」分割中的可能有的錯誤"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "偵測沒有被指派到批次中的交易分割。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
 msgid "Count"
-msgstr "計數器"
+msgstr "數量"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr ""
+msgstr "餘客不相符代表可能有分割不在批次中"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  剩餘價格:~a~a 於 ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
 msgid "No price found"
-msgstr "找不到"
+msgstr "查無價格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "(split)"
 msgid "split"
-msgstr "(分割)"
+msgstr "分割"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
-msgstr ""
+msgstr "警告:上述批次有 ~a 個買入分割。請考慮將他們分成不同的批次。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
-msgstr ""
+msgstr "警告:以上的批次於 ~a "
+"的結餘是負數。請考慮將造成此現象的分割從批次中移除,並檢查與修復該批次。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "警告:上述的批次標題為空白。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "警告:上述批次所計算出來的損益 ~a 與「已實現損益」的分割總合 ~a "
+"不同。差距:~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:~a 個分割並未指派到批次中。也許批次需要檢查與修復?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:以下 ~a 個分割沒有被指派到批次。也許批次需要檢查與修復?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Amount / Value"
+#, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "金額 / 價值"
+msgstr ":數量 ~a、價值 ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:剩餘總額 ~a 與科目實際餘額 ~a "
+"不相同。差距:~a。也許批次需要檢查與清理?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a ~a - ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "科目備註"
+msgstr "科目批次損益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
@@ -25069,7 +24479,7 @@ msgstr "稅金總額"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "客戶或廠商名稱、地址與 ID"
+msgstr "客戶或供應商名稱、地址與 ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
 msgid "Company name, address and tax-ID"
@@ -25279,7 +24689,7 @@ msgstr "發票所有者 ID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "是否顯示客戶 / 廠商 ID ?"
+msgstr "是否顯示客戶 / 供應商 ID ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
 msgid "Display the invoice notes?"
@@ -25412,7 +24822,7 @@ msgstr "~a #~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "要搜尋分批的科目。"
+msgstr "要搜尋批次的科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -25562,8 +24972,7 @@ msgstr "是否顯示作用中狀態。"
 msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
-msgstr ""
-"沒有有效的應付帳款或應收帳款科目。請確認科目體系裡有應收或應付帳款科目。"
+msgstr "沒有有效的應付帳款或應收帳款科目。請確認科目樹裡有應收或應付帳款科目。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
@@ -25592,7 +25001,7 @@ msgstr "排列順序。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "顯示所有廠商 / 客戶,即便他們的結餘為零。"
+msgstr "顯示所有供應商 / 客戶,即便他們的結餘為零。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
@@ -25715,11 +25124,11 @@ msgstr "這個報表需要有選定的工作。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
 msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "未選取有效的廠商。"
+msgstr "未選取有效的供應商。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "這個報表需要有選定的廠商。"
+msgstr "這個報表需要有選定的供應商。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
 msgid "Partial Amount"
@@ -25752,7 +25161,7 @@ msgstr "這些金額所表示的是由推算得出,與交易不匹配。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
 msgid "Total Credit"
-msgstr "合計貸"
+msgstr "總計貸"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
 msgid "Total Due"
@@ -25810,7 +25219,7 @@ msgstr "連結的交易已被隱藏。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "發票顯示是否已支付,付款顯示發票號碼。"
+msgstr "發票顯示是否已付款;付款顯示發票號碼。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
 msgid ""
@@ -25856,7 +25265,7 @@ msgstr "客戶報表"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "廠商報表"
+msgstr "供應商報表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
@@ -26162,7 +25571,7 @@ msgstr "對帳報表"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
 msgid "Lot"
-msgstr "分批"
+msgstr "批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
 msgid "Debit Value"
@@ -26234,23 +25643,23 @@ msgstr "是否以交易貨幣顯示價值?"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924
 msgid "Display the totals?"
-msgstr "是否顯示合計?"
+msgstr "是否顯示總計?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
 msgid "Total Debits"
-msgstr "合計借"
+msgstr "總計借"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
 msgid "Total Credits"
-msgstr "合計貸"
+msgstr "總計貸"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
 msgid "Total Value Debits"
-msgstr "合計借值"
+msgstr "總計借值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
 msgid "Total Value Credits"
-msgstr "合計貸值"
+msgstr "總計貸值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
 msgid "Net Change"
@@ -26419,22 +25828,16 @@ msgid "CSS color."
 msgstr "CSS 顏色。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice number: "
 msgid "Invoice number:"
-msgstr "發票編號: "
+msgstr "發票編號:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-#, fuzzy
-#| msgid "To: "
 msgid "To:"
-msgstr "收件人: "
+msgstr "收件人:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Your ref: "
 msgid "Your ref:"
-msgstr "您的參照: "
+msgstr "您的參照:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
 msgid "Embedded CSS."
@@ -26576,7 +25979,7 @@ msgstr "調整分錄"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -26613,7 +26016,7 @@ msgstr "多欄檢視"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "自訂多欄報表"
+msgstr "客製化多欄報表"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 msgid "Assets Accounts"
@@ -26916,7 +26319,7 @@ msgstr "小計列的預設顏色。"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "次-副標題/合計細格顏色"
+msgstr "次-副標題/總計細格顏色"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
@@ -27143,7 +26546,7 @@ msgstr "加入縮排"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99
 msgid "Date Filter"
-msgstr "過濾日期依:"
+msgstr "過濾日期"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:100
 msgid "Table for Exporting"
@@ -27158,10 +26561,8 @@ msgid "Use regular expressions for account name filter"
 msgstr "使用正規表示式過濾科目名稱"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
 msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr "反向過濾"
+msgstr "科目名稱過濾器反向過濾"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:117
 msgid "Transaction Filter"
@@ -27173,7 +26574,7 @@ msgstr "使用正規表示式過濾科目交易"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:121
 msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "反向過濾"
+msgstr "交易過濾器反向過濾"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:123
 msgid "Transaction Filter is case insensitive"
@@ -27311,11 +26712,8 @@ msgstr ""
 "對單一字元。例如「20../.」將會搜尋出「2017/1 倫敦旅遊」。 "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:593
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
-msgstr "如果勾選此選項,則符合過濾規則的交易將被排除。"
+msgstr "如果勾選此選項,則符合過濾規則的科目將被排除。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid ""
@@ -27430,10 +26828,8 @@ msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "是否顯示對帳日期?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:906
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the reconciled date?"
 msgid "Display the entered date?"
-msgstr "是否顯示對帳日期?"
+msgstr "是否顯示輸入日期?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:911
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
@@ -27460,10 +26856,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
 msgstr "顯示小計摘要表格。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:923
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "顯示其他科目代碼?"
+msgstr "是否在每一行顯示科目的結餘?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27474,10 +26868,6 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "顯示科目名稱?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:951
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
 msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
@@ -27652,10 +27042,8 @@ msgstr "雙行(_D)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer"
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "轉帳"
+msgstr "轉帳(_T)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -27688,7 +27076,7 @@ msgstr "檔案(_F)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
 msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr "設定列印格式(_G)..."
+msgstr "設定列印格式(_G)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@@ -27720,10 +27108,8 @@ msgid "Quit this application"
 msgstr "離開本程式"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgstr "偏好設定(_E)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
@@ -27754,34 +27140,24 @@ msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "顯示/隱藏此視窗的狀態列"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgid "Tab P_osition"
-msgstr "<b>頁籤(Tab)位置</b>"
+msgstr "頁籤位置(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "在視窗上方顯示頁籤。"
+msgstr "在視窗上方顯示頁籤"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "在視窗下方顯示頁籤。"
+msgstr "在視窗下方顯示頁籤"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "在視窗左方顯示頁籤。"
+msgstr "在視窗左方顯示頁籤"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "在視窗右方顯示頁籤。"
+msgstr "在視窗右方顯示頁籤"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -27792,16 +27168,12 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "動作(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset Warnings"
 msgid "Reset _Warnings…"
-msgstr "重設警告訊息"
+msgstr "重設警告訊息(_W)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "重設所有警告訊息的狀態,使訊息能再次出現。"
+msgstr "重設所有警告訊息的狀態,使訊息能再次出現"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -27822,10 +27194,8 @@ msgstr "重新命名本頁 (_N)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "重新命名本頁。"
+msgstr "重新命名本頁"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 msgid "_Scheduled"
@@ -27852,20 +27222,16 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "開新視窗(_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "開啟新的 GnuCash 視窗。"
+msgstr "開啟新的 GnuCash 視窗"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "將本頁開啟於新視窗中(_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "將本頁移到新開的 GnuCash 視窗。"
+msgstr "將本頁移到新開的 GnuCash 視窗"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -27877,17 +27243,15 @@ msgstr "開啟 GnuCash 教學手冊"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
 msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+msgstr "說明手冊(_C)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "開啟 GnuCash 說明"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
-#| msgid "_Abort"
 msgid "_About"
-msgstr "中止(_A)"
+msgstr "關於(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 msgid "About GnuCash"
@@ -27931,10 +27295,8 @@ msgstr "開啟新發票對話盒"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Invoice"
 msgid "New _Invoice…"
-msgstr "新增發票(_I)"
+msgstr "新增發票(_I)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
 msgid "New Accounts _Page"
