gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat May 27 10:24:44 EDT 2023


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8e360bbe (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/85cc0830 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/da0624ec (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2983dddb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/edf3d10a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/14d34768 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b56eff68 (commit)



commit 8e360bbe849afcf90a47c2966800ec40427bd2d1
Merge: b56eff6821 85cc08306d
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat May 27 10:15:27 2023 -0400

    Merge latest translations from weblate into stable.


commit 85cc08306d0c01bb27e4c7a774a9a85e5969ec23
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat May 27 00:52:52 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/hu.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 69.3% (3812 of 5499 strings; 625 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po
index 000d8d7799..ee0d49a0ac 100644
--- a/po/glossary/hu.po
+++ b/po/glossary/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-05 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-26 22:52+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "glossary/hu/>\n"
@@ -25,7 +25,9 @@ msgstr ""
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr "Leírás"
+msgstr ""
+"Kifejezés (Kedves fordító! Ez a fájl sohasem lesz látható a felhasználók "
+"számára!)"
 
 #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
 msgid "\"\""
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "legfelső szintű számla"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "Művelet"
+msgstr "Művelet (számlaregiszter)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "átlag"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "egyenleg"
+msgstr "egyenleg (főnév)"
 
 #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
 msgid "balance b/f"
@@ -265,11 +267,11 @@ msgstr "Költségvetés"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "üzleti"
+msgstr "üzleti (melléknév)"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "üzlet"
+msgstr "üzlet (főnév)"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
@@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "tőkenyereség"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
 msgid "case sensitive"
-msgstr "nagy-/kisbetűérzékeny"
+msgstr "nagy- és kisbetűérzékeny"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
@@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "kamatos kamatok"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Rendelkezésre álló összeg"
+msgstr "Rendelkezésre álló összeg (a számlaregiszter oszlopa)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
@@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "időszak"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Terhelés"
+msgstr "Terhelés (a számlaregiszter oszlopa)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
@@ -369,7 +371,7 @@ msgstr "alapértelmezett"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "befizetés"
+msgstr "befizetés (az egyeztető párbeszédpanelen)"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "értékcsökkenés"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Leírás"
+msgstr "Leírás (a számlaregiszter oszlopa)"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
 msgid "discount"
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "tőkekimutatás"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "letét"
+msgstr "letét (számla)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
@@ -557,11 +559,11 @@ msgstr "nettó vagyon"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
-msgstr "jegyzetek"
+msgstr "jegyzetek (a számlaregiszterben)"
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "Szám"
+msgstr "Szám (a számlaregiszter oszlopa)"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
@@ -585,7 +587,8 @@ msgstr "árva"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr "ügyfél"
+msgstr ""
+"benyújtó, kiállító (a kimenő- és bejövőszámlának vagy költségutalványnak)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
@@ -617,7 +620,7 @@ msgstr "portfólió"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
 msgid "post, to"
-msgstr "nyivántartásba vesz"
+msgstr "nyivántartásba vétel"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
@@ -629,7 +632,7 @@ msgstr "tőkefizetés"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "ár"
+msgstr "ár (egy felosztásban)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
@@ -657,7 +660,7 @@ msgstr "gyorskitöltés"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "kiegyensúlyozás"
+msgstr "újra kiegyensúlyoz (egy tranzakciót)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
@@ -713,7 +716,7 @@ msgstr "Eredménytartalék"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "fordított tranzakció létrehozása"
+msgstr "fordított tranzakció létrehozása (művelet a számlaregiszterben)"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
@@ -721,7 +724,7 @@ msgstr "értékesítés"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "mentés"
+msgstr "mentés (fájlba)"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
@@ -737,11 +740,11 @@ msgstr "értékpapir"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Részvényegyenleg"
+msgstr "Részvényegyenleg (számlaregiszter)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "részvények darabszáma"
+msgstr "részvények (darabszáma)"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
@@ -797,7 +800,7 @@ msgstr "sablon"
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "időszak"
+msgstr "időköz"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
@@ -825,7 +828,7 @@ msgstr "egyeztetve"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "érvénytelen"
+msgstr "lenullázott (egy fordított tranzakcióval visszavont)"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -837,11 +840,11 @@ msgstr "átutalási számla"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "átvitel ide"
+msgstr "átvitel (számlaregiszter eszköztár)"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "próba egyenleg"
+msgstr "próba egyenleg (jelentés)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
@@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "URL"
 
 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
 msgid "value (in a split)"
-msgstr "érték"
+msgstr "érték (egy felosztásban)"
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
@@ -869,7 +872,7 @@ msgstr "bizonylat"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "visszavonás"
+msgstr "visszavonás (az egyeztető párbeszédpanelen)"
 
 msgid "stock"
 msgstr "részvény"
@@ -878,7 +881,7 @@ msgid "due"
 msgstr "esedékes"
 
 msgid "Online"
-msgstr "Internetre csatlakozott"
+msgstr "Online"
 
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Csoportos beszedési megbízás"
+msgstr "Fizetési megbízás (bejövő számlák automatikus fizetése)"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1073c60b43..59bda0662f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:48+0000\n"
-"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:48+0000\n"
+"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -14101,7 +14101,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
 msgid "Online"
-msgstr "Internetre csatlakozott"
+msgstr "Online"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
 #, fuzzy
@@ -20634,7 +20634,7 @@ msgstr "Vezeték"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Csoportos beszedési megbízás"
+msgstr "Fizetési megbízás (bejövő számlák automatikus fizetése)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578

commit da0624ecf483286be93f9d5e2d47f861b805ca72
Author: yuht <yuht at qq.com>
Date:   Sat May 27 00:52:52 2023 +0200

    Translation update  by yuht <yuht at qq.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    11 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: yuht <yuht at qq.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 49319eee56..72676a3338 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -28,14 +28,15 @@
 # Carlson Mak <hbmaak at gmail.com>, 2023.
 # Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
 # yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>, 2023.
+# yuht <yuht at qq.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 08:47+0000\n"
-"Last-Translator: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-19 08:47+0000\n"
+"Last-Translator: yuht <yuht at qq.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -2935,7 +2936,7 @@ msgstr "副本"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
 msgid "Post"
-msgstr "邮寄;交付;快递"
+msgstr "邮寄"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
@@ -4552,7 +4553,7 @@ msgstr "取消入账"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 msgid "Pay"
-msgstr "支付;偿付"
+msgstr "支付"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
 msgid "New Voucher"
@@ -4947,14 +4948,14 @@ msgstr "新交易信息"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
 #, c-format
 msgid "Sort %s by…"
-msgstr "排序 %s"
+msgstr "按…对 %s 排序"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4079
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 #, c-format
 msgid "Filter %s by…"
-msgstr "筛选 %s"
+msgstr "按…对 %s 筛选"
 
