gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Tue Jun 11 16:38:55 EDT 2024
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b1c3b3ee (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/af149251 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ddc79588 (commit)
commit b1c3b3ee86d7694b6b6875e212cddb1bb271d5ad
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date: Tue Jun 11 02:09:19 2024 +0200
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.6% (4326 of 5571 strings; 389 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.5% (4323 of 5571 strings; 389 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.5% (4319 of 5571 strings; 391 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.4% (4317 of 5571 strings; 393 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.4% (4316 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.4% (4316 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 77.4% (4314 of 5571 strings; 394 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 3e27cfc57b..352779ffcc 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-04 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -866,8 +866,8 @@ msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
-"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a "
-"Súgó menübÅl érheti el."
+"A GnuCash kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz. A kézikönyvet a Súgó "
+"menübÅl érheti el."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@@ -876,9 +876,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
-"A GNUCash közössége elsŠsorban levelezési listákon keresztül kommunikál. Az "
-"új verziók bejelentése, a felhasználói csoportok stb. a https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Mailing_Lists oldalon találhatók."
+"A GnuCash közössége elsÅsorban levelezési listákon keresztül kommunikál. Az "
+"új verziók bejelentése, a felhasználói csoportok, stb. megtalálhatók a "
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists oldalon."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Ha ismer más pénzügyi programokat, mint például a Quicken, figyelje meg, "
"hogy GnuCash a bevételek és a költségek nyomonkövetésére számlákat használ "
"kategóriák helyett. A bevétel- és költségszámlákról bÅvebb információt a "
-"GnuCash online kézikönyvében talál."
+"GnuCash kézikönyvében talál."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
@@ -932,9 +932,9 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
-"Megváltoztathatja, hogy a számlatükörben, melyik oszlopok jelenjenek meg. "
-"Csak keresse meg a háromszöget az oszlop tetejének jobb oldalán, és "
-"rákattintva láthatja az elérhetŠkülönbözŠoszlopokat."
+"Megváltoztathatja, hogy a számlatükörben, mely oszlopok jelenjenek meg. Csak "
+"keresse meg a háromszöget az oszlop tetejének jobb oldalán, és rákattintva "
+"láthatja az elérhetŠkülönbözŠoszlopokat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
@@ -955,10 +955,10 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
-"Hozzon létre új számlákat a fÅablak eszköztárában az âÃjâ gombra "
-"kattintással! Ez megjelenÃt egy dialógust, ahol megadhatja a számla "
-"részleteit. További tájékoztatás a számlatÃpus kiválasztása, vagy a "
-"számlakészlet beállÃtása témakörben a GnuCash online kézikönyvben található."
+"A fÅablak eszköztárában található Ãj gombra kattintással új számlákat hozhat "
+"létre. Ekkor megjelenik egy dialógus, ahol megadhatja a számla részleteit. "
+"További tájékoztatás a számlatÃpus kiválasztása, vagy a számlakészlet "
+"beállÃtása témakörben a GnuCash kézikönyvben található."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@@ -969,13 +969,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
-"Minden tranzakcióhoz tartozik egy âMegjegyzésekâ mezÅ ahol hasznos "
+"Minden tranzakcióhoz tartozik egy Megjegyzések mezŠahol hasznos "
"információkat tárolhat.\n"
"\n"
"Láthatóvá tételéhez\n"
-"a âNézetâ menüben jelölje be a âKétsorosâ lehetÅséget,\n"
-"vagy a BeállÃtások:Regiszter alapbeállÃtások oldalon jelölje be a âKétsoros "
-"nézetâ lehetÅséget."
+"a Nézet menüben jelölje be a Kétsoros lehetÅséget,\n"
+"vagy a BeállÃtások: Regiszter-alapbeállÃtások oldalon jelölje be a Kétsoros "
+"nézet lehetÅséget."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Egyetlen fÅkönyvben szeretné látni egy számla összes alszámlájának "
-"tranzakcióit? A számlák fülön jelölje ki a fÅszámlát, majd válassza a "
-"âSzerkesztésâ -> âAlszámlák megnyitásaâ menüpontot."
+"tranzakcióit? A Számlák lapon jelölje ki a fÅszámlát, majd válassza a "
+"Szerkesztés -> Alszámlák megnyitása menüpontot."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
-msgstr "A fÅablak fülei között a Control+Page Up/Down billentyűkkel válthat."