@@ -27942,7 +27304,7 @@ msgstr "新增科目頁(_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
 msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "開啟新的科目體系檢視頁"
+msgstr "開啟新的科目樹檢視頁"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
 msgid "New _File"
@@ -27953,20 +27315,16 @@ msgid "Create a new file"
 msgstr "建立新檔案"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
 msgid "_Open…"
-msgstr "開啟(_O)"
+msgstr "開啟(_O)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "開啟已存在的 GnuCash 檔案"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
 msgid "Save _As…"
-msgstr "另存新檔(_S)"
+msgstr "另存新檔(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
 msgid "Save this file with a different name"
@@ -27995,7 +27353,7 @@ msgstr "匯出科目(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "匯出科目體系至新的 GnuCash 資料檔"
+msgstr "匯出科目樹至新的 GnuCash 資料檔"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -28005,10 +27363,8 @@ msgstr "匯出科目體系至新的 GnuCash 資料檔"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find"
 msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)"
+msgstr "尋找(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -28094,10 +27450,8 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "使用貸款償還計算機"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Book"
 msgid "_Close Book…"
-msgstr "關閉帳簿(_C)"
+msgstr "關閉帳簿(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
@@ -28140,44 +27494,34 @@ msgid "_New Budget"
 msgstr "新增預算(_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "建立新預算。"
+msgstr "建立新預算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 msgid "_Open Budget"
 msgstr "開啟預算(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
-msgstr "在新頁籤中打開已存在的預算。如果沒有已存在的預算,將會建立新的預算。"
+msgstr "在新頁籤中打開已存在的預算;如果沒有已存在的預算,將會建立新的預算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
 msgstr "複製預算(_C)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "複製已存在的預算。"
+msgstr "複製已存在的預算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "刪除預算(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "刪除已存在的預算。"
+msgstr "刪除已存在的預算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -28194,50 +27538,40 @@ msgstr "開啟客戶總覽頁面"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
 msgid "_New Customer…"
-msgstr "新增客戶"
+msgstr "新增客戶(_N)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "開啟新增客戶對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
 msgid "_Find Customer…"
-msgstr "尋找客戶"
+msgstr "尋找客戶(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "開啟尋找客戶對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Invoice"
 msgid "Find In_voice…"
-msgstr "尋找發票"
+msgstr "尋找發票(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "開啟尋找發票對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
-#, fuzzy
-#| msgid "New Job"
 msgid "New _Job…"
-msgstr "新增工作"
+msgstr "新增工作(_J)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "開啟新增工作對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Job"
 msgid "Find Jo_b…"
-msgstr "尋找工作"
+msgstr "尋找工作(_B)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
 msgid "Open the Find Job dialog"
@@ -28245,10 +27579,8 @@ msgstr "開啟尋找工作對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
 msgid "_Process Payment…"
-msgstr "處理付款"
+msgstr "處理付款(_P)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
@@ -28265,55 +27597,47 @@ msgstr "開啟發票到期提醒對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
 msgid "_Vendor"
-msgstr "廠商(_V)"
+msgstr "供應商(_V)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
 msgid "Vendors Overview"
-msgstr "廠商總覽"
+msgstr "供應商總覽"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
 msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "開啟廠商總覽頁面"
+msgstr "開啟供應商總覽頁面"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
-#, fuzzy
-#| msgid "New Vendor"
 msgid "_New Vendor…"
-msgstr "新增廠商"
+msgstr "新增供應商(_N)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
 msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "開啟新增廠商對話盒"
+msgstr "開啟新增供應商對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Vendor"
 msgid "_Find Vendor…"
-msgstr "尋找廠商"
+msgstr "尋找供應商(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "開啟尋找廠商對話盒"
+msgstr "開啟尋找供應商對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Bill"
 msgid "New _Bill…"
-msgstr "新增帳單(_B)"
+msgstr "新增帳單(_B)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "開啟新增帳單對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Bill"
 msgid "Find Bi_ll…"
-msgstr "尋找帳單"
+msgstr "尋找帳單(_L)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
 msgid "Open the Find Bill dialog"
@@ -28342,42 +27666,32 @@ msgstr "開啟員工總覽頁面"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "新增員工"
+msgstr "新增員工(_N)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "開啟新增員工對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "尋找員工"
+msgstr "尋找員工(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "開啟尋找員工對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "新增消費憑證"
+msgstr "新增消費憑證(_E)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
 msgstr "開啟新增消費憑證對話盒"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "尋找消費憑證"
+msgstr "尋找消費憑證(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -28417,11 +27731,11 @@ msgstr "初始化測試資料"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
 msgid "Export Account T_ree to CSV…"
-msgstr "匯出科目體系到 CSV 檔(_R)…"
+msgstr "匯出科目樹到 CSV 檔(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "匯出科目體系至 CSV 檔案"
+msgstr "匯出科目樹至 CSV 檔案"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
 msgid "Export _Transactions to CSV…"
@@ -28456,10 +27770,8 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "從 CSV 檔案匯入交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Prices from a CSV file"
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "從 CSV 檔匯入價格"
+msgstr "從 CSV 檔匯入價格(_P)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 msgid "Import Prices from a CSV file"
@@ -28467,23 +27779,19 @@ msgstr "從 CSV 檔匯入價格"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 msgid "Import _Customers & Vendors…"
-msgstr "匯入客戶與廠商(_C)…"
+msgstr "匯入客戶與供應商(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "從 CSV 檔匯入客戶與廠商。"
+msgstr "從 CSV 檔匯入客戶與供應商"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "重新套用 GnuCash .log 檔案(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
-msgstr "在 GnuCash 當機後重新套用 GnuCash 日誌檔。此操作無法被取消。"
+msgstr "在 GnuCash 當機後重新套用 GnuCash 日誌檔。此操作無法被取消"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -28501,10 +27809,8 @@ msgid "Edit the selected account"
 msgstr "編輯選定的科目"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "刪除科目"
+msgstr "刪除科目(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
@@ -28567,10 +27873,8 @@ msgstr "開啟選定的科目及其所有的子科目"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter By:"
 msgid "_Filter By…"
-msgstr "過濾依:"
+msgstr "過濾依(_F)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -28600,20 +27904,18 @@ msgstr "建立新科目"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
 msgid "New Account _Hierarchy…"
-msgstr "新增科目體系(_H)…"
+msgstr "新增科目樹(_H)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "透過合併新的科目體系,來擴充目前的帳簿"
+msgstr "透過合併新的科目樹,來擴充目前的帳簿"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile"
 msgid "_Reconcile…"
-msgstr "對帳(_R)"
+msgstr "對帳(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
@@ -28625,10 +27927,8 @@ msgstr "對選定的科目進行對帳"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "自動結清"
+msgstr "自動結清(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
@@ -28641,18 +27941,14 @@ msgstr "自動結清各筆交易,直到指定的金額"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split Assistant"
 msgid "Stock Ass_istant…"
-msgstr "股票分割精靈"
+msgstr "股票精靈(_I)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Stoc_k Split…"
-msgstr "股票分割"
+msgstr "股票分割(_K)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
@@ -28664,13 +27960,13 @@ msgstr "記錄股票分割或合併"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
 msgid "View _Lots…"
-msgstr "檢視分批(_L)…"
+msgstr "檢視批次(_L)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "顯示分批的檢視/編輯視窗"
+msgstr "顯示批次的檢視 / 編輯視窗"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
@@ -28717,10 +28013,8 @@ msgid ""
 msgstr "檢查並修復所有科目中未結算的交易與無主的分割"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter account."
 msgid "Filter accounts"
-msgstr "過濾科目。"
+msgstr "過濾科目"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
@@ -28733,10 +28027,8 @@ msgstr "給定結清金額,自動結清個別交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Account"
 msgid "_Delete Account…"
-msgstr "刪除科目"
+msgstr "刪除科目(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
@@ -28750,33 +28042,24 @@ msgstr "推測預算(_M)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "All Periods"
 msgid "_All Periods…"
-msgstr "所有週期"
+msgstr "所有週期(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "根據選定科目過去的交易紀錄推測預算值。"
+msgstr "根據選定科目過去的交易紀錄推測預算值"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Budget"
 msgid "_Delete Budget…"
-msgstr "刪除預算(_D)"
+msgstr "刪除預算(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this or another budget and delete it."
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "刪除所選擇的預算。"
+msgstr "刪除此預算或選擇其他預算刪除"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@@ -28785,37 +28068,27 @@ msgstr "編輯筆記"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period."
 msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "編輯選定的科目及週期的筆記。"
+msgstr "編輯選定的科目及週期的筆記"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the budget report."
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "建立預算報表。"
+msgstr "建立預算報表"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Budget Options"
 msgid "Budget _Options…"
-msgstr "預算選項"
+msgstr "預算選項(_O)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "編輯此預算的選項。"
+msgstr "編輯此預算的選項"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr "編輯選定的科目的所有週期的預算。"
+msgstr "編輯選定的科目的所有週期的預算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 msgid "Sort _Order"
@@ -28860,10 +28133,8 @@ msgid "_Blank"
 msgstr "空白(_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "移至此帳單底端的空白項目處"
+msgstr "移至底端的空白項目處"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -28903,24 +28174,18 @@ msgstr "將目前的項目下移一列"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "管理此項目的外部文件連結"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
 msgid "Open the linked document"
 msgstr "開啟連結的文件"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr "開啟此發票所屬的客戶的客戶報表視窗"
+msgstr "開啟此發票所屬的公司的公司報表視窗"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "移至此發票底端的空白項目處"
 