 #. Translators: %s refer to the following in
 #. order: invoice type, invoice ID, owner name,
@@ -5003,7 +5004,7 @@ msgstr "保存模板"
 #. to be used as toolbar button label.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
 msgid "Save Config As…"
-msgstr "另存模板"
+msgstr "另存模板为"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
 msgid "Make Pdf"
@@ -10616,9 +10617,7 @@ msgstr "科目选择"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
 msgid "Enter file name and location for the Export…"
-msgstr ""
-"输入文件名称和位置用于导出\n"
-"…"
+msgstr "输入文件名称和位置用于导出"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Choose File Name for Export"
@@ -10626,7 +10625,7 @@ msgstr "文件"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 msgid "Export Now…"
-msgstr "导出"
+msgstr "现在导出…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
 msgid "Summary"

commit 2983dddb41fbc828aa7f85fd01eca936c6f96b88
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date:   Sat May 27 00:52:51 2023 +0200

    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 525d982bde..061d3ad4b8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-06 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:48+0000\n"
 "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "sv/>\n"
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!"
 #. Initial stock long purchase
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
 msgid "Open buy"
-msgstr "Öppna köp"
+msgstr "Öppet köp"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
 msgid "Initial stock long purchase."
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Inledande långsiktigt aktieinköp."
 #. initial stock short sale
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
 msgid "Open short"
-msgstr "Öppna kort"
+msgstr "Öppet kort"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
 msgid "Initial stock short sale."

commit edf3d10a6e4de9c7ad54a82f7c27e6ce54004df2
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date:   Sat May 27 00:52:50 2023 +0200

    Translation update  by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
    
    po/hu.po: 69.3% (3812 of 5499 strings; 625 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index bc7626ae2a..1073c60b43 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-14 14:49+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:48+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -52,23 +52,23 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
 msgid "Start of this year"
-msgstr "Jelen év kezdete"
+msgstr "Folyó év kezdete"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:720
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
 msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Idei naptári év első napja."
+msgstr "Jelenlegi naptári év első napja."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:724
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
 msgid "End of this year"
-msgstr "Jelen naptári év vége"
+msgstr "Folyó év vége"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:727
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
 msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Idei naptári év utolsó napja."
+msgstr "Jelenlegi naptári év utolsó napja."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:731
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Előző naptári év első napja."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
 msgid "End of previous year"
-msgstr "Előző naptári év vége"
+msgstr "Előző év vége"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:741
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
@@ -100,46 +100,45 @@ msgstr "Könyvelési időszak kezdete"
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:748
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően."
+msgstr "Könyvelési időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:752
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
 msgid "End of accounting period"
-msgstr "Számviteli időszak vége"
+msgstr "Könyvelési időszak vége"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:755
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően."
+msgstr "Könyvelési időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:759
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
 msgid "Start of this month"
-msgstr "A hónap kezdete"
+msgstr "Folyó hó kezdete"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:762
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
 msgid "First day of the current month."
-msgstr "A jelen hónap első napja."
+msgstr "A jelenlegi hónap első napja."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:766
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
 msgid "End of this month"
-msgstr "Jelen hónap vége"
+msgstr "Folyó hó vége"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:769
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
 msgid "Last day of the current month."
-msgstr "A jelen hónap utolsó napja."
+msgstr "A jelenlegi hónap utolsó napja."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:773
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
 msgid "Start of previous month"
-msgstr "Előző hónap kezdete"
+msgstr "Előző hó kezdete"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:776
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
@@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Az előző hónap első napja."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
 msgid "End of previous month"
-msgstr "Előző hónap vége"
+msgstr "Előző hó vége"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:783
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
@@ -160,22 +159,22 @@ msgstr "Az előző hónap utolsó napja."
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:787
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
 msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Jelen negyedév kezdete"
+msgstr "Folyó negyedév kezdete"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:790
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Az aktuális negyedéves könyvelési időszak első napja."
+msgstr "A jelenlegi negyedéves könyvelési időszak első napja."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:794
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
 msgid "End of current quarter"
-msgstr "Jelen negyedév vége"
+msgstr "Folyó negyedév vége"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:797
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Az aktuális negyedéves könyvelési időszak utolsó napja."
+msgstr "A jelenlegi negyedéves könyvelési időszak utolsó napja."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:801
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74

commit 14d347683d3ebe75e4a297b71d6c1b0cbac5d4be
Author: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>
Date:   Sat May 27 00:52:49 2023 +0200

    Translation update  by yu0A <yuhongbo at member.fsf.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 100.0% (5499 of 5499 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Translation update  by yu0A <yuhongbo at member.fsf.org> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 98.5% (5419 of 5499 strings; 52 fuzzy)
    47 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 31ae86c910..49319eee56 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
 "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-18 08:47+0000\n"
 "Last-Translator: yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "自定义"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
 msgid "Tax"
-msgstr "税务"
+msgstr "税"
 
 #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
 msgid "Tax Number"
@@ -1536,7 +1536,6 @@ msgstr "%s 分割"
 
 #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
-#, fuzzy
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
@@ -1787,7 +1786,7 @@ msgstr "账单"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
 msgid "Voucher"
-msgstr "报销"
+msgstr "凭证"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
@@ -2936,7 +2935,7 @@ msgstr "副本"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
 msgid "Post"
-msgstr "入账"
+msgstr "邮寄;交付;快递"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
@@ -3383,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:152
 msgid "Cleared"
-msgstr "已核实"
+msgstr "内容无误"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243
@@ -4553,7 +4552,7 @@ msgstr "取消入账"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 msgid "Pay"
-msgstr "收付"
+msgstr "支付;偿付"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
 msgid "New Voucher"
@@ -5713,7 +5712,7 @@ msgstr "删除(_R)"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
 msgid "Order"
-msgstr "订单编号"
+msgstr "订单"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@@ -7133,7 +7132,8 @@ msgid ""
 "This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
 "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
 "the budgets and amend signs if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "这个账簿含有预算。预算金额的内部表示不再依赖于反向平衡账户的预设内容。请审查"
+"预算并在必要时修改标志。"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
 msgid "The following are noted in this file:"
@@ -7618,10 +7618,8 @@ msgstr "L"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance"
 msgid "Balance Limit"
-msgstr "余额"
+msgstr "余额限制"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
@@ -7908,22 +7906,25 @@ msgid ""
 "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
 "for the rest will be quoted.\n"
 msgstr ""
+"执行报价相关的命令。支持下列命令。\n"
+"\n"
+"  info: \t显示 Finance::Quote 的版本并且暴露报价源。\n"
+"   get: \t获取提供的GnuCash数据文件中的全部外币和股票的当前报价。\n"
+"  dump: \t获取指定的货币和股票的当前报价,并打印到终端中。\n"
+"        \t这必须在一个源或一个/多个符号之后;如果源是“currency”,那么就必须在"
+"两个/多个符号之后,且第一个符号被认为是货币的汇率,其他的符号视为报价。\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
-#| "retrieved for"
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
-msgstr "正则表达式决定了哪个命名空间的商品将会被检索"
+msgstr "正则表达式决定了在使用get命令时,哪个命名空间的商品将会被检索"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
 msgid ""
 "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
 "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
-msgstr ""
+msgstr "在使用dump命令时将列出Finance::Quote的所有参数,返回不是Gnucash需要的符号。"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
 msgid "Report Generation Options"
@@ -7962,10 +7963,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
 msgstr "缺少数据文件参数"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "没有足够的信息来进行空白交易?"
+msgstr "没有足够的信息来进行报价导出"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@@ -7985,20 +7984,16 @@ msgstr "这是一个颜色选项"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
 #: gnucash/gnucash.cpp:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Found Finance::Quote version {1}."
-msgstr "已找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "已找到 Finance::Quote 版本 {1}。"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "已找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "Finance::Quote的源:\n"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
 msgid "Price retrieval failed: "
-msgstr ""
+msgstr "获取价格失败: "
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
@@ -8443,9 +8438,6 @@ msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
 msgstr "表示自定义坐标的单位"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
 msgstr "自定义坐标的单位(英寸,毫米,…)。"
 