+msgstr "A fÅablak lapjai között a Control + Page Up/Down billentyűkkel válthat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
@@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid ""
"and withdrawals."
msgstr ""
"Az egyeztetŠablakban a szóközbillentyű megnyomásával a tranzakciók "
-"egyeztetettnek jelölhetÅk. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a jóváÃrások és "
-"a terhelések között mozoghat."
+"egyeztetettnek jelölhetÅk. A Tab illetve a Shift-Tab megnyomásával a "
+"jóváÃrások és a terhelések között mozoghat."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ÃrtékpapÃr-szerkesztÅ ablakban külön oszlopban megjelenÃtheti az "
"árfolyamforrásokat, Ãgy könnyedén áttekintheti, az egyes értékpapÃrok "
-"árfolyama mely online forrásból lesz letöltve. Ezt az oszlopot az "
+"árfolyama mely internetes forrásból lesz letöltve. Ezt az oszlopot az "
"oszlopfejlécek jobb szélén található háromszögre kattintva adhatja hozzá."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Több jelentést egyetlen ablakba helyezhet, biztosÃtva ezzel azokat a "
"pénzügyi információkat, amelyeket egyszerre szeretne látni. Ehez használja a "
-"âMintaâ -> âEgyéniâ -> âEgyénitöbboszlopos-jelentésâ-t."
+"Minta -> Egyéni -> Egyénitöbboszlopos-jelentést."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"StÃluslapok határozzák meg a jelentések megjelenését. A beállÃtásokban "
"válasszon ki a jelentése számára egy stÃluslapot, a testreszabásához "
-"használja a âSzerkesztésâ -> âStÃluslapokâ menüt."
+"használja a Szerkesztés -> StÃluslapok menüt."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"szolgáltatásokat. Az Eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
"beállÃtására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállÃtása "
"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek "
-"menüpontok.\n"
+"menüpontjai.\n"
"\n"
"Ãs végül utolsó tippként egy kis angol humor:\n"
"Van egy elmélet, miszerint ha valaki rájön, mire való a világegyetem, és "
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Ãj alkalmazott"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Alkalmazott szerkesztése/megtekintése"
+msgstr "Alkalmazott megtekintése/szerkesztése"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
@@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Ez az ütemezett tranzakció megváltozott. Biztosan elveti?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Nevezze el az idÅzÃtett tranzakciót."
+msgstr "Nevezze el az ütemzett tranzakciót."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
@@ -3987,12 +3987,12 @@ msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
-"A \"%s\" nevű idÅzÃtett tranzakció már létezik. Biztosan ugyanÃgy kÃvánja "
-"nevezni ezt is?"
+"Egy \"%s\" nevű ütemezett tranzakció már létezik. Biztosan ugyanÃgy kÃvánja "
+"elnevezni ezt is?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Adjon meg érvényes végzÅdési dátumot."
+msgstr "Adjon meg egy érvényes befejezési dátumot."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
@@ -4012,16 +4012,16 @@ msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Megpróbált olyan idÅzÃtett tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul "
-"elÅ. Biztosan ezt akarja?"
+"Olyan ütemezett tranzakciót próbált létrehozni, amely soha nem fog "
+"megtörténni. Biztosan ezt akarja?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
-#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
-"Nem lehet automatikusan létrehozni idÅzÃtett tranzakciókat változókkal."
+"A változókat tartalmazó vagy egynél több árut érintŠütemezett tranzakciók "
+"nem hozhatók létre automatikusan."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
@@ -4132,9 +4132,8 @@ msgid "(Need Value)"
msgstr "(Ãrték)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
-#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "Tranzakció érvényesÃtése"
+msgstr "Ãrvénytelen tranzakciók"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, c-format
@@ -4145,16 +4144,18 @@ msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
-"Jelenleg nincs ütemezett tranzakció amelyet meg kell adni. (%d tranzakció "
-"automatikusan létrejött)"
+"Jelenleg nincsenek megadandó ütemezett tranzakciók. (%d tranzakció lett "
+"automatikusan létrehozva)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
msgstr ""
+"ElÅször jelöljön ki egy dátumot az elÅfordulási dátum szerinti rendezéshez."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr ""
+"ElÅször jelöljön ki egy ütemezést az ütemezés neve szerinti rendezéshez."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
@@ -15022,22 +15023,26 @@ msgstr "24 órás idÅformátum használata (12 órás helyett)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Dátum kiegészÃtése</b>"
+msgstr "<b>DátumkiegészÃtés</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr ""
+"Ha egy dátumot évszám nélkül ad meg, akkor a következÅképpen kell "
+"kiegészÃteni"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgstr "A hiányos dátumokat az aktuális naptári év számával kell kiegészÃteni."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
+"A tizenkét hónapos idÅablakban\n"
+"a tárgyhónap elÅtti hónapok száma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months."