@@ -28946,18 +28211,18 @@ msgstr "建立新客戶"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
 msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "編輯廠商(_D)"
+msgstr "編輯供應商(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
 msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "編輯選定的廠商"
+msgstr "編輯選定的供應商"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
 msgid "Create a new vendor"
-msgstr "建立新廠商"
+msgstr "建立新供應商"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
@@ -28988,12 +28253,12 @@ msgstr "顯示所有客戶的總覽表"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 msgid "Show vendor report"
-msgstr "顯示廠商報表"
+msgstr "顯示供應商報表"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "顯示所有廠商的總覽表"
+msgstr "顯示所有供應商的總覽表"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
@@ -29012,10 +28277,8 @@ msgstr "建立新帳單"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
-#| msgid "New _Voucher"
 msgid "New _Voucher…"
-msgstr "新增消費憑證(_V)"
+msgstr "新增消費憑證(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@@ -29023,10 +28286,8 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "建立新消費憑證"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Print checks"
 msgid "_Print Checks…"
-msgstr "列印支票(_P)"
+msgstr "列印支票(_P)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@@ -29078,40 +28339,32 @@ msgstr "顯示展開交易的所有分割"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort By"
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "排序依"
+msgstr "排序依(_S)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "將交易標記為無效(_V)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Void the current transaction"
-msgstr "記錄目前的交易"
+msgstr "作廢當前交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "還原無效交易(_U)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Unvoid the current transaction"
-msgstr "記錄目前的交易"
+msgstr "取消作廢當前交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "新增反向交易(_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add a reversing transaction"
-msgstr "新增反向交易(_R)"
+msgstr "新增反向交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -29119,10 +28372,8 @@ msgstr "新增反向交易(_R)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處"
+msgstr "移至此登記簿的空白交易處"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@@ -29166,10 +28417,8 @@ msgstr "編輯目前交易的匯率"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
-#, fuzzy
-#| msgid "Schedule"
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "排程"
+msgstr "排程(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -29193,25 +28442,17 @@ msgstr "跳轉至其他科目(_J)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
-#| "transaction."
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
-msgstr "開啟目前所選的交易另一側的科目登記簿。"
+msgstr "開啟目前所選的交易另一側的科目登記簿"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "_All transactions"
 msgid "All Transactions"
-msgstr "所有交易(_A)"
+msgstr "所有交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "_This transaction"
 msgid "This transaction"
-msgstr "這個交易(_T)"
+msgstr "本次交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 msgid "Account Report"
@@ -29260,10 +28501,8 @@ msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "將這份報表匯出為 PDF 文件"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Export _Report"
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "匯出報表(_R)"
+msgstr "匯出報表(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
@@ -29272,24 +28511,15 @@ msgstr "匯出 HTML 格式的報表至檔案"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
 msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "刪除報表組態"
+msgstr "更新目前報表的已儲存組態"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
-msgstr ""
-"新增目前的報表組態到「報表->已儲存的報表組態」選單。報表組態會被存檔在 %s "
-"中。"
+msgstr "新增目前的報表組態到「報表->已儲存的報表組態」選單"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -29376,7 +28606,7 @@ msgstr "完成(_F)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
 msgid "_Postpone"
-msgstr "延遲(_P)"
+msgstr "推遲(_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
 msgid "_Open Account"
@@ -29403,20 +28633,16 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "將選擇的交易標成已對帳"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Selection"
 msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "標為已對帳(_R)"
+msgstr "標為已對帳"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "將選擇的交易標為未對帳"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unreconcile Selection"
 msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr "標為未對帳(_U)"
+msgstr "標為未對帳"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
 msgid "Delete the selected transaction"
@@ -29432,7 +28658,7 @@ msgstr "結束此科目的對帳"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "延遲此科目的對帳"
+msgstr "推遲此科目的對帳"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
@@ -29476,201 +28702,177 @@ msgstr "數值的錯誤"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "初始化 Finance::Quote 失敗: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "檢查 Finance::Quote 時出現錯誤 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "查無 Finance::Quote 版本"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "呼叫 GncQuotes::Fetch 時未代入帳本。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "忽叫 GncQuotes::Fetch 時未代入商品。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "這個報表沒有可用的選項。"
+msgstr "無可取得報價的商品。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 因以下錯誤而無法取得報價: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 未返回任何資料無任何錯誤訊息。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 返回以下錯誤: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 回報失敗但未設定錯誤訊息。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 回報失敗並返回以下錯誤訊息: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 返回了沒有幣別的報價。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 返回了 GnuCash 不認得的貨幣。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 返回了沒有價格資料的報價。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 返回了 GnuCash 無法解析成數字的價格。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
 msgid "The quote has no error set."
-msgstr "存取 %s 時產生錯誤。"
+msgstr "取得報價時沒有錯誤產生。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法取得以下商品的報價:\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "貨幣報價最少需要兩種貨幣"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "無法解析 Finance::Quote 所返回的錯誤訊息。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤訊息:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "required"
-msgstr "需要日期。"
+msgstr "必要"
 