@@ -9526,14 +9518,6 @@ msgstr "新建账簿,双行,\"属性\"改为\"T-编号\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If selected, the default book option for new files is set so that the "
-#| "'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the "
-#| "transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode "
-#| "(and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book "
-#| "option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/"
-#| "updates the transaction 'num' field."
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -9541,7 +9525,12 @@ msgid ""
 "visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
-msgstr "新建账簿、查看双行,交易的\"属性\"字段改为\"T-编号\"。"
+msgstr ""
+"如果选中,那么新文件的默认账簿在注册时将被设为‘Num’单元格内的内容;如果是双行"
+"显示,那么第一行在显示/更新子交易时将被设为‘action’单元格内的内容,第二行在显"
+"示/更新交易时将被设为‘num’单元格内的内容(不设置双行显示则不可见)。反之,默"
+"认的账簿选项在注册时将被设为‘Num’单元格内的内容,在显示/更新子交易时将被设为‘"
+"num’单元格内的内容。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -9657,22 +9646,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
 msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "删除所有交易(_T)"
+msgstr "隐藏所有交易中的拆分。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
-#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
-#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
-#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
-#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-#| "transactions in expanded form."
 msgid ""
 "This field specifies the default view style when opening a new register "
 "window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
@@ -9682,10 +9661,11 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"这个字段指定了在打开账簿窗口时的默认的查看风格。可以出现的值"
-"为“ledger”、“auto-ledger”和“journal”。“ledger”设定是指每笔交易事项显示一或两"
-"行;“auto-ledger”基本与前者相同,除了对当前交易事项显示所有分录条"
-"目。“journal”则对所有交易事项展开显示所有分录。"
+"这个字段指定了在打开账簿窗口时的默认的查看风格。可以出现的值为“Basic ledger"
+"”、“Auto-split ledger”和“Transaction journal”。“Basic "
+"ledger”设定是指每笔交易事项显示一或两行,取决于是否设置双行显示的选项;“Auto-"
+"split ledger”基本与前者相同,除了对当前交易事项显示所有分录条目。“"
+"Transaction journal”则对所有交易事项展开显示所有分录。"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
@@ -11362,10 +11342,8 @@ msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
 msgstr "是否使用托管科目,如果是,必须指定一个科目……"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "使用托管科目付款?"
+msgstr "…使用托管科目付款?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "Escrow Account"
@@ -11376,14 +11354,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
 msgstr "托管科目"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"所有科目必须正确设置才能继续。\n"
+msgstr "所有科目必须正确设置才能继续。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
 msgid "Principal To"
@@ -11402,14 +11374,8 @@ msgid "Loan Repayment"
 msgstr "还款选项"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"要继续,您需要在所有指定选项页面中输入有效值。\n"
+msgstr "要继续,您需要在所有指定选项页面中输入有效值。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -11448,17 +11414,10 @@ msgid "Loan Payment"
 msgstr "贷款支付"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
-#| "schedule."
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
 "schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"检查下面的细节,如果它们是正确的,按 \"应用 \"创建计划交易。"
+msgstr "检查下面的细节,如果它们是正确的,按 \"应用 \"\"创建计划交易。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
 msgid "Range"
@@ -11822,20 +11781,6 @@ msgstr "导入 QIF 文件"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you are importing a QIF file from a bank or other financial "
-#| "institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash "
-#| "accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and "
-#| "needs your help to review them.\n"
-#| "\n"
-#| "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As "
-#| "you select each one, a list of possible matches will be shown below it. "
-#| "If you find a correct match, click on it. Your selection will be "
-#| "confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
 "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
@@ -11849,10 +11794,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"\n"
-"如果您正在导入一个来自银行或其它金融机构的 QIF 文件,那么也许有些交易事项已经"
-"存在于您的 GnuCash 科目了。为了避免重复,GnuCash 尝试了去寻找匹配的交易事项,"
-"现在需要您来帮助确认它们。\n"
+"如果您正在导入一个来自银行或其它金融机构的 QIF 文件,"
+"那么也许有些交易事项已经存在于您的 GnuCash 科目了。为了避免重复,GnuCash "
+"尝试了去寻找匹配的交易事项,现在需要您来帮助确认它们。\n"
 "\n"
 "在下一页,您将会看到一个导入交易事项的列表。您每选择一笔交易事项,下方就会显"
 "示一个可能匹配的交易事项列表。如果您发现了正确的匹配,请点击它。您可以通过选"
@@ -12035,23 +11979,20 @@ msgstr "股票拆分完成"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Import Assistant"
 msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "GnuCash 数据文件导入向导"
+msgstr "股票交易向导"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
 msgid ""
 "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
 "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
 "split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
-msgstr ""
+msgstr "本向导将帮助你记录一次股票交易。交易类型(购买、出售、股息、分配、资本回报、"
+"股票分割)将决定交易中的交易拆分。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr "显示副标题的科目描述?"
+msgstr "选择日期和你的科目描述。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
@@ -12064,25 +12005,20 @@ msgid ""
 "types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
 "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
 "splits."
-msgstr ""
+msgstr "选择你想记录的股票的类型。可用的类型取决于当前的股票余额是正数,无还是负数("
+"即做空股票)。类型将决定拆分的各部分。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction"
 msgid "Transaction Type"
-msgstr "交易"
+msgstr "交易类型"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Gross Balance"
 msgid "Previous Balance"
-msgstr "获取余额"
+msgstr "之前的余额"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Stock Amount"
-msgstr "转出金额"
+msgstr "股票金额"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
 msgid "Enter the value of the shares."
@@ -12121,6 +12057,9 @@ msgid ""
 "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
 "blank."
 msgstr ""
+"在本页中,输入在本次交易中的任意经纪费用。费用可能被资本化至资产账户,也可能"
+"被记入经纪费账户。一般而言,买入的费用应该被资本化,卖出的费用应该被记入经纪"
+"费账户。如果本次交易不涉及费用,那么可以留空。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
@@ -12143,7 +12082,8 @@ msgstr "股息科目"
 msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
-msgstr ""
+msgstr "在本页中,输入任意产生的资本收益或亏损和相关的收入账户。资本收益为正,资本亏"
+"损为负。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
 msgid "Capital Gains Account"
@@ -12622,6 +12562,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"如果存在一个值,那么当今天的余额大于此值时将在账户表中出现提示。\n"
+"\n"
+"即:\n"
+"如果今天的余额为-90,那么在设置限制为-100时将显示一个图标\n"
+"如果今天的余额为100,那么在设置限制为90时将显示一个图标\n"
+"\n"
+"清除此入口以消除警告。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
 msgid ""
@@ -12634,12 +12581,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
+"如果存在一个值,那么当今天的余额小于此值时将在账户表中出现提示。\n"
+"\n"
+"即:\n"
+"如果今天的余额为-100,那么在设置限制为-90时将显示一个图标\n"
+"如果今天的余额为90,那么在设置限制为100时将显示一个图标\n"
+"\n"
+"清除此入口以消除警告。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Show zero balance items"
 msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "显示零余额科目(_L)"
+msgstr "余额下限(_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
 msgid "_Include sub accounts"
@@ -12801,10 +12753,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
 msgstr "标签页打开导入的文档"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr "标签页打开尚未入账的文档 "
+msgstr "标签页打开尚未入账的文档"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -13224,23 +13174,10 @@ msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 msgstr "退出“已保存报表模板”对话框"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Currently you have no saved reports.\n"
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
-"\n"
-"目前尚无保存的模板。\n"
+msgstr "目前尚无保存的模板。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saved report configurations are created by first opening a report from "
-#| "the Reports menu,\n"
-#| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save "
-#| "Report Configuration\" from\n"
-#| "the Reports menu or tool bar."
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by\n"
 "1. opening a report from the Reports menu,\n"
@@ -13248,9 +13185,11 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"保存模板:首先打开一个报表,\n"
-"调整选项,然后从菜单或工具栏中执行\n"
-"\"保存模板\"。"
+"保存的报表配置被以下部分所创建:\n"
+"1. 从报表菜单中打开一个报表,\n"
+"2. 用你的偏好替换报表的选项,\n"
+"3. 从报表菜单中选择“保存报表配置为…”\n"
+"或点击工具栏中的“保存配置为…”按钮。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@@ -13291,10 +13230,8 @@ msgid "(none)"
 msgstr "(æ— )"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr "输入网址,例如 http://www.gnucash.org"
+msgstr "输入一个网址,例如“https://www.gnucash.org”"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
@@ -13891,22 +13828,16 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "额外付款"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report template"
-msgstr "标题"
+msgstr "报告模板"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "Use template report"
-msgstr "显示员工报表"
+msgstr "使用模板报表"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the export format for this report:"
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "格式"
+msgstr "在超时前选择一个不同的报表模板"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -14528,11 +14459,9 @@ msgid ""
 msgstr "选择:自动保存时需确认;取消:直接自动保存。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
 msgctxt "keep"
 msgid "For"
-msgstr "å»¶ç»­"
+msgstr "为了"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -14832,25 +14761,20 @@ msgid "Layout"
 msgstr "布局"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of _transactions"
 msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr "交易数量(_T)"
+msgstr "未来交易的安排(_P)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at "
