gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat Mar 28 17:44:15 EDT 2026


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5911e8b2 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f6627789 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b7bde214 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5cee472b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4d2ba005 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/73bb23f9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7846fa96 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/da4aee1e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7010eeab (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fd865626 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8dc56bf8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ed9ae576 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ba042105 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/dfc4fdf9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/92ff887d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/11ae17dd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/35084c9a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7c15353f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/43ede90d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/6b597c28 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e7a67c9f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/976ce989 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9daaedad (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4487a51d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/94b7bf63 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/570d38ee (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/27ec429a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c2a1a6c0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/dfe45018 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/054d9395 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b6663acc (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7768957c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5dab715d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/22f20124 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b74fe5fa (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/9c6d7145 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/76c50bfb (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d6f1ceff (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/52e8c27c (commit)



commit 5911e8b2231a9ef0ac10dee096b85a7347460e80
Merge: 52e8c27c31 f66277897d
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Mar 28 14:23:23 2026 -0700

    Merge latest translations from Weblate.


commit f66277897de9cffb7eada88402f9ec0740f1fc3f
Author: Ceaus <github at pohw.nl>
Date:   Sat Mar 28 17:18:31 2026 +0100

    Translation update  by Ceaus <github at pohw.nl> using Weblate
    
    po/nl.po: 97.1% (5524 of 5686 strings; 144 fuzzy)
    48 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2d0fd438cc..9fab65ee88 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-28 14:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-28 18:10+0000\n"
 "Last-Translator: Ceaus <github at pohw.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "nl/>\n"
@@ -9563,10 +9563,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Afrondingsverschil uit afstemming"
+msgstr "Automatisch vereffenen bij afstemming toestaan"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""

commit b7bde214243ceb6a0e880c4b34a8d737aa89dbf0
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat Mar 28 15:58:19 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.1% (5126 of 5686 strings; 138 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 7b2bd2b651..b46a420423 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-28 14:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-28 16:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -10608,22 +10608,21 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
+msgstr "A bevitel és az egyeztetés dátumának megjelenítése a kiválasztásnál"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:328
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr ""
-"Megjeleníti a beviteli dátumot és az egyeztetési dátumot a tranzakció "
-"kiválasztásánál."
+"Megjeleníti a beviteli dátumot és az egyeztetési dátumot a tranzakció-"
+"kiválasztásnál."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
-#, fuzzy
 msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Név oszlop megjelenítése"
+msgstr "A naptár gombjainak megjelenítése"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgstr "A naptár gombjainak megjelenítése: Mégsem, Ma és Kiválasztás."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"

commit 5cee472b8ed7ec34bfcfb821513ceac9a93d9545
Author: Subin Song <subin at subinsong.com>
Date:   Sat Mar 28 16:23:38 2026 +0100

    Translation update  by Subin Song <subin at subinsong.com> using Weblate
    
    po/ko.po: 56.2% (3201 of 5686 strings; 1353 fuzzy)
    400 failing checks (7.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Korean)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 2b383d69c2..06cb30ee1f 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Taehun Yun <yooontehoon at naver.com>, 2022.
 # 이정희 <daemul72 at gmail.com>, 2022.
 # Minjae Isaac Kwon <minjae.isaac.kwon at gmail.com>, 2022.
+# Subin Song <subin at subinsong.com>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-23 08:02+0000\n"
-"Last-Translator: 이정희 <daemul72 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-28 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Subin Song <subin at subinsong.com>\n"
 "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ko/>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Poedit-Language: Korean\n"
 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
 
@@ -14073,9 +14074,8 @@ msgid "Host"
 msgstr "포스트"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:190
-#, fuzzy
 msgid "Database"
-msgstr "가격 데이타베이스"
+msgstr "데이터베이스"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:216
 msgid "Password"

