gnucash stable: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sat Apr 26 16:45:50 EDT 2025
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cfbd7430 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fb738174 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/669dad2a (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/03afb3af (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/97ddb12a (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/508e7579 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d31f1337 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e935a1ee (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4dda66aa (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/81b24110 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1782b53e (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/1d0c035d (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bbc8c11b (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/03d8db58 (commit)
commit cfbd743053e819f0dfffbc4ea6748033a17afca3
Merge: fb738174b9 bbc8c11b99
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sat Apr 26 13:44:52 2025 -0700
Merge Marko Kohtala's 'restore-fi' into stable.
commit fb738174b9c70b60a6f80bd976c192cf43617ad6
Author: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:34 2025 +0200
Translation update by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
po/zh_CN.po: 97.7% (5539 of 5668 strings; 54 fuzzy)
54 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Chinese (Simplified Han script))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/
Translation update by Ral Hole <ral-hole at outlook.com> using Weblate
po/glossary/zh_CN.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Chinese (Simplified Han script))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/zh_Hans/
Co-authored-by: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>
diff --git a/po/glossary/zh_CN.po b/po/glossary/zh_CN.po
index 5617a91477..81f381f759 100644
--- a/po/glossary/zh_CN.po
+++ b/po/glossary/zh_CN.po
@@ -11,22 +11,23 @@
# YTX <ytx.cash at gmail.com>, 2022.
# J0kWang <lianjiefly at gmail.com>, 2023.
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023.
+# Ral Hole <ral-hole at outlook.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-26 02:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/gnucash/glossary/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
# ç¿»è¯äººå好ï¼è¿ä¸ªæ¯ä¸ä¼è¢«æç»ç¨æ·æè§çãè¿æ¯ä¸ºäºæ¨ï¼ä¹å°±æ¯ç¿»è¯äººåææä¾çä¸ä¸ªå·¥å
·ãGnuCash æ¯ä¸ä¸ªä¸ªäººæå°åä¼ä¸çè´¢çè½¯ä»¶ï¼æ¯ä¸ä¸ªä¼è®¡ä¸ä¸æ§æ¯è¾å¼ºç软件ï¼å
¶ä¸å
å«äºå¾å¤çæ¯è¯ãèè¿éå°±æ¯é对å¾å¤æ¯è¯çè§£éã
# 请大家å¡å¿
å¨ç¿»è¯åå
æµè§æ¤æä»¶ï¼å¦åå¾å®¹æåºç°ç¿»è¯ä¸ä¸è´çå°æ¹ã妿æå¿
须修æ£çæ¯è¯é误ï¼ä¹è¯·å
ä¿®æ¹è¿ä¸ªæä»¶ï¼ç¶ååä¿®æ¹è½¯ä»¶ç poï¼è¿æ ·åæ¥çç¿»è¯äººåå°±ä¸ä¼ç¯åæ ·çåºéäºã请大家å¨ç¿»è¯æ¯è¯çæ¶åï¼å°½éåèå½å
ä¼è®¡è¡ä¸æ¯è¯ï¼ä»¥æ¹ä¾¿ä¸ä¸äººå£«ä½¿ç¨ã谢谢ï¼
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "è¯å¸"
#. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price."
msgid "Sell short"
-msgstr ""
+msgstr "å空"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 23fc3d52de..49546cc32f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -29,17 +29,17 @@
# Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>, 2023, 2024.
# yu0A <yuhongbo at member.fsf.org>, 2023.
# yuht <yuht at qq.com>, 2023.
-# Ral Hole <ral-hole at outlook.com>, 2023.
+# Ral Hole <ral-hole at outlook.com>, 2023, 2025.
# derxi <happycxin at 163.com>, 2023.
# fleefar <825272947 at qq.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-30 05:00+0000\n"
-"Last-Translator: Zhaoquan Huang <zhaoquan2008 at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-26 02:10+0000\n"
+"Last-Translator: Ral Hole <ral-hole at outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -2010,14 +2010,10 @@ msgid ""
msgstr "æ¤äº¤æéè¦æå®ä¸ä¸ªä¾åºåï¼è¯·äºä¸æ¹éæ©ã"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
-#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
-msgstr "è³å°æä¸ä¸ªç§ç®æ£å¨ä½¿ç¨è¯¥è´§å¸ï¼æ æ³å é¤ã"
+msgstr "该å¸ç§ç®åç±ä»¥ä¸è´¦æ·ä½¿ç¨ãä½ ä¸è½å é¤å®ã\n"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
@@ -3850,7 +3846,7 @@ msgstr[0] "æ¤æ¶æ²¡æè¾å
¥ç计å交æã(èªå¨åå»ºäº %d ç¬äº¤æäº
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
-msgstr ""
+msgstr "é¦å
çªåºæ¾ç¤ºæ¥æä»¥æåçæ¥ææåºã"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
commit 669dad2a041846fe25682fa7b4ca37b22a8a1d1b
Author: Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:33 2025 +0200
Translation update by Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com> using Weblate
po/glossary/bg.po: 86.3% (184 of 213 strings; 15 fuzzy)
9 failing checks (4.2%)
Translation: GnuCash/Glossary (Bulgarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/bg/
Translation update by Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com> using Weblate
po/bg.po: 50.6% (2871 of 5668 strings; 1824 fuzzy)
681 failing checks (12.0%)
Translation: GnuCash/Program (Bulgarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/bg/
Co-authored-by: Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com>
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 81757b9752..19202a51e4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,20 +6,23 @@
# Alexander Shopov
# Mila Petrova
# Kamen Naydenov
+# Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-25 13:27+0200\n"
-"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu at bk.ru>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict at fsa-bg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-21 20:05+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
+"gnucash/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "ÐизнеÑ"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1301
msgid "Company Name"
-msgstr "Ðме на ÑиÑма"
+msgstr "Ðаименование на ÑиÑмаÑа"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1304
msgid "Company Address"
@@ -3616,7 +3619,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
-msgstr "ÐзплаÑена"
+msgstr "ÐÑемаÑ
наÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
@@ -23743,7 +23746,7 @@ msgstr "Ðоказване на бележкиÑе на ÑмеÑка"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
-msgstr "ÐнвеÑÑиÑионни ÑÑоки"
+msgstr "СÑоки"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
diff --git a/po/glossary/bg.po b/po/glossary/bg.po
index f067f74600..05835a9f33 100644
--- a/po/glossary/bg.po
+++ b/po/glossary/bg.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2001
# An's Page <anspage at outlook.com>, 2020.
# Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245 at gmail.com>, 2022.
+# Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-21 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-21 20:05+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Kostov <jiveq1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/bg/>\n"
"Language: bg\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
-msgstr "ÑмеÑка"
+msgstr "ÐкаÑнÑ"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
commit 03afb3afae25df241658ba2139af98ba53f64cbf
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:33 2025 +0200
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5668 of 5668 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d703f4acda..d98f7d14be 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-13 20:01+0000\n"
-"Last-Translator: Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-19 04:29+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr "agora"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
-msgstr "Contas selecionadas:"
+msgstr "Contas seleccionadas: %d"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
@@ -5237,23 +5237,23 @@ msgstr "Ir para data"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "Ir para a outra conta"
+msgstr "ImpossÃvel ir para outra conta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
"This transaction involves more than one other account. Select a specific "
"split to jump to that account."
msgstr ""
-"Esta transação envolve mais de uma outra conta. Selecione uma divisão "
-"especÃfica para pular para essa conta."
+"Esta transacção envolve mais de uma outra conta. Seleccione uma parcela "
+"especÃfica para ir para essa conta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5092
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
msgstr ""
-"Esta transação envolve apenas a conta corrente, portanto não há outra conta "
-"para pular."
+"Esta transacção envolve apenas a conta actual, não há outra conta para onde "
+"ir."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
#, c-format
@@ -10180,13 +10180,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento do salto quando há múltiplas parcelas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
msgid ""
"Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
"multiple splits."
msgstr ""
+"Seleccione como a operação de ir para algo se comporta quando uma transacção "
+"tem múltiplas parcelas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid "Create a new window for each new register"
@@ -10884,10 +10886,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr "Ir para a o_utra conta"
+msgstr "Ir quando há múltiplas outras contas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
@@ -10896,26 +10896,23 @@ msgid ""
"because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
"selected to jump to the other account."
msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando não é possÃvel saltar para uma transacção "
+"porque esta tem parcelas para várias outras contas. Tem de seleccionar uma "
+"parcela especÃfica para saltar para a outra conta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are no other accounts"
-msgstr "Ir para a o_utra conta"
+msgstr "Ir quando não há outras contas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it only has splits for the current account."
msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+"Este diálogo é mostrado quando é impossÃvel ir para uma transacção porque só "
+"tem parcelas para a conta actual."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
@@ -13277,10 +13274,8 @@ msgstr "Filtrar porâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear All"
msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar tudo"
+msgstr "Limp_ar tudo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
@@ -15710,41 +15705,39 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Acção de ir para múltiplas parcelas</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
-msgstr ""
+msgstr "Acção deir para uma transacção quando há mais de duas parcelas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Do _nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Não fazer nada"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not show"
msgid "Do nothing."
-msgstr "Não mostrar"
+msgstr "Não fazer nada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
msgid "Go to the first split with the _largest value"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a primeira parcela com o maior va_lor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2618
msgid ""
"Use the first split with the largest value to determine the other account."
msgstr ""
+"Usar a primeira parcela com o maior valor para determinar a outra conta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the split at the specified date."
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
-msgstr "Mover para a parcela na data especificada."
+msgstr "Ir para a primeira parcela com o menor _valor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid ""
"Use the first split with the smallest value to determine the other account."
msgstr ""
+"Usar a primeira parcela com o menor valor para determinar a outra conta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
msgid "<b>Reconciling</b>"
commit 97ddb12a2a633bbbd033b1c3095e36195fe1c6db
Author: Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:33 2025 +0200
Translation update by Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com> using Weblate
po/ar.po: 67.7% (3842 of 5668 strings; 1213 fuzzy)
496 failing checks (8.7%)
Translation: GnuCash/Program (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ar/
Translation update by Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com> using Weblate
po/glossary/ar.po: 97.1% (207 of 213 strings; 3 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/ar/
Co-authored-by: Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com>
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 41ace563f4..da0f3aac02 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -13,14 +13,15 @@
# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
# Abdulla Alhosani <ama1029 at nyu.edu>, 2024.
+# Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-12 22:06+0000\n"
-"Last-Translator: Abdulla Alhosani <ama1029 at nyu.edu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-16 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5.4\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -54,8 +55,8 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
-"ØØ§ÙÙ Ø§ÙØ¨ØØ« ع٠رÙ
ز ØªØ§Ø±ÙØ® ØºÙØ± Ù
ØØ¯Ø¯ '~a'. ربÙ
ا تÙ
ØÙظ ÙØ°Ø§ Ø§ÙØªÙØ±ÙØ± Ø¨ÙØ§Ø³Ø·Ø© إصدار "
-"Ø£ØØ¯Ø« Ù
Ù GnuCash. Ø§ÙØªØ®ÙÙ Ø¹Ù Ø§ÙØ³Ø¯Ø§Ø¯ Ø¥Ù٠اÙÙÙÙ
."
+"تÙ
Ù
ØØ§ÙÙØ© Ø§ÙØ¨ØØ« ع٠رÙ
ز ØªØ§Ø±ÙØ® ØºÙØ± Ù
عر٠'~a'. Ù
٠اÙÙ
ØØªÙ
٠أ٠ÙÙÙÙ ÙØ°Ø§ Ø§ÙØªÙØ±ÙØ± "
+"ÙØ¯ تÙ
ØÙØ¸Ù Ø¨ÙØ§Ø³Ø·Ø© ÙØ³Ø®Ø© Ø£ØØ¯Ø« Ù
Ù GnuCash. Ø³ÙØªÙ
استخداÙ
ØªØ§Ø±ÙØ® اÙÙÙÙ
ÙØ§ÙتراضÙ."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:715
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -108,8 +109,9 @@ msgstr "Ø¨Ø¯Ø§ÙØ© اÙÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ©"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:746
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313
+#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "اÙÙÙÙ
Ø§ÙØ£ÙÙ Ù
Ù ÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ©Ø ÙÙ
ا ØØ¯Ø¯ ÙÙ Ø§ÙØªÙضÙÙØ§Øª Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ
ÙØ©."
+msgstr "اÙÙÙÙ
Ø§ÙØ£ÙÙ ÙÙÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ©Ø ØØ³Ø¨ Ù
ا تÙ
ØªØØ¯Ùد٠ÙÙ Ø§ÙØªÙضÙÙØ§Øª Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø©."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:750
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
@@ -118,8 +120,9 @@ msgstr "ÙÙØ§ÙØ© اÙÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ©"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:753
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321
+#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr "اÙÙÙÙ
Ø§ÙØ£Ø®Ùر Ù
Ù ÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ©Ø ÙÙ
ا ØØ¯Ø¯ ÙÙ Ø§ÙØªÙضÙÙØ§Øª Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ
ÙØ©."
+msgstr "آخر ÙÙÙ
ÙÙÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ©Ø ØØ³Ø¨ Ù
ا تÙ
ØªØØ¯Ùد٠ÙÙ Ø§ÙØªÙضÙÙØ§Øª Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø©."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
@@ -167,8 +170,9 @@ msgstr "اÙÙÙÙ
Ø§ÙØ£Ø®Ùر Ù
Ù Ø§ÙØ´Ùر Ø§ÙØ³Ø§Ø¨Ù."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:785
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Ø¨Ø¯Ø§ÙØ© ربع Ø§ÙØØ§ÙÙ"
+msgstr "Ø¨Ø¯Ø§ÙØ© Ø§ÙØ±Ø¨Ø¹ Ø§ÙØØ§ÙÙ"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:788
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:217
@@ -177,8 +181,9 @@ msgstr "اÙÙÙÙ
Ø§ÙØ£ÙÙ Ù
٠اÙÙØªØ±Ø© اÙÙ
ØØ§Ø³Ø¨ÙØ© اÙÙØµÙÙ
#: bindings/guile/date-utilities.scm:792
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
+#, fuzzy
msgid "End of current quarter"
-msgstr "ÙÙØ§ÙØ© ربع Ø§ÙØ³ÙØ© Ø§ÙØØ§ÙÙ"
+msgstr "ÙÙØ§ÙØ© Ø§ÙØ±Ø¨Ø¹ Ø§ÙØØ§ÙÙ"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:795
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:225
@@ -216,8 +221,9 @@ msgstr "اÙÙÙÙ
"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "The current date."
-msgstr "Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØØ§ÙÙ"
+msgstr "Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØØ§ÙÙ."
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1201 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
@@ -241,8 +247,9 @@ msgid "Company Address"
msgstr "عÙÙØ§Ù Ø§ÙØ´Ø±ÙØ©"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1327
+#, fuzzy
msgid "Company ID"
-msgstr "رÙ
ز Ø§ÙØ´Ø±ÙØ©"
+msgstr "Ù
Ø¹Ø±Ù Ø§ÙØ´Ø±ÙØ©"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1312
msgid "Company Phone Number"
@@ -1497,10 +1504,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "ÙØ§ ÙÙØ¬Ø¯ ÙØµÙ."
+msgstr "ØªÙØ²Ùع اسÙ
Ù (أرباØ)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247
msgid ""
@@ -1512,7 +1517,7 @@ msgstr ""
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258
msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ²Ùع اسÙ
Ù (Ø±Ø¨Ø Ø±Ø£Ø³Ù
اÙÙ)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259
msgid ""
@@ -1571,7 +1576,7 @@ msgstr "ØªØ±ØªÙØ¨ اÙÙØ±Ø²"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302
msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨ÙØ¹ Ø§ÙØ£Ø³ÙÙ
عÙ٠اÙÙ
ÙØ´ÙÙ."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
@@ -1591,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ²Ùعات Ø£Ø±Ø¨Ø§Ø ØªØ¹ÙÙØ¶ÙØ©"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326
msgid ""
@@ -1617,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "استرداد رأس اÙÙ
Ø§Ù Ø§ÙØªØ¹ÙÙØ¶Ù (إعادة Ø§ÙØªØµÙÙÙ)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
msgid ""
@@ -3105,12 +3110,13 @@ msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ¥Ø¯Ø®Ø§Ùات اÙÙ
ÙØ±Ø±Ø©"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426
+#, fuzzy
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"ÙÙØ¬Ø¯ ÙØ§ØªÙرة ÙØ§ØØ¯Ø© Ø£Ù Ø£ÙØ«Ø± ÙØ¯ تÙ
ترØÙÙÙØ§ Ø¥ÙÙ Ø§ÙØ£Ø³ØªØ§Ø° Ø§ÙØ¹Ø§Ù
.\n"
-"أعد ØªØØ¯Ùد Ø®ÙØ§Ø±Ø§ØªÙ."
+"ÙØ±Ø¬Ù إعادة Ø§ÙØªØÙÙ Ù
Ù Ø§Ø®ØªÙØ§Ø±Ù."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
msgid "Do you really want to post these invoices?"
@@ -3767,8 +3773,9 @@ msgstr "اÙÙ
ستخدÙ
"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
+#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr "Ù
خصص"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2645
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3544
@@ -9407,8 +9414,9 @@ msgstr ""
"Ù
Ø·Ø§Ø¨ÙØ©."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
msgid "Show documentation"
-msgstr "Ù
Ø´Ø§ÙØ¯Ø© اÙÙØ«Ø§Ø¦Ù"
+msgstr "عرض اÙÙØ«Ø§Ø¦Ù"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
@@ -12929,7 +12937,7 @@ msgstr "رسÙÙ
اÙÙØ³Ø§Ø·Ø©"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr ""
+msgstr "رسÙ
ÙØ© رسÙÙ
اÙÙØ³Ø§Ø·Ø© ضÙ
Ù ØØ³Ø§Ø¨ Ø§ÙØ£Ø³ÙÙ
Ø"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
@@ -17648,7 +17656,7 @@ msgstr "اختر Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ®"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "ÙÙ
ÙØªÙ
تسÙÙØªÙ"
+msgstr "_ÙÙ
ÙØªÙ
تسÙÙØªÙ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
@@ -17660,7 +17668,7 @@ msgstr "_Ù
ÙØºØ§Ø©"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
-msgstr "Ù
جÙ
د"
+msgstr "_Ù
جÙ
د"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:548
@@ -20950,8 +20958,9 @@ msgid ""
msgstr "Ø¥Ø¯Ø®Ø§Ù ØºÙØ± ØµØ§ÙØ: ØªØØªØ§Ø¬ Ø¥Ù٠تÙÙÙØ± ØØ³Ø§Ø¨ ÙÙ Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ© Ø§ÙØµØÙØØ© ÙÙØ°Ø§ اÙÙ
ÙØ§Ù."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
+#, fuzzy
msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "عادة ÙØ¬Ø¨ Ø£Ù ÙÙÙÙ ÙØ°Ø§ Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
Ù ÙÙØ¹ Ø§ÙØ¯Ø®Ù."
+msgstr "ÙØ¬Ø¨ عادة٠أ٠ÙÙÙÙ ÙØ°Ø§ Ø§ÙØØ³Ø§Ø¨ Ù
Ù ÙÙØ¹ Ø§ÙØ¯Ø®Ù."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
@@ -21045,7 +21054,7 @@ msgstr "عÙÙØ©: Ù
صرÙÙØ§Øª : Ø§ÙØ³Ùارات: Ø§ÙØ¨ÙزÙÙ"
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
-msgstr "T"
+msgstr "T?"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
@@ -24822,6 +24831,8 @@ msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
+"إدراج اÙÙØªØ±Ø§Øª اÙÙØ§ØÙØ© ÙÙ Ø§ÙØªÙØ±ÙØ± ضÙ
٠عÙ
ÙØ¯ ÙØ§ØØ¯ Ù
ختصر (عÙ
ÙØ¯ ÙØ§ØØ¯ ÙØ´Ù
٠جÙ
ÙØ¹ "
+"اÙÙØªØ±Ø§Øª Ù
Ù ØªØ§Ø±ÙØ® Ø§ÙØ§ÙØªÙØ§Ø¡ ÙØØªÙ ÙÙØ§ÙØ© ÙØªØ±Ø© اÙÙ
ÙØ²Ø§ÙÙØ©)"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
@@ -27869,12 +27880,14 @@ msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
+#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
-msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª اÙÙ
تاجرة"
+msgstr "ØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§ÙØªØ¯Ø§ÙÙ"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
+#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Ù
جÙ
ÙØ¹ ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©Ø ٠اÙÙ
ØªØ§Ø¬Ø±Ø©Ø Ù Ø§ÙØ¥ÙتزاÙ
ات"
+msgstr "إجÙ
اÙÙ ØÙÙ٠اÙÙ
ÙÙÙØ©Ø ÙØØ³Ø§Ø¨Ø§Øª Ø§ÙØªØ¯Ø§ÙÙØ ÙØ§ÙØ§ÙØªØ²Ø§Ù
ات."
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
@@ -31116,7 +31129,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
-msgstr "ØØ¯Ø« خطأ Ø£Ø«ÙØ§Ø¡ اÙÙØµÙ٠إÙÙ %s."
+msgstr "ÙØ°Ø§ Ø§ÙØ§Ùتباس ÙØ§ ÙØØªÙ٠عÙ٠أ٠خطأ Ù
ØØ¯Ø¯."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
@@ -31124,7 +31137,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:490
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
-msgstr ""
+msgstr "أسعار Ø§ÙØ¹Ù
ÙØ§Øª ØªØªØ·ÙØ¨ ÙØ¬Ùد عÙ
ÙØªÙ٠عÙÙ Ø§ÙØ£ÙÙ."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:758
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:768
diff --git a/po/glossary/ar.po b/po/glossary/ar.po
index 1dbd0b4a56..4a95f82931 100644
--- a/po/glossary/ar.po
+++ b/po/glossary/ar.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# ltai0001 <yltaief at gmail.com>, 2022.
# Sherif ElGamal <selgamal0 at gmail.com>, 2022.
# BL <ghostzeko at gmail.com>, 2023.
+# Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-16 15:59+0000\n"
-"Last-Translator: BL <ghostzeko at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-16 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Abdulsalam Alshilash <ashalash at msn.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Ø§Ø±Ø¨Ø§Ø Ø±Ø£Ø³ Ù
اÙÙØ©"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ¹ØªÙ
د عÙÙ Ø§ÙØªÙ
ÙÙØ² بÙÙ Ø§ÙØ£ØØ±Ù اÙÙØ¨Ùرة ÙØ§ÙØµØºÙØ±Ø©"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
@@ -336,8 +337,9 @@ msgid "currency"
msgstr "عÙ
ÙØ©"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
+#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Ù
ÙØ¹Ø¯Ù"
+msgstr "Ù
خصص"
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
msgid "dashboard"
commit 508e7579b5a3058ee98885a9b5f1776539ff6d69
Author: Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:32 2025 +0200
Translation update by Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com> using Weblate
po/tr.po: 70.5% (3998 of 5668 strings; 980 fuzzy)
248 failing checks (4.3%)
Translation: GnuCash/Program (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/tr/
Co-authored-by: Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2d39d4c471..457e0a2428 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Ãmer Faruk Ãakmak <omerfarukckmk at protonmail.com>, 2021.
# udo pton <udopton at gmail.com>, 2021.
# Bora <boratici at gmail.com>, 2021, 2022.
-# Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>, 2023, 2024.
+# Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-08 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-16 05:42+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"tr/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497808015.000000\n"
@@ -2075,14 +2075,12 @@ msgid ""
msgstr "Bu iÅlem bir satıcıya atanmalıdır. Lütfen aÅaÄıda satıcıyı seçin."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
-#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
-msgstr "Bu kıymet en az bir hesabınızda kullanılıyor. Silemezsiniz."
+msgstr ""
+"Bu emtia Åu anda aÅaÄıdaki hesaplar tarafından kullanılmaktadır. "
+"Silmeyebilirsiniz.\n"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
@@ -4662,7 +4660,7 @@ msgstr "Baskıya uygun alındı oluÅtur"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Alındı Düzenle"
+msgstr "Alı_ndı Düzenle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
msgid "Edit this voucher"
commit d31f13370346feb46e36f7dc61986cc7e6602c52
Author: Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:32 2025 +0200
Translation update by Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com> using Weblate
po/pt.po: 99.7% (5653 of 5668 strings; 6 fuzzy)
3 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
Co-authored-by: Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com>
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1c0a9edd7b..d703f4acda 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015-2021, 2024, 2025.
# Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2023.
+# Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-01 04:48+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-13 20:01+0000\n"
+"Last-Translator: Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -4039,10 +4040,9 @@ msgstr "agora"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts Selected:"
+#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
-msgstr "Contas seleccionadas:"
+msgstr "Contas selecionadas:"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
@@ -5236,22 +5236,24 @@ msgstr "Ir para data"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "Ir para a o_utra conta"
+msgstr "Ir para a outra conta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
"This transaction involves more than one other account. Select a specific "
"split to jump to that account."
msgstr ""
+"Esta transação envolve mais de uma outra conta. Selecione uma divisão "
+"especÃfica para pular para essa conta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5092
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
msgstr ""
+"Esta transação envolve apenas a conta corrente, portanto não há outra conta "
+"para pular."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
#, c-format
commit e935a1ee61adc1e4ae5b60f9d58feea48363f61b
Author: Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be>
Date: Sat Apr 26 04:10:32 2025 +0200
Translation update by Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be> using Weblate
po/nl.po: 99.7% (5651 of 5668 strings; 6 fuzzy)
2 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
Co-authored-by: Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be>
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8809f6d806..6bb21684a1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2022.
# Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>, 2023, 2024, 2025.
# Rene Lambers <jbh.lambers at gmail.com>, 2023.
+# Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-05 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-09 22:40+0000\n"
+"Last-Translator: Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
">\n"
"Language: nl\n"
@@ -29,9 +30,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -4072,10 +4073,9 @@ msgstr "nu"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts Selected:"
+#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
-msgstr "Geselecteerde rekeningen:"
+msgstr "Geselecteerde rekeningen:%d"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
@@ -5285,10 +5285,8 @@ msgstr "Naar datum gaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "Naar andere rekening _gaan"
+msgstr "Onmogelijk om naar andere rekening te gaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
@@ -7807,7 +7805,6 @@ msgstr "Boekhoudsoftware voor thuis en voor kleine ondernemingen."
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5366
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stephan Paternotte: 2023-2025;\n"
@@ -7820,7 +7817,8 @@ msgstr ""
"Erwin Poeze: 2009;\n"
"Jeroen ten Berge: 2004;\n"
"Hendrik-Jan Heins: 2003;\n"
-"Jan Willem Harmanny: 2002;"
+"Jan Willem Harmanny: 2002;\n"
+"Leo Moons 2025"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369
msgid "Visit the GnuCash website."
commit 4dda66aabcd861e88b137b50cb82e0c97db02657
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:31 2025 +0200
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 85.7% (4863 of 5668 strings; 191 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index fd42e81fdd..eb27b275c9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-01 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-07 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -9831,8 +9831,8 @@ msgstr "E mezŠhatározza meg az automatikusan kitöltött tizedesjegyek szám
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
-"Az árak tizedesszámként való megjelenÃtésének kényszerÃtése akkor is, ha "
-"emiatt kerekÃteni kell Åket."
+"Az árak tizedesjegyekkel történÅ megjelenÃtésének kényszerÃtése még akkor "
+"is, ha emiatt kerekÃteni kell Åket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@@ -9841,9 +9841,9 @@ msgid ""
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
-"Ha aktiválva van, a GnuCash szükség szerint - ha a törtrész nem fejezhetŠki "
-"pontos tizedesszámként - kerekÃti az árakat, hogy a pontos törtrész helyett "
-"tizedesszámként jelenÃtse meg azokat."
+"Ha aktiválva van, a GnuCash a szükséges mértékben kerekÃti az árakat (ha a "
+"törtrész nem fejezhetŠki pontosan tizedesjegyekkel), hogy a pontos törtrész "
+"helyett tizedesjegyekkel jelenÃtse meg azokat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
@@ -15355,7 +15355,7 @@ msgstr "<b>Számok</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "Az á_rak megjelenÃtésénél a tizedesszámok kényszerÃtése"
+msgstr "Az á_rak megjelenÃtésénél a tizedesjegyek kényszerÃtése"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -15379,7 +15379,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
msgid "_Decimal places"
-msgstr "_Tizedesjegyek"
+msgstr "_Tizedesjegyek száma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
@@ -16738,7 +16738,7 @@ msgstr "Tranzakciósablon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
msgid "Since Last Runâ¦"
-msgstr "Utolsó futás ótaâ¦"
+msgstr "Legutóbbi futás ótaâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1593
msgid "_Review created transactions"
@@ -17654,7 +17654,7 @@ msgstr "Bankszámlakivona_t dátuma"
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
-"Rendezés a számlakivonat dátuma szerint (és csoportosÃtás az kiegyenlÃtett, "
+"Rendezés a számlakivonat dátuma szerint (és csoportosÃtás a kiegyenlÃtett, "
"egyeztetett és nem egyeztetett állapot alapján)."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
@@ -19149,8 +19149,8 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
-"Ezzel a segéddel tranzakciókat exportálhat fájlba, az alább kiválasztott "
-"elválasztójel használatával.\n"
+"Ezzel a segéddel tranzakciókat exportálhat fájlba, az alábbi elválasztójel "
+"használatával.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -19159,7 +19159,7 @@ msgstr ""
"megjelenni, amelyben felosztása van.\n"
"\n"
"Az árak/árfolyamok formátumát a beállÃtások ablakban\n"
-"a âSzámok, Dátum, IdÅ -> Az árak megjelenÃtésénél a tizedesszámok "
+"a âSzámok, Dátum, IdÅ -> Az árak megjelenÃtésénél a tizedesjegyek "
"kényszerÃtéseâ kapcsoló határozza meg.\n"
"\n"
"Alább végezze el a fájlformátum beállÃtását, majd kattintson a KövetkezÅ "
@@ -19192,7 +19192,7 @@ msgid ""
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a teljes számlakészlet exportálása "
-"a \"%s\" fájlba.\n"
+"a â%sâ fájlba.\n"
"\n"
"A Vissza gombbal visszatérhet az elÅzÅ oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
"megszakÃthatja az importálást.\n"
@@ -19207,7 +19207,7 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a \"%s\" "
+"Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a â%sâ "
"fájlba, összesen %u számláról.\n"
"\n"
"A Vissza gombbal visszatérhet az elÅzÅ oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
@@ -19223,7 +19223,7 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
-"Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a \"%s\" "
+"Az Alkalmaz gombra kattintva megtörténik a tranzakciók exportálása a â%sâ "
"fájlba.\n"
"\n"
"A Vissza gombbal visszatérhet az elÅzÅ oldalakra, a Mégsem gombbal pedig "
commit 81b241106f193f7615ddc6520fa7f191242f2535
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:31 2025 +0200
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.9% (5667 of 5668 strings; 1 fuzzy)
51 failing checks (0.8%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.9% (5666 of 5668 strings; 2 fuzzy)
52 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.8% (5658 of 5668 strings; 10 fuzzy)
49 failing checks (0.8%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.8% (5658 of 5668 strings; 10 fuzzy)
49 failing checks (0.8%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
2 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
Translation update by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.8% (5658 of 5668 strings; 10 fuzzy)
49 failing checks (0.8%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 29f444b645..75dd21a9a5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-28 09:01+0000\n"
-"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-25 16:01+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Acciones"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de provisión con balances!"
+msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de albarán con balances!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Abrir compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
-msgstr "Compra inicial de acciones a largo."
+msgstr "Compra inicial de albarán a largo."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Abrir en corto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
msgid "Initial stock short sale."
-msgstr "Venta inicial de acciones a corto."
+msgstr "Venta inicial de albarán a corto."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
msgid "Buying stock long."
-msgstr "Compra de valor a largo."
+msgstr "Compra de albarán a largo."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
-"Venta de acciones a largo, y registro de la ganancia/pérdida del capital.\n"
+"Venta de albarán a largo, y registro de la ganancia/pérdida del capital.\n"
"\n"
"Si no puedes calcular las ganancias del capital, puedes ingresar una "
"cantidad para indicar la transacción y corregirlo más tarde."
@@ -1598,10 +1598,10 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
-"Empresa emite dividendos en efectivo al titular.\n"
+"La sociedad emite dividendos en efectivo al titular.\n"
"\n"
"Cualquier dividendo que sea reinvertido deberá ser introducido después como "
-"una compra de acciones usual."
+"una compra de albarán usual."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396
msgid "Stock split"
-msgstr "Desglosar acciones"
+msgstr "Desglosar albarán"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
msgid ""
@@ -1681,13 +1681,13 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
-"La empresa emite participaciones adicionales, reduciendo asà el precio de "
-"las acciones en un divisor , manteniendo constante el valor total de la "
-"inversión global.\n"
+"La sociedad emite participaciones adicionales, reduciendo asà el precio de "
+"albarán en un divisor, manteniendo constante el valor total de la inversión "
+"global.\n"
"\n"
"Si el desglose da lugar a una abonación en efectivo por las participaciones "
"restantes, registra primero la venta utilizando el Asistente de Transacción "
-"de Participaciones y, a continuación, registra el desglose."
+"de Albarán y, a continuación, registra el desglose."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1706,13 +1706,13 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
-"CompañÃa redime participaciones, incrementado de esta forma el precio de la "
-"acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
+"La sociedad redime participaciones, incrementado de esta forma el precio de "
+"albarán por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
"inversión total.\n"
"\n"
"Si el desglose inverso resulta en un efectivo por las participaciones "
"restantes, primero registre la venta usando el Asistente de Transacción de "
-"Acciones, y después el desglose revertido."
+"Albarán, y después el desglose revertido."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Venta a corto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302
msgid "Selling stock short."
-msgstr "Venda de valor a corto."
+msgstr "Venta de albarán a corto."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
@@ -1737,11 +1737,11 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
-"Recompra acciones para cubrir las posiciones a corto plazo, y registra la "
+"Recompra albarán para cubrir las posiciones a corto plazo, y registra la "
"plusvalÃa/minusvalÃa del capital.\n"
"\n"
"Si no es capaz de calcular las plusvalÃas puede introducir un importe de "
-"reserva y corregirlo posteriormente en la transacción."
+"reserva y corregirlo en la transacción posteriormente."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
@@ -1754,8 +1754,8 @@ msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
-"CompañÃa emite dividendos, y el titular de la acción a corto debe hacer una "
-"abonación compensatoria por el dividendo."
+"La sociedad emite dividendos, y el titular del albarán a corto debe hacer "
+"una abonación compensatoria por el dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
@@ -1769,9 +1769,9 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"Empresa devuelve capital, y el titular de la acción a corto debe hacer una "
-"remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base de "
-"coste (menos negativa, hacia el valor 0'00) sin afectar al nº "
+"La sociedad devuelve capital, y el titular del albarán a corto debe hacer "
+"una remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base "
+"de coste (menos negativa, hacia el valor 0'00) sin afectar al nº de "
"participaciones."