-#| "the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the "
-#| "blank transaction will be at the bottom of the register after all "
-#| "transactions."
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
 "order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
 "clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
 "transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
-msgstr "标签页底部添加未来交易,隔一行以区分;默认无间隔。"
+msgstr ""
+"如果勾选此选项,那么一个具有将来日期的交易将显示在空白交易的账簿的底部;如果"
+"反向显示,那么就显示在空白交易的账簿的顶部。如果内容无误,那么空白交易将在全"
+"部交易的账簿的底部;如果反向显示,那么就显示在所有交易的账簿的顶部。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -14879,22 +14803,16 @@ msgid "Number of _transactions"
 msgstr "交易数量(_T)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
-#, fuzzy
-#| msgid "_Double line mode"
 msgid "_Double line view"
-msgstr "双行(_D)"
+msgstr "双行显示(_D)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" "
-#| "for each transaction."
 msgid ""
 "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
 "transaction."
-msgstr "对于每个事务,在第二行显示“操作”,“注释”和“链接文档”。"
+msgstr "对于每笔交易,在第二行显示操作,注释和链接文档。"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -15683,8 +15601,6 @@ msgid "Until"
 msgstr "直到"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "For"
 msgctxt "repeat"
 msgid "For"
 msgstr "å»¶ç»­"
@@ -17240,35 +17156,31 @@ msgid "_Templates"
 msgstr "模板(_T)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File for Import"
 msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr "文件"
+msgstr "选择文件导入格式和模板"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
 msgid ""
 "This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
-msgstr ""
+msgstr "列表包含了AQBanking可导入的文件格式。资料表包含了在表中的专业化的、常用的格式"
+"。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>File Format</b>"
 msgid "File Format"
-msgstr "<b>格式</b>"
+msgstr "文件格式"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
 msgid ""
 "This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
 "different banks' uses of fields in the selected import format."
-msgstr ""
+msgstr "列表列出了一个或多个专业化的模板,用于调整不同的银行使用的不同字段的导入格式"
+"。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "Profits:"
 msgid "Profiles"
-msgstr "利润:"
+msgstr "资料"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -17699,15 +17611,11 @@ msgstr "网上银行依旧在运行,您确定想取消么?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
 msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "导入使用的AQBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online "
-#| "Banking."
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr "将DTAUS文件导入GnuCash并通过网上银行传送其订单。"
+msgstr "将任意支持AQBanking的文件格式导入GnuCash。"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -17774,10 +17682,8 @@ msgid "Show _log window"
 msgstr "显示日志窗口(_L)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the online banking log window."
 msgid "Show the online banking log window"
-msgstr "显示网上银行日志窗口。"
+msgstr "显示网上银行日志窗口"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
 msgid "_Online Banking Setup…"
@@ -17924,14 +17830,8 @@ msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr "没有ID的发票中存在错误,此发票的所有行都被忽略。\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Processing...\n"
 msgid "Processing…"
-msgstr ""
-"处理付款...\n"
-"…"
+msgstr "处理中…"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
 #, c-format
@@ -18220,17 +18120,13 @@ msgstr "金额数。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount With Sym"
 msgid "Value With Sym"
-msgstr "带符号的金额"
+msgstr "带符号的值"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Value $"
 msgid "Value Num."
-msgstr "数值"
+msgstr "数值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397
@@ -18297,13 +18193,7 @@ msgstr ""
 "户。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Import completed but with errors!\n"
-#| "\n"
-#| "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-#| "\n"
-#| "See below for errors..."
+#, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
 "\n"
@@ -18315,7 +18205,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "有 %u 的账户被添加,有 %u 的账户被更新。\n"
 "\n"
-"请看下面的错误...…"
+"请看下面的错误…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -18441,7 +18331,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
 msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr ""
+msgstr "本行有以下解析错误:"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
 msgid "No Linked Account"
@@ -18583,36 +18473,30 @@ msgid "Please select a description column."
 msgstr "请选择一个描述栏。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select an amount column."
 msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr "请选择科目列。"
+msgstr "请选择一个(要取消的)科目列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value."
-msgstr ""
+msgstr "当前选择的科目将生成多币交易。请选择一列:价格、(要无效的)值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
 msgid ""
 "The current account selections will generate multi-currency transactions. "
 "Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
 "(negated) transfer amount."
-msgstr ""
+msgstr "当前的科目将生成多币交易。请选择一列:价格、(要无效的)值、(要无效的)转账"
+"金额。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
-#| "either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"没有选择 \"转换为 \"栏,也没有选择货币。\n"
-"不应该发生的事情已经发生了。 请报告这个错误。"
+"当前行依然有解析错误。\n"
+"这不应该发生。请报告这个错误。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
 msgid ""
@@ -18623,16 +18507,12 @@ msgstr ""
 "这种情况不应该发生。请将此作为一个错误报告。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
 msgid "Parse Error"
-msgstr "错误"
+msgstr "解析错误"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Select matching existing transaction"
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr "选择匹配现有的交易事项"
+msgstr "创建初步交易记录时出现问题"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
 msgid "From Symbol"
@@ -18691,7 +18571,7 @@ msgstr "无法将类型为货币的列中的数值解析为有效的货币。"
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
 msgid "{1}: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}: {2}"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
 msgid "No date column."
@@ -18718,30 +18598,24 @@ msgid "Transaction Commodity"
 msgstr "交易商品"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount (_words)"
 msgid "Amount (Negated)"
-msgstr "金额(文字)(_W)"
+msgstr "(要无效的)金额"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "(要无效的)值"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 msgid "Transfer Action"
 msgstr "转账动作"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount"
-msgstr "转账科目"
+msgstr "转账金额"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Transfer Account"
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "转账科目"
+msgstr "(要无效的)转账金额"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 msgid "Transfer Memo"
@@ -18761,23 +18635,19 @@ msgstr "无法在有效匹配状态下分析该值。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "如果“多重子交易”选项未开启,那么日期字段不能为空。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
-msgstr ""
+msgstr "如果“多重子交易”选项未开启,那么描述字段不能为空。\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid dates"
 msgid "No valid date."
-msgstr "无效的交易事项"
+msgstr "日期无效。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by description."
 msgid "No valid description."
-msgstr "按描述排序。"
+msgstr "描述无效。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -18796,10 +18666,8 @@ msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "收款帐户的值无法映射回一个帐户。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
-#, fuzzy
-#| msgid "No amount column."
 msgid "No amount or negated amount column."
-msgstr "无日期列。"
+msgstr "无金额或要无效的金额列。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@@ -18815,13 +18683,15 @@ msgstr "资金目的地拆分已经匹配,但这不是资金目的地融合日
 msgid ""
 "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
 "(negated) value column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "账户的选择令其成为一个多货币的交易,但价格或(要无效的)价格的值的列丢失或无"
+"效。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
 msgid ""
 "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
 "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "账户的选择令其成为一个多货币的交易,但价格或(要无效的)价格的值的列丢失或无"
+"效。"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
 msgid "No Settings"
@@ -18832,10 +18702,8 @@ msgid "GnuCash Export Format"
 msgstr "GnuCash 导出格式"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash Export Format"
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "GnuCash 导出格式"
+msgstr "GnuCash 导出格式(4.x或更早的版本)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 msgid "Shipping Name"
@@ -18948,22 +18816,17 @@ msgstr "自动结算分录的目标科目。"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
 msgid "Click Edit to modify"
-msgstr ""
+msgstr "点击编辑以更改"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select transfer account"
 msgid "_Assign transfer account"
-msgstr "选择科目(_A)"
+msgstr "指定科目(_A)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1399
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
-#| msgid_plural "Exchange rates"
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "汇率"
+msgstr "指定汇率(_X)"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1407
@@ -19019,10 +18882,9 @@ msgstr "新的,将 %s 转账到(自动)“%s”"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+#, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr "新的,未结算(需要科目才能转账 %s)!"
+msgstr "新的,未结算(需要价格才能转账 %s到账号%s)!"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
@@ -19554,7 +19416,7 @@ msgstr "正在寻找重复交易事项"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
 #, scheme-format
 msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
-msgstr ""
+msgstr "科目类型~s未知,将使用银行替代。"
 