commit 4d2ba005e86749a41778ba6f8baba46a4aebd024
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat Mar 28 14:37:18 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.0% (5123 of 5686 strings; 139 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 68ed6f8404..7b2bd2b651 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-25 01:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-28 14:11+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -5519,8 +5519,8 @@ msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"A jelenlegi jelentés metett beállításainak frissítése. A jelentés "
-"beállításai a következő fájlba lesznek elmentve: %s."
+"A jelenlegi jelentés metett konfigurációjának frissítése. A "
+"jelentéskonfiguráció a következő fájlba lesz elmentve: %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1268
 #, c-format
@@ -5528,20 +5528,21 @@ msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"A jelentés beállításainak hozzáadása a „Jelentések -> Mentett jelentések” "
-"menühöz. A beállítások a következő fájlba lesznek elmentve: %s."
+"A jelentéskonfiguráció hozzáadása a „Jelentések -> Mentett "
+"jelentéskonfigurációk” menühöz. A jelentéskonfiguráció a következő fájlba "
+"lesz elmentve: %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
 msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "_Jelentésbeállítások mentése"
+msgstr "_Jelentéskonfiguráció mentése"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1277
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
 msgid "Save Report Configuration As…"
-msgstr "Jelentésbeállítások mentése másként…"
+msgstr "Jelentéskonfiguráció mentése másként…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590
@@ -10602,7 +10603,7 @@ msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
 msgstr ""
-"Megjeleníti a tranzakció bevtelének dátumát a könyvelési dátum és az "
+"Megjeleníti a tranzakció bevitelének dátumát a könyvelési dátum és az "
 "egyeztetési dátum alatt egy külön sorban."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
@@ -14021,7 +14022,7 @@ msgstr "Fizetési feltétel meghatározása"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1147
 msgid "De_scription"
-msgstr "L_eírás"
+msgstr "_Leírás"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:930
@@ -14048,7 +14049,7 @@ msgstr "A számlákra nyomtatott fizetési feltétel leírása"
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:107
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:162
 msgid "_Edit"
-msgstr "Sz_erkesztés"
+msgstr "_Szerkesztés"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:688
 msgid "Edit the current Billing Term"
@@ -14386,9 +14387,9 @@ msgstr ""
 "Mentett jelentéskonfigurációk létrehozása:\n"
 "1. Nyisson meg egy jelentést a Jelentések menüből.\n"
 "2. Módosítsa a jelentés beállításait a saját ízlése szerint.\n"
-"3. Kattintson a Jelentések menüben a Jelentéskonfiguráció mentése [mint…] "
+"3. Kattintson a Jelentések menüben a Jelentéskonfiguráció mentése [másként…] "
 "menüpontra,\n"
-" vagy a Jelentéskonfiguráció mentése [mint…] gombra az eszköztáron."
+" vagy a Jelentéskonfiguráció mentése [másként…] gombra az eszköztáron."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260
@@ -14668,7 +14669,7 @@ msgstr "Számítás"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:388
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "A fenti, egyedül üres beviteli mező értékének kiszámítása."
+msgstr "Az egyetlen üres beviteli mező értékének kiszámítása."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
 msgid "Payment Options"
@@ -28905,7 +28906,7 @@ msgstr "Lapok füleinek megjelenítése az ablak jobb oldalán"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Tra_nzakciók"
+msgstr "_Tranzakciók"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
 msgid "_Actions"
@@ -28950,7 +28951,7 @@ msgstr "_Jelentések"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
 msgid "_Tools"
-msgstr "E_szközök"
+msgstr "_Eszközök"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
 msgid "E_xtensions"

commit 73bb23f96d124ac49530de4fa2690fce41d47530
Author: Ceaus <github at pohw.nl>
Date:   Sat Mar 28 14:43:16 2026 +0100

    Translation update  by Ceaus <github at pohw.nl> using Weblate
    
    po/nl.po: 97.1% (5523 of 5686 strings; 145 fuzzy)
    48 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2a886682dd..2d0fd438cc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,7 +16,7 @@
 # Rene Lambers <jbh.lambers at gmail.com>, 2023.
 # Leo Moons <Leo.Moons at proximus.be>, 2025.
 # BlueRains <lu at schoevaars.eu>, 2025.
-# Ceaus <github at pohw.nl>, 2025.
+# Ceaus <github at pohw.nl>, 2025, 2026.
 # hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-23 21:09+0000\n"
-"Last-Translator: hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-28 14:11+0000\n"
+"Last-Translator: Ceaus <github at pohw.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "nl/>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -2271,10 +2271,8 @@ msgid "Rename failed, possibly new name exists"
 msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<geen naam>"
+msgstr "<geen nieuwe naam>"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2955,10 +2953,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Online Bankieren"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Opbrengstenrekening"
+msgstr "OFX Opbrengstenrekening"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -5464,10 +5460,8 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Het bestand %s bestaat al. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview"
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "Overzicht"
+msgstr "Overschrijven"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
 #, c-format