#. Translators: this is a stock transaction describing
@@ -1789,12 +1789,12 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
-"La empresa devuelve capital, y el titular de las provisiones debe realizar "
+"La sociedad devuelve capital, y el titular del albarán a corto debe realizar "
"una remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base "
"de coste (menos negativa, hacia el valor 0'00) sin afectar al número de "
"participaciones. Una distribución previamente registrada como dividendo "
-"compensatorio se reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo "
-"debido a la información fiscal de final-de-año."
+"compensatorio es reclasificado a devolución compensatoria de capital, a "
+"menudo debido a la información fiscal de final-de-año."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
@@ -1804,16 +1804,15 @@ msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr "Distribución especulativa compensatoria (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
-#, fuzzy
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"La sociedad emite una distribución hipotética y el titular de la acción a "
+"La sociedad emite una distribución especulativa, y el titular del albarán en "
"corto debe de hacer una remuneración compensatoria por la distribución "
-"hipotética. Esto se registra como una pérdida o ingreso negativo por "
+"especulativa. Esto se registra como una pérdida o ingreso negativo por "
"dividendo, e incrementa la base de coste (más negativa, alejándose del valor "
"0'00) sin afectar al número de participaciones."
@@ -1831,8 +1830,8 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
-"La empresa emite una distribución especulativa, y el titular de acciones "
-"cortas debe realizar una remuneración compensatoria por la distribución "
+"La sociedad emite una distribución especulativa, y el titular de albarán en "
+"corto debe realizar una remuneración compensatoria por la distribución "
"especulativa. Esto se registra como un importe de minusvalÃa, y aumenta la "
"base de coste (más negativo, lejos del valor 0'00) sin afectar a número de "
"participaciones."
@@ -1847,13 +1846,13 @@ msgid ""
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""
-"La empresa emite participaciones adicionales, reduciendo asà el precio de "
-"las acciones en un divisor, pero manteniendo constante el valor monetario "
-"total de la inversión global.\n"
+"La sociedad emite participaciones adicionales, reduciendo asà el precio del "
+"albarán por un divisor, pero manteniendo constante el valor monetario total "
+"de la inversión global.\n"
"\n"
"Si el desglose da lugar a una remuneración en efectivo por las "
"participaciones restantes, registra primero la compra cubierta utilizando el "
-"Asistente para MercancÃas de Transacciones y, a continuación, registre el "
+"Asistente para Albarán de Transacción y, a continuación, registre el "
"desglose."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
@@ -1865,14 +1864,13 @@ msgid ""
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
-"Sociedad redime o rescata participaciones, incrementado de esta forma el "
-"precio de la acción por un múltiplo, manteniendo constante el valor "
-"monetario de la inversión total.\n"
+"La sociedad amortiza participaciones, incrementado de esta forma el precio "
+"del albarán por un múltiplo, manteniendo constante el valor monetario de la "
+"inversión total.\n"
"\n"
"Si el desglose inverso resulta en un efectivo por las participaciones "
-"restantes, registre primero esta compra de cobertura usando antes el "
-"Asistente de Transacciones de MercancÃas, y registre después el desglose "
-"inverso."
+"restantes, registre primero esta compra de cobertura usando primero el "
+"Asistente de Transacción de Albarán, y registre después el desglose inverso."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
@@ -1923,11 +1921,11 @@ msgstr "N/D"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863
msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "Falta la cantidad del valor de acciones."
+msgstr "Falta la cantidad del valor de albaranes."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "El nuevo balance de la provisión no es válido."
+msgstr "El nuevo balance de albarán no es válido."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
msgid "New balance must be higher than old balance."
@@ -1939,7 +1937,7 @@ msgstr "El balance nuevo debe ser inferior al balance anterior."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
msgid "Stock amount must be positive."
-msgstr "La cantidad de acciones tiene que ser positiva."
+msgstr "La cantidad de albarán debe ser positiva."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "Cannot sell more units than owned."
@@ -2029,7 +2027,7 @@ msgstr "Siguiente balance"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "Introduzca el balance nuevo de acciones tras el desglose mercantil."
+msgstr "Introduzca el balance nuevo de acciones tras el desglose de albarán."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
@@ -5207,7 +5205,7 @@ msgstr "Auto-puntear"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Asistente de Acciones"
+msgstr "Asistente de Albarán"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1940
@@ -5419,22 +5417,24 @@ msgstr "Ir a fecha"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "_Ir a la otra cuenta"
+msgstr "Incapaz de ir a otra cuenta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
"This transaction involves more than one other account. Select a specific "
"split to jump to that account."
msgstr ""
+"Esta transacción involucra más de una otra cuenta. Seleccione un desglose "
+"especÃfico para ir a esa cuenta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5092
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
msgstr ""
+"Esta transacción solo involucra la cuenta actual por tanto no hay otra "
+"cuenta a la que ir."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5246
#, c-format
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgid ""
"accurate reports."
msgstr ""
"Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
-"rastrear cuentas bancarias, provisiones, ingresos y gastos. Tan rápido e "
+"rastrear cuentas bancarias, albaranes, ingresos y gastos. Tan rápido e "
"intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
"balances de libros y boletines detallados."
@@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
-"Gestiona sus cuentas de provisión, depósitos y fondos de inversión con "
+"Gestiona sus cuentas de albaranes, depósitos y fondos de inversión con "
"facilidad"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
@@ -8479,9 +8479,9 @@ msgstr ""
" info: â Muestra la versión de Finance::Quote y expone las fuentes de "
"cotización.\n"
" get:â Obtiene las cotizaciones actuales para todas las monedas "
-"extranjeras y acciones en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
-" dump:â Obtiene las cotizaciones actuales para las monedas o acciones de un "
-"espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
+"extranjeras y albaranes en el archivo de datos de GnuCash proporcionado.\n"
+" dump:â Obtiene las cotizaciones actuales para las monedas o albaranes de "
+"un espacio de nombres solicitado e imprime los resultados en la consola.\n"
" \tâ Esto debe de estar seguido de una fuente y uno o más sÃmbolos, a "
"no ser que la fuente sea «moneda», en cuyo caso debe de seguirse de dos o "
"más sÃmbolos, el primero de los cuales es la moneda de referencia de las "
@@ -10446,13 +10446,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento «Ir» cuando hay múltiples desgloses"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
msgid ""
"Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
"multiple splits."
msgstr ""
+"Seleccione como la operación «Ir» se comportarÃa cuando una transacción "
+"tiene múltiples desgloses."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid "Create a new window for each new register"
@@ -11170,10 +11172,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr "_Ir a la otra cuenta"
+msgstr "Ir cuando hay otras múltiples cuentas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
@@ -11182,26 +11182,23 @@ msgid ""
"because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
"selected to jump to the other account."
msgstr ""
+"Este diálogo está presentado cunado sea imposible ir a una transacción "
+"porque tiene desgloses para múltiples de otras cuentas. Debe ser "
+"seleccionado un desglose especÃfico para ir a la otra cuenta."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump to the other account"
msgid "Jump when there are no other accounts"
-msgstr "_Ir a la otra cuenta"
+msgstr "Ir cuando no hay otras cuentas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it only has splits for the current account."
msgstr ""
-"Este diálogo se presenta al intentar duplicar una transacción modificada. "
-"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+"Este diálogo se presenta cuando con es capaz de ir a una transacción porque "
+"solo tiene desgloses para la cuanta actual."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
@@ -11220,7 +11217,7 @@ msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
-"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
+"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (albaranes). En otro "
"caso se ocultarán."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
@@ -12728,7 +12725,7 @@ msgid ""
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
+"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier albarán "
"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
"existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
"compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
@@ -12737,11 +12734,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existÃan su otro "
"programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
-"acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
-"de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
-"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
-"aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo quiere, "
-"pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+"albarán propio, cuentas separadas para comisiones por intermediación, "
+"cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por "
+"omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas "
+"cuentas aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo "
+"quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -12877,17 +12874,17 @@ msgid ""
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
+"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de albaranes, "
"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
"\n"
-"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
-"abreviatura, como un sÃmbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
-"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
-"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podrÃa seleccionar el "
-"intercambio que les asignó el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
-"tipo de inversión.\n"
+"Cada albarán, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y "
+"una abreviatura, como un sÃmbolo de albarán. Debido a que algunas "
+"inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es "
+"necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, "
+"podrÃa seleccionar el intercambio que les asignó el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, "
+"etc), o seleccione un tipo de inversión.\n"
"\n"
"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
"es apropiada, puede introducir una nueva."
@@ -13002,23 +12999,22 @@ msgstr "Importación de Totales QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Asistencia de División de Acción"
+msgstr "Asistencia de Desglose de Albarán"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
+msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de albarán.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
-"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
-"acciones."
+"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o unión de "
+"albarán."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de División de Acciones"
+msgstr "Cuenta de Desglose de Albarán"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
@@ -13028,9 +13024,9 @@ msgid ""
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
-"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
-"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
-"descripción de la transación o aceptar el valor por omisión."
+"desglose de albaranes. Para fusiones de albarán (desglose negativo), utilice "
+"un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir "
+"una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
@@ -13048,14 +13044,14 @@ msgstr "Desc_ripción"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
-msgstr "División de Acciones"
+msgstr "División de Albarán"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
-"Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
+"Si quiere registra un precio de albarán para el desglose, introdúzcalo "
"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
@@ -13068,15 +13064,15 @@ msgstr "M_oneda"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles de División de Acciones"
+msgstr "Detalles de Desglose de Albarán"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
-"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
-"acciones, introduzca los detalles de esa remuneración aquÃ. En otro caso, "
+"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de desglose de "
+"albarán, introduzca los detalles de esa remuneración aquÃ. En otro caso, "
"pulse «Siguiente»."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
@@ -13124,18 +13120,18 @@ msgid ""
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
-"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
+"Si ha terminado de crear el división o unión de albaranes, pulse «Aplicar». "
"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
"salir sin hacer ningún cambio."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Final de División de Acciones"
+msgstr "Final de Desglose de Albarán"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr "Asistente de transacción de acciones"
+msgstr "Asistente de Transacción de Albarán"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
@@ -13147,12 +13143,12 @@ msgid ""
"transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
"fees."
msgstr ""
-"Este asistente te ayudará a registrar una transacción con acciones. El tipo "
+"Este asistente te ayudará a registrar una transacción con albarán. El tipo "
"de transacción (compra, venta, dividendo, distribución, devolución de "
-"capital, división de acciones) determinará las divisiones de la transacción "
+"capital, desglose de albaranes) determinará desgloses de transacción "
"implicadas en la operación. Ten en cuenta que la moneda de la transacción "
-"será la de la cuenta de las acciones y que no se admiten transacciones "
-"multidivisa: Sólo se ofrecerán cuentas en la divisa de la transacción para "
+"será la de la cuenta de los albaranes y que no se admiten transacciones "
+"multi-divisa: sólo se ofrecerán cuentas en la divisa de la transacción para "
"efectivo, plusvalÃas, dividendos y comisiones."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
@@ -13173,7 +13169,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione el tipo de evento de valores que desea registrar. Los tipos "
"disponibles dependen de si el balance actual del valor es positivo, nulo o "
-"negativo (e.g.: al ponerse en corto). El tipo de evento determinará los "
+"negativo (p.ej.: al ponerse en corto). El tipo de evento determinará los "
"desgloses de componentes."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
@@ -13250,7 +13246,7 @@ msgstr "Comisión del Corretaje"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
-msgstr "Capitalizar las comisiones de corretaje en la cuenta de valor?"
+msgstr "¿Capitalizar las comisiones de corretaje en la cuenta de valor?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
@@ -13601,10 +13597,8 @@ msgstr "Filtrar porâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear All"
msgid "Clear _All"
-msgstr "Desmarcar Todo"
+msgstr "Desmarcar _todo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
@@ -16068,11 +16062,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Operación Ir para múltiples desgloses</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
-msgstr ""
+msgstr "Operación de ir a transacción cuando hay más de dos desgloses."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Do _nothing"
@@ -16084,12 +16078,14 @@ msgstr "No hacer nada."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
msgid "Go to the first split with the _largest value"
-msgstr ""
+msgstr "Ir al primer desglose con el valor más grande"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2618
msgid ""
"Use the first split with the largest value to determine the other account."
msgstr ""
+"Utilizar el primer desglose con el valor más grande para determinar la otra "
+"cuenta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
@@ -16099,6 +16095,8 @@ msgstr "Ir al primer desglose con el valor más _pequeño"
msgid ""
"Use the first split with the smallest value to determine the other account."
msgstr ""
+"Utilizar el primer desglose con el valor más pequeño para determinar la otra "
+"cuenta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -31345,22 +31343,22 @@ msgstr "Alphavantage"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
-msgstr ""
+msgstr "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
-msgstr ""
+msgstr "Asociación de Fondos Mutuos en India"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
-msgstr ""
+msgstr "Athens Exchange Group, GR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
-msgstr ""
+msgstr "Australian Stock Exchange, AU"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
msgctxt "FQ Source"
@@ -31370,132 +31368,133 @@ msgstr "Bloomberg"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
-msgstr ""
+msgstr "Italian Stock Exchange, IT"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
-msgstr ""
+msgstr "BSE India, IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
-msgstr ""
+msgstr "Bucharest Stock Exchange, RO"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
-msgstr ""
+msgstr "Colombo Stock Exchange, LK"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
-msgstr ""
+msgstr "comdirect, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Consors Bank, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Deka Investments, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
+#, fuzzy
msgctxt "FQ Source"
msgid "DWS, DE"
-msgstr ""
+msgstr "DWS, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Financial Times Funds service, GB"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Finanzpartner, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
-msgstr ""
+msgstr "FondsWeb, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
-msgstr ""
+msgstr "Metales preciosos de GoldMoney"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
-msgstr ""
+msgstr "Google Web, US Stocks"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "IEX (Investors Exchange), US"
-msgstr ""
+msgstr "IEX (Investors Exchange), US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
-msgstr "VigÃa del Mercado"
+msgstr "Market Watch"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, AU"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, AU"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, CH"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, GB"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
-msgstr ""
+msgstr "Morningstar, JP"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
-msgstr ""
+msgstr "Motley Fool"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealand stock eXchange, NZ"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
-msgstr ""
+msgstr "NSE (National Stock Exchange), IN"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
-msgstr ""
+msgstr "OnVista, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
-msgstr ""
+msgstr "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
-msgstr ""
+msgstr "S-Investor, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
-msgstr ""
+msgstr "Sharenet, ZA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
msgctxt "FQ Source"
@@ -31505,11 +31504,9 @@ msgstr "Acciones SIX Swiss Exchange, CH"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Skandinaviska Enskilda Banken, SE"
-msgstr ""
+msgstr "Skandinaviska Enskilda Banken, SE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "Provisión"
@@ -31517,76 +31514,74 @@ msgstr "Provisión"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
-msgstr ""
+msgstr "Stooq, PL"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "T. Rowe Price, US"
-msgstr ""
+msgstr "T. Rowe Price, US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
-msgstr ""
+msgstr "Tesouro Direto bonds, BR"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "TIAA-CREF, US"
-msgstr ""
+msgstr "TIAA-CREF, US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
-msgstr ""
+msgstr "Toronto Stock eXchange, CA"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Tradegate, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Treasury Direct bonds, US"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
-msgstr ""
+msgstr "Twelve Data"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:234
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
-msgstr ""
+msgstr "Union Investment, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:235
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
-msgstr ""
+msgstr "US Govt. Thrift Savings Plan"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:236
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
-msgstr ""
+msgstr "XETRA, DE"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:237
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo as JSON"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:238
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Web"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "YH Finance (FinanceAPI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Australia BAS"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australia (ASX)"
msgstr "Australia (ASX)"
@@ -31599,22 +31594,22 @@ msgstr "Fondos de Australia (MorningstarAU)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:246
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
-msgstr ""
+msgstr "Canada (Alphavantage, TMX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:247
msgctxt "FQ Source"
msgid "Dutch (AEX)"
-msgstr ""
+msgstr "Dutch (AEX)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:248
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "Europe (ASEGR, Bourso, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:249
msgctxt "FQ Source"
msgid "France (Bourso)"
-msgstr ""
+msgstr "Francia (Bourso)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:250
msgctxt "FQ Source"
@@ -31624,22 +31619,22 @@ msgstr "Grecia (ASEGR)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:251
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
-msgstr ""
+msgstr "India (BSEIndia, NSEIndia)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:252
msgctxt "FQ Source"
msgid "India Mutual (AMFI)"
-msgstr ""
+msgstr "India Mutual (AMFI)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:253
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:254
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:255
msgctxt "FQ Source"
@@ -31659,12 +31654,12 @@ msgstr "Sur Ãfrica (Sharenet)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:258
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
-msgstr ""
+msgstr "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:259
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "USA (Alphavantage, FinanceAPI, â¦)"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index d7ff3c9aa7..1a5796ce88 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-18 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"es/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "distinguir MAYÃS/minús"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "metálico"
+msgstr "efectivo"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
commit 1782b53e5f5aa1fe0c6b1e388de3bc593e4848b2
Author: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
Date: Sat Apr 26 04:10:31 2025 +0200
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 85.7% (4863 of 5668 strings; 191 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Translation update by mocsa <csaba at feltoltve.hu> using Weblate
po/hu.po: 85.7% (4863 of 5668 strings; 191 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: mocsa <csaba at feltoltve.hu>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1cf0599192..fd42e81fdd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Kornel Tako <takokornel at gmail.com>, 2007.
# Kárász Attila <cult.edie at gmail.com>, 2022, 2023.
# Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
-# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2022, 2023, 2024.
+# mocsa <csaba at feltoltve.hu>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# ovari <ovari123 at zoho.com>, 2022, 2023.
# Geza Kiss <geza.openstreetmap at reallymymail.com>, 2023.
msgid ""
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-30 14:09+0000\n"
-"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-01 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: mocsa <csaba at feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "most"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
-msgstr "Kiválasztott számlák: %d"
+msgstr "Kiválasztva %d számla"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
commit 1d0c035dcf12986b1cd2ea7980ae0b7c3b059327
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date: Sat Apr 26 04:10:30 2025 +0200
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 85.7% (4863 of 5668 strings; 191 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 95d3a50a97..1cf0599192 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-23 15:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-24 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-30 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -5741,6 +5741,9 @@ msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
+"A tranzakció dátuma régebbi, mint a könyvhöz beállÃtott tranzakció-"
+"Ãrásvédettségi küszöbérték. Ez az érték a âKönyv beállÃtásaiâ ablakban (Fájl "
+"â> Tulajdonságok) a Számlák menüpontban módosÃtható."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
@@ -13103,7 +13106,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Felosztások összesÃtése könyveléskor"
+msgstr "Felosztások _összesÃtése könyveléskor"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
@@ -15721,21 +15724,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ugrási művelet kettÅnél több felosztás esetén</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
-msgstr ""
+msgstr "Tranzakciós ugrási művelet kettÅnél több felosztás esetén."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
msgid "Do _nothing"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne csináljon semmit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not show"
msgid "Do nothing."
-msgstr "Elrejtés"
+msgstr "Ne csináljon semmit."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
msgid "Go to the first split with the _largest value"
@@ -28826,7 +28827,7 @@ msgstr "A nap tippjének megtekintése"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
msgid "Import Bills & _Invoicesâ¦"
-msgstr "BejövÅ- és kimenÅszámlák importálásaâ¦"
+msgstr "BejövÅ- és kimenÅszámlák _importálásaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
commit bbc8c11b990692945e51ad8661281bacbd2e6aa7
Author: Marko Kohtala <marko.kohtala at gmail.com>
Date: Sun Mar 30 21:33:43 2025 +0300
L10N:fi: Restore lost translations
Commit 63714e5e93b2091b35bbd0d28f69bce03a397d3e removed large number of
translations and replaced many with invalid fuzzy translations.
This merges back translations from the parent commit tree. It also updates
some translations.
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 5c7359f2ee..52ee2e270c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -712,7 +712,6 @@ msgstr ""
"osoitteessa https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
@@ -723,8 +722,8 @@ msgid ""
"net"
msgstr ""
"GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi "
-"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gnome."
-"org:ssa"
+"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gimp."
+"net:ssä"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@@ -2747,11 +2746,11 @@ msgstr "CSV-tilikartta"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742
msgid "Online Id"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkotunnus"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768
msgid "Online HBCI"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankki HBCI"
#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
@@ -2760,18 +2759,16 @@ msgstr ""
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:471 gnucash/gnome/dialog-order.c:180
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr ""
+msgstr "Anna laskutustiedot."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen ja poistetaan myös siitä!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
@@ -2787,207 +2784,177 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Date"
msgid "Due Date"
-msgstr "Päiväys"
+msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1039
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Date"
msgid "Post Date"
-msgstr "Tilinpäätöspäivä"
+msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Post to Account"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Vie tilille"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr ""
+msgstr "Kerrytä rivit?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Myyntilaskulla täytyy olla ainakin yksi rivi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän myyntilaskun tilikirjaan?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1171
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
+"Yksi tai useampi kirjaus on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin "
+"lasku. Sinua pyydetään syöttämään jokaisen vaihtokurssi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
+msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
msgid "Subtotal:"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
msgid "Tax:"
-msgstr ""
+msgstr "Vero:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1600
msgid "Total Cash:"
-msgstr ""
+msgstr "Käteinen yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1601
msgid "Total Charge:"
-msgstr "Kokonaisveloitus:"
+msgstr "Veloitus yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit Note"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270
msgid "PAID"
-msgstr ""
+msgstr "MAKSETTU"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:570
msgid "UNPAID"
-msgstr ""
+msgstr "MAKSAMATTA"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358
msgid "New Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:226
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "New Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Uusi myyntilasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
msgid "Edit Credit Note"
-msgstr "Muokkaa asiakasta"
+msgstr "Muokkaa hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Edit Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2349
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2368
msgid "View Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2331
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "View Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Näytä myyntilasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "New Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Uusi ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "Edit Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Muokkaa ostolaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "View Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Näytä ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2369
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Katso matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691
msgid "Open Linked Document:"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa yhdistetty asiakirja:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
msgid "Bill Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ostolaskun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "Bill ID"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Ostolaskun ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
msgid "Voucher Information"
-msgstr ""
+msgstr "Matkalaskun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3040
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3648
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher ID"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "Matkalaskun tunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371
msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr ""
+msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
+"Yksi tai useampi valituista myyntilaskuista on jo viety.\n"
+"Tarkista valintasi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko varmasti viedä nämä myyntilaskut kirjanpitoon?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3800
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Customer"
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr "Katso/muokkaa asiakasta"
+msgstr "Katso/muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3520 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3529
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540
@@ -2995,45 +2962,37 @@ msgstr "Katso/muokkaa asiakasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Monista"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3530
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "Vie"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3531
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3542
msgid "Printable Report"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostettava raportti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Employee"
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Katso/muokkaa työtekijää"
+msgstr "Katso/muokkaa ostolaskua"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Customer"
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Katso/muokkaa asiakasta"
+msgstr "Katso/muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Owner"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Myyntilaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Notes"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Myyntilaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655
@@ -3042,22 +3001,18 @@ msgstr "Myyntilasku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Contact"
msgid "Billing ID"
-msgstr "Laskutusyhteystiedot"
+msgstr "Ostolaskutustunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629
msgid "Is Paid?"
-msgstr ""
+msgstr "On maksettu?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Is Posted?"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr "Viety kirjanpitoon?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
@@ -3066,40 +3021,30 @@ msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Date Opened"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr "Luontipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice ID"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Laskun tunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
msgid "Bill Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Ostolaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "Bill Notes"
-msgstr "Huomautukset"
+msgstr "Ostolaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "Matkalaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "Matkalaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
@@ -3121,29 +3066,27 @@ msgstr "Matkalasku"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:808
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Maksettu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Posted"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr "Viety"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3667 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3821
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3669 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Luotu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3671 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
@@ -3158,36 +3101,26 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2236
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "Num"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Nro"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3752
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "Find Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Etsi ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3759
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Etsi matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3760
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense Voucher"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3766
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Find Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Etsi myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3814 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
@@ -3212,10 +3145,8 @@ msgstr "Myyntilasku"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:975
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2183 gnucash/report/trep-engine.scm:2203
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Amount"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Määrä"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3223,12 +3154,12 @@ msgstr "Tili"
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "Seuraava toimittajan asiakirja erääntyy:"
-msgstr[1] "Seuraavat %d toimittajan asiakirjat erääntyvät:"
+msgstr[0] "Seuraava osto-/hyvityslasku on erääntymässä:"
+msgstr[1] "Seuraavat %d osto-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Muistutus erääntyvistä ostolaskuista"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3236,104 +3167,90 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Seuraava asiakkaan asiakirja erääntyy:"
-msgstr[1] "Seuraavat asiakkaan %d asiakirjat erääntyvät:"
+msgstr[0] "Seuraava myynti-/hyvityslasku on erääntymässä:"
+msgstr[1] "Seuraavat %d myynti-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Muistutus erääntyvistä myyntilaskuista"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeelle täytyy antaa nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeelle täytyy antaa omistaja."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "Luoton tulee olla positiivinen arvo tai tyhjä."
+msgstr "Taksan tulee olla kelvollinen tai se on jätettävä tyhjäksi."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa hanketta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi hanke"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Customer"
msgid "View/Edit Job"
-msgstr "Katso/muokkaa asiakasta"
+msgstr "Katso/muokkaa hanketta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "View Invoices"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Näytä myyntilaskut"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajan nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
-msgstr ""
+msgstr "Vain aktiiviset?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taksa"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "Job Number"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Hankkeen numero"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "Job Name"
-msgstr "Nimi"
+msgstr "Hankkeen nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Find Job"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Etsi hanke"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:818
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830
-#, fuzzy
-#| msgid "Open buy"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
-msgstr "Avoin osto"
+msgstr "Avoin"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Suljettu"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Otsake"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
@@ -3346,19 +3263,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:551
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgid "Balance"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
msgid "Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Voitto"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Voitto/tappio"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, c-format
@@ -3371,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Tilauksella tulee olla vähintään yksi rivi."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
@@ -3380,34 +3295,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
+msgstr "Haluatko varmasti sulkea tilauksen?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Date"
msgid "Close Date"
-msgstr "Tilinpäätöspäivä"
+msgstr "Sulkemispäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Customer"
msgid "View/Edit Order"
-msgstr "Katso/muokkaa asiakasta"
+msgstr "Katso/muokkaa tilausta"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "Order Notes"
-msgstr "Huomautukset"
+msgstr "Tilauksen huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Date Closed"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr "Sulkemispäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
@@ -3415,38 +3320,32 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajan nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
-msgstr ""
+msgstr "Tilauksen tunnus"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
msgid "Find Order"
-msgstr "Etsi asiakas"
+msgstr "Etsi tilaus"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to load."
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset."
+msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr ""
+msgstr "Maksun tai palautuksen määrässä on ongelma."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to delete."
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
+msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
msgid ""
@@ -3458,16 +3357,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:699
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Pre-Payment"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Esimaksu"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1004
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
+msgstr "Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1303 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -3481,10 +3378,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakas"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
@@ -3495,7 +3390,7 @@ msgstr "Asiakastunnus"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittaja"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
@@ -3503,10 +3398,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee ID"
msgid "Employee"
-msgstr "Työntekijätunnus"
+msgstr "Työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468
#, c-format
@@ -3515,6 +3408,8 @@ msgid ""
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
+"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun "
+"käsittelyä. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3298
@@ -3522,7 +3417,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksytty"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
@@ -3531,10 +3426,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "Reconciled"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "Täsmätty"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
msgid ""
@@ -3552,20 +3445,18 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1649
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1652
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1653
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:394
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr "_Peruuta"
+msgstr "Peruuta"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1777
#, c-format
@@ -3584,65 +3475,55 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Oletko varma, että haluat poistaa valitun hinnan?"
-msgstr[1] "Oletko varma, että haluat poistaa %d valittua hintaa?"
+msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?"
+msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitut %d hintaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
-msgstr ""
+msgstr "Poista hinnat?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Entries"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Kirjaus"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:444
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
-msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa nämä hinnat?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:584
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hintojen haku epäonnistui: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
-msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat korvata nykyisen hinnan?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "Replace price?"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa hinta?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Korvaa"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to load."
msgid "You must select a Security."
-msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset."
+msgstr "Valitse arvopaperi."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
msgid "You must select a Currency."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse valuutta."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1678
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle."
+msgstr "Syötä kelvollinen summa."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862
msgid "Cannot save check format file."
@@ -3651,7 +3532,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi avata tiedostoa %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
msgid "There is a duplicate check format file."
@@ -3675,14 +3556,14 @@ msgstr ""
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1603
msgid "application"
-msgstr ""
+msgstr "sovellus"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1611
msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "käyttäjä"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1635
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2653
@@ -3693,67 +3574,63 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
-#, fuzzy
-#| msgid "custom"
msgid "Custom"
-msgstr "muu"
+msgstr "Mukautettu"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2645
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3544
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Ylhäällä"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
-msgstr ""
+msgstr "(pysäytetty)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
msgid "Contents"
-msgstr "Yhteyshenkilö"
+msgstr "Sisältö"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:383
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1031
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raportti"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:389
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Rivejä"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395
msgid "Cols"
-msgstr ""
+msgstr "Sarakkeita"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-tyylitiedoston ominaisuudet: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Anna nimi uudelle tyylitiedostolle."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509
msgid "Style Sheet Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tyylitiedoston nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
+msgstr "Tätä tositteen ajastusta on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Anna tositteen ajastukselle nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
@@ -3781,7 +3658,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Yrität tehdä tositteen ajastuksen, joka ei tule koskaan tuottamaan tositetta. "
+"Haluatko todella tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
msgid ""
@@ -3807,7 +3685,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
msgid "Invalid Account in Split"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen tili rivillä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
@@ -3816,7 +3694,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr ""
+msgstr "Tulkintakelvoton kaava rivissä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
@@ -3832,7 +3710,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1408
msgid "(never)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei koskaan)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
msgid ""
@@ -3842,10 +3720,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tositteiden ajastukset"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:549
msgid ""
@@ -3864,10 +3740,8 @@ msgid "Ignored"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Postponed"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371
msgid "To-Create"
@@ -3879,27 +3753,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "Created"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr "Luotu"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ei koskaan"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522
msgid "(Need Value)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tarvitsee arvon)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Virheelliset tositteet"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, c-format
@@ -3922,52 +3792,45 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tosite"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1402
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:527
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Created Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen kelvollinen vuosi: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
-msgstr ""
+msgstr "Lomakerivin tieto: "
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Koodi"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "now"
-msgstr "Tuntematon"
+msgstr "nyt"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Accounts Selected:"
+#, c-format
msgid "Accounts Selected: %d"
-msgstr "Valitut tilit:"
+msgstr "Tilejä valittuna: %d"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Tuloverotunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
@@ -3975,7 +3838,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Toteuta"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
msgid ""
@@ -3989,42 +3852,36 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
msgid "Edit Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi toimittaja"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
-#, fuzzy
-#| msgid "View/Edit Customer"
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Katso/muokkaa asiakasta"
+msgstr "Katso/muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Jobs"
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Asiakkaan hankkeet"
+msgstr "Toimittajan hankkeet"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajan ostolaskut"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "Pay Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Maksa ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
msgid "Vendor ID"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajan tunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Find Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi toimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
@@ -4041,7 +3898,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:178
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4296
msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
@@ -4049,10 +3906,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Expense"
msgid "Expenses"
-msgstr "Muu kulu"
+msgstr "Menot"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:392
@@ -4061,11 +3916,11 @@ msgstr "Muu kulu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Siirto"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
msgid "Remaining to Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Jäljellä budjettiin"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1598 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1172
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
@@ -4087,7 +3942,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2081
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
@@ -4107,28 +3962,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select a Budget"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1183
-#, fuzzy
-#| msgid "Open buy"
msgid "Open"
-msgstr "Avoin osto"
+msgstr "Avaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Editâ¦"
msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaaâ¦"
+msgstr "Muokkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:222
@@ -4136,17 +3985,15 @@ msgstr "Muokkaaâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
-msgstr "_Poista"
+msgstr "Poista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1823
@@ -4180,10 +4027,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Accounts"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1303
#, c-format
@@ -4195,22 +4040,22 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1311
msgid "_Pick another account"
-msgstr ""
+msgstr "_Valitse toinen tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312
msgid "_Do it anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Tee silti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1395
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1538
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1044
msgid "(no name)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei nimeä)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1407
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Poistetaan tiliä %s"
+msgstr "Tilin %s poisto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1527
msgid ""
@@ -4232,70 +4077,62 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1602
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Tili %s poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1611
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tämän tilin tositteet siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1618
msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tämän tilin tositteet poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1627
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sen alatili siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1633
msgid "Its subaccount will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Sen alatili poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1637
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki alatilien tositteet siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1644
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki alatilien tositteet poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1650
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
+msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Options"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "Asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180
msgid "Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Arvio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "All Periods"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Kaikki jaksot"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:182
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "Note"
-msgstr "Huomautukset"
+msgstr "Huomautus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
msgid "Run Report"
-msgstr ""
+msgstr "Tee raportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302
@@ -4307,109 +4144,93 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:110
msgid "Unnamed Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Nimetön budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Poistetaanko %s?"
+msgstr "Poista %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to delete."
msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
+msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to delete."
msgid "You must select at least one account to edit."
-msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
+msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to delete."
msgid "You must select one budget cell to edit."
-msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
+msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi budjettisolu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "_Print Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "_Tulosta myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Luo tulostettava myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "_Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa tätä myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "_Monista myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi myyntilasku tämän kopioksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "_Vie myyntilasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tämä myyntilasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "_Peruuta myyntilaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta myyntilaskun vienti tilikirjaan ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "New _Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Uusi _myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi myyntilasku samalle omistajalle kuin tämä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
@@ -4419,38 +4240,34 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:402
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "M_aksa myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä maksu myyntilaskun omistajalle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Name"
msgid "_Company Report"
-msgstr "Yrityksen nimi"
+msgstr "_Yritysraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan asiakasraportti-ikkuna"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4463,10 +4280,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa"
+msgstr "_Vaihda yhdistetty asiakirjaâ¦"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4480,7 +4295,7 @@ msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
msgid "_Open Linked Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Avaa yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225
@@ -4488,7 +4303,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:406
msgid "Open Linked Document"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
@@ -4512,74 +4327,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
-#, fuzzy
-#| msgid "Principal"
msgid "_Print Bill"
-msgstr "Pääoma"
+msgstr "_Tulosta ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
msgid "Make a printable bill"
-msgstr ""
+msgstr "Luo tulostettava ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
msgid "_Edit Bill"
-msgstr ""
+msgstr "_Muokkaa ostolaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
msgid "Edit this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa tätä ostolaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr ""
+msgstr "M_onista ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio nykyinen ostolasku uudeksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
msgid "_Post Bill"
-msgstr ""
+msgstr "_Vie ostolasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tämä ostolasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
msgid "_Unpost Bill"
-msgstr ""
+msgstr "_Peruuta ostolaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta ostolaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "New _Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Uusi _ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi ostolasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry tyhjälle riville ostolaskun lopussa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "_Pay Bill"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "_Maksa ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä maksu ostolaskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tämän ostolaskun omistajan toimittajaraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4600,82 +4409,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "_Print Voucher"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "_Tulosta matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
msgid "Make a printable voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Luo tulostettava matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "_Muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Tämän vuoden loppu"
+msgstr "Muokkaa tätä matkalaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "_Monista matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi matkalasku tämän kopiona"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "_Vie matkalasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tämä matkalasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "_Peruuta matkalaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta matkalaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "New _Voucher"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "Uusi _matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi matkalasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry tyhjälle riville matkalaskun lopussa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "_Maksa matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä maksu matkalaskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa matkalaskun omistajan työntekijäraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -4698,149 +4493,131 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
msgid "_Print Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulosta hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
msgid "Make a printable credit note"
-msgstr ""
+msgstr "Luo tulostettava hyvistyslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
msgid "_Edit Credit Note"
-msgstr "Muokkaa asiakasta"
+msgstr "_Muokkaa hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
msgid "Edit this credit note"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa tätä hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
msgid "_Duplicate Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopioi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi hyvityslasku tämän kopiona"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
msgid "_Post Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Vie hyvityslasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tämä hyvityslasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Peruuta hyvityslaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta hyvityslaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
msgid "New _Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi hyvityslasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry lopussa olevalle tyhjälle hyvityslaskuriville"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Maksa hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaa hyvityslaskun maksu omistajalle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa hyvityslaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa"
+msgstr "Vaihda yhdistetty asiakirjaâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Enter"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Syötä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:286
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:287
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290
msgid "Unpost"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta vienti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Pay"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Maksa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "New Voucher"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "Uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Existing"
msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Käytä olemassa olevaa"
+msgstr "Toimittajalista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer Listing"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakaslista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:359
msgid "Owners"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:556
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customers"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakkaat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:561
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:566
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:571
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee ID"
msgid "Employees"
-msgstr "Työntekijätunnus"
+msgstr "Työntekijät"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1052
#, c-format
@@ -4848,27 +4625,23 @@ msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
+"Omistaja %s poistetaan.\n"
+"Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:264
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Leikkaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:265
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Kopioi tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "L_iitä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:267
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
@@ -4876,10 +4649,8 @@ msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Monista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:268
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507
@@ -4888,10 +4659,8 @@ msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Poista tosite"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
@@ -4899,68 +4668,56 @@ msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Asiakkaan myyntilaskut"
+msgstr "Hyppää laskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "_Leikkaa rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:281
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "_Copy Split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "_Kopioi rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:282
msgid "_Paste Split"
-msgstr ""
+msgstr "L_iitä rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
msgid "Dup_licate Split"
-msgstr ""
+msgstr "M_onista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:284
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Poista"
+msgstr "_Poista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:285
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:286
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:287
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä tosite leikepöydältä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:288
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:289
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
@@ -4968,15 +4725,15 @@ msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:290
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää, muuta tai poista tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291
msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
@@ -4984,69 +4741,63 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa valittu tositerivi leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:294
msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valittu tositerivi leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:295
msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä tositerivi leikepöydältä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:297
msgid "Delete the current split"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä tositerivi"
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Show Splits"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Näytä rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Hyppää"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:401
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ajasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:404
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen tyhjennys"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:408
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Assistant"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakeavustin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1940
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3393
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirja"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1874
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna %s muutokset?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1879
msgid ""
@@ -5054,18 +4805,16 @@ msgid ""
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
+"Tilikirjassa on tallentamattomia muutoksia tositteeseen. Haluatko tallentaa "
+"tositteen muutokset, poistaa tositteen vai peruuttaa toiminnon?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1882
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Poista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1886
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Tallenna tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1919
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1954
@@ -5073,10 +4822,8 @@ msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2024
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2122
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2245
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+msgstr "tuntematon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1942
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3399
@@ -5086,11 +4833,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1944
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3405
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Haun tulokset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3271
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Alkupäivämäärä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3278
msgid "Show previous number of days:"
@@ -5098,46 +4845,42 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3286
msgid "End Date:"
-msgstr "Päättymispäivä:"
+msgstr "Loppupäivämäärä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3296
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "Unreconciled"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "Täsmäyttämättä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
msgid "Frozen"
-msgstr ""
+msgstr "Jäädytetty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3304
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
-msgstr ""
+msgstr "Mitätöity"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3314
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3322
msgid "Hide:"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3333
msgid "Filter By:"
-msgstr ""
+msgstr "Suodattaja:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3395
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3413
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction Report"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositeraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3401
msgid "Portfolio Report"
@@ -5145,22 +4888,18 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3407
msgid "Search Results Report"
-msgstr ""
+msgstr "Hakutulosraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3411
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2875
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Western"
msgid "Register"
-msgstr "läntinen"
+msgstr "Tilikirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3429
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "and subaccounts"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "ja alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3606
msgid "Print checks from multiple accounts?"
@@ -5174,7 +4913,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3618
msgid "_Print checks"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta š_ekkejä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3637
msgid ""
@@ -5194,37 +4933,33 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3961
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Tälle tositteelle on jo luotu käänteinen tosite."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3962
msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry suoraan tositteelle?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Käänteinen tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3971
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr ""
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4062
#, c-format
msgid "Sort %s byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Lajittele %sâ¦"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4152
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, c-format
msgid "Filter %s byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Suodata %sâ¦"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
@@ -5240,19 +4975,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4690
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4752
msgid "Go to Date"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry päivään"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5060
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5089
msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi hypätä toiselle tilille"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5063
msgid ""
@@ -5273,34 +5006,34 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Vie"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239
msgid "Save Config"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna asetukset"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration Asâ¦"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242
msgid "Save Config Asâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna asetukset nimelläâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
msgid "Make Pdf"
-msgstr ""
+msgstr "Tee PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin ID-numero."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1260
#, c-format
@@ -5308,6 +5041,8 @@ msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
+"Päivitä raportin tallennetut asetukset. Raportti asetukset tallennetaan "
+"tiedostoon %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
#, c-format
@@ -5315,40 +5050,38 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
+"Lisää nykyisen raportin asetukset Tallennetut raporttiasetukset -valikkoon. "
+"Raportti tallennetaan tiedostoon %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Lataa raporttiasetukset"
+msgstr "Tallenna _raportin asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
msgid "Save Report Configuration Asâ¦"
-msgstr "Lataa raporttiasetukset"
+msgstr "Tallenna raportin asetukset nimelläâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1552
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1585
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1555
msgid "Choose export format"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse vientimuoto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1556
msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tämän raportin vientimuoto:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1596
#, c-format
msgid "Save %s To File"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna %s tiedostoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1625
#, c-format
@@ -5360,14 +5093,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1635
msgid "You cannot save to that file."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi tallentaa tähän tiedostoon."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1644
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1614
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1781
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1807
@@ -5384,142 +5117,128 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1863
msgid "GnuCash-Report"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash-raportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877
msgid "Printable Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostettava lasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1913
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Verolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1914
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Yksinkertainen lasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1915
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Hieno lasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
msgid "_New Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi ajastus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
msgid "_Edit Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "_Muokkaa ajastusta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete Schedule"
-msgstr "_Poista"
+msgstr "_Poista ajastus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tositteet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:565
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tulevat tositteet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
-msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
-msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tositteen ajastuksen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa nämä tositteiden ajastukset?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
-msgstr ""
+msgstr "Raporttivirhe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe raportin luonnissa."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Badly formed URL %s"
+#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Väärin muotoiltu URL %s"
+msgstr "Virheellisesti muotoiltu URL: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Badly formed URL %s"
+#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Väärin muotoiltu URL %s"
+msgstr "Virheellisesti muotoiltu raporttitunnus: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
msgid "Standard Order"
-msgstr ""
+msgstr "Tavanomainen järjestys"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
msgid "Date of Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2048
msgid "Statement Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tiliotteen päiväys"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Laskeva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Nouseva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
msgid "Filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Suodatettu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Olet poistamassa täsmättyä merkintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
+"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
msgid "You cannot cut this split."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi leikata tätä riviä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
msgid ""
@@ -5528,43 +5247,41 @@ msgid ""
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
+"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tämän "
+"kirjan ikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
+"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei erittelyä)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "(no description)"
-msgstr "Selite"
+msgstr "(ei selitettä)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "_Cut Split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "_Leikkaa rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu tosite?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Olet poistamassa tositteen, jolla on tämäytettyjä rivejä! Sitä ei kannata "
+"tehdä, sillä sen jälkeen täsmäytetyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Leikkaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Tätä tositetta ei voi muokata tai poistaa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136
msgid ""
@@ -5574,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaanko rivit tästä tositteesta?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
msgid ""
@@ -5584,31 +5301,29 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverse split"
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Osakkeiden yhdistäminen"
+msgstr "_Poista rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "Muuta tositteeseen yhdistettyä asiakirjaa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Olet poistamassa täsmättyä riviä! Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
+"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi poistaa tää riviä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
@@ -5617,16 +5332,21 @@ msgid ""
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
+"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tästä "
+"tilikirjaikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
+"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä tosite?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
+"Poistaisit tositteen, jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
+"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
@@ -5645,44 +5365,44 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
msgid "Present:"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2310
msgid "Future:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuleva:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311
msgid "Cleared:"
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksytty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312
msgid "Reconciled:"
-msgstr "Täsmennetty:"
+msgstr "Täsmäytetty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Projected Minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "Ennustettu vähin:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317
msgid "Shares:"
-msgstr "Osuudet:"
+msgstr "Osuuksia:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2318
msgid "Current Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen arvo:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2324
msgid "Sort By:"
-msgstr ""
+msgstr "Lajitteluperuste:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2400
msgid "This account register is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä tilikirja on kirjoitussuojattu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401
#, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Tilin '%s' tilikirja on kirjoitussuojattu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460
msgid ""
@@ -5697,6 +5417,9 @@ msgid ""
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
+"Tämän tilin tositteita ei voi muokata.\n"
+"Jos haluat muokata tämän tilin tositteita, avaa tilin asetukset ja poista "
+"koontitili-valinta."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2482
msgid ""
@@ -5705,24 +5428,25 @@ msgid ""
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
+"Yhtä valituista alatileistä ei voi muokata.\n"
+"Jos haluat muokata tilikirjan tositteita, avaa alatilin asetukset ja poista "
+"koontitilin valinta.\n"
+"Voit myös avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Cash"
msgid "GnuCash"
-msgstr "Käteinen"
+msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse rahavirtojasi, tilejäsi ja sijoituksiasi"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash on ohjelma henkilökohtaiseen ja pienyritysten kirjanpitoon."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
@@ -5732,88 +5456,94 @@ msgid ""
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
+"Helppokäyttöiseksi, mutta silti tehokkaaksi ja joustavaksi suunnitellun "
+"GnuCashin avulla voit seurata pankkitilejä, osakkeita, tuloja ja menoja. "
+"Käyttö on helppoa ja intuitiivista kuten ruutuvihkon käyttö. Silti GnuCash "
+"sisältää ammattimaisten omaksumia periaatteita kuten kahdenkertaisen "
+"kirjanpidon varmistaakseen tasapainossa olevat merkkaukset ja tarkat "
+"raportit."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashin avulla voit (mutta et ole rajoittunut):"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Pitää kirjaa päivittäisistä tuloista ja menoista"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
+msgstr "Hallita osake-, bondi- ja rahastotilejä helposti"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Pitää pienyrityksesi kirjanpidon ajan tasalla"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr ""
+msgstr "Luoda tarkkoja raportteja ja kuvaajia taloustietoihisi pohjaten"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
+"Aseta tositteiden ajastuksia välttääksesi toistuvien tietojen "
+"kirjaamisen"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
+"Vaihtaa tietoja CSV-/FinTS (entinen HBCI) -muodoissa tai tuoda SWIFT-MT9xx-/"
+"QIF-/OFX-tietoa sisältäen tapahtumien täsmäämisen"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
+"Suorittaa talouteen liittyviä laskutoimituksia, kuten lainan "
+"takaisinmaksusuunnitelman"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
msgid "GnuCash Project"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash-projekti"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Insurance Payment"
msgid "Finance Management"
-msgstr "Vakuutusmaksu"
+msgstr "Taloudenhallinta"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ~a -raportti"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Lataa raporttiasetukset"
+msgstr "Tallennetut raporttiasetukset"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Lataa raporttiasetukset"
+msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kojelauta"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
-msgstr ""
+msgstr "Kojelauta tilitiedoillesi"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
-msgstr ""
+msgstr "Et ole valinnut omistajaa"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
@@ -5823,17 +5553,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Hanke"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "on"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "ei ole"
#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
@@ -5843,24 +5573,21 @@ msgstr "Entiteettiä ei löytynyt: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Tapahtuma ilman tilejä: %s"
+msgstr "Vienti ilman tilejä: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entiteetin tyyppi ei ole tuettu: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No such entity: %s"
+#, c-format
msgid "No such price: %s"
-msgstr "Vastaavaa entiteettiä ei löytynyt: %s"
+msgstr "Hintaa ei löytynyt: %s"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Hyväksytyt viennit"
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:383
@@ -5885,59 +5612,47 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:484
-#, fuzzy
-#| msgid "Insurance Payment"
msgid "Interest Payment"
-msgstr "Vakuutusmaksu"
+msgstr "Korkomaksu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Interest Charge"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Korkoveloitus"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
-msgstr ""
+msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:505
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Payment From"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Maksu tililtä"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:511
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "Tarkistustili"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:526
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Payment To"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Maksu vastaanottajalle"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:787
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
msgid "Enter _Interest Paymentâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä _korkoâ¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:789
msgid "Enter _Interest Chargeâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä _korkoveloitusâ¦"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1395
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun hyödykkeen?"
+msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun viennin?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1946
msgid ""
@@ -5955,27 +5670,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2058
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Starting Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Alkusaldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2068
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Ending Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Loppusaldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2078
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciled Balance"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Täsmätty saldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2088
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Erotus"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2201
msgid ""
@@ -5997,202 +5706,178 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Tälle raportille ei ole asetuksia."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to delete."
msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Poista"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Tilaus"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi tilaus"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "New Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Uusi tosite"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "Split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "Rivit"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "New Split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "Uusi rivi"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,â¦)!"
msgid "New item"
-msgstr "Uusi asiakas"
+msgstr "Uusi kohde"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Lisää"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
-msgstr ""
+msgstr "jokin kriteereistä täyttyy"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:153
msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "matches all accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "sopii kaikkiin tileihin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "matches any account"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "sopii johonkin tiliin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "matches no accounts"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Valitut tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Valitse tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "CSV Account Map"
msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "CSV-tilikartta"
+msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:236
msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:187
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "on ennen"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:188
msgid "is before or on"
-msgstr ""
+msgstr "on ennen tai sama"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:189
msgid "is on"
-msgstr ""
+msgstr "on sama"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:190
msgid "is not on"
-msgstr ""
+msgstr "ei ole"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "on jälkeen"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is on or after"
-msgstr ""
+msgstr "on sama tai jälkeen"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "on vähemmän kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:236
msgid "equals"
-msgstr ""
+msgstr "on yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "does not equal"
-msgstr ""
+msgstr "on erisuuri"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "on suurempi kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "less than"
-msgstr ""
+msgstr "on vähemmän kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206
msgid "less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "erisuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "suurempi kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "has credits or debits"
@@ -6207,14 +5892,12 @@ msgid "has credits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Used"
msgid "Not Cleared"
-msgstr "Ei käytetty"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
msgid "You need to enter some search text."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä hakuteksti."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
@@ -6225,22 +5908,24 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n"
+"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:235
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "sisältää"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
msgid "matches regex"
-msgstr ""
+msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
msgid "does not match regex"
-msgstr ""
+msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:307
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
@@ -6267,7 +5952,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Epämääräinen merkistökoodaus"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
@@ -6279,10 +5964,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Central European"
msgid "European"
-msgstr "keskieurooppalainen"
+msgstr "Eurooppalainen"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
@@ -6309,10 +5992,8 @@ msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
@@ -6323,26 +6004,20 @@ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "Balttialainen (ISO-8859-13)"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
@@ -6357,10 +6032,8 @@ msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "Ukrainalainen (MacUkrainian)"
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
@@ -6387,26 +6060,26 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ei voitu avata uudelleen."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading fileâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Luetaan tiedostoaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing fileâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tulkitaan tiedostoaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:131
msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston tulkinnassa tapahtui virhe."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1452 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1695
msgid "Writing fileâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitetaan tiedostoaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
@@ -6418,7 +6091,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:659
msgid "Could not create opening balance."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu luoda avaussaldoa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:860
msgid "Give the children the same type?"
@@ -6433,27 +6106,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:882
msgid "_Show children accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _alatilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:954
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock amount must be positive."
msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Osakkeen määrän on oltava positiivinen."
+msgstr "Tilille tulee antaa nimi."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:980
msgid "There is already an account with that name."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä nimellä on jo tili."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:989
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:998
-#, fuzzy
-#| msgid "You must select a report configuration to delete."
msgid "You must select an account type."
-msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
+msgstr "Tilin tyyppi tulee valita."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1007
msgid ""
@@ -6463,7 +6132,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1019
msgid "You must choose a commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse hyödyke."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1039
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
@@ -6490,42 +6159,40 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1482
msgid "Cannot change currency"
-msgstr ""
+msgstr "Rahayksikköä ei voi vaihtaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1571
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
+"Tällä tilillä on tositteita.\n"
+"Asetuksen muuttaminen ei ole mahdollista."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1745
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:836
msgid "<No name>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ei nimeä>"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1775
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Edit Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Muokkaa tiliä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1778
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Uudet tilit"
+msgstr "(%d) uutta tiliä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1786
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "New Account"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Uusi tili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleennumeroi '%s':n välittömät alatilit?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461
#, c-format
@@ -6559,12 +6226,16 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
+"\n"
+"Valitse vertailtava hyödyke"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:169
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
+"\n"
+"Hyödyke: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
@@ -6586,34 +6257,30 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
msgid "Select security/currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse arvopaperi/rahayksikkö"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
msgid "_Security/currency"
-msgstr ""
+msgstr "_Arvopaperi/valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select security"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
msgid "_Security"
-msgstr ""
+msgstr "_Arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select currency"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
-msgstr ""
+msgstr "_Valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:765
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394
@@ -6625,40 +6292,36 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4295
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Rahayksikkö"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Global"
msgid "Use local time"
-msgstr "Käytä oletusasetusta"
+msgstr "Käytä paikallista aikaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:990
msgid "Edit currency"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa valuuttaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:991
msgid "Currency Information"
-msgstr ""
+msgstr "Valuutan tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
msgid "Edit security"
-msgstr "Muokkaa asiakasta"
+msgstr "Muuta arvopaperia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996
msgid "New security"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:997
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
msgid "Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "Arvopaperin tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1274
msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1284
#, c-format
@@ -6667,7 +6330,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1299
msgid "That commodity already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Hyödyke on jo olemassa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1350
msgid ""
@@ -6687,26 +6350,24 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
+"Polun alkuosaa ei ole asetettu, käytetään suhteellisten polkujen alkuosana "
+"'%s'"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Existing"
msgid "Existing"
-msgstr "Käytä olemassa olevaa"
+msgstr "Olemassaoleva"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Action/Number"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tapahtuma/Numero"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
msgid "Openâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Avaaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@@ -6714,25 +6375,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Open buy"
msgid "_Open"
-msgstr "Avoin osto"
+msgstr "_Avaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
msgid "Save Asâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna nimelläâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
msgid "_Save As"
-msgstr ""
+msgstr "_Tallenna nimellä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tiedostot"
#. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
#. be translated
@@ -6779,19 +6438,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:103
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Sulje"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:307
msgid "Reset defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta oletukset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:309
msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr ""
+msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:561
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Sivu"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -6802,7 +6461,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr ""
+msgstr "Tulot%sPalkka%sVerollinen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:908
msgid "Path does not exist, "
@@ -6810,10 +6469,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:964
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1461
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select a folder"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse kansio"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1534
@@ -6823,11 +6480,11 @@ msgstr "Valittu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr ""
+msgstr "Anna nimi verokannalle."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
@@ -6835,63 +6492,59 @@ msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
+"Anna yksilöllinen nimi tälle verokannalle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse verotili."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
msgid "Rename"
-msgstr "Käyttäjätunnus"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi nimi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
msgid "_Rename"
-msgstr "Käyttäjätunnus"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Verokanta nimeltä \"%s\" on jo olemassa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Ehto \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
+msgstr "Verokanta \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
+"Et voi poistaa verokannan viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos "
+"haluat varmasti tehdä niin."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:571
msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tulo- ja menotilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:673
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2432 gnucash/report/trep-engine.scm:2438
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1291
msgid ""
@@ -6918,7 +6571,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1998
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Tili %s ei salli tositteita."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1434
msgid ""
@@ -6927,56 +6580,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle."
+msgstr "Syötä kelvollinen summa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
-msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle."
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1687
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Sinun on annettava nimi maksuosoitteelle."
+msgstr "Syötä siirrettävä summa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Credit Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Kredit-tili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Debit Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Debet-tili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
msgid "Transfer From"
-msgstr ""
+msgstr "Tililtä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
msgid "Transfer To"
-msgstr ""
+msgstr "Tilille"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1996
msgid "Debit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Debitin määrä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2001
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "To Amount"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Summaan"
#. Translators: Use your locale date format here!
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
@@ -6987,33 +6628,31 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
msgid "Date out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväys ei ole jaksolla"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760
msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:761
msgid "Don't _tell me again."
-msgstr ""
+msgstr "_Ãlä kerro uudelleen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr ""
+msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän istunnon aikana."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä _kerro uudelleen tämän istunnon aikana."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota _koontitilit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Hide _Hidden Accounts"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Piilota _piilotetut tilit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
@@ -7025,19 +6664,19 @@ msgstr ""
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982
msgid "Newâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Uusiâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä '%s' kohdassa %d"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459
#, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä '%s'"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:151
#, c-format
@@ -7047,7 +6686,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
#, c-format
msgid "No uncleared splits found."
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksymättömiä rivejä ei löytynyt."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173
#, c-format
@@ -7060,14 +6699,13 @@ msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
+#, c-format
msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Korkoprosentti ei voi olla nolla."
+msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna tiedosto automaattisesti?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
@@ -7090,66 +6728,82 @@ msgid_plural ""
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
+"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
+"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin "
+"olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n"
+"\n"
+"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
+">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
+"\n"
+"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
msgstr[1] ""
+"Tiedostosi täytyy tallentaa kiintolevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
+"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan "
+"kuin olisit painanut Tallenna-painiketta joka kerta.\n"
+"\n"
+"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
+">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
+"\n"
+"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
-msgstr ""
+msgstr "_Kyllä, tämän kerran"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä, _aina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
-msgstr ""
+msgstr "Ei, k_oskaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
-msgstr ""
+msgstr "_Ei, tällä kertaa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
+"Käytä Shift -näppäintä yhdessä rivinvaihdon tai numeronäppäimistön syötön "
+"kanssa viimeistelläksesi muokkauksen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:842
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenteri"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "12 months"
-msgstr ""
+msgstr "12 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:292
msgid "6 months"
-msgstr ""
+msgstr "6 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
msgid "4 months"
-msgstr ""
+msgstr "4 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:294
msgid "3 months"
-msgstr ""
+msgstr "3 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:295
msgid "2 months"
-msgstr ""
+msgstr "2 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:296
msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 kuukausi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:379
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Date"
msgid "Date: "
-msgstr "Päiväys"
+msgstr "Päiväys: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:393
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:129
@@ -7159,21 +6813,21 @@ msgstr "Päiväys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Kausi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1330
msgid "(unnamed)"
-msgstr ""
+msgstr "(nimeämätön)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "T_uo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1271
@@ -7189,16 +6843,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:88
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Tallenna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1237 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1509
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
msgid "_Export"
-msgstr ""
+msgstr "_Vie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
msgid "(null)"
@@ -7212,33 +6866,38 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä GnuCash-versio ei tue URL-osoitetta %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellisesti muotoiltu URL-osoite %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
+"Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui. Osoite, käyttäjätunnus tai salasana "
+"oli virheellinen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
+"Ei voi yhdistää kohteeseen %s. Yhteys menetettiin, dataa ei voi lähettää."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
+"Tämä tiedosto/URL-osoite vaikuttaa olevan GnuCashin uudemmasta versiosta. "
+"Päivitä käyttämäsi GnuCashin versio käyttääksesi tätä dataa."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokantaa %s ei vaikuta olevan olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, c-format
@@ -7284,12 +6943,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
+"Tiedosto/URL-osoite %s ei vaikuta sisältävän GnuCashin dataa tai data on "
+"rikkoutunut."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
+"Osoitteessa %s olevalla palvelimella tapahtui virhe tai tieto oli "
+"virheellistä."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, c-format
@@ -7303,17 +6966,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa luettaessa tapahtui virhe. Haluatko jatkaa?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %s jäsentäessä tapahtui virhe."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
#, c-format
@@ -7326,21 +6989,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa/URI:a %s ei löydy."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä tiedosto GnuCashin vanhemmasta versiosta. Haluatko jatkaa?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston %s tiedostotyyppi on tuntematon."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostosta %s ei voitu tehdä varmuuskopiota"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
#, c-format
@@ -7352,7 +7015,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei oikeutta lukea tiedostoa %s."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
@@ -7372,6 +7035,9 @@ msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
+"Tämä tietokanta on GnuCashin vanhemmasta versiosta. Valitse OK "
+"päivittääksesi sen nykyiseen versioon, Peruuta merkitäksesi sen \"vain "
+"luku\"-tilaan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
@@ -7415,11 +7081,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Tapahtui tuntematon I/O-virhe (%d)."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
msgid "Save changes to the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1264
@@ -7427,12 +7093,12 @@ msgstr ""
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan."
+msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "J_atka tallentamatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
msgid ""
@@ -7442,15 +7108,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "The following are noted in this file:"
-msgstr "Seuraavat varoitukset ovat olemassa:"
+msgstr "Huomiot tästä tiedostosta:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash ei voinut lukita tietokantaa %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
msgid ""
@@ -7469,39 +7133,35 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
msgid "Create _New File"
-msgstr ""
+msgstr "Luo _uusi tiedosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
-#, fuzzy
-#| msgid "Open buy"
msgid "Open _Anyway"
-msgstr "Avoin osto"
+msgstr "_Avaa siitä huolimatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
-#, fuzzy
-#| msgid "Open short"
msgid "Open _Folder"
-msgstr "Avoin lyhyeksimyynti"
+msgstr "_Avaa hakemisto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Lopeta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
msgid "Loading user dataâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan käyttäjätietojaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
msgid "Re-saving user dataâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaan käyttäjätietojaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1392
msgid "Exporting fileâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Viedään tiedostoaâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1405
#, c-format
@@ -7510,12 +7170,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Virhe tiedostoa tallentaessa.\n"
+"\n"
+"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1440
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
+"Tietokanta avattiin \"vain luku\"-tilassa. Haluatko tallentaa sen eri "
+"sijaintiin?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1739
#, c-format
@@ -7526,55 +7191,55 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1747
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
-msgstr "Tuntematon"
+msgstr "<tuntematon>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
msgid "Viewâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Näytäâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash ei löytänyt ohjetiedostoja."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
+"Tämä johtuu todennäköisesti siitä, ettei gnucash-docs-pakettia ole asennettu "
+"oikein."
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
msgid "Expected location"
-msgstr ""
+msgstr "Odotettu sijainti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash ei löytänyt yhdistettyä asiakirjaa."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash ei voinut avata yhdistettyä asiakirjaa:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana yhdistääksesi kohteeseen %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset tallennetaan automaattisesti %u sekunnissa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218
#, c-format
@@ -7582,6 +7247,8 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
+"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta "
+"hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1220
#, c-format
@@ -7589,38 +7256,39 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
+"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1269
msgid "Close _Without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje t_allentamatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1416
msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Ikkuna suljetaan eikä sitä palauteta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1422
msgid "Close Window?"
-msgstr ""
+msgstr "Suljetaanko ikkuna?"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1552
msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(vain luku)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1560
msgid "Unsaved Book"
-msgstr ""
+msgstr "Tallentamaton kirjanpito"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1753
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto %s avattu. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
@@ -7629,24 +7297,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087
msgid "Unable to save to database."
-msgstr ""
+msgstr "Tietokannan tallennus epäonnistui."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3089
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Tietokantaa ei voi tallentaa: kirja on merkitty vain luku -muotoon."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4749
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Book Options"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "Kirjanpidon asetukset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr ""
+"Valintojen enimmäismäärä valikossa on saavutettu, lisää merkintöjä ei lisätä."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5311
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
@@ -7657,21 +7324,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5336
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Tekijänoikeus © 1997-%s GnuCashin tekijät."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5349
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
msgid "Build ID"
-msgstr ""
+msgstr "Koontitunniste"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5357
msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpito henkilökohtaiseen tai pienen yrityksen talouteen."
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -7680,72 +7347,63 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5366
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jiri Grönroos: 2021; Jyri-Petteri Paloposki: 2021Marko Kohtala: 2020, 2023; "
-"Sampo Harjula: 2022; Tuomo Hartikainen: 2017Tuomo Kohvakka: 2008"
+"Jiri Grönroos, 2021\n"
+"Jyri-Petteri âZeiPâ Paloposki, 2020\n"
+"Marko Kohtala, 2020\n"
+"Tuomo Hartikainen, 2017\n"
+"Tuomo Kohvakka, 2008"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5369
msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr ""
+msgstr "Vieraile GnuCashin verkkosivustolla."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:993
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1237
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select All"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse kaikki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:995
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select all accounts."
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse kaikki tilit."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1000
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1244
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1002
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1007
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select Children"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse lapset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1009
msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaikki valitun tilin alatilit."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1015
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1251
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select Default"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse oletukset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1017
msgid "Select the default account selection."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse oletustilivalinta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1034
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Näytä piilotetut tilit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1036
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilit, jotka on merkitty piilotetuiksi."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1239
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Select all entries."
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Valitse kaikki merkinnät."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1246
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
@@ -7753,21 +7411,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1253
msgid "Select the default selection."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse oletusvalinta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1535
msgid "Clear any selected image file."
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä kuvan valinta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1536
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select image"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse kuva"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1538
msgid "Select an image file."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kuvatiedosto."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1751
msgid "Pixels"
@@ -7775,61 +7431,46 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1752
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Prosentti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of previous quarter"
msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
+msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of accounting period"
msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Tilikauden alku"
+msgstr "Tämän tilikauden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of accounting period"
msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Tilikauden alku"
+msgstr "Edellisen tilikauden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "End of previous quarter"
msgid "End of this quarter"
-msgstr "Viime vuosineljänneksen loppu"
+msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Tämän tilikauden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Viime tilikauden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
#: gnucash/report/report-core.scm:161
-#, fuzzy
-#| msgid "custom"
msgid "_Custom"
-msgstr "muu"
+msgstr "_Mukautettu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Valittu raportti puuttuu"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Amount for %s is missing."
+#, c-format
msgid "'%s' is missing"
-msgstr "%s määrä puuttuu."
+msgstr ""
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
@@ -7839,15 +7480,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
msgid "Loadingâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataanâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:482
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "ei koskaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:721
msgid "New top level account"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi ylimmän tason tili"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
@@ -7860,17 +7501,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:950
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2238
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account Name"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete commodity?"
msgid "Commodity"
-msgstr "Poista hyödyke?"
+msgstr "Hyödyke"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
@@ -7880,82 +7517,68 @@ msgstr "Poista hyödyke?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2252
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account Code"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilinumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Num"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin numero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen (raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "Tase (raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "Tase (aikaväli)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksytty (raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Täsmäytetty (raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Viimeisin täsmäytyspäivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Future Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Ennustettu alhaisin"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Ennustettu alhaisin (raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensä (Raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "Total (Period)"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Yhteensä (Jakso)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account Color"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin väri"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
@@ -7965,25 +7588,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance Limit"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "Saldoraja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Tax Info"
-msgstr ""
+msgstr "Verotieto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
@@ -7994,32 +7615,32 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
#, c-format
msgid "Present (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo (%s)"
+msgstr "Tase (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksytty (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Täsmennetty (%s)"
+msgstr "Täsmäytetty (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ennustettu alhaisin (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
@@ -8031,26 +7652,24 @@ msgstr "Yhteensä (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
-msgstr ""
+msgstr "Suodata %s..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "Namespace"
-msgstr "Nimi"
+msgstr "Nimiavaruus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363
msgid "Print Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostettava nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
msgid "Display symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Näytettävä symboli"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
msgid "Unique Name"
-msgstr ""
+msgstr "Yksilöllinen nimi"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
@@ -8059,14 +7678,12 @@ msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Fraction"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "Murto-osa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Get Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä kurssit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
@@ -8077,71 +7694,55 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Aikavyöhyke"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer Number"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakasnumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "Vendor Number"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Myyjän numeoro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Name"
msgid "Employee Number"
-msgstr "Työntekijän nimi"
+msgstr "Työntekijän numero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address Name"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoitteen nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address 1"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoite 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address 2"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoite 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address 3"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoite 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address 4"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoite 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
@@ -8152,7 +7753,7 @@ msgstr "Osoite löytyi"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Puhelin"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
@@ -8161,14 +7762,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax"
msgid "Fax"
-msgstr "Vero"
+msgstr "Faxi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköposti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
@@ -8178,10 +7777,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Active"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "Aktiivinen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
msgctxt "Column letter for 'Active'"
@@ -8190,7 +7787,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
@@ -8211,34 +7808,32 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1202
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2243
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Hinta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Käytössä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134
msgid "Last Occur"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen esiintymä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:139
msgid "Next Occur"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava esiintymä"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
-msgstr ""
+msgstr "%s, yhteensä:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
@@ -8248,20 +7843,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr ""
+msgstr "%s, loppusumma:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
msgid "Net Assets:"
-msgstr ""
+msgstr "Netto-omaisuus:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
msgid "Profits:"
-msgstr ""
+msgstr "Voittoa:"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
@@ -8296,7 +7891,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin luontiasetukset"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
@@ -8310,15 +7905,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
msgid "Name of the report to run\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ajettavan raportin nimi\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
msgid "Specify export type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä viennin tyyppi\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
msgid "Output file for report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostustiedosto raportille\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
@@ -8326,19 +7921,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr ""
+msgstr "Tieto ei ole riittävä kurssikyselyihin"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
-#, c++-format
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
-msgstr ""
+msgstr "--name-parametri puuttuu"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
-#, c++-format
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
@@ -8348,7 +7941,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363
#: gnucash/gnucash.cpp:179
-#, c++-format
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""
@@ -8362,21 +7954,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77
msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on kehitysversio. Se saattaa toimia tai olla toimimatta."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
msgstr ""
+"Raportoi bugit ja muut ongelmat sähköpostiosoitteeseen gnucash-devel at gnucash."