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "未對帳"
+msgstr "建議"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:806
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "今年底"
+msgstr "需要其中之一"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:808
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "不明"
+msgstr "**缺失**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 所使用的 Finance::Quote 欄位:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "代號"
+msgstr "代號: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
 msgstr "日期: "
 
 #. Translators: The quote currency
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:821
-#, fuzzy
-#| msgid "Currency"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "currency: "
-msgstr "貨幣"
+msgstr "貨幣: "
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "最後一個%s"
+msgstr "收盤價:%s "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "淨值: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "價格"
+msgstr "價格: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 回報了關於以下商品代號的失敗訊息 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote 在取得以下商品代號的報價時失敗,但無任何錯誤訊息 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 送出了不合法的 json 到 Finance::Quote。詳情已被記錄。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923
 msgid ""
 "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
 msgstr ""
+"Perl 缺少以下模組。請參照 https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Online_Quotes#Finance::Quote 了解詳細的修正方式。 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "未知的 Finance::Quote 錯誤: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -29698,17 +28900,17 @@ msgstr "排程交易 [%s] 中沒有從 %s 到 %s 的可用匯率,該值將為
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的結餘是 %s,超過上限 %s。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的結餘是 %s,低於下限 %s。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, and should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的結餘為 %s,但應該是零。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -29877,15 +29079,11 @@ msgid ""
 msgstr "商品或交易科目中,尚未在其他地方被記錄的已實現獲利 / 虧損。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "All non-currency"
 msgctxt "Commodity Type"
 msgid "All non-currency"
 msgstr "所有非貨幣"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Currencies"
 msgctxt "Commodity Type"
 msgid "Currencies"
 msgstr "貨幣"
@@ -30258,23 +29456,23 @@ msgstr "用來產生訂單編號的格式化字串。這是一個 printf 風格
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
 msgid "Vendor number"
-msgstr "廠商編號"
+msgstr "供應商編號"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200
 msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
-msgstr "上一個產生的廠商編號。會使用這個編號加一,做為下一個產生的廠商編號。"
+msgstr "上一個產生的供應商編號。會使用這個編號加一,做為下一個產生的供應商編號。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
 msgid "Vendor number format"
-msgstr "廠商編號格式"
+msgstr "供應商編號格式"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204
 msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
-msgstr "用來產生廠商編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
+msgstr "用來產生供應商編號的格式化字串。這是一個 printf 風格的格式化字串。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
 msgid "The name of your business."
@@ -30309,7 +29507,7 @@ msgstr "您的公司 ID (例如統一編號:12345678)。"
 msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
-msgstr ""
+msgstr "更改使用的發票報表的時間長度。0 代表不啟用。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -30321,11 +29519,11 @@ msgstr "預設給客戶使用的稅金表格。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1251
 msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "預設廠商稅金表格"
+msgstr "預設供應商稅金表格"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1252
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "預設給廠商使用的稅金表格。"
+msgstr "預設給供應商使用的稅金表格。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
@@ -30392,14 +29590,12 @@ msgid "Default Budget"
 msgstr "預設預算"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "報表日期"
+msgstr "預設發票報表"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "預設發票報表逾時"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511