commit 7846fa96428b389fda9941df57fae110461d2c67
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Fri Mar 27 20:13:23 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    22 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5272653532..fef566e0d6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-27 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-27 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -28015,17 +28015,17 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
+msgstr "Ajuste de Patrón de Asientos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr ""
-"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
+"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de "
 "ajuste."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos distingue mayúsculas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
@@ -28035,7 +28035,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
+msgstr "Ajuste de Patrón de Asientos es expresión regular"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid ""

commit da4aee1e6bfb126b83abd99aa444671f38506b2f
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Fri Mar 27 20:10:51 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    22 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 87648f7a8a..5272653532 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-27 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-27 19:11+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"

commit 7010eeabcb9f9e552185a412bcf9d2a16b6d7d8d
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Fri Mar 27 20:09:44 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    22 failing checks (0.3%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d4e1a71ef..87648f7a8a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-27 19:10+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Gestión Financiera"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
-msgstr "C"
+msgstr "R"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 #, scheme-format
@@ -8337,7 +8337,7 @@ msgstr "Número del Proveedor"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del empleado"
+msgstr "Número del Empleado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
@@ -10693,7 +10693,7 @@ msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
 msgstr ""
-"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté "
+"Esto moverá la selección al desglose en blanco cuando la transacción esté "
 "expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
@@ -14335,8 +14335,8 @@ msgid ""
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
 "Introduzca un símbolo para exhibir. Esto con seguridad puede dejarse en "
-"blanco, en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda "
-"serán utilizados."
+"blanco, en cuyo caso el símbolo bursátil o el código ISO de la moneda serán "
+"utilizados."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:338
 msgid "Type of quote source"
@@ -17426,8 +17426,8 @@ msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
-"usted"
+"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable "
+"por usted"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -22958,7 +22958,7 @@ msgstr "Promedio"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
 msgid "Profit"
-msgstr "Ganancia"
+msgstr "Beneficio"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 msgid "Period start"
@@ -26314,8 +26314,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
-msgstr ""
-"Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
+msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
@@ -26352,7 +26351,7 @@ msgid ""
 "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
 "to footer rows."
 msgstr ""
-"Mostrar texto vacío en lugar de ceros para las celdas interiores de la "
+"Mostrar texto en blanco en lugar de ceros para las celdas interiores de la "
 "tabla. No es aplicable a las filas de pié de tabla."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
@@ -26374,7 +26373,7 @@ msgid ""
 "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
 "ambiguous the capital gains age"
 msgstr ""
-"Los lotes con más de una división de compra no están bien formados. Puede "
+"Los lotes con más de un desglose de compra no están bien formados. Puede "
 "hacer que la edad de las ganancias del capital sea ambigua"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
@@ -26386,20 +26385,20 @@ msgid ""
 "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
 "only whitespace."
 msgstr ""
-"Los títulos de lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos "
-"que están vacíos o solo contienen espacios."
+"Los títulos del lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos "
+"que están vacíos o solo contienen espacios en blanco."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
 msgid ""
 "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
 "adding a sale split to a lot"
 msgstr ""
-"Detectar posibles errores en las anotaciones 'Ganancias/Pérdidas realizadas' "
-"que son creadas al añadir una anotación de venta a un lote"
+"Detectar posibles errores en los desgloses 'Ganancias/Pérdidas Realizadas' "
+"que son creadas al añadir un desglose de venta a un lote"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
-msgstr "Detectar asientos que no han sido asignados a ningún lote."
+msgstr "Detectar desgloses que no han sido asignados a ningún lote."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
 msgid "Count"
@@ -26409,8 +26408,8 @@ msgstr "Contador"
 msgid ""
 "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