 #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
@@ -19566,7 +19428,7 @@ msgstr "无法识别的操作“~a”。"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
-msgstr ""
+msgstr "未知的协调状态‘~a’将被替换为‘uncleared’。"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -20115,11 +19977,11 @@ msgstr "薪金"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "LTCG"
-msgstr "长期资本收益"
+msgstr "初始长期资本收益"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
 msgid "STCG"
-msgstr "短期资本收益"
+msgstr "初始短期资本收益"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
 msgid "Dist"
@@ -20758,14 +20620,10 @@ msgid "Most recent"
 msgstr "最新的"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Width of plot in pixels."
 msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
-msgstr "绘图的宽度,单位是像素。"
+msgstr "绘图的宽度,百分之10 - 100,单位是像素。"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Height of plot in pixels."
 msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
 msgstr "绘图的高度,以像素为单位。"
 
@@ -21263,7 +21121,7 @@ msgstr "报表的标题。"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
 msgid "Tab B"
-msgstr ""
+msgstr "标签B"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 msgid "Boolean Option"
@@ -21306,10 +21164,8 @@ msgid "This is a string option."
 msgstr "这是一个字符串选项。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "String Option"
 msgid "String Option Default"
-msgstr "字符串选项"
+msgstr "字符串默认选项"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 msgid "Just a Date Option"
@@ -21357,7 +21213,7 @@ msgstr "这是一个颜色选项。"
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "Tab A"
-msgstr ""
+msgstr "标签A"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
 msgid "An account list option"
@@ -21392,24 +21248,19 @@ msgid "Testing"
 msgstr "正在试验"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "标题"
+msgstr "报表标题默认值"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid ""
-#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
-#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
-#| "extending existing reports."
+#, scheme-format
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"这是 GnuCash 的范例报表。想知道关于写出自己的报表或扩充现有报表的详细数据,请"
-"查看在 scm/report 目录的 guile (scheme) 源代码。"
+"这是 GnuCash 的 ~a "
+"范例报表。想知道关于写出自己的报表或扩充现有报表的详细数据,请查看在 scm/"
+"report 目录的 guile (scheme) 源代码,或扩写已有的报表。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -21419,26 +21270,17 @@ msgid ""
 msgstr "有关撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 ~a。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-#| ">."
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
-msgstr "需要订阅通信论坛的详情,请看 <http://www.gnucash.org/>。"
+msgstr " 需要订阅通信论坛的详情,请看 <http://www.gnucash.org/>。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
-#| "tspl2d/>."
 msgid ""
 " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/"
 "tspl2d/>."
-msgstr ""
-"您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme 程"
-"序。"
+msgstr " 您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme "
+"程序。"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
 #, scheme-format
@@ -21520,16 +21362,12 @@ msgstr "显示帮助"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Report"
 msgid "Sample Report"
-msgstr "员工报表"
+msgstr "示例报表"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Show employee report"
 msgid "An options example report."
-msgstr "显示员工报表"
+msgstr "一个功能示例报表。"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22151,7 +21989,7 @@ msgstr "忽略科目"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} 的周期从 ${start} 到 ${end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23177,10 +23015,8 @@ msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr "报表结束时的期间不可以早于开始的期间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
-msgstr "报表结束时的期间不可以早于开始的期间。"
+msgstr "报表结束时的期间不可以早于预算开始的期间"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
@@ -24079,16 +23915,12 @@ msgid "Profit & Loss"
 msgstr "损益表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge"
 msgid "Chart"
-msgstr "费用"
+msgstr "图表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Columns"
 msgid "Columns"
-msgstr "双列"
+msgstr "列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
 msgid "Validation"
@@ -24096,465 +23928,363 @@ msgstr "验证"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr "包含没有股份的科目"
+msgstr "包含没有lots的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Show date"
 msgid "Show Chart"
-msgstr "显示日期"
+msgstr "显示图表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Chart Type"
 msgid "Chart type"
-msgstr "类型"
+msgstr "图表类型"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Old location:"
 msgid "Chart location"
-msgstr "旧文件位置:"
+msgstr "图表位置"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Width"
 msgid "Plot width"
-msgstr "宽度"
+msgstr "画图宽度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Plot Height"
 msgid "Plot height"
-msgstr "高度"
+msgstr "画图高度"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show lot GUID column"
-msgstr "显示备注列(_M)"
+msgstr "显示批次GUID列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "No date column."
 msgid "Show date columns"
-msgstr "无日期列。"
+msgstr "显示日期列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Account column"
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "显示科目列(_A)"
+msgstr "显示买入科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "显示备注列(_M)"
+msgstr "显示卖出列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _Memo column"
 msgid "Show end columns"
-msgstr "显示备注列(_M)"
+msgstr "显示末尾列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Show linked transactions"
 msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr "只显示无效的交易事项"
+msgstr "显示已实现收益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _unused accounts"
 msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr "显示未使用科目(_U)"
+msgstr "显示未实现收益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr ""
+msgstr "集团年收益(短期的和长期的)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
-msgstr ""
+msgstr "长期收益年龄(年)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show children accounts"
 msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr "显示子科目(_S)"
+msgstr "以金额显示助记符"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Include assets total"
 msgid "Include closed lots"
-msgstr "资产合计"
+msgstr "包括已关闭的批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr "交易界面单元格显示水平分隔线。"
+msgstr "交易界面单元格显示空白而不显示0"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _log window"
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "显示日志窗口(_L)"
+msgstr "显示批次分割行"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Investments"
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "投资"
+msgstr "投资批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Date"
 msgid "Start date"
 msgstr "起期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
-#, fuzzy
-#| msgid "End Date"
 msgid "End date"
 msgstr "止期"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Price Source"
 msgid "Price source"
 msgstr "汇率"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Include accounts with no shares"
 msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr "包含没有股份的科目"
+msgstr "只包含没有警告的科目"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr ""
+msgstr "如果有多于一个的买入子交易则警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr ""
+msgstr "如果有一个批次的余额降到0以下则警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr ""
+msgstr "如果有一个批次含有空标题则警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
-msgstr ""
+msgstr "如果有“资本利得/资本亏损”的子交易的总数和计算的盈利不相等则警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "如果有一个子交易没有分配到一个批次上则警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
 "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
-msgstr ""
+msgstr "如果有一个科目的余额和算得的其他批次的期末余额不相等则警告"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Report Title"
 msgid "Lot Title"
-msgstr "标题"
+msgstr "批次标题"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
 msgid "GUID"
-msgstr ""
+msgstr "GUID"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Bought Amount"
-msgstr "转出金额"
+msgstr "买入金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr ""
+msgstr "买入金额(值)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Weighted Average"
 msgid "Bought Average Price"
-msgstr "加权平均数"
+msgstr "买入平均价格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "股票拆分"
+msgstr "已售出拆分"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "转出金额"
+msgstr "售出金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "基准"
+msgstr "售出基准"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "Sold Value"
-msgstr "数值"
+msgstr "售出数值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "转出金额"
+msgstr "ST售出金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "ST售出基础"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
 msgid "ST Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "ST售出值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
-#, fuzzy
-#| msgid "To Amount"
 msgid "LT Sold Amount"
-msgstr "转出金额"
+msgstr "LT售出金额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
 msgid "LT Sold Basis"
-msgstr ""
+msgstr "LT售出基础"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
 msgid "LT Sold Value"
-msgstr ""
+msgstr "LT售出值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Average"
 msgid "Sold Average Price"
-msgstr "均值"
+msgstr "售出均价"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Amount"
 msgid "End Amount"
-msgstr "数额"
+msgstr "结束数额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Basis"
 msgid "End Basis"
-msgstr "基准"
+msgstr "结束基准"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
 msgid "End Value"
-msgstr "数值"
+msgstr "结束数值"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "ST Realized Gain"
-msgstr "已实现获利(亏损)"
+msgstr "ST已实现获利"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "已实现获利(亏损)"
+msgstr "LT已实现获利"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Realized Gain"
 msgid "Realized ROI"
-msgstr "已实现获利(亏损)"
+msgstr "已实现ROI"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "未实现获利(亏损)"
+msgstr "ST未实现获利"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "未实现获利(亏损)"
+msgstr "LT未实现获利"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gain"
 msgid "Unrealized ROI"
-msgstr "未实现获利(亏损)"
+msgstr "未实现ROI"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "科目说明"
+msgstr "科目批次总计"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
-msgstr ""
+msgstr "包含一个显示了批次盈利的图表,以科目和盈利种类分组"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
 msgid "What kind of chart to include"
-msgstr ""
+msgstr "包含什么种类的图表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Stacked Charts"
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "使用堆叠图"
+msgstr "堆叠图"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Percentage chart"
 msgid "Where to place the chart"
-msgstr "百分比图"
+msgstr "在什么位置放置图表"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr ""
+msgstr "显示批次的GUID表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the income and expense accounts"
 msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr "显示收入和支出科目"
+msgstr "显示批次开启和关闭的表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
 msgid "Show purchase-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "显示和购买相关的表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _zero total accounts"
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "显示零值科目(_Z)"
+msgstr "显示和卖出有关的表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr ""
+msgstr "显示和截止日期和值有关的表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
-msgstr ""
+msgstr "显示和售出股份已实现收益有关的表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
-msgstr ""
+msgstr "显示和未售出股份已实现收益有关的表列"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
-msgstr ""
+msgstr "长期(LT)和短期(ST)的股份收益(和营业额?)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Gains"
 msgid "Gains Only"
-msgstr "收益"
+msgstr "仅收益"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax on Sales"
 msgid "Gains and Sales"
-msgstr "税率表"
+msgstr "收益和营业额"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
-msgstr ""
+msgstr "大宗商品比LT的时间还持有更长的时间。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
-#, fuzzy
-#| msgid "Show long account names"
 msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr "显示科目路径"
+msgstr "显示长的(和短的相对)科目名称"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
 msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
-msgstr ""
+msgstr "显示币种数量的助记词"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
 msgid "Include closed lots in addition to open lots"
-msgstr ""
+msgstr "包括关闭的批次和开启的批次"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
 msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
-msgstr ""
+msgstr "在单元格内显示空白的文本而不是0。不会应用到末行中。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
-msgstr ""
+msgstr "为每个属于一个批次的子交易增加一行,加到批次行之下。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
 msgid ""
 "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
 "potential lot errors."
-msgstr ""
+msgstr "只显示含有警告的科目。这对快速找到潜在的批次错误非常有用。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
 msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
-msgstr ""
+msgstr "一个或多个子交易的批次不会被很好地格式化。它有可能在资本收益年龄上造成混淆"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
 msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
-msgstr ""
+msgstr "含有负数余额的批次不会被很好地格式化。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
 msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "批次标题可选。这个警告适用于空的或空白符的批次标题。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
-msgstr ""
+msgstr "在增加一个售出子交易到一个批次中生成的‘已实现收益/损失’中检测可能的错误"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr ""
+msgstr "检测没有分配到一个批次中的子交易。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Counters"
 msgid "Count"
-msgstr "计数器"
+msgstr "计数"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
-msgstr ""
+msgstr "余额不匹配可能表示一个子交易没有包含在一个批次当中"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
 msgid "  End price: ~a~a on ~a"
-msgstr ""
+msgstr "  结束价格:~a~a ,在 ~a上"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
-#, fuzzy
-#| msgid "Not found"
 msgid "No price found"
-msgstr "未找到"
+msgstr "未找到价格"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
 msgid "split"
@@ -24565,63 +24295,60 @@ msgstr "子交易"
 msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
-msgstr ""
+msgstr "警告:在批次上有~a个买入子交易。请考虑将它们分开到各自的批次当中。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
-msgstr ""
+msgstr "警告:批次的余额在~a上为负数。请考虑先从批次上移除责任销售分割,再取消。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr ""
+msgstr "警告:上面的批次标题为空。"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "警告:上面的批次算得的收益~a和“已实现收益/支出”的子交易的总数~a不相等。差距为"
+":~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:~a子交易没有分配到一个批次当中。批次需要取消吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:下面的~a子交易没有分配到一个批次当中。批次需要取消吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Amount / Value"
+#, scheme-format
 msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr "到期金额"
+msgstr ": 金额~a,值~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
-msgstr ""
+msgstr "警告:结束金额~a和实际科目的金额~a不相等。差距为:~a。批次需要取消吗?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a ~a - ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a ,到 ~a上"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Notes"
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "科目说明"
+msgstr "科目批次盈利"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
@@ -26132,7 +25859,7 @@ msgstr "调整交易"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
-msgstr ""
+msgstr "${company-name} ${report-title} ${date}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
 msgid "Adjustments"
@@ -27009,10 +26736,8 @@ msgid "Display a subtotal summary table."
 msgstr "显示一个小计的汇总表。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:923
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr "显示转帐科目编码?"
+msgstr "在每行显示转账科目余额编码?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27023,14 +26748,10 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "显示科目名称?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:951
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-#| "parameter is guessed)."
 msgid ""
 "Display the other account name? If this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed."
-msgstr "显示其它科目名称?(如果这是分录,此参数会被预测)。"
+msgstr "显示其它科目名称?如果这是分录,那么此参数会被预测。"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -27303,28 +27024,20 @@ msgid "Tab P_osition"
 msgstr "标签页位置(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "顶部显示科目页。"
+msgstr "顶部显示科目页"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "底部显示科目页。"
+msgstr "底部显示科目页"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr "左侧显示科目页。"
+msgstr "左侧显示科目页"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr "右侧显示科目页。"
+msgstr "右侧显示科目页"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -27339,10 +27052,8 @@ msgid "Reset _Warnings…"
 msgstr "重置警告(_W)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr "重置所有警告消息的状态以显示它们。"
+msgstr "重置所有警告消息的状态以显示它们"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -27363,10 +27074,8 @@ msgstr "账簿改名(_N)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename this page."
 msgid "Rename this page"
-msgstr "重命名该页。"
+msgstr "重命名该页"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
 msgid "_Scheduled"
@@ -27393,20 +27102,16 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "新建窗口(_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "新建一个顶级 GnuCash 窗口。"
+msgstr "打开一个顶级 GnuCash 窗口"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "新建页面窗口(_P)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "将当前页移动到新建的顶级 GnuCash 窗口。"
+msgstr "将当前页移动到新建的顶级 GnuCash 窗口"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -27425,10 +27130,8 @@ msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "打开 GnuCash 帮助文件"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
-#, fuzzy
-#| msgid "_Abort"
 msgid "_About"
-msgstr "暂停(_A)"
+msgstr "关于(_A)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
 msgid "About GnuCash"
@@ -27627,8 +27330,6 @@ msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "使用债务/抵押偿还计算器"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "_Close Book"
 msgid "_Close Book…"
 msgstr "账簿结转(_C)…"
 