+"org"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
-#, c++-format
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Voit myös etsiä ja lähettää virheraportteja osoitteessa {1}"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
-#, c++-format
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
@@ -8391,40 +7983,35 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
+msgstr "- GnuCash, kirjanpito henkilökohtaiseen tai pienen yrityksen talouteen"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
-#, c++-format
msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr ""
+msgstr "{1} [valinnat] [tiedosto]"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
msgid "GnuCash Paths"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash polut"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249
-#, c++-format
msgid "GnuCash {1}"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash {1}"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
-#, c++-format
msgid "GnuCash {1} development version"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash {1} kehitysversio"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Common Options"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "Yleiset asetukset"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:278
msgid "Show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tämä ohjeviesti"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
msgid ""
@@ -8446,7 +8033,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
msgid "Show paths"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä polut"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
msgid ""
@@ -8455,10 +8042,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Hidden Options"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "Piilotetut asetukset"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid "[datafile]"
@@ -8466,23 +8051,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:176
msgid "Checking Finance::Quoteâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan Finance::Quoteâ¦"
#: gnucash/gnucash.cpp:186
msgid "Unable to load Finance::Quote."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi ladata Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash.cpp:197
msgid "Loading dataâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan tietojaâ¦"
#: gnucash/gnucash.cpp:257
msgid "Application Options"
-msgstr ""
+msgstr "Sovellusasetukset"
#: gnucash/gnucash.cpp:260
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä lataa viimeksi avattua tiedostoa"
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:298
@@ -8640,10 +8225,15 @@ msgid ""
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
+"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
+"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
+"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
+"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle "
+"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Muistuta erääntyvistä myyntilaskuista ohjelmaa avattaessa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
@@ -8674,11 +8264,13 @@ msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
+"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille "
+"toiminnoille omat painikkeet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332
msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
@@ -8686,7 +8278,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa lasku uudessa ikkunassa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
@@ -8714,6 +8306,11 @@ msgid ""
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
+"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
+"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
+"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
+"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle "
+"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -8766,7 +8363,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä päivämäärämuoto"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
@@ -8774,7 +8371,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautettu päivämäärämuoto"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
@@ -8794,7 +8391,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
-msgstr ""
+msgstr "Maksunsaajan nimen sijainti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
@@ -8804,7 +8401,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväysrivin sijainti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
@@ -8837,7 +8434,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
-msgstr ""
+msgstr "Maksunsaajan osoitteen sijainti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
@@ -8848,7 +8445,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
-msgstr ""
+msgstr "Huomautusrivin sijainti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
@@ -8859,7 +8456,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
-msgstr ""
+msgstr "Muistiinpanorivin sijainti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
@@ -8884,7 +8481,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr ""
+msgstr "Montako astetta šekkiä käännetään."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
@@ -8942,12 +8539,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta '***' ennen ja jälkeen tekstin."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä rahayksiköt tässä ikkunassa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:177
@@ -8959,7 +8556,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin käytetty polku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:178
@@ -8977,7 +8574,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunageometria"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
@@ -9003,7 +8600,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:249
msgid "Show the new user window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä uusi käyttäjäikkuna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:250
msgid ""
@@ -9012,7 +8609,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr ""
+msgstr "Uusi hierarkiaikkuna Uusi tiedosto -valinnalla"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
msgid ""
@@ -9073,7 +8670,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr ""
+msgstr "Todennäköisesti vastaava tosite näiden päivien sisällä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
@@ -9083,7 +8680,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr ""
+msgstr "Todennäköisesti ei ole vastaava tosite näiden päivien ulkopuolella"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
@@ -9136,7 +8733,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
@@ -9145,10 +8742,13 @@ msgid ""
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
+"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne "
+"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin "
+"hyödykkeelle tulisi tehdä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tai piilota täsmäysten osumat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
@@ -9159,7 +8759,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus QIF tositteen tila"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
@@ -9173,17 +8773,17 @@ msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
+"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tositteen tilaa, merkitse se "
+"täsmäytetyksi."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Show documentation"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Näytä ohjeet"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
@@ -9208,10 +8808,12 @@ msgid ""
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
+"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään "
+"maksettavan tai saatavan koron määrä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr ""
+msgstr "Kysy luottokorttimaksua"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
@@ -9221,7 +8823,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä aina tähän päivään"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
@@ -9269,6 +8871,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
+"Aseta järjestyksen määräävä sarake \"edellisen ajon jälkeen\" "
+"-valintaikkunaa varten."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
@@ -9306,10 +8910,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
-#, fuzzy
-#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
-msgstr "Maksujen määrä ei voi olla nolla."
+msgstr "Editorissa näytettävien kuukausien määrä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
@@ -9336,11 +8938,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava näytettävä vinkki."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päivän vinkki GnuCashia käynnistettäessä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
@@ -9351,7 +8953,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3747
msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha Vantagen rajapinta-avain"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
@@ -9378,7 +8980,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Näiden asetusten versio"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
@@ -9408,6 +9010,10 @@ msgid ""
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
+"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
+"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
+"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja "
+"\"period\" (.)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
msgid "Transaction Linked Files head path"
@@ -9420,7 +9026,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkaa tiedosto"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
@@ -9438,7 +9044,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
@@ -9446,11 +9052,13 @@ msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
+"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. "
+"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
@@ -9460,6 +9068,9 @@ msgid ""
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
+"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn "
+"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja "
+"vahvistusikkuna suljetaan."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
@@ -9471,11 +9082,13 @@ msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
+"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna "
+"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä negatiiviset summat punaisina"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
@@ -9513,7 +9126,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
@@ -9530,11 +9143,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
+"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei "
+"koskaan)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
@@ -9549,7 +9164,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
@@ -9569,15 +9184,17 @@ msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
+"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle "
+"pääomalle ja tuloille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä tilien värejä tilihierarkiassa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
@@ -9643,10 +9260,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
+msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
@@ -9660,16 +9275,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
+msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
+msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
@@ -9680,7 +9291,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä 24 tunnin aikamuotoa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
@@ -9689,7 +9300,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
-msgstr ""
+msgstr "Päivämäärämuodon valinta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
@@ -9701,10 +9312,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current calendar year."
msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä."
+msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
@@ -9730,10 +9339,13 @@ msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
+"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. "
+"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin "
+"päivämäärää täydennettäessä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
msgid ""
@@ -9743,7 +9355,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
msgid ""
@@ -9753,7 +9365,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä latausruutu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
@@ -9764,7 +9376,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3461
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@@ -9779,22 +9391,22 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3480
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3499
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3518
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3550
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@@ -9807,12 +9419,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3569
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3419
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
+"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle välilehdelle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
@@ -9826,6 +9439,8 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
+"Aseta tilikirja-asetus uusille tiedostoille käyttää rivin \"toiminto\"-"
+"kenttää \"Nro\"-kenttänä tileissä ja raporteissa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
@@ -9837,6 +9452,11 @@ msgid ""
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""
+"Jos valittu, oletuksena uusissa tilikirjatiedostoissa tilien ja raporttien "
+"'Nro'-solu näyttää/päivittää rivin 'toiminto'-kentän ja tositteen "
+"numerokenttä näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä "
+"näytetä lainkaan yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena "
+"uusissa tilikirjatiedostoissa 'Nro'-kenttä näyttää tositteen numeron."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -9932,7 +9552,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tulevat tositteet kirjan tyhjän tositteen jälkeen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293
msgid ""
@@ -9945,7 +9565,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2934
msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Piilota kaikkien tositteiden rivit."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303
@@ -9967,17 +9587,22 @@ msgid ""
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
+"Näytä automaattisesti valitun tositteen kaikki rivit. Kaikki muut tositteet "
+"näytetään yhdellä tai kahdella rivillä riippuen onko kahden rivin näkymä "
+"käytössä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tositteet avataan näyttämään kaikki rivit."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr ""
+"Näytä toinen rivi, jossa näytetään toimenpide, muistiinpano ja yhdistetty "
+"asiakirja, joka tositteelle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:313
msgid ""
@@ -10001,7 +9626,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kirjautut ja täsmäyksen päiväykset"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323
msgid ""
@@ -10019,7 +9644,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kalenteripainikkeet"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
@@ -10037,14 +9662,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr ""
+msgstr "Tilikirjassa näytettävä tositteiden lukumäärä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kirjan näin monta tositetta. 0 näyttää kaikki tositteet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347
msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -10069,7 +9694,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3287
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille vasta luoduille raporteille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371
@@ -10083,11 +9708,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3267
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä määritettyä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
msgid "Default currency for new reports"
-msgstr ""
+msgstr "Uusien raporttien oletusvaluutta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
@@ -10143,7 +9768,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen määrä historiassa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -10154,7 +9779,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeksi avattu tiedosto"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -10200,7 +9825,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista ikkunan sulkeminen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
@@ -10210,7 +9835,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna muutokset laskutietueeseen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
@@ -10222,7 +9847,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr ""
+msgstr "Monista muokattu myyntilasku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -10233,10 +9858,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete commodity?"
msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Poista hyödyke?"
+msgstr "Poista hyödyke"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
@@ -10245,10 +9868,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete commodity?"
msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Poista hyödyke?"
+msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
@@ -10272,7 +9893,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Replace existing price"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa nykyinen hinta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
@@ -10296,7 +9917,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Read only register"
-msgstr ""
+msgstr "Vain luku -tilikirja"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
@@ -10332,7 +9953,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
msgid "Cut a split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa rivi tositteelta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
@@ -10344,7 +9965,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa täsmätty rivi tositteelta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
@@ -10357,7 +9978,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Poista jako tositteesta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
@@ -10384,7 +10005,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki tositteen viennit"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
@@ -10404,10 +10025,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Cut a transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Leikkaa tosite"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
@@ -10417,7 +10036,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa tosite, jossa täsmäytetyt rivit"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
@@ -10429,10 +10048,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Poista tosite"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
@@ -10442,7 +10059,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr ""
+msgstr "Poistaa tositteen täsmäytettyine vienteineen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
@@ -10455,7 +10072,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:252
msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioidaan muutettu tosite"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:253
@@ -10467,7 +10084,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:257
msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaan muutokset tositteeseen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:258
@@ -10479,7 +10096,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hyppää kun on useita muita tilejä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
@@ -10492,7 +10109,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
msgid "Jump when there are no other accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hyppää kun ei ole muita tilejä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
@@ -10597,7 +10214,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tämä sarake"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
@@ -10606,10 +10223,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this month"
msgid "Width of this column"
-msgstr "Tämän kuun loppu"
+msgstr "Tämän sarakkeen leveys"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
@@ -10625,10 +10240,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of accounting period"
msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Tilikauden alku"
+msgstr "Aseta tilikausi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
msgid ""
@@ -10639,31 +10252,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Date"
msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Tilinpäätöspäivä"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
-msgstr ""
+msgstr "Tee tilinpäätös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
msgid "Account Period Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikauden päätös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
+msgstr "Paina âSuljeâ poistuaksesi."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
msgid "Summary Page"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenvetosivu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "CSV-tuontiavustin"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -10685,55 +10296,55 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
msgid "Import Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Tilien tuonnin avustin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tuotavan tiedoston nimi ja sijaintiâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr ""
+msgstr "Otsakkeen rivien määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "Pilkku (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
+msgstr "Puolipiste (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
msgid "Custom regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautettu säännöllinen lauseke"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaksoispiste (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
msgid "Select Separator Character"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse erotinmerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Esikatselu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
@@ -10747,20 +10358,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Map Account NOT found"
msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Karttatiliä EI löytynyt"
+msgstr "Tuo tilit nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
msgid "Import Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto tuonnista"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "CSV-vientiavustin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
@@ -10770,7 +10379,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
msgid "Use Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Lainausmerkit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
msgid "Simple Layout"
@@ -10778,76 +10387,64 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
msgid "Choose Export Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "_Valitse alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select _All"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse k_aikki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1131
msgid "Date Range"
-msgstr ""
+msgstr "Jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "_Select All"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "_Valitse kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select _Range"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse aika_väli"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Alku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
-msgstr ""
+msgstr "_Varhaisin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Date"
msgid "Cho_ose Date"
-msgstr "Tilinpäätöspäivä"
+msgstr "_Valitse päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Today"
msgid "Toda_y"
-msgstr "Tämä päivä"
+msgstr "_Tänään"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:530
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
-msgstr ""
+msgstr "_Viimeisin"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:552
@@ -10855,51 +10452,45 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Lopussa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Date"
msgid "C_hoose Date"
-msgstr "Tilinpäätöspäivä"
+msgstr "_Valitse päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Today"
msgid "_Today"
-msgstr "Tämä päivä"
+msgstr "_Tänään"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:659
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Account Selection"
-msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
+msgstr "Tilien valinta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
msgid "Enter file name and location for the Exportâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä vientitiedoston nimi ja sijaintiâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684
msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Export Nowâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Toteuta vientiâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:711
msgid "Export Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Viennin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
-msgstr ""
+msgstr "CSV hintojen tuonti"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
@@ -10936,7 +10527,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Hintojen tuontiavustin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
@@ -10948,7 +10539,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
msgid "Select File for Import"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
@@ -10980,29 +10571,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
msgid "Character-separated"
-msgstr ""
+msgstr "Merkillä erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
msgid "Fixed-Width"
-msgstr ""
+msgstr "Kiinteäleveyksinen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax"
msgid "Tab"
-msgstr "Vero"
+msgstr "Sarkain"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Viiva (-)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
@@ -11027,23 +10616,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiedostomuoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "Date Format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "Päivämäärämuoto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "Currency Format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "Valuuttamuoto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
@@ -11079,14 +10664,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
-#, fuzzy
-#| msgid "Miscellaneous Payment"
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "Muu maksu"
+msgstr "<b>Sekalaista</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hyödykkeen lähde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
@@ -11096,17 +10679,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tuotavien sarakkeiden tyypit."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
msgid "Skip Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita virheet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
msgid "Import Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Tuonnin esikatselu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
msgid ""
@@ -11116,13 +10699,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
msgid "Import Prices Now"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo hinnat nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "CSV-tositteiden tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
@@ -11157,14 +10738,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "Tositteiden tuonnin avustaja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
msgid "Multi-split"
-msgstr ""
+msgstr "Monirivinen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
@@ -11195,10 +10774,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "Tili"
+msgstr "<b>Tili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
msgid "Select a row to change the mappings"
@@ -11212,21 +10789,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account ID"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin tunniste"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
msgid "Error text."
-msgstr ""
+msgstr "Virheteksti."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
msgid "Change GnuCash _Accountâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta GnuCashin _tiliäâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
@@ -11257,16 +10832,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "Transaction Information"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "Tositetiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Match Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Yhdistä tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
msgid ""
@@ -11282,14 +10853,24 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
+"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä "
+"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), "
+"vastattaville (kuten velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n"
+"\n"
+"Voit valita joukon tilejä jotka näyttävät olevan lähellä tarpeitasi. "
+"Myöhemmin voit lisätä, uudelleennimetä, muokata ja poistaa tilejä milloin "
+"vain. Voit myös siirtää tilejä (alatileineen) yhden tilin alta toisen tilin "
+"alle.\n"
+"\n"
+"Valitse 'Peruuta' jos et halua luoda uusia tilejä nyt."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden tilihierarkian luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse valuutta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
@@ -11300,22 +10881,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kategoriat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
msgid "C_lear All"
-msgstr ""
+msgstr "_Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kategorian kuvaus</b>"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Accounts in %s"
-msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
+msgstr "Tilit mallissa '%s'"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
@@ -11329,6 +10908,8 @@ msgid ""
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
+"Tässä tekemäsi valinta on vain pohja omalle tilihierarkiallesi. Tilejä voi "
+"luoda, uudelleennimetä, siirtää tai poistaa myöhemmin."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -11336,7 +10917,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse luotavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
@@ -11355,10 +10936,23 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
+"Jos haluat muuttaa tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin nimeä "
+"ja muuta se.\n"
+"\n"
+"Jotkin tileistä on merkitty \"koontitileiksi\". Koontitilejä käytetään "
+"luomaan kirjaan tarvittava tilihierarkia, mutta niillä ei itsellään ole "
+"yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin "
+"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä.\n"
+"\n"
+"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, "
+"klikkaa Avaussaldo-kenttää ja syötä saldo.\n"
+"\n"
+"<b>Huomaa:</b> Kaikilla paitsi koonti- ja oma pääoma -tileillä voi olla "
+"avaussaldo."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä valitut tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
msgid ""
@@ -11369,83 +10963,85 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
+"Klikkaa Toteuta luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
+"tiedostoon tai tietokantaan\n"
+"\n"
+"Klikkaa Takaisin muuttaaksesi valintojasi.\n"
+"\n"
+"Klikkaa Peruuta sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Vahvista tilien luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukautta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
-msgstr ""
+msgstr "Vuotta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
-msgstr ""
+msgstr "Kuluva vuosi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "Nyt + 1 vuosi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
+msgstr "Koko laina"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Interest Rate"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Korkoprosentti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
+msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
+msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
+msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
+msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
+msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Kiinteäkorkoinen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "3 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "5 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "7 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr ""
+msgstr "10 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
@@ -11457,15 +11053,21 @@ msgid ""
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
+"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan "
+"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun "
+"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat tositteiden ajastukset.\n"
+"\n"
+"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja "
+"tositteiden ajastuksia suoraan."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
@@ -11491,147 +11093,134 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:34
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Alkupäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Pituus"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Loan Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Lainan tili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
+"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä "
+"jäljellä oleva lainapääoma sekä tositteiden ajastuksen kesto."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
msgid "Months Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausia jäljellä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
+"Kirjoita vuotuinen korko prosentteina. Hyväksytään arvot 0,001-100. Laina-"
+"apuri ei tue nollakorkoisia lainoja."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Koron muutostiheys"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
msgid "Loan Details"
-msgstr ""
+msgstr "Lainan tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specifiedâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Jos käytät sulkutiliä, tili täytyy määritelläâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
msgid "⦠utilize an escrow account for payments?"
-msgstr ""
+msgstr "⦠käytä sulkutiliä maksuille?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
-#, fuzzy
-#| msgid "via Escrow account?"
msgid "Escrow Account"
-msgstr "sulkutilin kautta?"
+msgstr "Sulkutili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
+msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikilla tileillä on oltava kirjaukset, jotta voit jatkaa."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Principal"
msgid "Principal To"
-msgstr "Pääoma"
+msgstr "Pääoma tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Interest To"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Korko tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
msgid "Repayment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Takaisinmaksun aikataulu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
+msgstr "Lainan takaisinmaksu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
+"Kaikilla valituilla valintasivuilla on oltava kelvolliset merkinnät, jotta "
+"voit jatkaa."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksa tilille (sulku)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
msgid "Payment From (Escrow)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksu tililtä (sulku)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
msgid "Specify Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä lähdetili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
-#, fuzzy
-#| msgid "via Escrow account?"
msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "sulkutilin kautta?"
+msgstr "Käytä sulkutiliä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Osa maksutositetta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
msgid "Payment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Maksuväli"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
msgid "Previous Option"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen vaihtoehto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Next Option"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "Seuraava vaihtoehto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Payment"
msgid "Loan Payment"
-msgstr "Veronmaksu"
+msgstr "Lainanmaksu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
+"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse \"Toteuta\" luodaksesi ajastuksen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@@ -11657,28 +11246,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Date"
msgid "End Date"
-msgstr "Päiväys"
+msgstr "Loppupäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
msgid "Loan Review"
-msgstr ""
+msgstr "Lainan yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
-#, fuzzy
-#| msgid "The book was closed successfully."
msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Tilinpäätös tehtiin onnistuneesti."
+msgstr "Aikataulu lisätty onnistuneesti."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
msgid "Loan Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Lainan yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "QIF-tuontiavustin"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
@@ -11696,7 +11281,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo QIF-tiedostoja"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
@@ -11710,22 +11295,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Selectâ¦"
msgid "_Selectâ¦"
-msgstr "Valitseâ¦"
+msgstr "_Valitseâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tuotava QIF-tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
msgid "_Start"
-msgstr ""
+msgstr "_Aloita"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
msgid "Load QIF files"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa QIF-tiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
@@ -11760,10 +11343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account name"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
@@ -11785,11 +11366,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Load another file"
-msgstr ""
+msgstr "_Lataa toinen tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Lataamasi QIF-tiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
@@ -11811,7 +11392,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr ""
+msgstr "Tilit ja osakeomistukset"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
@@ -11846,7 +11427,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
msgid "Income and Expense categories"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo- ja menoluokat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
@@ -11880,7 +11461,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Valitse kaikissa tuoduissa tapahtumissa käytettävä valuutta:"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
@@ -11916,11 +11497,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
msgid "Enter Information aboutâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tietoaâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
msgid "All fields must be complete to continueâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Täytä kaikki kentät jatkaaksesiâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
@@ -11928,18 +11509,18 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
msgid "_Start Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Aloita tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1859
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "_Keskeytä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
-msgstr ""
+msgstr "QIF-tuonti"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
@@ -11958,10 +11539,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
msgid "_Imported transactions needing review"
@@ -11973,7 +11552,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse mahdolliset kaksoiskappaleet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
@@ -11995,18 +11574,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
msgid "Summary Text"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenvetoteksti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
msgid "Qif Import Summary"
-msgstr ""
+msgstr "QIF-tuonnin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakejakoavustin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
@@ -12018,10 +11595,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakkeenjakotili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
@@ -12038,20 +11613,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:877
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Date"
msgid "_Date"
-msgstr "Päiväys"
+msgstr "_Päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Desc_ription"
-msgstr "Selite"
+msgstr "_Selite"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Split"
msgstr "Osakkeen jako"
@@ -12062,20 +11631,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "New _Price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Uusi _Hinta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
-msgstr ""
+msgstr "_Valuutta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakejaon yksityiskohdat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
@@ -12089,10 +11654,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "_Amount"
-msgstr "Tili"
+msgstr "_Määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
@@ -12103,28 +11666,26 @@ msgstr "Tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:972
-#, fuzzy
-#| msgid "Memo"
msgid "_Memo"
-msgstr "Erittely"
+msgstr "_Erittely"
#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
-msgstr ""
+msgstr "Käteisjäännös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Tulotili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Omaisuustili</b>"
#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash In Lieu"
-msgstr ""
+msgstr "Käteisjäännös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
msgid ""
@@ -12134,15 +11695,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakejaon päättäminen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
msgid "Stock Transaction Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Osaketapahtumien avustaja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
@@ -12157,14 +11716,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
msgid "Select the date and description for your records."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse päiväys ja kuvaus tositteillesi."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "Transaction Details"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
@@ -12175,38 +11732,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction Type"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositetyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Previous Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Edellinen saldo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Amount"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakemäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
msgid "Enter the value of the shares."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä osakkeiden arvo."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "_Stock Value"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "_Osakearvo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Value"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakearvo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
@@ -12221,17 +11768,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4289
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Cash"
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Cash Account"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Käteistili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
@@ -12244,11 +11786,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Fees"
msgid "Fees"
-msgstr "Palkkiot"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
@@ -12264,10 +11803,8 @@ msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Dividend Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Osinkotili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
@@ -12276,23 +11813,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Capital Gains"
msgid "Capital Gain"
-msgstr "Pääomatulot"
+msgstr "Pääomatulo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Capital Gains"
msgid "Capital Gains Account"
-msgstr "Pääomatulot"
+msgstr "Pääomatulotili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Capital Gains"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Pääomatulot"
@@ -12305,35 +11833,31 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
msgid "Title placeholder"
-msgstr "Koontitili"
+msgstr "Otsikon paikanpitäjä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr ""
+msgstr "_Muokkaa koodauslistaa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
-msgstr ""
+msgstr "Muunna tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
msgid "finish placeholder"
-msgstr "Koontitili"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
@@ -12341,7 +11865,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa koodauslistaa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
@@ -12349,11 +11873,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Mukautettu koodaus</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Valitut koodaukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
@@ -12397,25 +11921,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Yleistä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä palkissa lisää _painikkeita"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
msgid "_Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
+"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa "
+"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr ""
+msgstr "K_errytä rivit yhteen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
@@ -12423,79 +11949,80 @@ msgid ""
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
+"Kerrytetäänkö useat yhdessä myyntilaskussa olevat samalle tilille vietävät "
+"rivit yhdeksi riviksi. Tätä asetusta voi muuttaa laskun kirjausikkunassa."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "<b>Myyntilaskut</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
msgid "Not_ify when due"
-msgstr ""
+msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
+"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
msgid "_Tax included"
-msgstr ""
+msgstr "_Verot sisällytetty"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille ja "
+"myyjille."
#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Käsittele maksu"
+msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ostolaskut</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
msgid "_Notify when due"
-msgstr ""
+msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
msgid "Ta_x included"
-msgstr ""
+msgstr "_Verot sisällytetty"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
+"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus "
+"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille."
#. See the tooltip "At post timeâ¦" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Käsittele maksu"
+msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
msgid "Days in ad_vance"
-msgstr ""
+msgstr "_Päivää etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
msgid "_Days in advance"
-msgstr ""
+msgstr "_Päivää etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
msgid "Cascade Account Values"
@@ -12522,7 +12049,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
@@ -12531,118 +12058,113 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "Replace any existing account colors"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "Korvaa olemassa olevat tilivärit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Delete Account"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Poista tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
-#, fuzzy
-#| msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "Tilin \"%s\" _alitilit"
+msgstr "<b>Alatilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
msgid "_Move to"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirrä tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
msgid "Delete the _subaccount"
-msgstr ""
+msgstr "Poista _alatili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
msgid "M_ove to"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirrä tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
msgid "Delete all _transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki _tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
-msgstr ""
+msgstr "Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alatilin tositteet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
+"Pyysit poistamaan alatilin, mutta se sisältää tositteita. Mitä niille "
+"tehdään?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
+"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei "
+"voi poistaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
msgid "Filter Byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Suodataâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:498
#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Clear _All"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "_Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Oletus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account Type"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Tilin tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _piilotetut tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
msgid "Show _unused accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _käyttämättömät tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilit joilla ei ole tositteita."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _nollasaldotilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilit joiden loppuarvo on nolla."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
msgid "Use Commodity Value"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -12671,70 +12193,56 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "O_hje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
msgid "Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Tunniste"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account _name"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin _nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "_Account code"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin_umero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "_Description"
-msgstr "Selite"
+msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
msgid "Smallest _fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Pienin _osuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account _Color"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin _väri"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
msgid "No_tes"
-msgstr ""
+msgstr "_Huomautuksia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr ""
+msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:632
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "_Parent Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Ylätili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Acco_unt Type"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Tilin _tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Koontitili"
+msgstr "_Paikanpitäjä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
msgid ""
@@ -12742,16 +12250,16 @@ msgid ""
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
+"Tämä tili toimii ainoastaan paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi "
+"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alatileihin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "Hidden"
msgid "H_idden"
-msgstr "Piilotettu"
+msgstr "P_iilotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
@@ -12761,10 +12269,12 @@ msgid ""
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
+"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien "
+"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset "
+"tähän valintaan käsiksi \"Suodataâ¦\"-toiminnon kautta valitsemalla\"näytä "
+"piilotetut tilit\" valinnan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "Avaussaldo"
@@ -12775,10 +12285,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "Ta_x related"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr "_Veroihin liittyvä"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
@@ -12789,7 +12297,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
msgid "_Higher Balance Limit"
-msgstr ""
+msgstr "_Korkeampi saldoraja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
@@ -12816,51 +12324,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
-#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgid "_Lower Balance Limit"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr "_Alempi saldoraja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
msgid "_Include sub accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Sisällytä alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
msgid "More Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää ominaisuuksia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Saldotiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Avaussaldon siirto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr "_Tase"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr ""
+msgstr "_Käytä oman pääoman \"Avaussaldot\"-tiliä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
msgid "_Select transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "_Valitse tositteen tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "_Renumber"
-msgstr "Numero"
+msgstr "_Uudelleennumeroi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
msgid "Prefix"
@@ -12868,18 +12371,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Interval"
-msgstr "Korko"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
msgid "Number of Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Numeroiden määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
@@ -12889,103 +12390,98 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Näytä ohjeet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "_Reconciled"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "_Täsmätty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "_Hyväksytty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty muuta, aseta se hyväksytyksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Used"
msgid "_Not cleared"
-msgstr "Ei käytetty"
+msgstr "_Ei hyväksytty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty muuta, aseta se ei-hyväksytyksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
+"Tositteen oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select Account"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valitse tai lisää GnuCash-tili:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo tositteet tekstitiedostosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr ""
+msgstr "1. Valitse tuotava tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo ostolaskujen CSV-tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV-tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
-msgstr ""
+msgstr "2. Valitse tuonnin tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
msgid "Semicolon separated"
-msgstr ""
+msgstr "Puolipisteellä erottu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
msgid "Comma separated"
-msgstr ""
+msgstr "Pilkulla erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Lainatut tekstit puolipisteellä erotettuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Lainatut tekstit pilkulla erotettuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
msgid "3. Select import options"
-msgstr ""
+msgstr "3. Valitse tuonnin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
msgid "4. Preview"
-msgstr ""
+msgstr "4. Esikatsele"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
@@ -12993,7 +12489,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa viemättä olevat asiakirjat tabeille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@@ -13001,7 +12497,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
-msgstr ""
+msgstr "5. Jälkikäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
@@ -13009,47 +12505,45 @@ msgid "window1"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Days"
msgid "Due Days"
-msgstr "Paivää"
+msgstr "Maksupäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Discount Days"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Alennuspäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Discount %"
-msgstr ""
+msgstr "Alennus %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr ""
+msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
+"Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta "
+"aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
msgid "Due Day"
-msgstr ""
+msgstr "Erääntymispäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
msgid "Discount Day"
-msgstr ""
+msgstr "Alennuspäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Cutoff Day"
-msgstr ""
+msgstr "Rajapäivä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
@@ -13057,22 +12551,25 @@ msgid ""
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
+"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut "
+"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan "
+"kuukauden lopusta lähtien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr ""
+msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr ""
+msgstr "Päivä kuukaudesta, jolloin laskut erääntyvät"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Taulu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
@@ -13081,11 +12578,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
msgid "Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Maksuehto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä laskutusehto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
@@ -13095,25 +12592,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:153
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi laskutusehto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maksuehdon tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "De_scription"
-msgstr "Selite"
+msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
@@ -13121,13 +12616,13 @@ msgstr "Selite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
-msgstr ""
+msgstr "_Tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
@@ -13139,84 +12634,74 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Editâ¦"
msgid "_Edit"
-msgstr "Muokkaaâ¦"
+msgstr "_Muokkaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa tätä laskutusehtoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
msgid "Cancel your changes"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta muutoksesi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna laskutusehdot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr ""
+msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uusi laskun maksuehto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "_Name"
-msgstr "Nimi"
+msgstr "_Nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
-msgstr ""
+msgstr "Tulot yhteensä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense Total"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulut yhteensä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse omistaja -ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
-msgstr ""
+msgstr "Arvopaperit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä valtioiden valuutat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi hyödyke."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Poista tämä hyödyke."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current month."
msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä."