commit d2b60975862923b7ff5bbea38cf65593761f4ea0
Author: Andi Chandler <andi at gowling.com>
Date:   Wed May 17 12:49:49 2023 +0200

    Translation update  by Andi Chandler <andi at gowling.com> using Weblate
    
    po/en_GB.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (United Kingdom))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_GB/
    
    Co-authored-by: Andi Chandler <andi at gowling.com>

diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 80d1684886..de975f3e6d 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-26 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-07 23:52+0000\n"
 "Last-Translator: Andi Chandler <andi at gowling.com>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
@@ -794,14 +794,6 @@ msgstr ""
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -810,12 +802,12 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information."
+"\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
+"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -9936,14 +9928,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -9955,9 +9939,9 @@ msgstr ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
 "'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
+"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
+"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
+"'num' field."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10080,22 +10064,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Delete all _transactions"
+msgstr "Hide splits in all transactions."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10106,25 +10080,23 @@ msgid ""
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
+"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
+"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
+"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
+"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
+"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
+"setting shows all transactions in expanded form."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line view on two."
+"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
+"view is set."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -10990,10 +10962,8 @@ msgstr "Colon (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Select Separator Type"
+msgstr "Select Separator Character"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11274,10 +11244,8 @@ msgstr "<b>Load and Save Settings</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Comma separated"
+msgstr "Character-separated"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -15516,18 +15484,10 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Number of _transactions"
+msgstr "_Placement of future transactions"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15536,8 +15496,10 @@ msgid ""
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
+"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
+"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
+"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -29377,10 +29339,8 @@ msgstr "Add a reversing transaction"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Move to the blank transaction in the register"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

commit a0eb0c21fa7ba0336a878eaa2a658435440c33e2
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Wed May 17 12:49:48 2023 +0200

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c2346c3432..717f80ba77 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-30 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-07 05:10+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/pt/>\n"
@@ -793,14 +793,6 @@ msgstr ""
 "por favor consulte o manual em linha do GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -9966,14 +9958,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -9985,9 +9969,9 @@ msgstr ""
 "Se activa, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
 "célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
 "campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
-"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
-"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
-"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
+"dupla (e não é visível se desactivada). Senão, a opção de livro pré-definida "
+"é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o "
+"campo \"N.º\" da transacção."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10107,22 +10091,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Eliminar todas as _transacções"
+msgstr "Ocultar parcelas em todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10142,18 +10116,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
 "Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
-"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
-"dupla)."
+"Todas as outras transacções são mostradas numa linha ou duas (se em modo de "
+"linha dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -11017,10 +10987,8 @@ msgstr "Dois pontos (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Seleccione o tipo de separador"
+msgstr "Seleccione o carácter separador"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11304,10 +11272,8 @@ msgstr "<b>Carregar e gravar definições</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Separado por vírgula"
+msgstr "Separado por carácter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -15574,18 +15540,10 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Número de _transacções"
+msgstr "_Posição de futuras transacções"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15595,7 +15553,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
 "diário, abaixo da transacção em branco. Senão, a transacção em branco é a "
-"última no final do diário."
+"última no final do diário. A menos que a ordenação seja revertida, caso em "
+"que são mostradas no cimo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -29521,10 +29480,8 @@ msgstr "Adicionar transacção reversa"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do diário"
+msgstr "Ir para a transacção em branco no diário"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

commit fcabe8201e37fe379e456e0356693f64601a664e
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date:   Wed May 17 12:49:47 2023 +0200