@@ -27673,44 +27374,34 @@ msgid "_New Budget"
 msgstr "新建(_N)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new Budget."
 msgid "Create a new Budget"
-msgstr "创建一个新预算。"
+msgstr "创建一个新预算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
 msgid "_Open Budget"
 msgstr "打开(_O)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-#| "created."
 msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created"
-msgstr "在一个新的标签中打开现有的预算。如果不存在,将创建一个新的预算。"
+msgstr "在一个新的标签中打开现有的预算。如果不存在,将创建一个新的预算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
 msgid "_Copy Budget"
 msgstr "复制(_C)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy an existing Budget."
 msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "复制一个已有的预算。"
+msgstr "复制一个已有的预算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "删除(_D)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete an existing Budget."
 msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr "删除一个已有的预算。"
+msgstr "删除一个已有的预算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
 msgid "_Customer"
@@ -27871,22 +27562,16 @@ msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "打开查找员工对话框"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "New Expense Voucher"
 msgid "New _Expense Voucher…"
-msgstr "新建报销(_E)…"
+msgstr "新建费用凭证(_E)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr "打开新建报销对话框"
+msgstr "打开新建凭证对话框"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense Voucher"
 msgid "Find Expense _Voucher…"
-msgstr "查找报销(_V)…"
+msgstr "查找费用凭证(_V)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
@@ -27965,8 +27650,6 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "从 CSV 文件导入交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Prices from a CSV file"
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
 msgstr "从 CSV 文件导入汇率(_P)…"
 