@@ -15105,7 +15110,8 @@ msgstr "A GnuCash használatára vonatkozó tanácsok megjelenÃtése indÃtásk
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr "Ennyi napig tárolódnak a naplók és biztonsági mentések."
+msgstr ""
+"Ennyi napig kell megÅrizni a régi naplófájlokat és a biztonsági mentéseket."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -15113,7 +15119,7 @@ msgstr "Ennyi napig tárolódnak a naplók és biztonsági mentések."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
-msgstr "napig"
+msgstr "nap"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
@@ -15175,7 +15181,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
msgctxt "keep"
msgid "For"
-msgstr "Korlátozottan"
+msgstr "A megadott ideig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@@ -16265,12 +16271,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
+msgstr "Tranzakciók _automatikus létrehozása"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-"
+"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan "
"létrehozandó' -ként."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
@@ -16288,8 +16294,7 @@ msgstr "ÃrtesÃtés a tra_nzakció létrehozása elÅtt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
-"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-"
-"ként."
+"Az újonnan létrehozott ütemezett tranzakciókhoz 'értesÃtés' jelzÅ beállÃtása."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
msgid "Crea_te in advance"
@@ -16360,7 +16365,7 @@ msgstr "Megadott számú ismétlÅdésig"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
-msgstr "elÅfordulások"
+msgstr "elÅfordulás"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
@@ -17522,9 +17527,8 @@ msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Jelentés cÃme"
+msgstr "Exportálás PDF fájlba"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
@@ -18380,19 +18384,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1637
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Az Online Banking feladat még fut. Biztosan megszakÃtja?"
+msgstr "Az internetbanki feladat még fut. Biztosan megszakÃtja?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "AQBanking importálás"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
-msgstr ""
+msgstr "Importáljon bármilyen, az AQBanking által támogatott fájlformátumot"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
-msgstr "_Online műveletek"
+msgstr "_Internetbanki műveletek"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance"
@@ -18401,7 +18405,7 @@ msgstr "Számla_egyenleg lekérése"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása"
+msgstr "Ãtemezett tranzakciók listája"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactionsâ¦"
@@ -18409,7 +18413,7 @@ msgstr "_Tranzakciók lekéréseâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján"
+msgstr "Számlatranzakciók internetbanki lekérése"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
@@ -20972,7 +20976,7 @@ msgstr "Egy tranzakció leÃrása"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
-msgstr "K"
+msgstr "H"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
@@ -21685,7 +21689,7 @@ msgstr "MegjelenÃtés"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
-msgstr "Jelentés cÃme"
+msgstr "Jelentés neve"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
@@ -24311,9 +24315,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
-#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
-msgstr "Tranzakció érvényesÃtése"
+msgstr "Ãrvénytelen dátumok"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
@@ -29317,9 +29320,8 @@ msgstr "Kifizetés szerkesztéseâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
-#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
-msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
+msgstr "A kifizetés szerkesztése, amelynek része e tranzakció."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account."
commit af149251b400fdb3cda0815d2259248d57f7f6c7
Author: Over_score <wablate at lorang.net>
Date: Tue Jun 11 02:09:16 2024 +0200
Translation update by Over_score <wablate at lorang.net> using Weblate
po/fr.po: 98.8% (5509 of 5571 strings; 59 fuzzy)
48 failing checks (0.8%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/
Co-authored-by: Over_score <wablate at lorang.net>
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2b9dbeee9f..633c2c2edf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -34,6 +34,7 @@
# Xavier Gandillot (aka xavier268), 2023.
# Laurent Aufrere <lecture at cbol.org>, 2024.
# aleksej0R <omolice at hotmail.fr>, 2024.
+# Over_score <wablate at lorang.net>, 2024.
#
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
#
@@ -43,8 +44,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-23 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-05 13:01+0000\n"
-"Last-Translator: aleksej0R <omolice at hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: Over_score <wablate at lorang.net>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -5513,8 +5514,9 @@ msgstr "Supprime la répartition courante"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:389
+#, fuzzy
msgid "Show Splits"
-msgstr "Voir les fractionnements"
+msgstr "Voir la ventilation"
# messages-i18n.c:144
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:390
Summary of changes:
po/fr.po | 10 +++--
po/hu.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
2 files changed, 72 insertions(+), 68 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list