    Translation update  by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
    
    po/hu.po: 69.2% (3807 of 5499 strings; 626 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
    
    po/hu.po: 69.0% (3798 of 5499 strings; 626 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
    
    po/hu.po: 68.8% (3788 of 5499 strings; 626 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
    
    po/hu.po: 68.8% (3787 of 5499 strings; 627 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index fcde6d8a79..f64df7c9c4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,11 +11,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-05 21:10+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-08 22:50+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Egyéni"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
 msgid "Top"
-msgstr "Tetejére"
+msgstr "Felül"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
 msgid "(paused)"
@@ -9503,11 +9503,13 @@ msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"Ennyi perc után indul el az adatfájl automatikus mentése a merevlemezre. "
+"Nullára állítva nem történik automatikus mentés."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "Időkorlát a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" kérdésnél"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9517,10 +9519,13 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
+"Ha be van jelölve, a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" ablak csak "
+"korlátozott ideig fog válaszra várni. Ha a felhasználó nem válaszol, a "
+"változtatások mentésre kerülnek és az ablak bezárul."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Várakozás válaszra"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
@@ -9528,6 +9533,8 @@ msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
 msgstr ""
+"Ennyi másodpercet várunk, mielőtt az ablak bezárul és a változtatások "
+"mentésre kerülnek."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
@@ -9676,7 +9683,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken"
+msgstr "Bezárás gomb feltüntetése a füleken"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 msgid ""
@@ -9860,7 +9867,7 @@ msgstr "Fülek megjelenítése az ablak jobb oldalán."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Összegzősor a lap tetején jelenjen meg."
+msgstr "Az összegzősor a lap tetején jelenjen meg."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@@ -9873,12 +9880,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Összegzősor a lap alján jelenjen meg."
+msgstr "Az összegzősor a lap alján jelenjen meg."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Fül bezárásakor a legutóbb használt fül aktiválódik."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
@@ -9892,6 +9899,7 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
+"Új fájloknál legyen bekapcsolva a Felosztás Művelet mezője Számként használva"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@@ -9903,6 +9911,12 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
+"Bekapcsolásakor minden új fájlban a Könyvbeállítások között aktiválódik a "
+"Felosztás Művelet mezője Számként használva lehetőség. Ilyenkor a regiszter "
+"Szám mezőjében a felosztás Műveletét lehet kezelni, a tranzakció Száma pedig "
+"csak kétsoros nézetben fog látszódni a második sorban. Kikapcsolásakor nem "
+"aktiválódik ez a lehetőség és a regiszter Szám mezőjében a tranzakció Számát "
+"lehet kezelni."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 #, fuzzy
@@ -10782,9 +10796,8 @@ msgid "Press 'Close' to Exit."
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
-#, fuzzy
 msgid "Summary Page"
-msgstr "Összegzősor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
@@ -11024,9 +11037,8 @@ msgid "Export Now…"
 msgstr "Exportálás fájlba…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
-msgstr "Összegzősor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
 #, fuzzy
@@ -12314,9 +12326,8 @@ msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "GnuCash-számlák frissítése"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
-#, fuzzy
 msgid "Summary Text"
-msgstr "Összegzősor"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
 #, fuzzy
@@ -14031,9 +14042,8 @@ msgstr "Kiegyenlítés dátuma"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
-#, fuzzy
 msgid "Search the Account List"
-msgstr "Szülő számla"
+msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
 msgid "Close _on Jump"
@@ -14941,11 +14951,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
 msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Szám_lalista beállítása az új fájlban"
+msgstr "Szám_lafa létrehozásának felajánlása új fájl készítésekor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
+msgstr "Számlakategóriák létrehozásának felajánlása a Fájl->Új menüpontban."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -14969,7 +14979,7 @@ msgstr "nap"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>Napló-/mentési fájlok _megőrzése</b>"
+msgstr "<b>Naplók/biztonsági mentések _megőrzése</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
 msgid "Com_press files"
@@ -15013,13 +15023,15 @@ msgstr "perc"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "Rá_kérdezés automatikus mentéskor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Ha be van jelölve, a GnuCash minden automatikus mentéskor megerősítést fog "
+"kérni. Ha nincs bejelölve, akkor nem fog rákérdezni."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 #, fuzzy
@@ -15034,11 +15046,11 @@ msgstr "Mindig"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
 msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Várakozás vá_laszra"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "másodpercig"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
@@ -15047,23 +15059,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes rácsvonalak engedélyezése táblázatokban"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Vízszintes rácsvonalak engedélyezése táblázatokban, azaz főként fa "
+"nézetekben, mint amilyen a Számlák fül."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges rácsvonalak engedélyezése táblázatokban"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Függőleges rácsvonalak engedélyezése táblázatokban, azaz főként fa "
+"nézetekben, mint amilyen a Számlák fül."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
 #, fuzzy
@@ -15469,7 +15485,7 @@ msgstr "Ablakméret és hely elmentése bezáráskor."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás a _legutóbb használt fülre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
 msgid "<b>Tab Position</b>"
@@ -15497,13 +15513,13 @@ msgstr "_Jobboldalt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
+msgstr "<b>Összegzősor elhelyezése</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
 msgid "Bottom"
-msgstr "A lap alján"
+msgstr "Alul"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
 msgid "<b>Tabs</b>"
@@ -15518,6 +15534,8 @@ msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
+"Bezárás gomb megjelenítése az egyes füleken, ami a \"Bezárás\" menüponttal "
+"azonos módon működik."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
 msgid ""
@@ -15527,20 +15545,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
 msgid "characters"
-msgstr "karakterek"
+msgstr "karakter"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "Szélesség"
+msgstr "_Szélesség"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Új fül az aktív fül _mellett nyíljon meg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Az új fül nem a jobb szélen, hanem az aktív fül mellett nyílik meg."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
 msgid "Windows"
@@ -20842,7 +20859,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
 msgid "T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Tr. Szám"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
 msgid "Exch. Rate"
@@ -27690,7 +27707,7 @@ msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1186
 msgid "Num/T-Num"
-msgstr ""
+msgstr "Szám/Tr. Szám"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1239
 msgid "Transfer from/to"
@@ -30133,6 +30150,10 @@ msgid ""
 "register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
 "imports/exports."
 msgstr ""
+"Bekapcsolásakor a regiszter Szám mezőjében a felosztás Művelet értékét lehet "
+"kezelni, a tranzakció Száma pedig \"Tr. Szám\" néven a regiszter második "
+"sorában jelenik meg. A beállítás hatással van a vállalkozási funkciókra, a "
+"kimutatásokra és az importálásra/exportálásra."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126
 msgid ""
@@ -30443,7 +30464,7 @@ msgstr "Ennyi nap után a tranzakciók írásvédetté válnak (vörös vonal je
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
 msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "Felosztás Művelet mezője Számként használva"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Budgeting"

commit 2bd0c28eca1102c8910512574b066cc5dc0649ed
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Wed May 17 12:49:46 2023 +0200