@@ -27979,20 +27662,16 @@ msgid "Import _Customers & Vendors…"
 msgstr "客户和供应商(_C)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr "从 CSV 文件导入客户和供应商。"
+msgstr "从 CSV 文件导入客户和供应商"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
 msgid "_Replay GnuCash .log file…"
 msgstr "GnuCash.log(_R)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
-msgstr "程序崩溃后应用日志文件,此操作不可逆。"
+msgstr "程序崩溃后重放日志文件。此操作不可逆"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
@@ -28214,10 +27893,8 @@ msgid ""
 msgstr "检查并修复所有科目中未结算的交易事项与孤立的分录"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter account."
 msgid "Filter accounts"
-msgstr "过滤账户。"
+msgstr "过滤账户"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
@@ -28250,12 +27927,9 @@ msgstr "期间(_A)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr "从过去的交易估计选定科目的预算。"
+msgstr "从过去的交易估计选定科目的预算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
@@ -28264,10 +27938,8 @@ msgstr "删除(_D)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this or another budget and delete it."
 msgid "Select this or another budget and delete it"
-msgstr "选择这个或另一个预算并删除它。"
+msgstr "选择这个或另一个预算并删除它"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
@@ -28276,17 +27948,13 @@ msgstr "预算说明"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit note for the selected account and period."
 msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "编辑所选科目和期间的注释。"
+msgstr "编辑所选科目和期间的注释"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the budget report."
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "运行预算报表。"
+msgstr "运行预算报表"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
@@ -28295,16 +27963,12 @@ msgstr "选项(_O)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit this budget's options."
 msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "编辑此预算。"
+msgstr "编辑此预算的选项"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
 msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr "编辑选定科目所有会计期间的预算。"
+msgstr "编辑选定科目所有会计期间的预算"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
 msgid "Sort _Order"
@@ -28349,10 +28013,8 @@ msgid "_Blank"
 msgstr "空白(_B)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "末尾添加空白条目"
+msgstr "末尾移至空白入口"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -28392,26 +28054,20 @@ msgstr "将该条目下移一行"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
-msgstr ""
+msgstr "管理这个项目的外部文档的链接"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Linked Document"
 msgid "Open the linked document"
-msgstr "打开原始凭证"
+msgstr "打开链接的文档"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
 msgstr "打开此发票所有者的公司报表窗口"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "末尾添加空白条目"
+msgstr "在发票的末尾添加空白条目"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
@@ -28568,21 +28224,17 @@ msgstr "排序(_S)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "作废交易(_V)"
+msgstr "无效的交易(_V)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Void the current transaction"
-msgstr "确认当前交易"
+msgstr "无效当前交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "复原交易(_U)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Record the current transaction"
 msgid "Unvoid the current transaction"
 msgstr "确认当前交易"
 