 msgstr ""
-"Balances no coincidentes podrían indicar una anotación que todavía no ha "
-"sido incluida en un lote"
+"Balances no coincidentes podrían indicar un desglose que todavía no ha sido "
+"incluida en un lote"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
 #, scheme-format
@@ -26431,7 +26430,7 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
 "own lots."
 msgstr ""
-"Aviso: el lote de arriba contiene ~a anotaciones de compra. Considere "
+"Aviso: el lote de arriba contiene ~a desgloses de compra. Considere "
 "separarlas en sus propios lotes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
@@ -26440,12 +26439,12 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
 "responsible sale split from the lot and then scrubbing."
 msgstr ""
-"Aviso: El balance del lote anterior es negativo el ~a. Considere eliminar "
-"del lote la anotación de venta responsable y depurar después."
+"Aviso: El balance del lote anterior es negativo el ~a. Considere eliminar el "
+"desglose de venta responsable desde el lote, comprobando y reparando después."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
 msgid "Warning: Above lot's title is blank."
-msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está vacío."
+msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está en blanco."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
 #, scheme-format
@@ -26453,16 +26452,16 @@ msgid ""
 "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
 "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
 msgstr ""
-"Aviso: La ganancia calculada de los lotes anteriores ~a no es igual a la "
-"suma de anotación(es) \"Ganancias/Pérdidas realizadas\" ~a. Diferencia: ~a"
+"Aviso: arriba la ganancia calculada del lote anterior ~a no es igual a la "
+"suma de desglose(s) «Ganancias/Pérdidas realizadas» ~a. Diferencia: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
 #, scheme-format
 msgid ""
 "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
-"Aviso: ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿Necesita depurar "
-"los lotes?"
+"Aviso: ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. ¿Necesita "
+"comprobar y reparar los lotes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
 #, scheme-format
@@ -26470,8 +26469,8 @@ msgid ""
 "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
 "to be scrubbed?"
 msgstr ""
-"Aviso: Las siguientes ~a anotación(es) no están asignadas a ningún lote. "
-"¿Necesita depurar los lotes?"
+"Aviso: Las siguientes ~a desglose(s) no están asignadas a ningún lote. ¿"
+"Necesita depurar los lotes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
 #, scheme-format
@@ -26484,8 +26483,8 @@ msgid ""
 "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 msgstr ""
-"Aviso: La cantidad final ~a no es igual al balance actual de la cuenta ~a. "
-"Diferencia: ~a. ¿Necesita depurar los lotes?"
+"Aviso: la cantidad final ~a no es igual al balance actual de la cuenta ~a. "
+"Diferencia: ~a. ¿Necesita comprobar y reparar los lotes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
 #, scheme-format
@@ -26494,7 +26493,7 @@ msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
-msgstr "Ganancias de lote de la cuenta"
+msgstr "Cuenta de Ganancias por Lote"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
@@ -26507,7 +26506,7 @@ msgstr "Cantidad Impositiva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157
 msgid "REF"
-msgstr "REF."
+msgstr "REF"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
@@ -26526,7 +26525,7 @@ msgstr "Condiciones:"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
 msgid "Job number:"
-msgstr "Núm. de ejercicio:"
+msgstr "Nº ejercicio:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
@@ -26560,7 +26559,7 @@ msgstr "Espacio vacío"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:396
 msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
+msgstr "Título Personalizado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
@@ -26585,11 +26584,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
 msgid "Picture Location"
-msgstr "Dibujo Ubicativo"
+msgstr "Lugar de Imagen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
 msgid "Location for Picture"
-msgstr "Ubicación para Imagen"
+msgstr "Lugar para Imagen"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
@@ -26614,32 +26613,32 @@ msgstr "Ubicación para Imagen"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Representar columnas"
+msgstr "Exhibir Columnas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927
 msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Representar la fecha?"
+msgstr "¿Exhibir la fecha?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933
 msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Representar la descripción?"
+msgstr "¿Exhibir la descripción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419
 msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Representar la operación?"
+msgstr "¿Exhibir la operación?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
+msgstr "¿Exhibir el inventario de objetos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
+msgstr "¿Exhibir el precio por elemento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431
 msgid "Display the entry's discount?"
@@ -26659,11 +26658,11 @@ msgstr "¿Exhibir el valor del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447
 msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
+msgstr "¿Exhibir fecha de vencimiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Representar los subtotales?"