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6446de9696..be4071ed8e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -81,10 +81,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-25 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:51+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
-"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
+"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
+">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -929,14 +929,6 @@ msgstr ""
 "GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -945,12 +937,13 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Cada transacción tiene un campo \"Anotaciones\" donde puede poner "
-"información útil.\n"
+"Cada transacción tiene un campo \"Notas\" donde puede poner información útil."
+"\n"
 "\n"
 "Para hacerlo visible\n"
-"seleccione «Vista» en la barra de menú y marque «Doble línea» o\n"
-"marque «Modo de doble línea» en predeterminaciones de Preferencias:Registro."
+"seleccione \"Ver\" en la barra de menús y marque \"Doble línea\" o\n"
+"marque \"Vista de doble línea\" en Preferencias:Registrar valores "
+"predeterminados."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -10222,14 +10215,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10240,11 +10225,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si se selecciona, la opción de libro por defecto para los nuevos ficheros se "
 "establece de forma que la celda 'Num' de los registros muestre/actualice el "
-"campo 'acción' de división y el campo 'num' de transacción se muestre en la "
-"segunda línea en la vista de doble línea (y no sea visible en el modo de "
-"línea única). En caso contrario, la opción de libro por defecto para los "
-"nuevos ficheros está configurada para que la celda 'Num' de los registros "
-"muestre/actualice el campo 'num' de transacción."
+"campo 'action' de la división y el campo 'num' de la transacción se muestre "
+"en la segunda línea en la vista de doble línea (y no sea visible si no se "
+"establece). De lo contrario, la opción de libro por defecto para los nuevos "
+"ficheros está configurada para que la celda 'Num' de los registros muestre/"
+"actualice el campo 'num' de transacción."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10374,22 +10359,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Borrar todas las _transacciones"
+msgstr "Ocultar las divisiones en todas las transacciones."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10399,27 +10374,25 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
-"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
-"La opción «libro» indica que cada transacción debe mostrarse en una o dos "
-"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
-"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
-"muestra todas las transacciones expandidas."
+"Este campo especifica el estilo de vista por defecto al abrir una nueva "
+"ventana de registro. Los valores posibles son \"Libro mayor básico\", \"Libro"
+" mayor de división automática\" y \"Diario de transacciones\". El ajuste "
+"\"Libro mayor básico\" indica que se muestre cada transacción en una o dos "
+"líneas, dependiendo de si está activada la vista de doble línea. La opción "
+"\"Libro dividido automáticamente\" hace lo mismo, pero también expande sólo "
+"la transacción actual para mostrar todas las divisiones. El ajuste \"Diario "
+"de transacciones\" muestra todas las transacciones de forma expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
-"Amplía automáticamente la transacción actual para mostrar todas las "
-"divisiones. Todas las demás transacciones se muestran en una línea o en "
-"vista de doble línea en dos."
+"Expande automáticamente la transacción actual para mostrar todas las "
+"divisiones. Todas las demás transacciones se muestran en una o dos líneas, "
+"dependiendo de si está activada la vista de doble línea."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -11302,10 +11275,8 @@ msgstr "Dos Puntos (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
+msgstr "Seleccionar el símbolo para el separador"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11596,10 +11567,8 @@ msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Coma separada"
+msgstr "Separados por un símbolo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -15923,18 +15892,10 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Diseño"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Número de _transacciones"
+msgstr "_Ubicación para las transacciones futuras"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15942,10 +15903,13 @@ msgid ""
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
-"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán "
-"representadas al suelo del registro tras la transacción en blanco. Si está "
-"vacío, la transacción en blanco estará al fondo del registro tras todas las "
-"transacciones."
+"Si está marcado, las transacciones con una fecha futura se mostrarán en la "
+"parte inferior del registro después de la transacción en blanco, a menos que "
+"se muestren en orden inverso entonces en la parte superior antes de la "
+"transacción en blanco. Si no está marcada, la transacción en blanco "
+"aparecerá en la parte inferior del registro después de todas las "
+"transacciones, a menos que en el orden de clasificación inverso aparezca en "
+"la parte superior."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -30041,10 +30005,8 @@ msgstr "Añadir una transacción de reversión"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Ir a transacción en blanco al suelo del registro"
+msgstr "Mover a la transacción vacía en el registro"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

commit 6ec81127b41d03b705a5103476249090abb03ae0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
Date:   Wed May 17 12:49:46 2023 +0200

    Translation update  by Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net> using Weblate
    
    po/uk.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Ukrainian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/
    
    Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fefdb73165..204587a37c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-25 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-06 06:50+0000\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/uk/>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Project-Style: default\n"
@@ -801,14 +801,6 @@ msgstr ""
 "GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -822,8 +814,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Щоб побачити вміст поля,\n"
 "відкрийте меню «Перегляд» і позначте пункт «Подвійний рядок» або\n"
-"позначте пункт «Режим подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> Типові "
-"параметри журналу»."
+"позначте пункт «Перегляд подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> "
+"Типові параметри журналу»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -10093,14 +10085,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10112,7 +10096,7 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, типовий параметр книги для нових файлів буде встановлено "
 "так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле "
 "«action» поділу, а поле «num» буде показано у другому рядку у режимі "
-"подвійного рядка (його не буде показано у режимі одинарного рядка). Інакше, "
+"подвійного рядка (його не буде показано, якщо не встановлено). Інакше, "
 "типовий параметр для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» у "
 "облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
 