@@ -28591,10 +28243,8 @@ msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "对冲交易(_R)"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgid "Add a reversing transaction"
-msgstr "对冲交易(_R)"
+msgstr "增加一个对冲交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -28602,10 +28252,8 @@ msgstr "对冲交易(_R)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr "末尾添加空白交易"
+msgstr "在账簿的末尾添加空白交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@@ -28674,13 +28322,9 @@ msgstr "跳转(_J)"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
-#| "transaction."
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
-msgstr "新标签页打开转账字段科目。"
+msgstr "为其他科目打开一个新标签页,并聚焦于这个交易"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 msgid "All Transactions"
@@ -28747,22 +28391,15 @@ msgstr "导出 HTML 格式的报表至文件"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
 msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "删除"
+msgstr "更新当前报表的保存的配置"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
-#| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file "
-#| "%s."
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
-msgstr "添加当前报表配置到\"报表 -> 已存模板\",配置将被保存在文件%s中。"
+msgstr "添加当前报表配置到\"报表 -> 已存模板\"菜单"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -28945,143 +28582,125 @@ msgstr "数字错误"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:158
 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
-msgstr ""
+msgstr "初始化Finance::Quote失败: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
 msgid "Finance::Quote check returned error "
-msgstr ""
+msgstr "检查Finance::Quote出错 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "No Finance::Quote Version"
-msgstr "已找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "无Finance::Quote版本"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:304
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
-msgstr ""
+msgstr "调用GncQuotes::Fetch时无账簿。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:322
 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
-msgstr ""
+msgstr "调用GncQuotes::Fetch时无大宗商品。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:336
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no options for this report."
 msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr "这个报表没有可用的选项。"
+msgstr "这个报表没有大宗商品。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:350
 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
-msgstr ""
+msgstr "GncQuotes::Fetch接收出错 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:368
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:842
 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote返回数据为空并且没有报错。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
 msgid "Finance::Quote returned an error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote返回错误: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote报告了错误并且没有报错。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:376
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote报告错误如下: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote返回了没有货币的报价。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:382
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote返回了一个GnuCash不能解析的货币的报价。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385
 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote返回一个没有价格元素的报价。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:388
 msgid ""
 "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
 "covert to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote返回一个GnuCash不能转换为数字的报价。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error accessing %s."
 msgid "The quote has no error set."
-msgstr "访问 %s 时发生了一个错误。"
+msgstr "报价没有错误。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:401
 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
-msgstr ""
+msgstr "以下大宗商品的报价不可用或不能用:\n"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:487
 msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "货币报价需要至少2个货币"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:753
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "解析由Finance::Quote返回的结果失败。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:760
 msgid "Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "错误消息:"
 
 #. Translators: Means that the preceding element is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
-#, fuzzy
-#| msgid "Date required."
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "required"
-msgstr "需要的日期。"
+msgstr "需要"
 
 #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
-#, fuzzy
-#| msgid "Unreconciled"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "recommended"
-msgstr "未对账"
+msgstr "推荐"
 
 #. Translators: Means that one of the indicated elements is required
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:806
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "one of these"
-msgstr "今年底"
+msgstr "其中的一个"
 
 #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:808
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "**missing**"
-msgstr "交易"
+msgstr "**丢失**"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash使用以下Finance::Quote的字段:"
 
 #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "symbol: "
-msgstr "符号"
+msgstr "符号: "
 
 #. Translators: The date of the quote.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Date: "
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "date: "
 msgstr "日期: "
@@ -29094,38 +28713,34 @@ msgstr "币种 "
 
 #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:827
-#, fuzzy
-#| msgid "last %s"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "last: "
-msgstr "上%s"
+msgstr "上: "
 
 #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "导航: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Price"
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "price: "
-msgstr "汇率"
+msgstr "价格: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:851
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote报告了一个符号失败 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote因接收了符号报价而后台报错 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:917
 msgid ""
 "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash提交了无效的json到Finance::Quote。详情被记录到了log中。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:923
 msgid ""
@@ -29136,10 +28751,8 @@ msgstr ""
 "Online_Quotes#Finance::Quote ,了解详细的纠正措施。 "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
 msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
-msgstr "已找到 Finance::Quote 版本 ~A。"
+msgstr "不能识别的Finance::Quote错误: "
 
 #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
 #. They might appear in their editor or in "Since last run".
@@ -29167,17 +28780,17 @@ msgstr "SX[%s]中没有%s->%s的汇率,数值为零。"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s余额为%s,超过限制%s。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s余额为%s,未超过限制%s。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
 #, c-format
 msgid "%s balance is %s, and should be zero."
-msgstr ""
+msgstr "%s余额为%s,应该为0。"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
@@ -29767,7 +29380,7 @@ msgstr "公司的统一社会信用代码,参见营业执照。"
 msgid ""
 "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
 "disabled."
-msgstr ""
+msgstr "修改发票报表的时间长度。值为0则代表禁用。"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
 msgid "Default Customer TaxTable"
@@ -29850,14 +29463,12 @@ msgid "Default Budget"
 msgstr "默认"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Date of Report"
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "止期"
+msgstr "默认发票报表"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "默认发票报表超时"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511



Summary of changes:
 po/glossary/hu.po |   63 ++--
 po/hu.po          |   43 ++-
 po/sv.po          |    6 +-
 po/zh_CN.po       | 1064 +++++++++++++++++------------------------------------
 4 files changed, 394 insertions(+), 782 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list