+msgstr "Muokkaa tätä hyödykettä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
@@ -13230,6 +12715,10 @@ msgid ""
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
+"Syötä arvopaperin kaupankäyntitunnus (esim. NOKIA tai TYRES). Jos haet "
+"kurssit verkosta, tämän kentän täytyy olla täsmälleen sama kuin "
+"tiedonlähteesi käyttämä kaupankäyntitunnus (mukaanlukien isot ja pienet "
+"kirjaimet)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
@@ -13242,10 +12731,12 @@ msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
+"Syötä pienin osuus joka voidaan kerralla kaupata. Osakkeille, joita voidaan "
+"myydä vain yksittäin, syötä 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kurssitietojen lähde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
@@ -13262,21 +12753,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
msgid "Type of quote source"
-msgstr ""
+msgstr "Kurssien lähteen tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
msgid "_Display symbol"
-msgstr ""
+msgstr "_Näytettävä symboli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
msgid "Time_zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Aikavyöhyke"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "_Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+msgstr "_Ei tiedossa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
@@ -13284,10 +12773,12 @@ msgid ""
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
+"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei "
+"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
msgid "_Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "_Usea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
@@ -13295,10 +12786,13 @@ msgid ""
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
+"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
+"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole "
+"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
msgid "Si_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "_Yksittäinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
@@ -13306,56 +12800,57 @@ msgid ""
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
+"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
+"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia "
+"kursseja ei voi noutaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "_Hae kurssit verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
-msgstr ""
+msgstr "Kaupattava _osuus"
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr ""
+msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
msgid "Nam_espace"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi_avaruus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "_Symboli/lyhenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
msgid "_Full name"
-msgstr ""
+msgstr "_Koko nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select user information hereâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse käyttäjätiedot täältäâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakasnumero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
@@ -13364,50 +12859,40 @@ msgstr "Osoite löytyi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköposti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Billing Address"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Discount"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Alennus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit Limit"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Luottoraja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "Tax Included"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr "Verot sisältyy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Number"
msgid "Tax Table"
-msgstr "Veronumero"
+msgstr "Verokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr ""
+msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
@@ -13417,31 +12902,25 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Contact"
msgid "Billing Information"
-msgstr "Laskutusyhteystiedot"
+msgstr "Laskutustiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping Information"
-msgstr "Toimitusyhteystiedot"
+msgstr "Lähetystiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Shipping Address"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Lähetysosoite"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo asiakkaat tai toimittajat tekstitiedostosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
-msgstr ""
+msgstr "Asiakaslistausten tuontiin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
@@ -13449,17 +12928,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>2. Valitse tuonnin tyyppi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit report configuration name"
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä"
+msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr ""
+msgstr "Sinulla ei ole tallennettuja raportteja."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
@@ -13472,14 +12949,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Question"
-msgstr "Selite"
+msgstr "Kysymys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta yhdistettyjen asiakirjojen polun alkuosaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
@@ -13499,60 +12974,56 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
msgid "Linked _File"
-msgstr ""
+msgstr "_Tiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
msgid "Linked _Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei mikään)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
-msgstr ""
+msgstr "Syötä URL-osoite, esimerkiksi \"https://www.gnucash.org\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti ei ala kelvollisella protokollalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa uudelleen ja paikanna yhdistetyt asiakirjat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Päivitä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "_Paikanna yhdistetyt asiakirjat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Document Links"
msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit"
+msgstr "Kaikki yhdistetyt asiakirjat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Tunniste"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Document Links"
msgid "Linked Document"
-msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit"
+msgstr "Yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Saatavilla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
msgid "Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Suhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
@@ -13571,86 +13042,82 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Payment Address"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Kieli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Interface"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Käyttöliittymä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day"
-msgstr ""
+msgstr "Oletustunnit per päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuskurssi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsynhallintalista"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsynhallinta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tietomuoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiedosto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Isäntä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tietokantayhteys</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
-msgstr ""
+msgstr "Vuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
-msgstr ""
+msgstr "Kahdesti vuodessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmesti vuodessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
msgid "Quarterly"
-msgstr ""
+msgstr "Neljännesvuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Joka toinen kuukausi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
@@ -13662,18 +13129,18 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:775
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:712
msgid "Semi-monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Kahdesti kuussa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Joka toinen viikko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
@@ -13684,23 +13151,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:622
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Viikoittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittäin (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittäin (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
+msgstr "Lainan takaisinmaksun laskin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
msgid "_Schedule"
@@ -13708,33 +13173,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laskelma</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Payment periods"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Lyhennysten määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Interest rate"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Korkoprosentti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
msgid "Present value"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen summa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "Periodic payment"
-msgstr "Käsittele maksu"
+msgstr "Lyhennys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
msgid "Future value"
-msgstr ""
+msgstr "Tuleva summa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
@@ -13742,41 +13201,39 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
msgid "Clear the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä tietue."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkkuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Laske"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr ""
+msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maksun tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Payment Total"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Diskreetti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Jatkuva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Alussa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
msgid "<b>Compounding</b>"
@@ -13784,36 +13241,32 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
msgid "When paid"
-msgstr ""
+msgstr "Maksetaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
msgid "Search the Account List"
-msgstr ""
+msgstr "Hae tililistasta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
msgid "Close _on Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje _siirryttäessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
msgid "_Jump To"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirry tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "All _accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "_Kaikki tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
msgid "Search scope"
-msgstr ""
+msgstr "Haun laajuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account Full Name"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Tilin koko nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
@@ -13821,7 +13274,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
-msgstr ""
+msgstr "_Hae"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
@@ -13832,19 +13285,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kartantuontimuokkain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "_Poista virheelliset liitännät"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Minkä tyyppistä tietoa näytetään?</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Ei-Bayesialainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
@@ -13853,10 +13306,8 @@ msgid "Online"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
-#, fuzzy
-#| msgid "CSV Account Map"
msgid "Source Account Name"
-msgstr "CSV-tilikartta"
+msgstr "Lähdetilin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
@@ -13867,10 +13318,8 @@ msgid "Match String"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
-#, fuzzy
-#| msgid "Map Account NOT found"
msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Karttatiliä EI löytynyt"
+msgstr "Liitetty tiliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
@@ -13884,15 +13333,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
msgid "_Filter"
-msgstr ""
+msgstr "_Suodata"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "_Laajenna kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
msgid "Collapse _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Supista kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
@@ -13903,10 +13352,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "New _Accountâ¦"
-msgstr "Tili"
+msgstr "_Uusi tiliâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -13914,7 +13361,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID hereâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankin tilin nimiâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
@@ -13933,15 +13380,13 @@ msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "Näytä täsmätyt"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr ""
+msgstr "Tositteen ensimmäinen rivi"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
@@ -13979,10 +13424,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositelistan ohje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
@@ -14003,14 +13446,12 @@ msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Värit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "<b>Toiminnot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
@@ -14018,15 +13459,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"P+H\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
msgid "\"C\""
-msgstr ""
+msgstr "\"H\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse A lisätäksesi tositteen uutena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
msgid ""
@@ -14043,30 +13484,26 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Punainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Keltainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
-#, fuzzy
-#| msgid "Greek"
msgid "Green"
-msgstr "kreikkalainen"
+msgstr "Vihreä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
msgid "Edit imported transaction details"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa tuodun tositteen yksityiskohtia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1029
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "_Notes"
-msgstr "Huomautukset"
+msgstr "_Huomautukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
msgid ""
@@ -14075,19 +13512,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
msgid "Show _Account column"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _tilisarake"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
msgid "Show _Memo column"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _muistiinpanosarake"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
msgid "Show matched _information"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _sopivat tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
msgid "A_ppend"
-msgstr ""
+msgstr "_Liitä vanhoihin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
@@ -14097,107 +13534,101 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "_Reconcile after match"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "_Täsmäytä sopivan löytymisen jälkeen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Posted Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Vientitili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntilaskun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
-msgstr ""
+msgstr "(omistaja)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Open Document Link"
-msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa"
+msgstr "Avaa asiakirjalinkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
msgid "Additional to Card"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Payment"
msgid "Extra Payments"
-msgstr "Veronmaksu"
+msgstr "Ylimääräiset maksut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
msgid "Report template"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin malli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
msgid "Use template report"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä malliraporttia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse toinen raporttimalli ennen kuin aikaraja ylittyy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
-msgstr ""
+msgstr "Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
+"Laskun viennin peruminen poistaa vastaavan tositteen.\n"
+"Oletko varma että haluat perua viennin?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä, palauta verokannat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
-msgstr ""
+msgstr "Ei, pidä ne ennallaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta verokannat nykyisiin arvoihin?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Hankeikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeen ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeen tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajan tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
-msgstr ""
+msgstr "Hanke on aktiivinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
@@ -14206,13 +13637,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
msgid "_New Lot"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi erä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Tili"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
@@ -14224,11 +13653,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr ""
+msgstr "Poista merkitty erä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä merkitylle erälle nimi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
@@ -14236,15 +13665,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Otsikko</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Erät tilillä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
msgid "Show only open lots"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain avoimet erät"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
msgid "<b>Splits _free</b>"
@@ -14255,19 +13684,19 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
-#, fuzzy
-#| msgid "No"
msgid "_No"
-msgstr "Ei"
+msgstr "_Ei"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Kyllä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Näytetäänkö tervetuloikkuna uudelleen?"
+"</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
@@ -14279,6 +13708,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tervetuloa, tämä on GnuCash!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
@@ -14287,18 +13717,22 @@ msgid ""
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
+"Tarjolla on esimääriteltyjä toimintoja, jotka soveltuvat useimmille uusille "
+"GnuCash-käyttäjille. Valitse haluamasi toiminto alapuolelta ja napsauta "
+"<i>OK</i>, tai napsauta <i>Peru</i> jos et halua käyttää mitään näistä "
+"toiminnoista."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Luo uusi joukko tilejä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
msgid "_Import my QIF files"
-msgstr ""
+msgstr "_Tuo QIF-tiedostoja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "_Avaa uuden käyttäjän opas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
@@ -14325,19 +13759,17 @@ msgid "Order Entry"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "_Invoices"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Myynti_laskut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
msgid "Close _Order"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje _tilaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
-msgstr ""
+msgstr "Tilauksen tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
@@ -14347,10 +13779,8 @@ msgid "Reference"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Order Entries"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Tilauksen tietueet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
@@ -14360,7 +13790,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
msgid "The company associated with this payment."
-msgstr ""
+msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
@@ -14368,11 +13798,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -14392,16 +13822,25 @@ msgid ""
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
+"Laskun maksettava summa.\n"
+"\n"
+"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit "
+"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian "
+"suurella summalla.\n"
+"\n"
+"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, "
+"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle "
+"maksettavalle laskulle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Hyvitys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta šekki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
@@ -14409,10 +13848,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Transfer Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Maksa tililtä"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
@@ -14440,19 +13877,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Locale: "
msgid "Locale"
-msgstr "Maa-asetusto: "
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Palauta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Erotusmerkki</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
@@ -14463,139 +13898,140 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sisältö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
msgid "Include _grand total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä _loppusumma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä myös _muut kuin valuuttatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
+"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään "
+"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan sisällytetään "
+"ainoastaan valuuttamuotoiset tilit."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
msgid "_Relative"
-msgstr ""
+msgstr "_Suhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
+"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
msgid "_Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "_Määritetty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
msgid "Re_lative"
-msgstr ""
+msgstr "S_uhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
+"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
msgid "Ab_solute"
-msgstr ""
+msgstr "Mää_ritetty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "Accounting Period"
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Tilikausi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr ""
+"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien "
+"sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nimikkeet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgid "_None"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "_Ei mitään"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "C_redit accounts"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "Vas_tattavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
msgid "_Income & expense"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulo ja meno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tilien käänteiset etumerkit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oletusvaluutta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160
msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdysvaltain dollarit (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
msgid "Character"
-msgstr ""
+msgstr "Merkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
msgid "Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin väri taustalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
msgid "Show the Account Color as tab background."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
@@ -14604,63 +14040,66 @@ msgid ""
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
+"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
+"tahansa muu kuin aakkonen tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
+"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja "
+"\"period\" (.)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3261
msgid "Ch_oose"
-msgstr ""
+msgstr "_Valitse"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3281
msgid "Loc_ale"
-msgstr ""
+msgstr "_Maa-asetusto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ajan muoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Päivämäärän täydennys</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
+msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current calendar year."
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä."
+msgstr ""
+"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden sisällä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
+"Liukuvan 12 kuukauden jakson perusteella, joka\n"
+"alkaa näin monta kuukautta ennen tätä kuukautta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä kuukausien määrä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "Numero"
+msgstr "<b>Numerot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
@@ -14668,53 +14107,55 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaattinen desimaalipilkun lisäys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
+"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
msgid "_Decimal places"
-msgstr ""
+msgstr "_Desimaalipaikkoja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "Numerot, päivämäärä, aika"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita tilien _lisäys uuteen tiedostoon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
+"Esitä tilien lisäysikkuna uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto->Uusi tiedosto)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä \"päivän _vinkki\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
@@ -14722,79 +14163,83 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
-msgstr ""
+msgstr "_Pakkaa tiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hakuikkuna</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
msgid "New search _limit"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden _haun raja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
+"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun "
+"määrän tuloksia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _latausruutu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
msgid "Auto-save time _interval"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuuttia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr ""
+msgstr "_Kysy automaattitallennuksen vahvistus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
+"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus "
+"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
msgctxt "keep"
msgid "For"
-msgstr ""
+msgstr "Kunnes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
msgid "Forever"
-msgstr ""
+msgstr "Ikuisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
-msgstr ""
+msgstr "Aika joka _odotetaan vastausta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekuntia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
@@ -14803,7 +14248,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
@@ -14823,7 +14268,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liittyvät tiedostot</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
@@ -14877,7 +14322,7 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Kaupallisten pankkiautomaattien _kustannusten raja"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
@@ -14887,12 +14332,12 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää _raja automaattisesti"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Match _display threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmää _näytön rajaan"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
@@ -14907,12 +14352,12 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Todennäköisesti täsmäävän _päiväyksen raja"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Todennäköisesti _ei täsmäävän päiväyksen raja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
@@ -14928,41 +14373,40 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sekit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusfontti šhekin tulostukseen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "Print _date format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
+"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta _korostukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta '***'' šekkiin ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
msgid "Default _font"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr ""
+msgstr "'_Enter' siirtää tyhjään tositteeseen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
msgid ""
@@ -14970,22 +14414,26 @@ msgid ""
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
+"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy kirjan "
+"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen "
+"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr ""
+msgstr "_Näytä listat automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
+"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön aikana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tosite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
+msgstr "Siirry \"siirto\"-kenttään kun tosite täydennetään automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
@@ -15001,7 +14449,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
msgid "Do nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä tee mitään."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2612
msgid "Go to the first split with the _largest value"
@@ -15014,7 +14462,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry ensimmäiselle riville, jolla on _pienin arvo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid ""
@@ -15023,75 +14471,82 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Täsmäyttää</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675
msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse hyväksytyt _tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2681
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Esivalitse hyväksytyt tositteet täsmäytysikkunaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2693
msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen luottokortin _maksu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2699
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
+"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään "
+"maksu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2711
msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2717
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
+"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä "
+"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742
msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Grafiikka</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä GnuCashin _omaa väriteemaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
+"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilikirjaikkunassa. Poista "
+"valinta, jos haluat käyttää järjestelmän väriteemaa oletuksen sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2770
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Vuorottele värejä tositteiden mukaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2776
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
+"Vuorottele ensi- ja toissijaista väriä tositteiden, eikä rivien, mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2788
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä _vaakasuorat viivat rivien väliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2794
msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806
msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä _pystysuorat viivat sarakkeiden väliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2837
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
@@ -15103,11 +14558,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Asettelu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2849
msgid "_Placement of future transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulevien tositteiden sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
msgid ""
@@ -15120,37 +14575,33 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2895
msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oletustyyli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2918
msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Muut oletusasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2928
msgid "_Basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "_Yksinkertainen tilikirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2966
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "_Pääkirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
-#, fuzzy
-#| msgid "Number/Action"
msgid "Number of _transactions"
-msgstr "Numero/Tapahtuma"
+msgstr "_Tositteiden lukumäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3021
msgid "_Double line view"
-msgstr ""
+msgstr "_Kahden rivin näkymä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
@@ -15159,20 +14610,24 @@ msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr ""
+"Näytä toinen rivi, jossa näytetään toimenpide, muistiinpano ja yhdistetty "
+"asiakirja joka tositteelle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039
msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikirja avautuu uuteen _ikkunaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3045
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
+"Jos valittu, kukin tilikirja avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
+"valittu, tilikirja avautuu nykyiseen ikkunaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ainoastaan a_limman tason tilin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3063
msgid ""
@@ -15181,115 +14636,125 @@ msgid ""
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
+"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilikirjassa ja tilin "
+"valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, mukaan "
+"lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, että "
+"käytät yksilöllisiä tilien nimiä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3140
msgid "Register Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikirjan oletusasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3172
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Raporttien oletusvaluutta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3205
msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr ""
+msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3211
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
+"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
+"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3239
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3319
msgid "Default zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus-zoom-taso"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3354
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Raportit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3374
msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ikkunan geometria</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3394
msgid "_Save window size and position"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3400
msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445
msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Välilehtien kielekkeiden sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
msgid "To_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Ylhäällä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
msgid "B_ottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Alhaalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3493
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Vasemmalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3512
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Oikealla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3534
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Alhaalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3595
msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Välilehdet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3605
msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sulkemispainike _välilehdellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3611
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
+"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin "
+"valikon 'Sulje'-painike."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
+"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon "
+"keskikohta leikataan pois."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
msgid "characters"
-msgstr ""
+msgstr "merkkiä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Leveys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3682
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
@@ -15301,47 +14766,47 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3727
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3795
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818
msgid "Online Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Hae kurssi verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Osto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
-msgstr ""
+msgstr "Omaisuuserän nettoarvo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Hintamuokkain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
-msgstr ""
+msgstr "_Lähde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
-msgstr ""
+msgstr "_Hinta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
msgid "Remove Old Prices"
-msgstr ""
+msgstr "Poista vanhat hinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
@@ -15349,31 +14814,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
msgid "Remove all prices before date."
-msgstr ""
+msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
+msgstr "_Viikon viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of this month"
msgid "Last of _Month"
-msgstr "Tämän kuun alku"
+msgstr "_Kuun viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of current quarter"
msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
+msgstr "Vuosi_neljänneksen viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
@@ -15383,7 +14844,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
msgid "Last of _Period"
-msgstr ""
+msgstr "_Jakson viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
@@ -15404,11 +14865,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
msgid "First Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäinen päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
msgid "From these Commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Näistä hyödykkeistä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
msgid "Keeping the last available price for option"
@@ -15432,7 +14893,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
msgid "_Added by the application"
-msgstr ""
+msgstr "_Lisätty sovelluksen toimesta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
@@ -15446,44 +14907,40 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ennen _päiväystä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
-msgstr ""
+msgstr "Hintatietokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi hinta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Remove the current price."
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Poista nykyinen hinta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Edit the current price."
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
-msgstr ""
+msgstr "Poista _vanha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr ""
+msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
msgid "_Get Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "_Päivitä kurssit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
@@ -15498,23 +14955,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Tuumaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Senttimetriä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millimetriä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Pistettä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Keskellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
@@ -15536,21 +14993,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
-msgstr ""
+msgstr "Å hekin _muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
-msgstr ""
+msgstr "Å hekin _sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "_Date format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "_Päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
@@ -15561,22 +15016,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "_Address"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "_Osoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
msgid "Checks on first _page"
-msgstr ""
+msgstr "Shekkejä ensimmäisellä _sivulla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
msgid "Pa_yee"
@@ -15584,21 +15037,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä (_sanoja)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä (_numeroita)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
-msgstr ""
+msgstr "_Yksiköt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Translation"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Käännös"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
msgid "_Rotation"
@@ -15614,82 +15065,75 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Astetta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "_Save Format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "_Tallennusmuoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "Splits Memo"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "Rivin erittely"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Rivin määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Splits Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Rivin tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautettu muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Workingâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Käsitelläänâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Käytettävissä olevat raportit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Valitut raportit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
-msgstr ""
+msgstr "_Lisää >>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
-msgstr ""
+msgstr "<< _Poista"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
msgid "Move _up"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä _ylös"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
msgid "Move dow_n"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä _alas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
msgid "Si_zeâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Kokoâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-tyylitiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Saatavilla olevat tyylitiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tyylitiedoston valinnat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin koko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
@@ -15705,25 +15149,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
msgid "New Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi tyylitiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uuden tyylitiedoston tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "_Template"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr "_Mallipohja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Nollaa varoitukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
@@ -15734,7 +15176,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "_Poista kaikkien valinta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
@@ -15742,72 +15184,69 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Pysyvät varoitukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Väliaikaiset varoitukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
msgid "_New itemâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi merkintäâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Etsi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
-msgstr ""
+msgstr " Haku "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi tuloksia joille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Täsmää kaikkiin</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
msgid "Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Hakuasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "New search"
-msgstr "Uusi asiakas"
+msgstr "Uusi haku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "Refine current search"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa nykyistä hakua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Add results to current search"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Delete results from current search"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
msgid "Search only active data"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
+"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
-msgstr ""
+msgstr "Haun tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Account Deletion"
-msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
+msgstr "Tilin poistaminen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
@@ -15821,222 +15260,210 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:744
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittäin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Joka toinen viikko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:787
msgid "Yearly"
-msgstr ""
+msgstr "Vuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Luo tositteen ajastus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advancedâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetuksetâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
-msgstr ""
+msgstr "Päättymätön"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
msgid "Number of Occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Esiintymämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Edellisen ajon jälkeen</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tositemuokkaimen oletusasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
-msgstr ""
+msgstr "_Aja kun tiedosto avataan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
msgid "_Show notification window"
-msgstr ""
+msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
+"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto "
+"avataan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Luo uudet tositteet automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta uudet tositteiden ajastukset automaattisiksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
+msgstr "Luo ajoitettu tosite näin monta päivää ennen varsinaista päivää."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
msgid "_Notify before transactions are created"
-msgstr ""
+msgstr "Ilm_oita ennen tositteen luontia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta uudet tositteiden ajastukset ilmoittamaan luonnista."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
msgid "Crea_te in advance"
-msgstr ""
+msgstr "Luo _etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "R_emind in advance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "_Ilmoita etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
msgid "Re_view created transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Tarkista luodut tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr ""
+"Aseta 'Tarkista luodut tositteet' oletusasetukseksi \"edellisen ajon "
+"jälkeen\" -valintaikkunassa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Muokkaa tositteen ajastusta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
msgid "Create in advance"
-msgstr ""
+msgstr "Luo etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Remind in advance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Muistuta etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
msgid "Create automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Luo automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr ""
+msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoita luotaessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Esiintymät</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen esiintymä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "Toistuu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
msgid "Until"
-msgstr ""
+msgstr "Asti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
msgctxt "repeat"
msgid "For"
-msgstr ""
+msgstr "Toistuu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "esiintymää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
-msgstr ""
+msgstr "jäljellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Yleistä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Template Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tositemalline"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
msgid "Since Last Runâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Viime ajon jälkeenâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1593
msgid "_Review created transactions"
-msgstr ""
+msgstr "_Tarkista luodut tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
-msgstr ""
+msgstr "Tuloverotiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "Tili"
+msgstr "<b>_Tilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
msgid "_Income"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Expense"
msgid "_Expense"
-msgstr "Muu kulu"
+msgstr "_Kulu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
msgid "_Asset"
-msgstr ""
+msgstr "_Vastaavaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
msgid "_Liability/Equity"
-msgstr ""
+msgstr "_Oma ja vieras pääoma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:458
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tilin verotiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:469
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "Tax _Related"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:501
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
@@ -16044,140 +15471,124 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:604
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Maksajan nimen lähde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Nykyinen tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:665
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Fax Number"
msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "Yrityksen faxinumero"
+msgstr "<b>Kopioi numero</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Number"
msgid "Tax Tables"
-msgstr "Veronumero"
+msgstr "Verokannat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Verokannan sisältö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "Value $"
-msgstr "Arvo"
+msgstr "Arvo â¬"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Percent %"
-msgstr ""
+msgstr "Prosentti %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Verokannan syöttö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2124
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "_Value"
-msgstr "Arvo"
+msgstr "_Arvo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "_Account"
-msgstr "Tili"
+msgstr "_Tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashin päivän vinkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Edellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Seuraava"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Päivän vinkki</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Näytä vinkkejä käynnistettäessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä varoja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tulo/meno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valuutan siirto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Valuuttakurssi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
msgid "_Fetch Rate"
-msgstr ""
+msgstr "_Nouda kurssi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
msgid "_Username"
-msgstr "Käyttäjätunnus"
+msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
msgid "_Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
-msgstr ""
+msgstr "Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
@@ -16189,499 +15600,487 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr ""
+msgstr "Eurooppalainen (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%Y-%m-%d"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä vuosisata"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "Date format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "Päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of previous month."
msgid "Last day of month"
-msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Viimeinen päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:739
msgid "Once"
-msgstr ""
+msgstr "Kerran"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Kahdesti kuussa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
-msgstr ""
+msgstr "Ei muutosta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
-#, fuzzy
-#| msgid "End of previous year"
msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Viime vuoden loppu"
+msgstr "Käytä edellistä arkipäivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+msgstr "1. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+msgstr "1. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
-msgstr ""
+msgstr "1. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+msgstr "1. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+msgstr "1. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+msgstr "1. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+msgstr "1. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "2. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "2. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "2. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "2. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "2. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "2. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "2. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
-msgstr ""
+msgstr "3. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
-msgstr ""
+msgstr "3. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
-msgstr ""
+msgstr "3. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
-msgstr ""
+msgstr "3. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
-msgstr ""
+msgstr "3. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
-msgstr ""
+msgstr "3. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
-msgstr ""
+msgstr "3. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
-msgstr ""
+msgstr "4. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
-msgstr ""
+msgstr "4. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
-msgstr ""
+msgstr "4. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
-msgstr ""
+msgstr "4. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
-msgstr ""
+msgstr "4. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
-msgstr ""
+msgstr "4. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
-msgstr ""
+msgstr "4. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Not Used"
msgid "Not scheduled"
-msgstr "Ei käytetty"
+msgstr "Ei ajastettu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittäin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
msgctxt "Daily"
msgid "days."
-msgstr ""
+msgstr "päivää."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Viikoittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
-msgstr ""
+msgstr "viikkoa."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Puolikuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
-msgstr ""
+msgstr "kuukautta."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
msgid "First on the"
@@ -16691,7 +16090,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
msgid "except on weekends"
-msgstr ""
+msgstr "paitsi viikonloppuisin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
msgid "then on the"
@@ -16700,16 +16099,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
-msgstr ""
+msgstr "kuukautta."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
msgid "On the"
-msgstr ""
+msgstr "Kuun"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
msgid "Edit budget for all periods"
@@ -16717,7 +16116,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
@@ -16727,7 +16126,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
@@ -16735,7 +16134,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Moninkertaista"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
@@ -16744,12 +16143,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitseviä numeroita"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
@@ -16757,11 +16156,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr ""
+msgstr "Arvioi budjettiluvut"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
msgid "Use Average"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä keskiarvoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
@@ -16772,41 +16171,35 @@ msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
+"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien "
+"perusteella."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Budget Options"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "Budjetin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
-msgstr ""
+msgstr "Budjetin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
msgid "Number of Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Jaksojen määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "Budget Period"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Budjettijakso"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2281
-#, fuzzy
-#| msgid "CSV Account Map"
msgid "Show Account Code"
-msgstr "CSV-tilikartta"
+msgstr "Näytä tilinumero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Show Description"
-msgstr "Selite"
+msgstr "Näytä kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter Byâ¦' to control visible accounts."
@@ -16814,45 +16207,45 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
-msgstr ""
+msgstr "Budjettilista"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje budjettilista"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi budjetti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa valittu budjetti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu budjetti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
msgid "Budget Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Budjettimuistiinpanot"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
msgid "Enter Note"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä muistiinpano"
#. Filter register by⦠Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Lajittele tilikirjaâ¦"
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
msgid "Show _number of days"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päivien _määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
@@ -16861,17 +16254,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Date"
msgid "Choo_se Date"
-msgstr "Tilinpäätöspäivä"
+msgstr "_Valitse päivämäärä"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "_Unreconciled"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
@@ -16879,7 +16268,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
-msgstr ""
+msgstr "_Mitätöity"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
@@ -16892,35 +16281,29 @@ msgstr ""
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:581
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Monista tosite"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "_Number"
-msgstr "Numero"
+msgstr "_Numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:708
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "_Transaction Number"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "_Tositteen numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Säilytä yhdistetyn asiakirjan tietue"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
msgid "Sort register byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Lajittele tilikirjaâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:848
msgid "_Standard Order"
-msgstr ""
+msgstr "_Tavanomainen järjestys"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852
msgid "Keep normal account order."
@@ -16928,16 +16311,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
msgid "Sort by date."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä päivän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
-msgstr ""
+msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr ""
+msgstr "Lajittele syöttöpäivän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915
msgid "S_tatement Date"
@@ -16950,51 +16333,45 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
msgid "Num_ber"
-msgstr ""
+msgstr "_Numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
msgid "Sort by number."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä numeron mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953
msgid "Amo_unt"
-msgstr ""
+msgstr "_Määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
msgid "Sort by amount."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä määrän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
msgid "Sort by memo."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä erittelyn mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Descri_ption"
-msgstr "Selite"
+msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Sort by description."
-msgstr "Selite"
+msgstr "Järjestä selitteen mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "_Action"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "_Toiminto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
msgid "Sort by action field."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä toimintokentän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033
msgid "Sort by notes field."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä huomautusten mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
msgid "Sa_ve Sort Order"
@@ -17006,37 +16383,35 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084
msgid "_Reverse Order"
-msgstr ""
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
msgid "Sort in descending order."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä alenevasti."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Void Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1188
msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tositteen mitätöinnin syy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "viikkoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "kuukautta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "vuotta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
@@ -17050,13 +16425,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
-msgstr ""
+msgstr "alkaen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of this month"
msgid "last of month"
-msgstr "Tämän kuun alku"
+msgstr "kuukauden viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
@@ -17064,13 +16437,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
-msgstr ""
+msgstr "sama viikko ja päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
+"Säilytetäänkö viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina? (esimerkiksi "
+"\"jokaisen kuukauden toinen tiistai\")"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
@@ -17078,7 +16453,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _nollasaldolliset omistajat"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
msgid "About Auto-Clear"
@@ -17093,7 +16468,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
msgid "Caution!"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus!"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
@@ -17104,16 +16479,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "_Ending Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "_Loppusaldo"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverse split"
msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "Osakkeiden yhdistäminen"
+msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
@@ -17121,35 +16492,35 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Täsmäytyksen tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin _päiväys"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Sisällytä alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
+"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa "
+"hyödykettä kuin tämä tili."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
msgid "Statement Date is after today"
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "File Not Found"
msgid "Not found"
-msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
+msgstr "Ei löytynyt"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Määritettyä URL-osoitetta ei voitu ladata."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
@@ -17172,30 +16543,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
msgid "Export to PDF File"
-msgstr ""
+msgstr "Vie PDF-tiedostoon"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pankkikoodi %s (%s), Tili %s (%s)"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773
msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankin tilin nimi"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:778
-#, fuzzy
-#| msgid "CSV Account Map"
msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "CSV-tilikartta"
+msgstr "GnuCash-tilin nimi"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:784
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:591
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
@@ -17206,6 +16575,8 @@ msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
+"Tämä ohjattu avustustoiminto auttaa sinua määrittämään verkkopankkiyhteyden "
+"pankkisi kanssa."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
@@ -17244,7 +16615,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankin määrityksen aloitus"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
msgid ""
@@ -17274,11 +16645,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
msgid "_Start AqBanking Setup"
-msgstr ""
+msgstr "_Aloita AqBanking määritys"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
msgid "Start Online Banking Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita verkkopankin määritys"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
msgid ""
@@ -17293,7 +16664,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmää verkkopankkitilit GnuCash-tilien kanssa"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
@@ -17308,42 +16679,40 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankin määritys valmistui"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankin yhteysikkuna"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
msgid "_Abort"
-msgstr ""
+msgstr "_Keskeytä"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Eteneminen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
msgid "Current _Job"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen _työ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
msgid "Current _Action"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen _toiminto"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Lokiviestit</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
msgid "Close when _finished"
-msgstr ""
+msgstr "_Sulje kun valmis"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
@@ -17355,19 +16724,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Alkaen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
msgid "_Earliest possible date"
-msgstr ""
+msgstr "_Varhaisin mahdollinen päivämäärä"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
-msgstr ""
+msgstr "_Viimeisin noutopäivämäärä"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
msgid "E_nter date:"
-msgstr ""
+msgstr "_Syötä päivämäärä:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
@@ -17376,23 +16745,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Päättyen"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
msgid "Ente_r date:"
-msgstr ""
+msgstr "_Syötä päivämäärä:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Nyt"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
msgid "Enter Password"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä salasana"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
msgid "Enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä salasanasi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
msgid "Bar_width"
@@ -17404,10 +16773,8 @@ msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
-msgstr "_Poista"
+msgstr "_Viive"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
@@ -17425,11 +16792,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
msgid "Con_firm Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Vahvista salasana"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
msgid "_Remember the PIN in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna _PIN muistiin"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
@@ -17440,21 +16807,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
msgid "Name for new template"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden mallineen nimi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
msgid "_Name of the new template"
-msgstr ""
+msgstr "_Uuden mallineen nimi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Online Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
msgid "Execute _later (unimpl.)"
@@ -17462,29 +16827,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
msgid "Execute _Now"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita _nyt"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
msgid "Recipient Account _Number"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaanottajan tilin _numero"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
msgid "Recipient _Bank Code"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaanottajan _pankkikoodi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
msgid "_Recipient Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Vastaanottajan nimi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
@@ -17493,7 +16856,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
-msgstr ""
+msgstr "(täytetään automaattisesti)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
@@ -17508,14 +16871,12 @@ msgid "_Originator Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
msgid "Bank Code"
-msgstr ""
+msgstr "Pankkikoodi"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
msgid "_Add current"
@@ -17527,7 +16888,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Ylös"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -17535,7 +16896,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Alas"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -17543,15 +16904,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
msgid "_Sort"
-msgstr ""
+msgstr "_Järjestä"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "D_elete"
msgstr "_Poista"
@@ -17565,7 +16924,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
msgid "Select File Import Format and Template"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tuotavan tiedoston muoto ja malli"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
@@ -17575,10 +16934,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid "File Found"
msgid "File Format"
-msgstr "Tiedosto löytyi"
+msgstr "Tiedostomuoto"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
@@ -17588,16 +16945,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profiilit"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopankki"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
msgid "_Close log window when finished"
-msgstr ""
+msgstr "_Sulje loki-ikkuna kun valmis"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
@@ -17641,10 +16998,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "(unknown)"
-msgstr "Tuntematon"
+msgstr "(tuntematon)"
#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
@@ -17685,20 +17040,16 @@ msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Target Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Kohdetilit"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
@@ -17769,20 +17120,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-#| "another name."
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
-"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse "
-"toinen nimi."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Haluatko todella poistaa mallin nimellä \"%s\"?"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
@@ -17828,7 +17173,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No reference accounts found."
-msgstr ""
+msgstr "Kohdetilejä ei löytynyt."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
@@ -17863,10 +17208,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
@@ -17884,7 +17227,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4288
msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Pankki"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
@@ -17953,10 +17296,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
msgid "The bank has sent a message in its response."
@@ -17964,11 +17305,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Aihe:"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093
#, c-format
@@ -17992,24 +17333,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Verkkotoiminnot"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Balance"
msgid "Get _Balance"
-msgstr "Uusi saldo"
+msgstr "Hae _saldo"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Lista tositeiden ajastuksista"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Get _Transactionsâ¦"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Hae _tositteetâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
@@ -18018,7 +17355,7 @@ msgstr ""
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
msgid "Issue _SEPA Transactionâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Luo _SEPA-maksuâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
msgid ""
@@ -18028,7 +17365,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
msgid "Issue SEPA I_nternal Transactionâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Luo _SEPA-maksuâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
msgid ""
@@ -18037,10 +17374,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Internal Transactionâ¦"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "S_isäinen tositeâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
@@ -18048,7 +17383,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
msgid "Issue SEPA Direct _Debitâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Luo SEPA-suo_raveloitusâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
msgid ""
@@ -18058,15 +17393,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
msgid "Show _log window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _loki-ikkuna"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
msgid "Show the online banking log window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkopankin loki-ikkuna"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setupâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Verkkopankin määritysâ¦"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
@@ -18076,11 +17411,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje ikkuna, kun valmistunut"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna PIN muistiin"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
@@ -18137,7 +17472,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
msgid "Validationâ¦\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistusâ¦\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
@@ -18202,12 +17537,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
msgid "Processingâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Käsitelläänâ¦"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lasku %s luotu.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
@@ -18216,7 +17551,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laskua %s ei päivitetty, koska se on jo olemassa.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
@@ -18226,12 +17561,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lasku %s päivitetty.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lasku %s lähetetty.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
@@ -18246,57 +17581,53 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei käsiteltävää.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "ID #"
msgid "ID"
-msgstr "ID nro"
+msgstr "Tunnus"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
msgid "Owner-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Omistajan tunnus"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
msgid "Billing-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Laskutustunnus"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
msgid "Disc-type"
-msgstr ""
+msgstr "Alennustyyppi"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
msgid "Disc-how"
-msgstr ""
+msgstr "Alennustapa"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434
msgid "Taxable"
-msgstr ""
+msgstr "Verollinen"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
msgid "Taxincluded"
-msgstr ""
+msgstr "Verot sisältyy"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
msgid "Tax-table"
-msgstr ""
+msgstr "Verokanta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account-posted"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
msgid "Memo-posted"
@@ -18308,7 +17639,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV:stä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
@@ -18332,10 +17663,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "Korkoprosentti ei voi olla nolla."
+msgstr "Syöttötiedoston avaaminen epäonnistui."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
@@ -18359,6 +17688,11 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
+"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla "
+"määriteltyä erotinta.\n"
+"\n"
+"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa Eteenpäin jatkaaksesi tai Peruuta "
+"keskeyttääksesi viennin.\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -18402,6 +17736,10 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
+"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n"
+"\n"
+"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
+"viennin klikkaamalla \"Peruuta\"\n"
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
@@ -18413,6 +17751,11 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
+"Kun klikkaat \"Toteuta\", tositteet viedään tiedostoon '%s'. Vietäviä tilejä "
+"on %u kappaletta.\n"
+"\n"
+"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
+"viennin klikkaamalla \"Peruuta\"\n"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
@@ -18424,6 +17767,10 @@ msgid ""
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
+"Kun klikkaat \"Toteuta\", tositteet viedään tiedostoon '%s'.\n"
+"\n"
+"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
+"viennin klikkaamalla \"Peruuta\"\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759
msgid ""
@@ -18435,16 +17782,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston vienti onnistui!\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1893
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1612 libgnucash/engine/Split.cpp:1629
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "-- Monirivinen --"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
msgid "Full Category Path"
@@ -18453,61 +17798,51 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
msgid "Amount With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä symbolilla"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
msgid "Amount Num."