@@ -10241,22 +10225,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Вилучити всі _транзакції"
+msgstr "Приховати поділи в усіх транзакціях."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10267,18 +10241,16 @@ msgid ""
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
 "Це поле визначає типовий стиль перегляду при відкритті нового вікна "
-"бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «ledger», «auto-ledger» та "
-"«journal». У режимі «ledger» кожен запис транзакції буде показано у одному "
-"або двох рядках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким самим, але "
-"розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом усіх поділів. У режимі "
-"«journal» усі транзакції буде показано у розгорнутій формі."
+"бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «Базова книга обліку», «Книга "
+"обліку з автоматичним поділом» та «Журнал транзакцій». У режимі «ledger» "
+"кожен запис транзакції буде показано у одному або двох рядках, залежно від "
+"того, чи встановлено режим перегляду з подвійним рядком. У режимі «auto-"
+"ledger» показ буде таким самим, але розгорнуто буде лише поточну транзакцію "
+"із показом усіх поділів. У режимі «Журнал транзакцій» усі транзакції буде "
+"показано у розгорнутій формі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
@@ -11173,10 +11145,8 @@ msgstr "Двокрапка (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Виберіть тип роздільника"
+msgstr "Виберіть символ-роздільник"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11464,10 +11434,8 @@ msgstr "<b>Завантаження і збереження параметрів
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Відокремлені комами"
+msgstr "Відокремлені символом"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -15775,18 +15743,10 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Компонування"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Кількість _транзакцій"
+msgstr "_Місце майбутніх транзакцій"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15795,9 +15755,11 @@ msgid ""
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
 "Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній "
-"частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня "
-"транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх "
-"транзакцій."
+"частині реєстру після порожньої транзакції, якщо не встановлено режим "
+"зворотного порядку, коли їх буде показано на початку, до порожньої "
+"транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у "
+"нижній частині реєстру після усіх транзакцій, окрім режиму зворотного "
+"порядку, коли її буде показано згори."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -29766,10 +29728,8 @@ msgstr "Додати зворотню транзакцію"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Перейти до порожньої транзакції внизу журналу"
+msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417

commit 00d3cd9cf426c399a3f6f50125a6beab4d8f97af
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date:   Wed May 17 12:49:45 2023 +0200

    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cd87cce60c..525d982bde 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -14,10 +14,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-26 04:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-06 04:46+0000\n"
 "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "sv/>\n"
@@ -795,14 +795,6 @@ msgstr ""
 "GnuCash-manualen."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-#| "information.\n"
-#| "\n"
-#| "To make it visible\n"
-#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
-#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgid ""
 "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
 "information.\n"
@@ -816,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "För att göra den synlig\n"
 "välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n"
-"markera ”Läge med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
+"markera ”Vy med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -9973,14 +9965,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line view "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -9991,10 +9975,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om det väljs kommer förvalda bokalternativ för nya filer att ställas in så "
 "att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar delningsåtgärdsfältet och så "
-"att transaktionens 'nr'-fält visas på den andra raden i dubbelbokföringsvyn "
-"(och är osynligt i enkelbokföringsläge). Annars ställs förvalda "
-"bokalternativ för nya filer in så att 'Nr'-cellen på register visar/"
-"uppdaterar transaktionens 'nr'-fält."
+"att transaktionens 'nr'-fält visas på den andra raden i dubbelbokföringsvyn ("
+"och är osynligt om det inte väljs). Annars ställs förvalda bokalternativ för "
+"nya filer in så att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar transaktionens "
+"'nr'-fält."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10118,22 +10102,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Ta bort alla _transaktioner"
+msgstr "Dölj splittar i alla transaktioner."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -10144,25 +10118,23 @@ msgid ""
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
 "Detta fält specificerar förvald visningsstil när ett nytt registerfönster "
-"öppnas. Möjliga värden är ”liggare”, ”auto-liggare” och ”journal”. "
-"Inställningen ”liggare” gör att varje transaktion visas på en eller två "
-"rader. Inställningen ”auto-liggare” gör detsamma, men expanderar endast "
-"aktuell transaktion för att visa alla delningar. Inställningen ”journal” "
-"visar alla transaktioner i expanderad form."
+"öppnas. Möjliga värden är ”Standardliggare”, ”Autodelningsliggare” och "
+"”Transaktionsjournal”. Inställningen ”Standardliggare” gör att varje "
+"transaktion visas på en eller två rader beroende på om dubbelbokföringsvyn "
+"är aktiverad. Inställningen ”Autodelningsliggare” gör detsamma, men "
+"expanderar endast aktuell transaktion för att visa alla delar. Inställningen "
+"”Transaktionsjournal” visar alla transaktioner i expanderad form."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line or in double line view on two."
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
 "view is set."
 msgstr ""
 "Expandera automatiskt aktuell transaktion för att visa alla delningar. Alla "
-"andra transaktioner visas på en rad eller i dubbelbokföringsvy på två rader."
+"andra transaktioner visas på en eller två rader beroende på om "
+"dubbelbokföringsvy har aktiverats."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
@@ -11029,10 +11001,8 @@ msgstr "Kolon (:)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Type"
 msgid "Select Separator Character"
-msgstr "Välj avdelartyp"
+msgstr "Välj avdelartecken"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
 msgid "Preview"
@@ -11318,10 +11288,8 @@ msgstr "<b>Läsa in och Spara inställningar</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Comma separated"
 msgid "Character-separated"
-msgstr "Komma-avdelad"
+msgstr "Teckenavdelad"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
@@ -15581,18 +15549,10 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "Antal _transaktioner"
+msgstr "_Placering för framtida transaktioner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
@@ -15601,9 +15561,11 @@ msgid ""
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
 msgstr ""
 "Om det kryssas för kommer transaktioner med ett datum i framtiden att visas "
-"längst ned i registret efter den tomma transaktionen. Om det är tomt kommer "
-"den tomma transaktionen att vara längst ned i registret efter alla "
-"transaktioner."
+"längst ned i registret efter den tomma transaktionen – om inte omvänd "
+"sorteringsordning används då de kommer att visas överst, innan den tomma "
+"transaktionen. Om det är tomt kommer den tomma transaktionen att vara längst "
+"ned i registret efter alla transaktioner – om inte omvänd sorteringsordning "
+"används då de kommer att visas överst."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -29486,10 +29448,8 @@ msgstr "Lägg till en omvänd transaktion"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
+msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i registret"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417



Summary of changes:
 po/en_GB.po          |   92 +-
 po/es.po             |  114 +--
 po/glossary/zh_TW.po |  254 ++---
 po/hu.po             |  117 ++-
 po/pt.po             |   73 +-
 po/sv.po             |   92 +-
 po/uk.po             |   90 +-
 po/zh_CN.po          |  281 ++----
 po/zh_TW.po          | 2742 ++++++++++++++++++--------------------------------
 9 files changed, 1379 insertions(+), 2476 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list