-msgstr ""
+msgstr "Määrä numerona"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
msgid "Value With Sym"
-msgstr ""
+msgstr "Arvo symbolilla"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "Value Num."
-msgstr "Arvo"
+msgstr "Numeerinen arvo."
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Rate/Price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Kurssi/Hinta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction ID"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositteen numero"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
msgid "Commodity/Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Hyödyke/valuutta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
msgid "Void Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Mitätöintisyy"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Full Account Name"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Tilin koko nimi"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile Date"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Täsmäytyspäivämäärä"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, c-format
@@ -18517,6 +17852,10 @@ msgid ""
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
+"Tilihierarkia tuodaan tiedostosta '%s' kun klikkaat 'Toteuta'.\n"
+"\n"
+"Voit tarkistaa valintasi valitsemalla 'Takaisin' tai 'Peruuta' "
+"keskeyttääksesi tuonnin.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, c-format
@@ -18561,7 +17900,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tuonnin asetukset."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
@@ -18571,17 +17910,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
msgid "The settings have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset on tallennettu."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Asetuksia tallentaessa ilmeni ongelma, yritä myöhemmin uudelleen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen koodaus valittu"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1309
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239
@@ -18613,24 +17952,24 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d lisätty hinta"
-msgstr[1] "%d lisättyä hintaa"
+msgstr[0] "%d hinta lisätty"
+msgstr[1] "%d hintaa lisätty"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hinta moneen kertaan"
+msgstr[1] "%d hintaa moneen kertaan"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d muutettu hinta"
+msgstr[1] "%d muutettua hintaa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
#, c-format
@@ -18642,6 +17981,12 @@ msgid ""
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
+"Hinnat tuotiin tiedostosta '%s'.\n"
+"\n"
+"Tuonnin yhteenveto:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984
#, c-format
@@ -18654,16 +17999,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
-#, fuzzy
-#| msgid "The following warnings exist:"
msgid "This line has the following parse issues:"
-msgstr "Seuraavat varoitukset ovat olemassa:"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "No Linked Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Ei yhdistettyä tiliä"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
#, c-format
@@ -18681,9 +18022,8 @@ msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
-#, c++-format
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr ""
+msgstr "Tositteet tuotiin tiedostosta '{1}'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
@@ -18795,7 +18135,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
msgid "Please select a (negated) amount column."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse (kumottu) summasarake."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
@@ -18824,26 +18164,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:685
msgid "Parse Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tulkintavirhe"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:701
msgid "Problem creating preliminary transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelma alustavan tapahtuman luomisessa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
msgid "From Symbol"
-msgstr "Symboli"
+msgstr "Symbolista"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
msgid "From Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Nimiavaruudesta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Arvo ei vaikuta sisältävän kelvollista numeroa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
@@ -18888,13 +18226,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
-#, c++-format
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
-msgstr ""
+msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
msgid "No amount column."
@@ -18913,48 +18250,40 @@ msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Amount (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä (kumottu)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Transfer Action"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
msgid "Transfer Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Siirron määrä"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr ""
+msgstr "Siirron määrä (kumottu)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Siirton erittely"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "Siirto täsmäytetty"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Siirron täsmäytyspäiväys"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
@@ -18970,13 +18299,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
msgid "No valid date."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen päiväys."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
msgid "No valid description."
-msgstr "Ei annettu selitettä."
+msgstr "Ei kelvollista kuvausta."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
msgid "Account value can't be empty."
@@ -19022,79 +18349,59 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ei asetuksia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashin vientimuoto"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashin vientimuoto (4.x tai vanhempi)"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping Name"
-msgstr "Toimitusyhteystiedot"
+msgstr "Toimitusnimi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Shipping Address 1"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Toimitusosoite 1"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Shipping Address 2"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Toimitusosoite 2"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Shipping Address 3"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Toimitusosoite 3"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Shipping Address 4"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Toimitusosoite 4"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Toimitusyhteystiedot"
+msgstr "Toimituspuhelin"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Toimitusyhteystiedot"
+msgstr "Toimitusfaksi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping Email"
-msgstr "Toimitusyhteystiedot"
+msgstr "Toimitussähköposti"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Jobs"
msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Asiakkaan hankkeet"
+msgstr "Tuo asiakkaat CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid "custom"
msgid "customers"
-msgstr "muu"
+msgstr "asiakkaat"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "vendors"
-msgstr ""
+msgstr "toimittajat"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
@@ -19117,10 +18424,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.cpp:92
msgid ""
@@ -19131,23 +18436,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
msgid "m/d/y"
-msgstr ""
+msgstr "m/d/y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:86
msgid "d/m/y"
-msgstr ""
+msgstr "d/m/y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:94
msgid "y/m/d"
-msgstr ""
+msgstr "y/m/d"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:102
msgid "y/d/m"
-msgstr ""
+msgstr "y/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:503
msgid "No new transactions were found in this import."
-msgstr ""
+msgstr "Tässä tuonnissa ei löytynyt uusia tositteita."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:775
msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -19160,24 +18465,22 @@ msgstr ""
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1419
msgid "_Assign transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä tositteen _tili"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1424
msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä _muuntokurssi"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1429
-#, fuzzy
-#| msgid "Description, Notes, or Memo"
msgid "_Edit description, notes, or memo"
-msgstr "Selite, huomautus tai erittely"
+msgstr "_Muokkaa kuvausta, huomautuksia tai erittelyä"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1434
msgid "_Reset all edits"
-msgstr ""
+msgstr "_Poista kaikki muokkaukset"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1597
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -19187,12 +18490,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1601
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
-msgstr ""
+msgstr "P+H"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1612
msgid "Info"
@@ -19204,51 +18507,49 @@ msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgid "New, already balanced"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr "Uusi, jo tasapainotettu"
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2026
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Uusi, siirrä %s (käsin) tilille \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2034
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Uusi, siirrä %s (automaattisesti) tilille \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2047
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi, EPÃTASAN (tarvitsee siirrettävän hinnan %s tilille %s)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2063
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi, EPÃTASAN (tarvitsee tilin, jolle siirtää %s)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2081
#, c-format
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä (käsin) tiliin %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2086
#, c-format
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä (automaattisesti) tiliin %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2095
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2124
msgid "Match missing!"
-msgstr "Täsmäävä puuttuu!"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2110
#, c-format
@@ -19269,19 +18570,17 @@ msgid "Confidence"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Pending Action"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:191
#: libgnucash/engine/policy.cpp:62
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuaalinen"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:193
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573
msgid "Select a .log file to replay"
@@ -19319,7 +18618,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045
msgid "Unknown OFX account"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon OFX-tili"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068
msgid "Unknown OFX checking account"
@@ -19351,7 +18650,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
msgid "Removing duplicate transactionsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan monistettuja tositteitaâ¦"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
@@ -19370,7 +18669,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFXâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo _OFX/QFXâ¦"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
@@ -19378,7 +18677,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575
msgid "GnuCash account name"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash-tilin nimi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
@@ -19398,10 +18697,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Name or _description"
-msgstr "Selite"
+msgstr "_Nimi tai kuvaus"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
@@ -19413,21 +18710,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1199
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3433
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "(split)"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "(rivi)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
+msgstr "Oletko varma että haluat peruuttaa?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
msgid "Please select a file to load."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ladattava tiedosto."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
@@ -19435,13 +18727,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Kyseinen QIF-tiedosto on jo ladattu. Valitse toinen tiedosto."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected"
msgid "Select QIF File"
-msgstr "Valittu"
+msgstr "Valitse QIF-tiedosto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1851
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1854
@@ -19453,10 +18743,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1937
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2014
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3190
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Canceled"
-msgstr "_Peruuta"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955
@@ -19471,7 +18759,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3279
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistui"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027
@@ -19489,7 +18777,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107
msgid "Loading completed"
-msgstr ""
+msgstr "Lataaminen valmis"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140
msgid ""
@@ -19512,10 +18800,8 @@ msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3264
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Canceling"
-msgstr "_Peruuta"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3282
@@ -19523,10 +18809,8 @@ msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3301
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversion Direction"
msgid "Conversion completed"
-msgstr "Muunnossuunta"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3329
msgid ""
@@ -19541,23 +18825,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568
msgid "There was a problem with the import."
-msgstr ""
+msgstr "Tuonnissa tapahtui virhe."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3569
msgid "QIF Import Completed."
-msgstr ""
+msgstr "QIF-tuonti valmis."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3790
msgid "QIF account name"
-msgstr ""
+msgstr "QIF-tilin nimi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3796
msgid "QIF category name"
-msgstr ""
+msgstr "QIF-luokan nimi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3802
msgid "QIF payee/memo"
-msgstr ""
+msgstr "QIF-maksunsaaja/muistiinpano"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3905
msgid "Match?"
@@ -19569,7 +18853,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tilin nimi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
@@ -19579,16 +18863,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
-#| msgid "Placeholder"
msgid "Placeholder?"
-msgstr "Koontitili"
+msgstr "Koontitili?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Dividend"
msgid "Dividends"
-msgstr "Osinko"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
@@ -19614,7 +18894,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:637 libgnucash/engine/Account.cpp:4298
msgid "Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Oma pääoma"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
@@ -19624,24 +18904,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:554
msgid "Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Kertyneet voittovarat"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgid "Commissions"
-msgstr "puuttuu"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Margin Interest"
-msgstr "Korko"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:105
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:113
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Viiva"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116
msgid "Read aborted."
@@ -19666,15 +18942,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248
msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Jätetään huomiotta tuntematon asetus"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Date required."
-msgstr ""
+msgstr "Päivämäärä on pakollinen."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:387
msgid "Discarding this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Ohitetaan tosite."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
msgid "Ignoring class line"
@@ -19690,61 +18966,47 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
msgid "Could not parse price line"
-msgstr ""
+msgstr "Hintariviä ei ymmärretty"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan QIF-muotoa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction date"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositteen päivämäärä"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:717
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "Transaction amount"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "Tositteen summa"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Share price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Osuuden hinta"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:719
msgid "Share quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Osuuden määrä"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:720
msgid "Investment action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:722
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgid "Commission"
-msgstr "puuttuu"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account type"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Tilin tyyppi"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "Tax class"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr "Veroluokka"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Category budget amount"
@@ -19755,34 +19017,24 @@ msgid "Account budget amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit limit"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Luottoraja"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Entries"
msgid "Parsing categories"
-msgstr "Tilinpäätöstositteet"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "Parsing accounts"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "Tulkitaan tilejä"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Entries"
msgid "Parsing prices"
-msgstr "Tilinpäätöstositteet"
+msgstr "Tulkitaan hintoja"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
@@ -19790,7 +19042,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067
msgid "Parsing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Jäsentäminen epäonnistui."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
msgid "Parse ambiguity between formats"
@@ -19802,10 +19054,8 @@ msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Etsitään kaksinkertaisia tositteita"
#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
@@ -19835,36 +19085,28 @@ msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "Creating accounts"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "Luodaan tilejä"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408
msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistaa siirtoja tileille"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversion Direction"
msgid "Converting"
-msgstr "Muunnossuunta"
+msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:491
msgid "Discarding duplicate prices"
-msgstr ""
+msgstr "Hylkää toistuvat hinnat"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Error adding price."
msgid "Adding prices"
-msgstr "Virhe lisättäessä hintaa."
+msgstr "Lisätään hintoja"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tositepäivämäärä puuttuu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:746
#, scheme-format
@@ -19872,55 +19114,53 @@ msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1431
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Invalid transaction date."
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Virheellinen tositteen päiväys."
#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Tervetuloa GnuCashiin"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
-msgstr ""
+msgstr "Mukavaa päivää!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Tervetuloa GnuCash %s pääteyhteyteen"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1999
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnit"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:253
msgid "Material"
-msgstr ""
+msgstr "Materiaali"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:905
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Tallenna tämä merkintä?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:907
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
+"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen kirjauksen "
+"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:922
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
@@ -19973,15 +19213,11 @@ msgid "12/12/2000"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
-msgstr "Selite"
+msgstr "Syötteen kuvaus"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
@@ -20019,13 +19255,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr ""
+msgstr "Kulut:Auto:Huolto:Huoltotarvikkeet"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
-msgstr ""
+msgstr "V?"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
@@ -20036,7 +19272,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
-msgstr ""
+msgstr "Verotaulu 1"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgctxt "sample"
@@ -20050,27 +19286,25 @@ msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
-msgstr ""
+msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
@@ -20078,29 +19312,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Veloitus"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Income Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Tulotili"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Expense Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Kulutili"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Discount Type"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Alennuslaji"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
-msgstr ""
+msgstr "Alennustapa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
@@ -20109,32 +19337,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Yksikköhinta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
-msgstr ""
+msgstr "Verotettava?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
-msgstr ""
+msgstr "Sis. verot?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoiced?"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Laskutettu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
msgid "Billable?"
-msgstr "Ostolasku"
+msgstr "Laskutettavissa?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
@@ -20143,42 +19367,42 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tietueen tyyppi"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tietueen kuvaus"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä alennusmäärä"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä alennusprosentti"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount ⦠unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä alennusmäärä ⦠tuntematon tyyppi"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr ""
+msgstr "Alennuksen tyyppi: Raha-arvo"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Alennuksen tyyppi: Prosentti"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select the Discount Type"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse alennustyyppi"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
@@ -20198,7 +19422,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tietueen yksikköhinta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
@@ -20210,15 +19434,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr ""
+msgstr "Onko kirjaus verotettava?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältyykö vero jo kirjauksen hintaan?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr ""
+msgstr "Onko tietue laskutettu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry credited?"
@@ -20241,10 +19465,8 @@ msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of this year"
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Tämän vuoden alku"
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -20262,22 +19484,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479
msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:481
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
+"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen "
+"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:535
msgid "New Split Information"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden rivin tiedot"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:644
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr ""
+msgstr "Tälle päivämäärälle ei voi luoda tositetta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:646
msgid ""
@@ -20285,6 +19509,9 @@ msgid ""
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
+"Monistettavan tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
+"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta "
+"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:963
msgid ""
@@ -20298,6 +19525,9 @@ msgid ""
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
+"Tämä rivi ankkuroi kyseisen tositteen tiliin. Et voi ylitsekirjoittaa sitä "
+"tästä tilikirjaikkunasta. Voit kirjoittaa sen yli jos siirryt tilikirjaan "
+"joka näyttää tositteen toisen puolen."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023
msgid ""
@@ -20306,35 +19536,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Laske vienti uudelleen"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
+"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit "
+"laskettavan uudelleen?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2118
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2125
msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttunut"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2136
msgid "_Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "_Laske"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Talletus"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
msgid "Withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Nosto"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
msgid "Check"
@@ -20343,12 +19573,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
msgid "ATM Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Pankkiautomaattitalletus"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
msgid "ATM Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Pankkiautomaattinosto"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
msgid "Teller"
@@ -20360,7 +19590,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitti"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
@@ -20370,7 +19600,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:174
#: libgnucash/engine/Account.cpp:182 libgnucash/engine/Account.cpp:183
msgid "Increase"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäys"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
@@ -20380,7 +19610,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:162
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:173
msgid "Decrease"
-msgstr ""
+msgstr "Vähennys"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
msgid "POS"
@@ -20396,16 +19626,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
msgid "Direct Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Tilisiirto"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Fees"
msgid "Fee"
-msgstr "Palkkiot"
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179
@@ -20435,18 +19662,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Tasaa vienti"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:94
msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä vienti ei ole tasan."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:176
msgid "Balance it _manually"
-msgstr ""
+msgstr "Tasaa _manuaalisesti"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:178
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
@@ -20461,15 +19686,13 @@ msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1347
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1360
msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä kirja ei tue vaihtokurssien muokkausta."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1386
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -20482,10 +19705,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1413
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Korkoprosentti ei voi olla nolla."
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1448
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1461
@@ -20498,7 +19719,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1562
msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaanko muutettu vienti?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1564
msgid ""
@@ -20509,15 +19730,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1577
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Hylkää muutokset"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1579
msgid "_Record Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Tallenna muutokset"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1867
msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko merkitä rivin täsmäyttämättömäksi?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1869
msgid ""
@@ -20526,10 +19747,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1886
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "_Unreconcile"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -20552,7 +19771,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tositteen kuvaus"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
@@ -20587,7 +19806,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
msgctxt "sample"
@@ -20617,7 +19836,7 @@ msgstr ""
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Viite"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
@@ -20640,128 +19859,128 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
#, c-format
msgid "Tot %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yht. %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Tot Credit"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Yht. kredit"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Debit"
msgid "Tot Debit"
-msgstr "Debet"
+msgstr "Yht. debet"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
-#, fuzzy
-#| msgid "Shares"
msgid "Tot Shares"
-msgstr "Osuuksia"
+msgstr "Yht. osakkeet"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Debit Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Debet-kaava"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit Formula"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Kredit-kaava"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, c-format
msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Täsmäytys %s"
+msgstr "Täsmäytetty: %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Ajastettu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
+"Syötä viite, esimerkiksi laskun tai šekin numero, joka on yhteinen tositteen "
+"kaikille vienneille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
+"Syötä viite, esimerkiksi laskun tai šekin numero, joka on yksilöllinen "
+"tositteen jokaiselle viennille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
+"Syötä viite, esimerkiksi šekin numero, joka on yhteinen tositteen kaikille "
+"vienneille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
+"Syötä viite, esimerkiksi šekin numero, joka on yksilöllinen tositteen "
+"jokaiselle viennille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
+"Syötä tositeviite, esimerkiksi laskun tai šekin numero, joka on yhteinen "
+"kaikille vienneille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tositteelle viittaus, joka on sama kaikille riveille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä asiakkaan nimi"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä toimittajan nimi"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tositteen selite"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Syötä saamiesi tai menettämiesi osakkeiden määrä tositteelle."
+msgstr "Syötä huomautukset tositteelle"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr ""
+msgstr "Tositteen mitätöinnin syy"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tapahtumatyyppi tai valitse listalta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
+"Syötä viitenumero, esimerkiksi seuraavan šekin numero, tai valitse "
+"tapahtumatyyppi listalta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä rivin kuvaus"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Syötä saamiesi tai menettämiesi osakkeiden määrä tositteelle."
+msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tili, jolta siirretään tai valitse se listalta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
@@ -20784,7 +20003,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta tositetta, jossa on täsmätty rivi?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
#, c-format
@@ -20798,7 +20017,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr ""
+msgstr "Muutetaanko täsmäytettyä jakoa?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
msgid ""
@@ -20809,13 +20028,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
msgid "Chan_ge Split"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta _jako"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Muuta tositetta"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
msgid "Enter debit formula for real transaction"
@@ -20827,7 +20044,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:75
msgid "Don't autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä täydennä automaattisesti"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
@@ -20835,11 +20052,14 @@ msgid ""
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
+"Tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
+"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Tätä asetusta voi muuttaa valikossa "
+"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
@@ -20848,7 +20068,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/html-chart.scm:476
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
@@ -20856,93 +20076,85 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fontit"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin otsikon fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account link"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tililinkki"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Font info for account name."
-msgstr ""
+msgstr "Tilin nimen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "Number cell"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Numerosolu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr ""
+msgstr "Numerosolujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Negative Values in Red"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Display negative values in red."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "Number header"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Numeron otsikko"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
msgid "Font info for number headers."
-msgstr ""
+msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Text cell"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstisolu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr ""
+msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total number cell"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Loppusumman solu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr ""
+msgstr "Loppusumman solujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
msgid "Total label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusumman otsikon solu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr ""
+msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
-msgstr ""
+msgstr "Keskitetty otsikkosolu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr ""
+msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti."
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Muuntokurssi"
+msgstr[1] "Muuntokurssit"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
@@ -20950,26 +20162,22 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit report configuration name"
msgid "Edit report options"
-msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä"
+msgstr "Muokkaa raportin valintoja"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Estetty"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
-#, fuzzy
-#| msgid "No Account selected. Please try again."
msgid "No accounts selected"
-msgstr "Tiliä ei valittu. Yritä uudestaan."
+msgstr "Ei valittuja tilejä"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
@@ -20978,7 +20186,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid "No data"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tietoja"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
@@ -20988,19 +20196,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Select a date to report on."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse päivämäärä raportille."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of accounting period"
msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Tilikauden alku"
+msgstr "Raportointikauden alku."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "End of reporting period."
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Raportointikauden loppu."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "The amount of time between data points."
@@ -21008,41 +20212,41 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi päivä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "One Week"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi viikko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Kaksi viikkoa"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Month"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi kuukausi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
msgid "Quarter Year"
-msgstr ""
+msgstr "Neljännesvuosi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
-msgstr ""
+msgstr "Puoli vuotta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "One Year"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi vuosi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
@@ -21072,7 +20276,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "The source of price information."
-msgstr ""
+msgstr "Hintatiedon lähde."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
@@ -21090,7 +20294,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
msgid "Closest to report date"
-msgstr ""
+msgstr "Lähinnä raportin päiväystä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -21132,7 +20336,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Katkoviiva"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
@@ -21147,14 +20351,12 @@ msgid "Filled square"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
+msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr ""
+msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
@@ -21166,7 +20368,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Valitsee miten näytetään ylätilien saldot."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
@@ -21174,29 +20376,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä mitään saldoja ylätileille."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1368
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1473
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Balance"
msgid "Account Balance"
-msgstr "Uusi saldo"
+msgstr "Tilin saldo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Laske välisummat"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Do not show"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Miten välisummat ylätileille näytetään."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
@@ -21204,43 +20404,39 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä mitään välisummia ylätileille."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välisummat"
#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "_Vastaavat ja vastattavat"
#: gnucash/report/report-core.scm:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Expense"
msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Muu kulu"
+msgstr "_Tulot ja menot"
#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
msgid "B_udget"
-msgstr ""
+msgstr "B_udjetti"
#: gnucash/report/report-core.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Taxes"
msgid "_Taxes"
-msgstr "Verot"
+msgstr "_Verot"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
msgid "E_xamples"
-msgstr ""
+msgstr "E_simerkkejä"
#: gnucash/report/report-core.scm:159
msgid "_Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "_Kokeellinen"
#: gnucash/report/report-core.scm:160
msgid "_Multicolumn"
-msgstr ""
+msgstr "_Monisarakkeinen"
#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
@@ -21275,30 +20471,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
msgid "Report name"
-msgstr "Käyttäjätunnus"
+msgstr "Raportin nimi"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tyylitiedosto"
#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
msgid "_Business"
-msgstr "Liiketoiminta"
+msgstr "_Liiketoiminta"
#: gnucash/report/report-core.scm:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Number"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Laskunumero"
#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
@@ -21306,30 +20496,29 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
+"Yhdellä raporteistasi on report-guid joka on sama toisen kanssa. Tarkista "
+"raporttijärjestelmä, erityisesti tallennetut raporttisi, sellaisen raportin "
+"varalta jonka report-guid on: "
#: gnucash/report/report-core.scm:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Load report configuration"
msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Lataa raporttiasetukset"
+msgstr "Väärä raportin määrittely: "
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr ""
+msgstr " Raportista puuttuu GUID-tunniste."
#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä kuvaava nimi raportille."
#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tyylitiedosto raportille."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Average Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
@@ -21363,7 +20552,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin valuutta"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
@@ -21388,18 +20577,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
msgid "Price Source"
-msgstr ""
+msgstr "Hintalähde"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Sisällytä alatilit"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Rajaa siirrot valittujen tilien välillä pois"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
@@ -21427,10 +20614,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
-#, fuzzy
-#| msgid "The %s amount has no associated account."
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Määrää %s ei ole liitetty tilille."
+msgstr "Sisällytä kaikkien valittujen tilian alatilit."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
@@ -21440,7 +20625,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr ""
+msgstr "Tee tositeraportti tällä tilillä."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -21449,7 +20634,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä taulu"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
@@ -21461,7 +20646,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kuvaaja"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
@@ -21469,14 +20654,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Plot Type"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Kuvaajatyyppi"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
msgid "The type of graph to generate."
-msgstr ""
+msgstr "Luotavan kuvaajan tyyppi."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
@@ -21492,33 +20675,29 @@ msgid "Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "Period start"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Aikavälin alku"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "Period end"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Aikavälin loppu"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Enintään"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Vähintään"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Meno"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
@@ -21551,12 +20730,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä alatilien tasoja"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä summat"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
@@ -21572,7 +20751,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
msgid "Sample Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Mallikuvaajat"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
@@ -21602,7 +20781,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin otsikko"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
@@ -21614,7 +20793,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä raportin otsikko."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -21628,10 +20807,8 @@ msgid "Tab B"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Boolean Option"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
@@ -21650,20 +20827,16 @@ msgid "First Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Second Option"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "Fourth Options"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "Neljännet asetukset"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
@@ -21679,48 +20852,46 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Vain päiväys -asetus"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
msgid "This is a date option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on päiväysasetus."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetty päiväasetus"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
msgid "This is a combination date option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on yhdistetty päiväasetus."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
-msgstr ""
+msgstr "Suhteellinen päiväasetus"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
msgid "This is a relative date option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on suhteellinen päiväasetus."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Number/Action"
msgid "Number Option"
-msgstr "Numero/Tapahtuma"
+msgstr "Numeroasetus"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on numeroasetus."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Taustan väri"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
msgid "This is a color option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on väriasetus."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
@@ -21728,22 +20899,20 @@ msgid "Tab A"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "An account list option"
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Tilivalinta-asetus"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
msgid "This is an account list option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on tilin valinta luettelosta."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
-msgstr ""
+msgstr "Lista-asetus"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
msgid "This is a list option."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on lista-asetus."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
@@ -21758,14 +20927,12 @@ msgid "The Ugly"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Existing"
msgid "Testing"
-msgstr "Käytä olemassa olevaa"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
msgid "Report Title Default"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin oletusotsikko"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, scheme-format
@@ -21795,24 +20962,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The current date."
+#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Kello on nyt ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The menu of options"
+#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr "Kyllä/ei arvo on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "kyllä"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "ei"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, scheme-format
@@ -21820,22 +20985,19 @@ msgid "The radio button option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The menu of options"
+#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr "Monivalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The menu of options"
+#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr "Merkkijonovalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The menu of options"
+#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr "Päivämäärävalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
@@ -21848,10 +21010,9 @@ msgid "The combination date option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "The menu of options"
+#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
@@ -21876,20 +21037,20 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
msgid "Display help"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ohje"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
msgid "Sample Report"
-msgstr ""
+msgstr "Malliraportti"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
msgid "An options example report."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehtojen esimerkkiraportti."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Veroraportti / TXF-vienti"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
@@ -21932,7 +21093,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
-msgstr ""
+msgstr "Viime vuosi"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
@@ -21960,19 +21121,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tilit (ilman valintaa = kaikki)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Select accounts."
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Valitse tilit."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr ""
+msgstr "Estä $0,00-arvot"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
@@ -21984,7 +21143,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
msgid "Print all Parent account names."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta kaikki ylätilien nimet."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
@@ -21995,11 +21154,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Aikavälillä alkaen ~a ja päättyen ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr ""
+msgstr "Veroraportti & XML-vienti"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
@@ -22016,7 +21175,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
@@ -22024,7 +21183,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Veroaikatauluraportti / TXF-vienti"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
@@ -22056,11 +21215,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä tositenumero:kuvaus tietoa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä tositteiden tositenumero:erittely tietoa."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
@@ -22068,11 +21227,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä tositteiden tapahtuma:erittely tietoa."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä tositteen yksityiskohtia"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
@@ -22084,11 +21243,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä näytä tositteita määritettyjen päivien ulkopuolelta."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Currency conversion date"
-msgstr ""
+msgstr "Rahayksikön muunnospäivämäärä"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
@@ -22096,16 +21255,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr ""
+msgstr "Lähimpänä tositteen päiväystä"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
msgid "Nearest to report date"
-msgstr ""
+msgstr "Lähimpänä raportin päiväystä"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr ""
+msgstr "Veroaikatauluraportti & TXF-vienti"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
msgid ""
@@ -22127,20 +21286,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
+"Tämä sivu näyttää liittyvien tuloverotilien tositteiden yksityiskohdat."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Tulokuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulukuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaavaa-kuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
msgid "Security Piechart"
@@ -22148,7 +21306,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
-msgstr ""
+msgstr "Vastattavaa-kuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
@@ -22173,18 +21331,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Income Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Tulotilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulutilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
@@ -22193,7 +21347,7 @@ msgstr "Matkalaskut"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaavaa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
@@ -22202,15 +21356,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
msgid "Show long names"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä pitkät nimet"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä prosentit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
@@ -22219,12 +21373,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
-msgstr ""
+msgstr "Lajittelutapa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
@@ -22263,7 +21417,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä prosentit selitteessä?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
msgid "Maximum number of slices in pie."
@@ -22271,55 +21425,54 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
msgid "Yearly Average"
-msgstr ""
+msgstr "Vuosittainen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
msgid "Monthly Average"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausittainen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
msgid "Weekly Average"
-msgstr ""
+msgstr "Viikottainen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance Zero"
+#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "~a saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account Summary"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteenveto tulevista ajastetuista tositteista"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Syvyysrajoitteen toiminta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "Mahdollisen syvyysrajoitteen ylittävien tilien käsittely."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
+"Näytä kokonaissaldot, mukaanlukien alatilien saldot, mille tahansa tilille "
+"syvyysrajalla."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "Nosta syvyysrajaa syvemmät tilit syvyysrajaan."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "Syvyysrajaa syvemmät tilit jätetään pois."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
@@ -22327,7 +21480,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
msgid "Parent account balances"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätilien saldot"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
@@ -22335,7 +21488,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätilien välisaldot"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
@@ -22345,7 +21498,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo on nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
@@ -22355,7 +21508,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tilit joiden alatilien yhdistetty saldo on nolla."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -22364,7 +21517,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä nollasaldo merkitsemättä"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
@@ -22382,7 +21535,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kirjanpitotyyliset viivat"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -22402,7 +21555,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
@@ -22417,35 +21570,31 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin saldo."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
msgid "Show an account's account code."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin tilinumero."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Show an account's account type."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin tyyppi."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Account Description"
-msgstr "Selite"
+msgstr "Tilin kuvaus"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's description."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin kuvaus."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account Notes"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Tilin huomautukset"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Show an account's notes."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin huomautukset."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
@@ -22457,7 +21606,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
-msgstr ""
+msgstr "Hyödykkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
@@ -22468,7 +21617,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
@@ -22491,7 +21640,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä valuuttakurssit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
@@ -22503,25 +21652,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä käytetyt valuuttakurssit."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Rekursiivinen tase"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Korota tilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Ohita tilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
@@ -22531,10 +21674,8 @@ msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Account title"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
@@ -22549,25 +21690,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tilit joissa ei ole osakkeita"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaupankäyntitunnukset"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Show prices"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Näytä hinnat"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osakkeiden määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
@@ -22591,11 +21730,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäiset ensin ulos"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeiset ensin ulos"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -22611,23 +21750,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
msgid "Include in gain/loss"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä voitto/tappioon"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Omit from report"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä pois raportilta"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaupankäyntitunnukset."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
msgid "Display exchange listings."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä pörssilistaukset."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osakkeiden määrät tileillä."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
@@ -22636,28 +21775,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osakkeiden hinnat."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock amount must be positive."
msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Osakkeen määrän on oltava positiivinen."
+msgstr "Raportoitavat osaketilit."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilit, joilla on nollatase."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Existing"
msgid "Listing"
-msgstr "Käytä olemassa olevaa"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
msgid "Basis"
@@ -22675,7 +21810,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Rahaa ulos"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
@@ -22688,25 +21823,20 @@ msgid "Unrealized Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Capital Gains"
msgid "Total Gain"
-msgstr "Pääomatulot"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
msgid "Rate of Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Voiton tahti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Return"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
msgid "Rate of Return"
-msgstr ""
+msgstr "Tuottotahti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
@@ -22724,10 +21854,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "Saldoennuste"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
@@ -22738,7 +21866,7 @@ msgstr "Saldo nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
msgid "Report on these accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Tee raportti näistä tileistä."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -22753,11 +21881,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
msgid "Show reserve line"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä reserviviiva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
msgid "Reserve amount"
-msgstr ""
+msgstr "Reservin määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
@@ -22766,7 +21894,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
msgid "Show target line"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kohdeviiva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
@@ -22780,7 +21908,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
msgid "Show future minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ennustettu alhaisin"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
@@ -22798,22 +21926,18 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "Tase"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Yksisarakkeinen taselaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
@@ -22829,7 +21953,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Litistä lista näytettävien tasojen rajaan"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
@@ -22838,12 +21962,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää asetettua tasoa alempana olevat tilit asetetulla tasolla."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
msgid "Label the assets section"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
@@ -22853,7 +21977,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
@@ -22873,17 +21997,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoida vai ei vieraan pääoman kappale."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä vieraan pääoman summa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
@@ -22893,7 +22017,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Label the equity section"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi oma pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
@@ -22903,7 +22027,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
@@ -22912,33 +22036,26 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Assets"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Yhteensä vastaavaa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Jakamaton tappio"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Capital Gains"
msgid "Trading Gains"
-msgstr "Pääomatulot"
+msgstr "Muunnosvoitot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
msgid "Trading Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Muunnostappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1055
@@ -22946,33 +22063,31 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:725
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutumattomat tulot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
msgid "Unrealized Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutumattomat tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Equity"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Oma pääoma yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras ja oma pääoma yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr ""
+msgstr "Taselaskelma (eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
msgid "Report format"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin muoto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
@@ -22980,17 +22095,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä pois tilit joiden saldo on nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Jätä pois nollasaldoiset alatilit, joiden alla on vain nollasaldoja."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
-msgstr ""
+msgstr "Negatiivisten arvojen muoto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
@@ -23000,7 +22115,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Fonttiperhe"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
@@ -23008,7 +22123,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Fontin koko"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
@@ -23018,7 +22133,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Template file"
-msgstr ""
+msgstr "Mallinetiedosto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
@@ -23031,7 +22146,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr ""
+msgstr "CSS-tyylitiedosto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
@@ -23044,10 +22159,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes"
msgid "Extra Notes"
-msgstr "Huomautukset"
+msgstr "Lisämerkinnät"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
@@ -23072,7 +22185,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Suluissa: (10,00 â¬)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
@@ -23084,16 +22197,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
msgid "Imbalance"
-msgstr ""
+msgstr "Epätasapaino"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:125
msgid "Orphan"
-msgstr ""
+msgstr "Orpo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr ""
+msgstr "Taselaskelma eguile-gnc:llä"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
@@ -23101,7 +22214,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
msgid "Period duration"
-msgstr ""
+msgstr "Jakson kesto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
@@ -23114,7 +22227,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
msgid "Enable dual columns"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kahta saraketta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
@@ -23137,10 +22250,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
-#, fuzzy
-#| msgid "The menu of options"
msgid "Add summary of options."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
@@ -23154,7 +22265,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätilin määrät sisältävät alatilit"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
@@ -23166,7 +22277,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä määrät hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
@@ -23174,41 +22285,41 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
msgid "Label sections"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi kappaleet"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoida vai ei kappaleet."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
msgid "Include totals"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä loppusummat"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Sisällyttää vai ei rivit loppusummille."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
msgid "Enable chart"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kaaviota"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
msgid "Enable link to chart"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä linkkiä kaavioon"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Common Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteinen valuutta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr ""
+msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
msgid "Show original currency amount"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä määrä alkuperäisessä valuutassa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
@@ -23228,26 +22339,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Aina"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:185
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1737
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total For "
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Yhteensä: "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1044
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4290
msgid "Asset"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaavaa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1047
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4292
msgid "Liability"
-msgstr ""
+msgstr "Vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
msgid "Liability and Equity"
@@ -23256,7 +22365,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1226
msgid "Exchange Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Valuuttakurssit"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1093
msgid "Barchart"
@@ -23264,7 +22373,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1156
msgid " to "
-msgstr " tähän "
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1215
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
@@ -23273,33 +22382,29 @@ msgstr " tähän "
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:4297
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Expense"
msgid "Expense"
-msgstr "Muu kulu"
+msgstr "Kulu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1219
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Income"
-msgstr ""
+msgstr "Nettotulot"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1252
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr ""
+msgstr "Taselaskelma (monisarakkeinen)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1253
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr ""
+msgstr "Tuloslaskelma (monisarakkeinen)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Balance"
msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Uusi saldo"
+msgstr "Budjetoitu taselaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include new/existing totals"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä uudet/vanhat loppusummat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid ""
@@ -23313,80 +22418,72 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
msgid "Budget to use."
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävä budjetti."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing Document Link is"
msgid "Existing Assets"
-msgstr "Nykyinen asiakirjalinkki on"
+msgstr "Olemassaolevat ominaisuudet"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638
msgid "Allocated Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoitetut varat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642
msgid "Unallocated Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoittamattomat varat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672
msgid "Existing Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Olemassa olevat velat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:675
msgid "New Liabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Uudet velat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:706
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing Document Link is"
msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Nykyinen asiakirjalinkki on"
+msgstr "Olemassa olevat kertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:707
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing Document Link is"
msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Nykyinen asiakirjalinkki on"
+msgstr "Olemassa olevat kertyneet tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:712
msgid "New Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Uudet kertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713
msgid "New Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Uudet kertyneet tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718
msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Kokonaiskertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719
msgid "Total Retained Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Kokonaiskertyneet tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "Existing Equity"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "Olemassa oleva oma pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:738
msgid "New Equity"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi oma pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
msgid "Budget Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Budjettikaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Juokseva summa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
msgid "Chart Type"
-msgstr ""
+msgstr "Kaavion tyyppi"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
@@ -23422,10 +22519,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "Exact end period"
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Täsmällinen loppujakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
@@ -23435,36 +22530,36 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
msgid "First budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäinen budjettijakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
msgid "Previous budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen budjettijakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
msgid "Current budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen budjettijakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
msgid "Next budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava budjettijakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
msgid "Last budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeinen budjettijakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Manuaalinen ajanjakson valinta"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr ""
+msgstr "Laske juoksevana summana?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
@@ -23490,17 +22585,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
msgid "Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutunut"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "Period number."
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Jakson numero."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
@@ -23528,7 +22621,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Label the revenue section"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi tulot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
@@ -23538,7 +22631,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tulojen summa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
@@ -23548,7 +22641,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the expense section"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi kulut"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
@@ -23558,7 +22651,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include expense total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä kulujen summa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
@@ -23568,7 +22661,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaksisarakkeisena raporttina"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
@@ -23578,7 +22671,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä standardissa tulot-ensin -järjestyksessä"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -23598,36 +22691,32 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
msgid "Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "Tulot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Revenue"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Tulot yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Expenses"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Menot yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
-msgstr ""
+msgstr "budjetille ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr ""
+msgstr "budjetille ~a jakso ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr ""
+msgstr "budjetille ~a jaksot ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
@@ -23635,7 +22724,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
-msgstr ""
+msgstr "Nettotulot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
@@ -23643,21 +22732,21 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
msgid "Net loss"
-msgstr ""
+msgstr "Nettotappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
-msgstr ""
+msgstr "Budjettiraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@@ -23666,48 +22755,44 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid "via Escrow account?"
msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "sulkutilin kautta?"
+msgstr "Näytä aina alitilit"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Show Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä budjetti"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sarake budjettiarvoille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
msgid "Show Budget Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä budjettimuistiinpanot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sarake budjettimuistiinpanoille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä toteutuma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sarake toteutuneille arvoille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Linkki todellisiin tositteisiin"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä budjettikauden todelliset tapahtumat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ero"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Display the difference as budget - actual."
@@ -23723,21 +22808,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sarake loppusummille"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sarake rivien loppusummille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo ja budjetti on nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
+"Sisällytä tähän raporttiin tilit joiden saldo ja budjetti alatileineen on "
+"nolla."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -23762,14 +22849,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
msgid "Bgt"
-msgstr ""
+msgstr "Bud"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Act"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "Tot"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
@@ -23786,28 +22871,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Kassavirta -pylväskaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
msgid "Show Money In"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sisääntulevat rahaerät"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
msgid "Show Money Out"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä lähtevät rahaerät"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
msgid "Show Net Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä nettovirta"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
msgid "Show Table"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä taulukko"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
@@ -23816,11 +22901,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
msgid "Show money in?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä raha sisään?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
msgid "Show money out?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä raha ulos?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
msgid "Show net money flow?"
@@ -23829,43 +22914,37 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
msgid "Net Flow"
-msgstr ""
+msgstr "Nettovirta"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
msgid "Overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiskatsaus:"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Cash"
msgid "Cash Flow"
-msgstr "Käteinen"
+msgstr "Kassavirta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Näytä täydet tilinimet"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä täydet tilien nimet (sisältäen ylätilit)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Find Account"
+#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "~a ja alatilit"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "~a ja valitut alatilit"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
@@ -23878,24 +22957,22 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Tulokuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense Chart"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulukuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaavaa-kuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Vastattavaa-kuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
@@ -23915,26 +22992,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo ajan yli"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulut ajan yli"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaavat ajan yli"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vastattavat ajan yli"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä pitkät tilinimet"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
msgid "Use Stacked Charts"
@@ -23955,7 +23030,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
msgid "Percentage chart"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenttikaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
@@ -23965,7 +23040,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
msgid "Invalid dates"
-msgstr ""
+msgstr "Virheelliset päiväykset"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
@@ -23973,13 +23048,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
msgid "Daily Average"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittäinen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a to ~a"
+#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "~a â ~a"
+msgstr "Saldot ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
@@ -23987,12 +23061,12 @@ msgstr "~a â ~a"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1799
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2067
msgid "Grand Total"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusumma"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
msgid "No exportable data"
-msgstr ""
+msgstr "Ei vietävää tietoa"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
@@ -24006,17 +23080,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kulusarake"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Show Company Address"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Näytä yrityksen osoite"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
@@ -24034,7 +23106,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä passiiviset asiakkaat"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
msgid "Include customers that have been marked inactive."
@@ -24042,7 +23114,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä sarake"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
@@ -24050,20 +23122,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Short sell"
msgid "Sort Order"
-msgstr "Lyhyeksimyynti"
+msgstr "Järjestyssuunta"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse sarakelajittelun järjestys."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer Name"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakkaan nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
@@ -24073,7 +23141,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
@@ -24082,23 +23150,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
msgid "No valid customer found."
-msgstr ""
+msgstr "Sopivaa asiakasta ei löydy."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "No Customer"
-msgstr "Uusi asiakas"
+msgstr "Ei asiakasta"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer Summary"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Yhteenveto asiakkaista"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
@@ -24112,229 +23176,208 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Entries"
msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Tilinpäätöstositteet"
+msgstr "Tilinpäätöstositteen malli"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
+"Mikä vain teksti kuvaussarakkeessa, josta tilinpäätöstosite tunnistetaan."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Tilinpäätöstositteen malli ottaa huomioon isot ja pienet kirjaimet"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
+"Saa tilinpäätöstositteen mallin ottamaan huomioon isot ja pienet kirjaimet."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Tilinpäätöstositteen malli on säännöllinen lauseke"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Saa tilinpäätösmallin toimimaan säännöllisenä lausekkeena."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "for Period"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "aikavälillä"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Capital Gains"
msgid "Capital"
-msgstr "Pääomatulot"
+msgstr "Pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
-msgstr ""
+msgstr "Investoinnit"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
-msgstr ""
+msgstr "Nostot"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Realisoitumattomat voitot kaudelta"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr ""
+msgstr "Realisoitumattomat tappiot kaudella"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
-msgstr ""
+msgstr "Pääoman kasvu"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
-#, fuzzy
-#| msgid "Return of capital"
msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Pääoman takaisinmaksu"
+msgstr "Pääoman vähennys"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2235
-#, fuzzy
-#| msgid "Number/Action"
msgid "Num/Action"
-msgstr "Numero/Tapahtuma"
+msgstr "Num./Tapahtuma"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:1466
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Running Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Juokseva saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Totals"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Summat"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Pääkirja"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestys"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2260
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Number"
msgid "Trans Number"
-msgstr "Veronumero"
+msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2249
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Käytä tilin koko nimeä"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:2241
-#, fuzzy
-#| msgid "CSV Account Map"
msgid "Other Account Name"
-msgstr "CSV-tilikartta"
+msgstr "Toisen tilin nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2258
msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä toisen tilin koko nimeä"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2255
msgid "Other Account Code"
-msgstr ""
+msgstr "Toisen tilin numero"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:991
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2184
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverse split"
msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Osakkeiden yhdistäminen"
+msgstr "Etumerkkien kääntö"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Yksityiskohtaisuus"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen järjestysperuste"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2283
msgid "Show Full Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin koko nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Primary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Välisummat ensisijaiselle perusteelle"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma jos järjestetty päivämäärän mukaan"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Primary Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Secondary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen järjestysperuste"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Välisummat toissijaiselle perusteelle"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:100
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma jos järjestetty päivän mukaan"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
msgid "Income and GST Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo- ja LVV-laskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:45
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Suodatin"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
@@ -24399,10 +23442,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgid "Gross Balance"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
@@ -24410,10 +23451,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Balance"
msgid "Net Balance"
-msgstr "Uusi saldo"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
@@ -24421,10 +23460,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Payment"
msgid "Tax payable"
-msgstr "Veronmaksu"
+msgstr "Maksettava vero"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
@@ -24435,10 +23472,8 @@ msgid "Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Verotilit"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
@@ -24452,14 +23487,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
msgid "Report Format"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin muoto"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "Default Format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "Oletusmuoto"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
@@ -24489,11 +23522,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
msgid "Net Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Nettomyynnit"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
msgid "Tax on Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Myynnin vero"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
@@ -24503,23 +23536,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
msgid "Net Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Netto-ostot"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
msgid "Tax on Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Ostojen vero"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr ""
+msgstr "Otsikoidaanko muunnostilien kappale."
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include trading accounts total"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä muunnostilien loppusumma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid ""
@@ -24532,86 +23565,82 @@ msgid "Trading"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Trading"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Muunnokset yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Insurance Payment"
msgid "Income Statement"
-msgstr "Vakuutusmaksu"
+msgstr "Tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
msgid "Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Kaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Sarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistus"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
msgid "Include accounts with no lots"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tilit ilman eriä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
msgid "Show Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
msgid "Chart type"
-msgstr ""
+msgstr "Kaavion tyyppi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
msgid "Chart location"
-msgstr ""
+msgstr "Kaavion sijainti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
msgid "Plot width"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaajan leveys"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
msgid "Plot height"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaajan korkeus"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
msgid "Show lot GUID column"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä erän GUID -sarake"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
msgid "Show date columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päiväyssarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
msgid "Show bought columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ostosarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
msgid "Show sold columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä myyntisarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
msgid "Show end columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä loppusarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
msgid "Show realized gain column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä realisoituneen voiton sarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
msgid "Show unrealized gain column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä realisoitumattoman voiton sarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
@@ -24623,39 +23652,39 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
msgid "Show mnemonic in amounts"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osakekoodi määrissä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
msgid "Include closed lots"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä suljetut erät"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tyhjää nollien paikalla taulukon soluissa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
msgid "Show lot split rows"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä erän jaetut rivit"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
msgid "Investment Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Investointierät"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Alkupäivämäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Loppupäivämäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
msgid "Price source"
-msgstr ""
+msgstr "Hintalähde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
msgid "Include only accounts with warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä vain tilit, joilla on varoituksia"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
@@ -24686,7 +23715,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
msgid "Lot Title"
-msgstr ""
+msgstr "Erän otsikko"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
@@ -24694,7 +23723,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
msgid "Bought Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ostettu määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
@@ -24705,30 +23734,24 @@ msgid "Bought Average Price"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Sold Splits"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Myydyt erät"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Sold Amount"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Myyty määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
msgid "Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
-msgstr "Arvo"
+msgstr "Myyty arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
msgid "ST Sold Amount"
-msgstr ""
+msgstr "LA myyty määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
@@ -24740,7 +23763,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
msgid "LT Sold Amount"
-msgstr ""
+msgstr "PA myyty määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
@@ -24751,54 +23774,48 @@ msgid "LT Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Sold Average Price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Myyty keskihinta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "End Amount"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Loppumäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
msgid "End Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Value"
msgid "End Value"
-msgstr "Arvo"
+msgstr "Loppuarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
msgid "ST Realized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "LA toteutuneet voitot"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
msgid "LT Realized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "PA toteutuneet voitot"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
msgid "Realized ROI"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoitetun pääoman tuotto (ROI)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "LA toteutumattomat voitot"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr ""
+msgstr "PA toteutumattomat voitot"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
msgid "Unrealized ROI"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutumattomat pääomatulot (ROI)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
msgid "Account Lots Total"
-msgstr ""
+msgstr "Tilin erät yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
@@ -24814,7 +23831,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
msgid "Where to place the chart"
-msgstr ""
+msgstr "Mihin kaavio sijoitetaan"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
@@ -24822,7 +23839,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
msgid "Show the lot open and close table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä erän avaus ja sulku -taulukkosarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
@@ -24830,7 +23847,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä myyntiin liittyvät taulukon sarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
@@ -24850,11 +23867,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
msgid "Gains Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain voitot"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
msgid "Gains and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Voitot ja myynti"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
@@ -24862,7 +23879,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
msgid "Show long (instead of short) account names"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä pitkät (eikä lyhyet) tilinimet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
@@ -24915,10 +23932,8 @@ msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Account"
msgid "Count"
-msgstr "Tili"
+msgstr "Lukumäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
@@ -24932,14 +23947,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
msgid "No price found"
-msgstr ""
+msgstr "Ei löytynyt hintaa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgid "split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "rivi"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
@@ -24982,7 +23994,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
-msgstr ""
+msgstr ": määrä ~a, arvo ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
@@ -24992,16 +24004,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a to ~a"
+#, scheme-format
msgid "~a, ~a to ~a"
-msgstr "~a â ~a"
+msgstr "~a, ~a â ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
+msgstr "Tilin erien voitot"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
@@ -25009,10 +24018,8 @@ msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax Payment"
msgid "Tax Amount"
-msgstr "Veronmaksu"
+msgstr "Veron määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157
msgid "REF"
@@ -25021,35 +24028,33 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progressâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Lasku vaiheessaâ¦"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "Reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Viite:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
msgid "Terms:"
-msgstr ""
+msgstr "Ehdot:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
msgid "Job number:"
-msgstr ""
+msgstr "Hankenumero:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
msgid "Job name:"
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeen nimi:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Email Address"
msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite"
+msgstr "Yrityksen nimi, osoite ja alv-numero"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
@@ -25057,21 +24062,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
msgid "Today's date"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä päiväys"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Kuva"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
msgid "Empty space"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä tila"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Custom Title"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Mukautettu otsikko"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
@@ -25081,7 +24084,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
msgid ""
@@ -25091,7 +24094,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
msgid "Picture Location"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan sijainti"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
msgid "Location for Picture"
@@ -25119,30 +24122,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
msgid "Display Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911
msgid "Display the date?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päivämäärä?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Display the description?"
-msgstr "Selite"
+msgstr "Näytä kuvaus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419
msgid "Display the action?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä toimenpide?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tietueiden määrä?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427
msgid "Display the price per item?"
@@ -25150,11 +24151,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431
msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä rivin alennus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435
msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä rivin verotettavuus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:439
msgid "Display each entry's total total tax?"
@@ -25162,15 +24163,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:443
msgid "Display the entry's value?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä rivin arvo?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447
msgid "Display due date?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä eräpäivä?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451
msgid "Display the subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välisummat?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
msgid "Payable to"
@@ -25178,7 +24179,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tieto kenelle maksetaan."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
msgid "Payable to string"
@@ -25193,20 +24194,16 @@ msgid "Please make all checks payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Contact Person"
msgid "Company contact"
msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
msgid "Display the Company contact information."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä yrityksen yhteystiedot."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Contact Person"
msgid "Company contact string"
-msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö"
+msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö merkkijonona"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
@@ -25222,7 +24219,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr ""
+msgstr "Vähimmäismäärä näytettäviä myyntilaskurivejä."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -25244,7 +24241,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
msgid "Billing Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Laskutusehdot"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
msgid "Display the invoice billing terms?"
@@ -25252,27 +24249,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
msgid "Display the billing id?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä laskutustunniste?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Myyntilaskun omistajan tunnus"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asiakkaan/toimittajan tunnus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä laskuhuomautukset?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Payment"
msgid "Payments"
-msgstr "Maksu"
+msgstr "Maksut"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:507
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
@@ -25280,83 +24273,77 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510
msgid "Job Details"
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeen yksityiskohdat"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511
msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä hankkeen nimi tälle myyntilaskulle?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Laskulle lisättävät ylimääräiset huomautukset."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr ""
+msgstr "Kiitos asiakkuudestanne!"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
msgid "Row 1 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi 1 vasemmalla"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
msgid "Row 1 Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi 1 oikella"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
msgid "Row 2 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi 2 vasemmalla"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
msgid "Row 2 Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi 2 oikella"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
msgid "Row 3 Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi 3 vasemmalla"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
msgid "Row 3 Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rivi 3 oikella"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
msgid "Payment, thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "Maksu, kiitos!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Net Price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Nettohinta"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:719
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Price"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Kokonaishinta"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Amount Due"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Maksettava"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
msgid ""
@@ -25376,19 +24363,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
msgid "The account to search for lots."
-msgstr ""
+msgstr "Tili jolta erät haetaan."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä nettovoitto"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä Vastaavat ja vastattavat"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
msgid "Show Net Worth"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä nettoarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
@@ -25400,11 +24387,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ruudukko"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tulo ja kulut?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
@@ -25412,7 +24399,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä nettovoitto?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
@@ -25420,57 +24407,55 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää ruutuviivat."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Nettovoitto"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoarvo pylväskuvaajana"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Tulo-/menokuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Tulot ja menot -pylväskaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoarvon viivakuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr ""
+msgstr "Tulot ja menot -viivakaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
msgid "Show zero balance items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä nollasaldolliset"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
msgid "Due or Post Date"
-msgstr ""
+msgstr "Erä- tai lähetyspäivä"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address Source"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoitelähde"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
@@ -25479,62 +24464,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 1."
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Näytä osoite 1."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 2."
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Näytä osoite 2."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 3."
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Näytä osoite 3."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 4."
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "Näytä osoite 4."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address Phone"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoitteen puhelinnumero"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Phone."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä puhelin."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address Fax"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoitteen faksinumero"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Fax."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä faksi."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address Email"
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoitteen sähköpostiosoite"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Display Email."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sähköposti."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Display Active status."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä onko aktiivinen."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
@@ -25549,11 +24520,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
msgid "Sort companies by."
-msgstr ""
+msgstr "Yritysten lajitteluperuste."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
msgid "Name of the company"
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksen nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
msgid "Total amount owed to/from Company"
@@ -25565,7 +24536,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestyksen suunta."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -25574,76 +24545,68 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:935
msgid "Leading date."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittelevä päiväys."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "No"
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
-msgstr "Ei"
+msgstr "E"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Nyt"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
msgid "0-30 days"
-msgstr ""
+msgstr "0â30 päivää"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
msgid "31-60 days"
-msgstr ""
+msgstr "31â60 päivää"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
msgid "61-90 days"
-msgstr ""
+msgstr "61â90 päivää"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
msgid "91+ days"
-msgstr ""
+msgstr "91+ päivää"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:533
msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr ""
+msgstr "Huomaa, ettei joitain tositteita käsitelty"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen verotustyyppi ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
msgid "Payment has no owner"
-msgstr ""
+msgstr "Maksulla ei ole omistajaa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Found"
msgid "Address source."
-msgstr "Osoite löytyi"
+msgstr "Osoitelähde."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Contact"
msgid "Billing address"
-msgstr "Laskutusyhteystiedot"
+msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping address"
-msgstr "Toimitusyhteystiedot"
+msgstr "Toimitusosoite"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
@@ -25655,36 +24618,28 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Myynti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credits"
-msgstr "Kredit"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Debit"
msgid "Debits"
-msgstr "Debet"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Document Links"
-msgstr "Vaihda yhdistettyä asiakirjaa"
+msgstr "Liittyvät asiakirjat"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "Transaction Links"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "Liittyvät tositteet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
msgid "No valid customer selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kelvollista asiakasta ei ole valittu."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
msgid "This report requires a customer to be selected."
@@ -25692,7 +24647,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
msgid "No valid employee selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kelvollista työntekijää ei ole valittu."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
msgid "This report requires a employee to be selected."
@@ -25700,7 +24655,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
msgid "No valid job selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kelvollista työtä ei ole valittu."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
msgid "This report requires a job to be selected."
@@ -25708,7 +24663,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
msgid "No valid vendor selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kelvollista toimittajaa ei ole valittu."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
msgid "This report requires a vendor to be selected."
@@ -25716,7 +24671,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
msgid "Partial Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Osittainen määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2244
@@ -25732,13 +24687,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
msgid "Linked Details"
-msgstr ""
+msgstr "Liitetyt tiedot"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Period"
msgid "Period Totals"
-msgstr "Aikaväli"
+msgstr "Jaksojen loppusummat"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:505
msgid ""
@@ -25746,68 +24699,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Total Credit"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Yhteensä kredit"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:518
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Due"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Yhteensä erääntyy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:863
msgid "The company for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän raportin yritys."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880
msgid "Display the transaction date?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositteen päiväys?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:884
msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositeviite?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositetyyppi?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
msgid "Display the transaction description?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositekuvaus?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä myyntimäärä?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900
msgid "Display the tax column?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verosarake?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904
msgid "Display the period debits column?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä jakson veloitukset -sarake?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
msgid "Display the period credits column?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä jakson talletukset -sarake?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
msgid "Display a running balance?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä juokseva saldo?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Näytä liitetyt tositteet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Liitetyt tositteen ovat piilossa."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
@@ -25820,64 +24767,54 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Yksinkertainen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
msgid "Detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Yksityiskohtainen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Document Links"
msgid "Display document link?"
-msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit"
+msgstr "Näytä yhdistetty asiakirja?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
-#, fuzzy
-#| msgid "Map Account NOT found"
msgid "No valid account found"
-msgstr "Karttatiliä EI löytynyt"
+msgstr "Sopivaa tilia ei löydy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1047
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "No transactions found."
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositteita ei löydy."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1071
#: gnucash/report/trep-engine.scm:141
msgid "No matching transactions found"
-msgstr ""
+msgstr "Osuvia tositteita ei löytynyt"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1166
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer Report"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakasraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajaraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1184
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Name"
msgid "Employee Report"
-msgstr "Työntekijän nimi"
+msgstr "Työntekijäraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1193
msgid "Job Report"
-msgstr ""
+msgstr "Hankeraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
@@ -25885,7 +24822,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
-msgstr ""
+msgstr "Hyödykkeen hinta"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
@@ -25901,17 +24838,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Laske tämän hyödykkeen hinta."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
@@ -25923,7 +24858,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Viikkoa"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
@@ -25931,11 +24866,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
msgid "Quarters"
-msgstr ""
+msgstr "Neljänneksittäin"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
msgid "Half Years"
-msgstr ""
+msgstr "Puolivuosittain"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
@@ -25955,7 +24890,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price"
-msgstr ""
+msgstr "Vain yksi hinta"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
@@ -25965,7 +24900,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki hinnat samoja"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid ""
@@ -25985,43 +24920,43 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
-msgstr ""
+msgstr "Hintojen hajontakuvaaja"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
msgid "Headings 1"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikko 1"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 2"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikko 2"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "Heading font"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikon fontti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Text font"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstin fontti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
msgid "Header logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätunnisteen logon tiedostonimi"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
msgid "Header logo width"
-msgstr ""
+msgstr "Ylätunnisteen logon leveys"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Footer logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Alatunnisteen logon tiedostonimi"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
msgid "Footer logo width"
-msgstr ""
+msgstr "Alatunnisteen logon leveys"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
@@ -26035,41 +24970,37 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Discount Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Alennusprosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Discount Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Alennusmäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Tax related"
msgid "Tax Rate"
-msgstr "Veroihin liittyvä"
+msgstr "Veroprosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
msgid "Sub-total"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
msgid "Payment received text"
-msgstr ""
+msgstr "Maksu vastaanotettu -teksti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "Today date format"
-msgstr "Hieno päivämäärämuoto"
+msgstr "Päiväyksen muoto"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
@@ -26132,7 +25063,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "Maksu vastaanotettu, kiitos!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
@@ -26152,69 +25083,61 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Funds In"
-msgstr ""
+msgstr "Varoja sisään"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Funds Out"
-msgstr ""
+msgstr "Varoja ulos"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Täsmäysraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:791
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Erä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Debit"
msgid "Debit Value"
-msgstr "Debet"
+msgstr "Debit-arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit Value"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Kredit-arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
msgid "The title of the report."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin otsikko."
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikirjaraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
msgid "Display the check number/action?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä šekkinumero/tapahtuma?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the check number?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä šekkinumero?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
msgid "Display the memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä muistiinpano?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
-#, fuzzy
-#| msgid "via Escrow account?"
msgid "Display the account?"
-msgstr "sulkutilin kautta?"
+msgstr "Näytä tili?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
msgid "Display the number of shares?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osakkeiden määrä?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
@@ -26223,54 +25146,50 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928
msgid "Display the shares price?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osakkeiden hinta?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
msgid "Display the amount?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä summa?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
msgid "Single Column"
-msgstr ""
+msgstr "Yksisarakkeinen"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:981
msgid "Two Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kaksisarakkeinen"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä arvo tositteen valuutassa?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä summat?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Debits"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Yhteensä debet"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Entries"
msgid "Total Credits"
-msgstr "Yhteensä tietueita"
+msgstr "Yhteensä kredit"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
msgid "Total Value Debits"
-msgstr ""
+msgstr "Debit-arvo yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
msgid "Total Value Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Kredit-arvo yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
-msgstr ""
+msgstr "Nettomuutos"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
msgid "Value Change"
@@ -26282,45 +25201,39 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementit"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
msgid "column: Date"
-msgstr ""
+msgstr "sarake: Päiväys"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
msgid "column: Tax Rate"
-msgstr ""
+msgstr "sarake: Veroprosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
-msgstr ""
+msgstr "sarake: Yksiköt"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Address"
msgid "row: Address"
-msgstr "Yrityksen osoite"
+msgstr "rivi: Osoite"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
msgid "row: Contact"
-msgstr "Yhteyshenkilö"
+msgstr "rivi: Yhteystieto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "rivi: Laskun numero"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Name"
msgid "row: Company Name"
-msgstr "Yrityksen nimi"
+msgstr "rivi: Yrityksen nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Invoice number text"
-msgstr ""
+msgstr "Laskun numero teksti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
@@ -26332,33 +25245,31 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "Job Name text"
-msgstr ""
+msgstr "Työn nimiteksti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "Job Number text"
-msgstr ""
+msgstr "Hankenumeroteksti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "Show Job name"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä hankkeen nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "Show Job number"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä hankkeen numero"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Show net price"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Näytä nettohinta"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Invoice number next to title"
-msgstr ""
+msgstr "Laskun numero otsikon viereen"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
-msgstr ""
+msgstr "table-border-collapse"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
@@ -26370,59 +25281,55 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Upotettu CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
-msgstr ""
+msgstr "Logon tiedostonimi"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo width"
-msgstr ""
+msgstr "Logon leveys"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä veroprosentti?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
msgid "Display the Units?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä yksiköt?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
msgid "Display the contact?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä yhteystieto?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
msgid "Display the address?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä osoite?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä laskun numero?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Name"
msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Yrityksen nimi"
+msgstr "Näytä yrityksen nimi?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr ""
+msgstr "Laskun numero otsikon viereen?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
msgid "Display Job name?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä hankkeen nimi?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
msgid "Invoice Job number?"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntilaskun hankkeen numero?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Share Price"
msgid "Show net price?"
-msgstr "Osuuden arvo"
+msgstr "Näytä nettohinta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
@@ -26446,15 +25353,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
msgid "Invoice number:"
-msgstr "Laskunumero:"
+msgstr "Myyntilaskun numero:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Päättyen:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
msgid "Your ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Viitteenne:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
@@ -26466,38 +25373,36 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Yksikkö"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
msgid "GST Rate"
-msgstr ""
+msgstr "LVV prosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
msgid "GST Amount"
-msgstr ""
+msgstr "LVV määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksettava (sis. GST eli kulutusvero)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice #: "
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Lasku #: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
msgid "Reference: "
-msgstr ""
+msgstr "Viite: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
msgid "Engagement: "
-msgstr ""
+msgstr "Toimeksianto: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Australialainen verolasku"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
@@ -26507,10 +25412,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Trial Balance"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Koetase"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
@@ -26518,11 +25421,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin päivämäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin variaatio"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Kind of trial balance to generate."
@@ -26554,10 +25457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Entries"
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Tilinpäätöstositteet"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
@@ -26582,23 +25483,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
msgid "General journal exact balances"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväkirjan tarkat saldot"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Tilinpäätöstositteet"
+msgstr "Ei oikaisu- tai tilinpäätöskirjauksia"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Closing Entries"
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Tilinpäätöstositteet"
+msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
@@ -26614,17 +25511,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Kulut"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction Breakdown Report"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositeraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
msgid "Limit for number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Raja sarakkeiden määrälle"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
@@ -26632,7 +25528,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
msgid "Too many accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Liian monta tiliä"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@@ -26643,10 +25539,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Number/Action"
msgid "Number of columns"
-msgstr "Numero/Tapahtuma"
+msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
@@ -26654,44 +25548,36 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
-msgstr ""
+msgstr "Yksittäinen raportti"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
-msgstr ""
+msgstr "Monisarakenäkymä"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautettu monisarakeraportti"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Vastaavaa tilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Vastattavaa tilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Oman pääoman tilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Muunnostilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
@@ -26699,17 +25585,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Epätasapainoinen summa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice No."
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Laskun numero"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
@@ -26729,28 +25613,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Web-sivusto"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Date"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Laskun päiväys"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Stock"
msgid "Stocks"
-msgstr "Osake"
+msgstr "Osakkeet"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoitusrahastot"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
msgid "Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valuutat"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
@@ -26762,43 +25641,37 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
-msgstr ""
+msgstr "Säästö"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in Category"
msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Kategorian tilit"
+msgstr "Myyntisaamiset"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Ostovelat"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kredit"
+msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:639
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report â¦"
-msgstr ""
+msgstr "Rakennetaan raporttia '~a' â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:645
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report â¦"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan raportin '~a' näkymää â¦"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:647
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Nimetön"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
@@ -26810,59 +25683,59 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "CSS-pohjainen tyylitiedosto (kokeellinen)"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Tekijä"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin tekevä henkilö."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Raportin omistaja"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company."
-msgstr ""
+msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:987
msgid "Enable Links"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä linkkejä"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä linkkejä raporteissa."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
msgid "Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Alaviite"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr ""
+msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
@@ -26873,141 +25746,137 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvat"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Taustan kuvio"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin taustan kuvio."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Heading Banner"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Otsikon banneri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin yläosan banneri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Heading Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Otsikon sijainti"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalla"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Keskellä"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Oikella"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Company Name"
msgid "Company logo image."
-msgstr "Yrityksen nimi"
+msgstr "Yrityksen logo kuvana."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin yleinen taustaväri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstin väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
-msgstr ""
+msgstr "Leipätekstin väri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkien väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
-msgstr ""
+msgstr "Linkkitekstien väri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Taulukon solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
-msgstr ""
+msgstr "Oletus solun taustavärille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr ""
+msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusväri välisumman riveille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Väri ala-alasummille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusumman solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
msgid "Color for grand totals."
-msgstr ""
+msgstr "Loppusumman solun väri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
@@ -27019,84 +25888,84 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Taulukot"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Taulukon solujen väli"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Space between table cells."
-msgstr ""
+msgstr "Tila taulukon solujen välissä."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
-msgstr ""
+msgstr "Taulukon solujen marginaali"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr ""
+msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
-msgstr ""
+msgstr "Taulukon reunuksen leveys"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr ""
+msgstr "Taulukon syvyysliukuma."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
-msgstr ""
+msgstr "Valmistellut: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
-msgstr ""
+msgstr "Valmisteltu: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Helppo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
-msgstr ""
+msgstr "Hieno"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
-msgstr ""
+msgstr "Technicolor"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
msgid "Show receiver info"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
msgid "Show date"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päiväys"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "The creation date for this report."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä raportin luontipäiväys."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
@@ -27109,11 +25978,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCashin versio."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
@@ -27121,7 +25990,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tekijän tiedot lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
@@ -27129,7 +25998,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
@@ -27145,7 +26014,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
msgid "Show comments at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kommentit lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
@@ -27155,7 +26024,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä GnuCashin versio alalaidassa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
@@ -27166,14 +26035,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
msgid "Report Creation Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Raportin luontipäiväys: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Cash"
msgid "GnuCash "
-msgstr "Käteinen"
+msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
@@ -27182,27 +26048,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Raportin taustan väri."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Taustan kuvio"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
+msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "Perus"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
-msgstr ""
+msgstr "Suodattimen toiminta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
msgid "Subtotal Table"
-msgstr ""
+msgstr "Välisummataulu"
#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
@@ -27210,13 +26076,11 @@ msgstr ""
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
msgid "Running Totals"
-msgstr ""
+msgstr "Juoksevat saldot"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2285
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "Show Account Description"
-msgstr "Selite"
+msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
@@ -27224,27 +26088,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain välisummat (piilota tositetiedot)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Date Filter"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr "Päiväyssuodin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in Category"
msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Kategorian tilit"
+msgstr "Tilin nimisuodin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
msgid "Use regular expressions for account name filter"
@@ -27252,17 +26112,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
-msgstr ""
+msgstr "Tilin nimi -suodatin sulkee pois sopivat merkkijonot"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tositesuodin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta tositesuotimena"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
@@ -27273,22 +26131,16 @@ msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Täsmäystilanne"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Void Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Mitätöidyt tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Closing transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Päättävät tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
msgid ""
@@ -27298,69 +26150,61 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:213
msgid "Register Order"
-msgstr ""
+msgstr "Tilikirjan järjestys"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
msgid "Do not do any filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlä suodata"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä tositteet suodatetuilta tileiltä"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Rajaa suodatettujen tilien tositteet pois"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain mitätöimättömät"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain mitätöidyt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr ""
+msgstr "Molemmat (ja sisällytä mitätöidyt tositteet summiin)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sekä päättävät että tavalliset tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
msgid "Show closing transactions only"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain päättävät tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Näytä kaikki tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Vain täsmäyttämättömät"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
msgid "Cleared only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain hyväksytyt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "Reconciled only"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "Vain täsmätyt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Global"
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
@@ -27370,13 +26214,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Income and Expense"
-msgstr ""
+msgstr "Tulot ja menot"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:428
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter byâ¦"
@@ -27384,14 +26226,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:2233
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Posted"
msgid "Date Entered"
-msgstr "Vientipäivä"
+msgstr "Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr ""
+msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
@@ -27399,7 +26239,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:576
msgid "If no transactions matched"
-msgstr ""
+msgstr "Jos yksikään tosite ei sopinut"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:584
msgid ""
@@ -27447,11 +26287,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr ""
+msgstr "Suodata täsmäytystilanteen mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
msgid "How to handle void transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Miten mitätöidyt tositteet käsitellään."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
msgid ""
@@ -27463,17 +26303,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Suodata näillä tileillä."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:671
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Filter account."
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Suodata tili."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä ensin tämän mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
@@ -27481,15 +26319,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilinumero alisummille ja alaotsakkeille?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin kuvaus alaotsakkeille?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä epämuodolliset otsakkeet tulo- ja menotileille?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
@@ -27497,41 +26335,39 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain välisummat piilottaen tositteiden yksityiskohdat?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma ensisijaisen avaimen mukaan?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
msgid "Do a date subtotal."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päivittäiset välisummat."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
msgid "Order of primary sorting."
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä toissijaisesti tämän mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr ""
+msgstr "Välisumma toissijaisen avaimen mukaan?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr ""
+msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Näytä täsmäytyspäivä?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
msgid "Display the entered date?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kirjauspäivä?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
@@ -27539,19 +26375,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
msgid "Display the full account name?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä koko tilin nimi?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
msgid "Display the account code?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilinumero?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
msgid "Display the other account code?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä toinen tilinumero?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositteeseen yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -27559,19 +26395,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytetäänkö perustana olevan tilin saldo kullakin rivillä?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä loppusumma-osio alareunassa?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
msgid "Display the trans number?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositenumero?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:951
msgid "Display the account name?"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilin nimi?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
msgid ""
@@ -27581,25 +26417,23 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Miten paljon yksityiskohtia näytetään tositetta kohden."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:968
msgid "One split per line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "One transaction per line"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Yksi tosite riviä kohti"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä linkkejä määrissä."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
msgid "Reverse amount display for certain account types."
@@ -27611,15 +26445,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Grand Total and Subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Loppusumma ja välisummat"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Grand Total Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain loppusumma"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
msgid "Subtotals Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain välisummat"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1115
msgid "Num/T-Num"
@@ -27627,7 +26461,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1165
msgid "Transfer from/to"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä tililtä/tilille"
#. Translators: this is the running total for the secondary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -27635,7 +26469,7 @@ msgstr ""
#. "Secondary Subtotalâ and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1383 gnucash/report/trep-engine.scm:1484
msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Juokseva toissijainen välisumma"
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -27643,14 +26477,14 @@ msgstr ""
#. âPrimary Subtotalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1399 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
msgid "Running Primary Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Juokseva ensisijainen välisumma"
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1403 gnucash/report/trep-engine.scm:1498
msgid "Running Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Juokseva välisumma"
#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -27658,7 +26492,7 @@ msgstr ""
#. "Grand Totalâ
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1420 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
msgid "Running Grand Total"
-msgstr ""
+msgstr "Juokseva loppusumma"
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
@@ -27666,21 +26500,17 @@ msgstr ""
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1425 gnucash/report/trep-engine.scm:1513
msgid "Running Total"
-msgstr ""
+msgstr "Juokseva saldo"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1571
-#, fuzzy
-#| msgid "Balance Zero"
msgid "Balance b/f"
-msgstr "Saldo nolla"
+msgstr "Siirtyvä saldo"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1748
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Split Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Monirivinen tosite"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2001
msgid "CSV disabled for double column amounts"
@@ -27688,47 +26518,44 @@ msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2547
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a to ~a"
+#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "~a â ~a"
+msgstr "~a - ~a"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Leikkaa"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopioi"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "L_iitä"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Tosite"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
@@ -27737,15 +26564,13 @@ msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverse split"
msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "Osakkeiden yhdistäminen"
+msgstr "P_oista muut rivit"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
@@ -27755,17 +26580,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Kirjaa tosite"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
msgid "Record the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna tämä tosite"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
@@ -27775,27 +26598,25 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Peruuta tosite"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta tämä tosite"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Näytä"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
-msgstr ""
+msgstr "_Kaksi riviä"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
@@ -27804,14 +26625,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
msgid "_Transferâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirtoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
@@ -27821,36 +26642,34 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Tyhjennä tosite"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry tilikirjan lopussa olevaan tyhjään tositteeseen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Tiedosto"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
-msgstr ""
+msgstr "S_ivun asetukset"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
msgid "Proper_ties"
-msgstr ""
+msgstr "_Ominaisuudet"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
@@ -27863,83 +26682,79 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:105
msgid "Close the currently active page"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje avoin sivu"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
msgid "Quit this application"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta sovellus"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
msgid "Pr_eferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Asetukset"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Työkalupalkki"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Y_hteenvetopalkki"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
-msgstr ""
+msgstr "T_ilapalkki"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
msgid "Tab P_osition"
-msgstr ""
+msgstr "Välilehden kielekkeen _sijainti"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "To_site"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "_Actions"
-msgstr "Tapahtuma"
+msgstr "T_oiminnot"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
msgid "Reset _Warningsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Nollaa varoituksetâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
-msgstr ""
+msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten tila, jotta ne näytettäisiin uudelleen"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -27950,7 +26765,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta sivun _nimeä"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
@@ -27959,69 +26774,67 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
msgid "Rename this page"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
msgid "_Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajastetut"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
-msgstr ""
+msgstr "_Raportit"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "T_yökalut"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
msgid "E_xtensions"
-msgstr ""
+msgstr "_Laajennukset"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
msgid "_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikkunat"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
msgid "_New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitus_opas ja käsitteet"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact"
msgid "_Contents"
-msgstr "Yhteyshenkilö"
+msgstr "_Sisältö"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Tietoja"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja GnuCashistä"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
@@ -28033,10 +26846,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Save the current file"
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Tallenna tämä tiedosto"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
@@ -28049,7 +26860,7 @@ msgstr "Tämä päiväys."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:130
msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uuden myyntilaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
@@ -28063,52 +26874,48 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "New _Invoiceâ¦"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Uusi _myyntilaskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "CSV Account Map"
msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "CSV-tilikartta"
+msgstr "Uu_si tilivalikko"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uusi tilivalikko"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi _tiedosto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
msgid "_Openâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Avaaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa olemassa oleva GnuCash-tiedosto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
msgid "Save _Asâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna _nimelläâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_lauta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa tietokanta uudelleen peruen kaikki tallentamattomat muutokset"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
@@ -28117,17 +26924,15 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
msgid "Print the currently active page"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta avoin sivu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Vie _tilit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
@@ -28138,7 +26943,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
msgid "_Findâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Etsiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
@@ -28147,10 +26952,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Etsi tapahtumia"
#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
@@ -28161,10 +26964,8 @@ msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
+msgstr "_Veroraportin asetukset"
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
@@ -28175,117 +26976,107 @@ msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Tositteiden ajastukset"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Tositteiden ajastusten muokkaus"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
msgid "Since _Last Runâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Edellisen ajon jälkeenâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
+msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tositteet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repaymentâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Lainan takaisinmaksuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr ""
+msgstr "Luo tositteen ajastus lainan takaisinmaksulle"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
msgid "_Price Database"
-msgstr ""
+msgstr "_Hintakanta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
+msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Arvopaperimuokkain"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr ""
+msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hyödykkeitä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
+msgstr "_Lainalaskin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
msgid "_Close Bookâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Tee tilinpäätösâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tee tilinpäätös jakson päättyessä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Tuontikartan muokkain"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr "_Tositteeseen yhdistetyt asiakirjat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Document Links"
msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Tositteen asiakirjalinkit"
+msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr ""
+msgstr "_Päivän vinkit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä päivän vinkit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
msgid "Import Bills & _Invoicesâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo osto- ja myynti_laskutâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV-tekstitiedostosta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
msgid "_New Budget"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
msgid "Create a new Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Open buy"
msgid "_Open Budget"
-msgstr "Avoin osto"
+msgstr "_Avaa budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
@@ -28295,257 +27086,217 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
msgid "_Copy Budget"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopioi budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Poista"
+msgstr "_Poista budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
msgid "Delete an existing Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Poista olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "_Customer"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "_Asiakas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
msgid "Customers Overview"
-msgstr "Asiakkaan myyntilaskut"
+msgstr "Asiakaslista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa lista asiakkaista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customerâ¦"
-msgstr "Uusi asiakas"
+msgstr "_Uusi asiakasâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Uusi asiakas"
+msgstr "Avaa ikkuna uuden asiakkaan luomiseksi"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customerâ¦"
-msgstr "Etsi asiakas"
+msgstr "_Etsi asiakasâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Customer"
msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Etsi asiakas"
+msgstr "Avaa asiakkaiden hakuikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Find In_voiceâ¦"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Etsi myynti_laskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa myyntilaskun hakuikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
msgid "New _Jobâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi _hankeâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uuden hankkeen luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
msgid "Find Jo_bâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi h_ankeâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa hankkeen hakuikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Paymentâ¦"
-msgstr "Käsittele maksu"
+msgstr "_Käsittele maksuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Process Payment"
msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Käsittele maksu"
+msgstr "Avaa maksun käsittelyikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Muistuta _erääntyvistä myyntilaskuista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa erääntyvien myyntilaskujen muistutusikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "T_oimittaja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
msgid "Vendors Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Toimittajalista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä lista toimittajista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
msgid "_New Vendorâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi t_oimittajaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uuden toimittajan luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
msgid "_Find Vendorâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi to_imittajaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa toimittajien hakuikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
msgid "New _Billâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi _ostolaskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
msgid "Find Bi_llâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi o_stolaskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Muistuta _erääntyvistä ostolaskuista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa erääntyvien ostolaskujen muistutusikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee ID"
msgid "_Employee"
-msgstr "Työntekijätunnus"
+msgstr "T_yöntekijä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Username"
msgid "Employees Overview"
-msgstr "Työntekijän käyttäjätunnus"
+msgstr "Työntekijälista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa lista työntekijöistä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employeeâ¦"
-msgstr "Uusi työntekijä"
+msgstr "_Uusi työntekijäâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Uusi työntekijä"
+msgstr "Avaa uuden työntekijän luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employeeâ¦"
-msgstr "Etsi työntekijä"
+msgstr "_Etsi työntekijäâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Employee"
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Etsi työntekijä"
+msgstr "Avaa työntekijän hakuikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "New _Expense Voucherâ¦"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Uusi _matkalaskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
msgid "Open the New Voucher dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa uuden matkalaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Find Expense _Voucherâ¦"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Etsi m_atkalaskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa matkalaskun hakuikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Document Links"
msgid "Business Linked Documents"
-msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit"
+msgstr "Yrityksen yhdistetyt asiakirjat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Document Links"
msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Yrityksen asiakirjalinkit"
+msgstr "Näytä kaikki linkitetyt yrityksen asiakirjat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr ""
+msgstr "Myynnin _verokannat"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ja muokkaa listaa verokannoista (ALV)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa _maksuehtoja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
@@ -28553,79 +27304,79 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta testitiedot"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSVâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Vie _tilihierarkia CSV-tiedostoonâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tilihierarkia CSV-tiedostoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSVâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Vie _tositteet CSV-tiedostoonâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tositteet CSV-tiedostoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
msgid "Export A_ctive Register to CSVâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Vie t_ilikirja CSV-tiedostoonâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Vie aktiivinen tilikirja CSV-tiedostoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSVâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostostaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSVâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo t_ositteet CSV-tiedostostaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo tositteet CSV-tiedostosta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
msgid "Import _Prices from a CSV fileâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo _hinnat CSV-tiedostostaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo hinnat CSV-tiedostosta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
msgid "Import _Customers & Vendorsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajatâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV-tiedostosta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log fileâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo tapahtumat GnuCashin ._log-tiedostostaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr ""
+"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista. Tätä "
+"ei voi perua"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "_Edit Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
@@ -28633,33 +27384,27 @@ msgstr "Etsi tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
msgid "Edit the selected account"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "_Delete Account"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "_Poista tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "F_ind Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Etsi tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Find an account"
msgstr "Etsi tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
msgid "_Cascade Account Propertiesâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Limitä tilin ominaisuudetâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
@@ -28668,39 +27413,35 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccountsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Uudelleennumeroi alatilitâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alla olevat tilit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Open _Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Avaa tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa valittu tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Avaa a_latilit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
@@ -28710,7 +27451,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
msgid "_Filter Byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Suodataâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
@@ -28720,7 +27461,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:43
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Päivitä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
@@ -28729,42 +27470,40 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:46
msgid "Refresh this window"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä tämä ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchyâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi tili_hierarkiaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
+msgstr "Laajenna kirjanpitoa liittämällä uusia tilityyppikategorioita"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "_Reconcileâ¦"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr "_Täsmääâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä valittu tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
msgid "_Auto-clearâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaattinen tyhjennysâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
msgid ""
@@ -28776,34 +27515,30 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stock Ass_istantâ¦"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakeavust_inâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock split"
msgid "Stoc_k Splitâ¦"
-msgstr "Osakkeen jako"
+msgstr "Osakkeen _jakoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
msgid "View _Lotsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä _erätâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
@@ -28811,24 +27546,24 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
-msgstr ""
+msgstr "_Tarkista ja korjaa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ja korjaa _tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja tämän tilin orporivit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
@@ -28836,11 +27571,13 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
+"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit tällä sekä sen "
+"alatileillä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
@@ -28848,56 +27585,53 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
+"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit kaikilla tileillä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "Filter accounts"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "Suodata tilit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Edit _Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
+"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
-#, fuzzy
-#| msgid "All Accounts"
msgid "_Delete Accountâ¦"
-msgstr "Kaikki tilit"
+msgstr "_Poista tiliâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu tili"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
msgid "Esti_mate Budgetâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Arvioi budjettiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
msgid "_All Periodsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Kaikki jaksotâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
+"Arvioi valituille tileille budjettiluvut aiempien tositteiden perusteella"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
msgid "_Delete Budgetâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Poista budjettiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
@@ -28906,361 +27640,331 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
msgid "Edit Note"
-msgstr "Muokkaa asiakasta"
+msgstr "Muokkaa huomautusta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
-#, fuzzy
-#| msgid "End of accounting period"
msgid "Edit note for the selected account and period"
-msgstr "Tilikauden loppu"
+msgstr "Muokkaa muistiinpanoa valitulta tililtä ja aikaväliltä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
msgid "Run the budget report"
-msgstr ""
+msgstr "Aja budjettiraportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
msgid "Budget _Optionsâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Budjetin _asetuksetâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
msgid "Edit this budget's options"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa budjetin asetuksia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa kaikkien aikavälien budjettia valituilta tileiltä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
-msgstr ""
+msgstr "_Järjestys"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
msgid "_Standard"
-msgstr ""
+msgstr "_Tavanomainen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "_Määrä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "_Syötä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current month."
msgid "Record the current entry"
-msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä."
+msgstr "Syötä nykyinen rivi"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta rivin lisäys"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista nykyinen rivi"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
msgid "_Blank"
-msgstr ""
+msgstr "_Tyhjä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry tyhjälle riville lopussa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr ""
+msgstr "_Monista rivi"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
msgid "Move Entry _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä riviä _ylös"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä riviä yksi rivi ylöspäin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä riviä _alas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä riviä yksi rivi alaspäin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Select document"
msgid "Open the linked document"
-msgstr "Valitse asiakirja"
+msgstr "Avaa yhdistetty asiakirja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
msgid "E_dit Customer"
-msgstr "Muokkaa asiakasta"
+msgstr "_Muokkaa asiakasta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Customer"
msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Muokkaa asiakasta"
+msgstr "Muokkaa valittua asiakasta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
-#, fuzzy
-#| msgid "New Customer"
msgid "Create a new customer"
-msgstr "Uusi asiakas"
+msgstr "Luo uusi asiakas"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
msgid "E_dit Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "_Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa valittua toimittajaa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
msgid "Create a new vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi toimittaja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Employee"
msgid "E_dit Employee"
-msgstr "Muokkaa työntekijää"
+msgstr "_Muokkaa työntekijää"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Employee"
msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Muokkaa työntekijää"
+msgstr "Muokkaa valittua työntekijää"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
-#, fuzzy
-#| msgid "New Employee"
msgid "Create a new employee"
-msgstr "Uusi työntekijä"
+msgstr "Luo uusi työntekijä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
msgid "Show customer report"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asiakasraportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä asiakkaiden vanhentumisnäkymä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
msgid "Show vendor report"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä toimittajaraportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikkien toimittajien vanhentumisnäkymä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
msgid "Show employee report"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä työntekijäraportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi myyntilasku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
msgid "Create a new bill"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi ostolasku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Voucher"
msgid "New _Voucherâ¦"
-msgstr "Matkalasku"
+msgstr "Uusi _matkalaskuâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
msgid "Create a new voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi matkalasku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
msgid "_Print Checksâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulosta Å¡ekkejäâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
msgid "Assign as paymentâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä maksuksiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
msgid "Assign the selected transaction as payment."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä valittu tosite maksuksi."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
-#, fuzzy
-#| msgid "Editâ¦"
msgid "Edit paymentâ¦"
-msgstr "Muokkaaâ¦"
+msgstr "Muokkaa maksuaâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa maksua, jonka osa tämä tosite on."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account."
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa valittua tiliä."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Find an account."
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Etsi tili."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Find transactions with a search."
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Etsi tapahtumia haulla."
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
-msgstr ""
+msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten."
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "_Yksinkertainen näkymä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
msgid "Show transactions on one or two lines."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tositteet yhdellä tai kahdella rivillä."
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "_Tilikirjan automaattinen jako"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
msgstr ""
+"Näytä tositteet joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu tosite "
+"kokonaan."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä laajennetut tositteet kaikkine riveineen."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
msgid "_Sort Byâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Järjestäâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
msgid "Refresh this window."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä tämä ikkuna."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
msgid "Paste the transaction from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Liitä tosite leikepöydältä."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Make a copy of the current transaction."
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
msgid "Delete the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä tosite."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
@@ -29268,7 +27972,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
msgid "Remove all splits in the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tositteen kaikki rivit."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
@@ -29276,7 +27980,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
msgid "Record the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaa tämä tosite."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
@@ -29284,52 +27988,44 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
msgid "Cancel the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta tämä tosite."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Mitätöi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Void the current transaction."
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Mitätöi tämä tosite."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "K_umoa mitätöinti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
msgid "Unvoid the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Kumoa tämän tositteen mitätöinti."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
msgid "Add a reversing transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää käänteinen tosite."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
msgid ""
"Add, change, or unlink the document linked with the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää, muuta tai poista tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
msgid "Open the linked document for the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tähän tositteeseen yhdistetty asiakirja."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
@@ -29339,25 +28035,26 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
msgid "Transfer funds from one account to another."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
msgid "Reconcile the selected account."
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä valittu tili."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount."
msgstr ""
+"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger."
-msgstr ""
+msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
msgid "Bring up the lot viewer/editor window."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
@@ -29365,55 +28062,52 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
msgid "Move to the blank transaction in the register."
-msgstr ""
+msgstr "Siirry tilikirjan tyhjään tositteeseen."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
msgid "_Go to Date"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirry päivään"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
+#, fuzzy
msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr ""
+msgstr "Siirry annetun päivän riville."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "_Jaa tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
msgid "Show all splits in the current transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta valuutta_kurssia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
-msgstr "Syötä saamiesi tai menettämiesi osakkeiden määrä tositteelle."
+msgstr "Muuta valuuttakurssia tälle tositteelle."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
msgid "Sche_duleâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Ajas_taâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -29423,6 +28117,8 @@ msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
"edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
msgstr ""
+"Luo uusi tositteen ajastus tämän tositteen pohjalta "
+"tai muokkaa ajastusta, joka oli tehnyt tämän tositteen."
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -29432,126 +28128,110 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
msgid "_Jump to the other account"
-msgstr ""
+msgstr "_Hyppää toiseen tiliin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tämä tosite uudella välilehdellä tositteen toiselle tilille."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "All Transactions"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Kaikki tositteet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "This transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Valittu tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Types"
msgid "Account Report"
-msgstr "Tilityypit"
+msgstr "Tiliraportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
msgid "Open a register report for this Account."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tilikirjaraportti tästä tilistä."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Tiliraportti - yksi tosite"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
msgid "Open a register report for the selected Transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tilikirjaraportti valitulle tositteelle."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
msgid "Rename this page."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current month."
msgid "Make a copy of the current split."
-msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Delete the current split."
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Poista tämä tositerivi."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
msgid "Move to the blank transaction in the register"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry tilikirjan tyhjään tositteeseen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tämä tosite uudella välilehdellä tositteen toiselle tilille"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Reportâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Tulosta raporttiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of current quarter"
msgid "Print the current report"
-msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
+msgstr "Tulosta tämä raportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
-#, fuzzy
-#| msgid "New Book Options"
msgid "_Report Options"
-msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
+msgstr "_Raportin asetukset"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
msgid "Edit report style sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa raportin tyyliä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
msgid "Export as P_DFâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Vie P_DF:ksiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tämä raportti PDF-tiedostoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
msgid "Export _Reportâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Vie _raporttiâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr ""
+msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete report configuration"
msgid "Update the current report's saved configuration"
-msgstr "Poista raportin asetuksia"
+msgstr "Päivitä nykyisen raportin tallennetut asetukset"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
@@ -29559,44 +28239,43 @@ msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
+"Lisää nykyisen raportin asetukset 'Tallennetut raporttiasetukset' -valikkoon"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Taaksepäin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Eteenpäin"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
-#, fuzzy
-#| msgid "The current date."
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Tämä päiväys."
+msgstr "Päivitä sivu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta keskeneräinen HTML-pyyntö"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
-msgstr ""
+msgstr "Vie _raportti"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
@@ -29609,81 +28288,72 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi tositteen ajastus"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:170
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa valittua tositteen ajastusta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:195
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu tositteen ajastus"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIFâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo _QIF-tiedostoâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
msgid "_General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "_Päiväkirja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
msgid "Open general journal window"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa päiväkirjaikkuna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
msgid "St_yle Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Tyylit"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
msgid "_Reconcile"
-msgstr "Tarkista"
+msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "_Reconcile Informationâ¦"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "_Täsmäytyksen tiedotâ¦"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
-msgstr ""
+msgstr "_Valmis"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "_Lykkää"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "_Open Account"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "_Avaa tili"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
-#| msgid "Ne_w Balance"
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
-msgstr "_Uusi saldo"
+msgstr "_Tase"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "_Täsmäytä valinta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Peruuta valitun täsmäytys"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -29691,47 +28361,43 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa tätä vientiä"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäytä valitut tositteet"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile Selection"
-msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+msgstr "Täsmäytä valinta"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta valittujen tositteiden täsmäytys"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
msgid "Unreconcile Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta valinan täsmäytys"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu vienti"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
-#, fuzzy
-#| msgid "existing account"
msgid "Open the account"
-msgstr "olemassa oleva tili"
+msgstr "Avaa tili"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitse tämän tilin täsmäytys valmiiksi"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr ""
+msgstr "Lykkää tämän tilin täsmäytystä"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta tämän tilin täsmäytys"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
msgid "Illegal variable in expression."
@@ -29743,33 +28409,31 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Pinon ylivuoto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack underflow"
-msgstr ""
+msgstr "Pinon alivuoto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
msgid "Undefined character"
-msgstr "Määrittelemätön"
+msgstr "Määrittelemätön merkki"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Not a variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole muuttuja"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a defined function"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole määritetty funktio"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Muisti loppu"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Numeric error"
-msgstr ""
+msgstr "Numeerinen virhe"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:165
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
@@ -29797,7 +28461,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:338
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Ei ollut hyödykkeitä, joille hakea tarjouksia."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
@@ -29841,7 +28505,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:395
msgid "The quote has no error set."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjouksessa ei ole virhettä."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:404
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
@@ -29871,29 +28535,25 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "vaadittu"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
-msgstr ""
+msgstr "suositeltu"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
-msgstr "Tämän vuoden loppu"
+msgstr "jokin näistä"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:822
-#, fuzzy
-#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
-msgstr "puuttuu"
+msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:829
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
@@ -29901,29 +28561,27 @@ msgstr ""
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
-msgstr "Symboli"
+msgstr "symboli: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:833
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
-msgstr ""
+msgstr "päiväys: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:835
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
-msgstr ""
+msgstr "rahayksikkö: "
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
-msgstr ""
+msgstr "viimeisin: "
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843
@@ -29935,7 +28593,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:845
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
-msgstr ""
+msgstr "hinta: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:865
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
@@ -30001,27 +28659,27 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
-msgstr ""
+msgstr "t"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "j"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
@@ -30031,18 +28689,16 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
-msgstr ""
+msgstr "t"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening Balances"
-msgstr "Avaussaldo"
+msgstr "Avaussaldot"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
msgid "Renamed to:"
-msgstr ""
+msgstr "Nimetty uudelleen nimelle:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
msgid "Notice"
@@ -30055,16 +28711,15 @@ msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
msgid "Old location:"
-msgstr ""
+msgstr "Vanha kansio:"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
msgid "New location:"
-msgstr "Uusi sijainti:"
+msgstr "Uusi kansio:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
-#, c++-format
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
@@ -30075,17 +28730,14 @@ msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
-#, c++-format
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
-#, fuzzy, c++-format
-#| msgid "The following errors must be fixed:"
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr "Seuraavat virheet on korjattava:"
+msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
@@ -30094,16 +28746,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
-#, fuzzy, c++-format
-#| msgid "The following errors must be fixed:"
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "Seuraavat virheet on korjattava:"
-msgstr[1] "Seuraavat virheet on korjattava:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Talletus"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151
msgid "Receive"
@@ -30111,11 +28761,11 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Nosto"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Spend"
-msgstr ""
+msgstr "Kulutus"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:249
#, c-format
@@ -30130,21 +28780,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4291
-#, fuzzy
-#| msgid "Credit"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Kredit"
+msgstr "Luottokortti"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4293
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Stock Assistant: Page name"
-#| msgid "Stock"
msgid "Stock"
msgstr "Osake"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4294
msgid "Mutual Fund"
-msgstr ""
+msgstr "Rahasto"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4299
msgid "A/Receivable"
@@ -30160,12 +28805,12 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4741
msgid "Orphaned Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Hylätyt tulot"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4755 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:804
#: libgnucash/engine/cap-gains.cpp:809 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:810
msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Toteutuneet tulot/menot"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4757
msgid ""
@@ -30504,33 +29149,33 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki ei-valuutta"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
-msgstr ""
+msgstr "Valuutat"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%#d.%#m.%Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%m.%Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
msgid "y-m-d"
-msgstr ""
+msgstr "y-m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:108
msgid "d-m-y"
-msgstr ""
+msgstr "d-m-y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:121
msgid "m-d-y"
-msgstr ""
+msgstr "m-d-y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "d-m"
@@ -30542,7 +29187,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon määrittely päiväyksen muotoilulle annettu argumenttina."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
@@ -30573,161 +29218,135 @@ msgstr " (lähetetty)"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Viikko sitten"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:89
msgid "One Week Ago."
-msgstr ""
+msgstr "Viikko sitten."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
msgid "One Week Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Viikko eteenpäin"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97
msgid "One Week Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Viikko eteenpäin."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
msgid "One Month Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausi sitten"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:105
msgid "One Month Ago."
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausi sitten."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
msgid "One Month Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausi eteenpäin"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113
msgid "One Month Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausi eteenpäin."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
msgid "Three Months Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Kolme kuukautta sitten"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:121
msgid "Three Months Ago."
-msgstr ""
+msgstr "Kolme kuukautta sitten."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
msgid "Three Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129
msgid "Three Months Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
msgid "Six Months Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Kuusi kuukautta sitten"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:137
msgid "Six Months Ago."
-msgstr ""
+msgstr "Kuusi kuukautta sitten."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
msgid "Six Months Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145
msgid "Six Months Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
msgid "One Year Ago"
-msgstr ""
+msgstr "Vuosi sitten"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:153
msgid "One Year Ago."
-msgstr ""
+msgstr "Vuosi sitten."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
msgid "One Year Ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Vuosi eteenpäin"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161
msgid "One Year Ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Vuosi eteenpäin."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of this month"
msgid "Start of next month"
-msgstr "Tämän kuun alku"
+msgstr "Seuraavan kuukauden alku"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:201
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current month."
msgid "First day of the next month."
-msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä."
+msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this month"
msgid "End of next month"
-msgstr "Tämän kuun loppu"
+msgstr "Seuraavan kuukauden loppu"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of previous month."
msgid "Last day of next month."
-msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä."
+msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of current quarter"
msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
+msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:249
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Tämän vuosineljänneksen aloituspäivä."
+msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen ensimmäinen päivä."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "End of current quarter"
msgid "End of next quarter"
-msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
+msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen loppu"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Edellisen vuosineljänneksen viimeinen päivä."
+msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Start of this year"
msgid "Start of next year"
-msgstr "Tämän vuoden alku"
+msgstr "Seuraavan vuoden alku"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "First day of the current calendar year."
msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä."
+msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgid "End of next year"
-msgstr "Tämän vuoden loppu"
+msgstr "Seuraavan vuoden loppu"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Last day of the current calendar year."
msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä."
+msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1202
-#, fuzzy
-#| msgid "Interest"
msgid "Counters"
-msgstr "Korko"
+msgstr "Laskurit"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
msgid ""
@@ -30756,209 +29375,224 @@ msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer ID"
msgid "Customer number"
-msgstr "Asiakastunnus"
+msgstr "Asiakkaan numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
+"asiakkaan numeroa muodostaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
msgid "Customer number format"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Name"
msgid "Employee number"
-msgstr "Työntekijän nimi"
+msgstr "Työntekijän numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
+"työntekijän numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
-#, fuzzy
-#| msgid "Employee Name"
msgid "Employee number format"
-msgstr "Työntekijän nimi"
+msgstr "Työntekijän numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice number"
-msgstr "Myyntilasku"
+msgstr "Laskun numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
+"laskun numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
msgid "Invoice number format"
-msgstr ""
+msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
msgid "Bill number"
-msgstr ""
+msgstr "Ostolaskun numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1259
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
+"laskun numeroa muodostaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
msgid "Bill number format"
-msgstr ""
+msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1263
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulutositteen numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1267
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta "
+"kulutositteen numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1270
-#, fuzzy
-#| msgid "Expense Vouchers"
msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Matkalaskut"
+msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
msgid "Job number"
-msgstr "Numero"
+msgstr "Työn numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun hankkeen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
+"hanketta luotaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279
msgid "Job number format"
-msgstr ""
+msgstr "Hankkeen numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause hankkeiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1283
msgid "Order number"
-msgstr ""
+msgstr "Tilauksen numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
+"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
+"tilauksen numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287
msgid "Order number format"
-msgstr ""
+msgstr "Tilauksen numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä "
+"muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1291
msgid "Vendor number"
-msgstr ""
+msgstr "Myyjän numero"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1292
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
+"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa "
+"muodostettaessa."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
msgid "Vendor number format"
-msgstr ""
+msgstr "Myyjän numeron muotoilu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1296
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
+"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1302
-#, fuzzy
-#| msgid "The menu of options"
msgid "The name of your business."
-msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
+msgstr "Yrityksesi nimi."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1305
msgid "The address of your business."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksesi osoite."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1309
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1313
msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr ""
+msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1317
msgid "The fax number of your business."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksesi faxinumero."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1321
msgid "The email address of your business."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325
msgid "The URL address of your website."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr ""
+msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336
msgid ""
@@ -31004,7 +29638,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.cpp:53
msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO (ensin sisään, ensin ulos)"
#: libgnucash/engine/policy.cpp:54
msgid "Use oldest lots first."
@@ -31012,7 +29646,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.cpp:56
msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "LIFO (viimeksi sisään, ensin ulos)"
#: libgnucash/engine/policy.cpp:57
msgid "Use newest lots first."
@@ -31024,13 +29658,11 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.cpp:63
msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Käsin valitut erät."
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Account"
msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Etsi tili"
+msgstr "Käytä muunnostilejä"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
@@ -31042,15 +29674,15 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
-msgstr ""
+msgstr "Budjetointi"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusbudjetti"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Default Invoice Report"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus myyntilaskuraportti"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
@@ -31076,14 +29708,14 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660
#, c-format
msgid "last %s"
-msgstr ""
+msgstr "viimeisin %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:674
#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:727
@@ -31124,25 +29756,18 @@ msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1645
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Action Column"
-#| msgid "Split"
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
-msgstr "Rivi"
+msgstr "Monta"
#: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2661
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Transaction"
msgid "Voided transaction"
-msgstr "Etsi tosite"
+msgstr "Mitätöity tosite"
#: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2674
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Number"
msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Tositenumero"
+msgstr "Tosite mitätöity"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -31213,4 +29838,4 @@ msgstr ""
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."
-msgstr ""
+msgstr "Apua ei ole tarjolla."
Summary of changes:
po/ar.po | 77 +-
po/bg.po | 19 +-
po/es.po | 339 +-
po/fi.po | 9085 +++++++++++++++++++++-----------------------------
po/glossary/ar.po | 16 +-
po/glossary/bg.po | 13 +-
po/glossary/es.po | 6 +-
po/glossary/zh_CN.po | 17 +-
po/hu.po | 53 +-
po/nl.po | 28 +-
po/pt.po | 67 +-
po/tr.po | 20 +-
po/zh_CN.po | 20 +-
13 files changed, 4194 insertions(+), 5566 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list