+msgstr "¿Exhibir los subtotales?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
 msgid "Payable to"
@@ -26693,7 +26692,7 @@ msgstr "Contacto en la sociedad"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
+msgstr "Exhibir la información del contacto en la sociedad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
 msgid "Company contact string"
@@ -26705,15 +26704,15 @@ msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
 msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
+msgstr "Dirija todas las consultas a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
 msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Núm. mínimo de apuntes"
+msgstr "Nº. mínimo de apuntes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar."
+msgstr "El número mínimo de apuntes de factura para exhibir."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -26733,7 +26732,7 @@ msgstr "Referencias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:487
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
+msgstr "¿Exhibir las referencias de la factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
 msgid "Billing Terms"
@@ -26741,7 +26740,7 @@ msgstr "Condiciones de Cargo Pendiente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Representar la factura con términos de cargo pendiente?"
+msgstr "¿Exhibir la factura con términos de cargo pendiente?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
 msgid "Display the billing id?"
@@ -26749,7 +26748,7 @@ msgstr "¿Representar el ID del cargo pendiente?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "ID de Titular Facturante"
+msgstr "ID de titular Facturante"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
 msgid "Display the customer/vendor id?"
@@ -26757,7 +26756,7 @@ msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
+msgstr "¿Exhibir las anotaciones de factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506
 msgid "Payments"
@@ -26815,7 +26814,7 @@ msgstr "Liquidado, ¡gracias!"
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656
 msgid "T"
-msgstr "A"
+msgstr "I"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
@@ -26861,7 +26860,7 @@ msgstr "~a Nº~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
+msgstr "La cuenta para búsqueda por lotes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -26873,7 +26872,7 @@ msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
 msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar Valor Neto"
+msgstr "Mostrar Patrimonio Neto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
 msgid "Line Width"
@@ -26889,7 +26888,7 @@ msgstr "Rejilla"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
 msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
+msgstr "¿Mostrar Ingresos y Gastos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
@@ -26901,7 +26900,7 @@ msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
+msgstr "¿Muestro una barra de Patrimonio Neto?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
 msgid "Add grid lines."
@@ -26915,7 +26914,7 @@ msgstr "Ganancia Neta"
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:372
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:404
 msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor Neto"
+msgstr "Patrimonio Neto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:468
 msgid "Net Worth Barchart"
@@ -26944,7 +26943,7 @@ msgstr "Ordenar por"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero"
+msgstr "Mostrar ítemes de saldo cero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
@@ -26966,19 +26965,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "Representar dirección 1."
+msgstr "Exhibe dirección 1."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "Representar dirección 2."
+msgstr "Exhibe dirección 2."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "Representar dirección 3."
+msgstr "Exhibe dirección 3."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "Representar dirección 4."
+msgstr "Exhibe dirección 4."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 msgid "Address Phone"
@@ -26986,7 +26985,7 @@ msgstr "Dirección Telefónica"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Representar teléfono."
+msgstr "Exhibir teléfono."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 msgid "Address Fax"
@@ -26994,7 +26993,7 @@ msgstr "Dirección Fax"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Representar fax."
+msgstr "Exhibir fax."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Address Email"
@@ -27002,11 +27001,11 @@ msgstr "Dirección Correo-e"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Display Email."
-msgstr "Representar correo-e."
+msgstr "Exhibir correo-e."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 msgid "Display Active status."
-msgstr "Representar estado Activo."
+msgstr "Exhibir estado Activo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
 msgid ""
@@ -27207,11 +27206,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Total Crédito"
+msgstr "Crédito Total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:529
 msgid "Total Due"
-msgstr "Total Vencida"
+msgstr "Vencimiento Total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877
 msgid "The company for this report."
@@ -27219,7 +27218,7 @@ msgstr "La sociedad para este informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
+msgstr "¿Exhibir la fecha de la transacción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
 msgid "Display the invoice due date?"
@@ -27227,11 +27226,11 @@ msgstr "¿Exhibir las fecha de vencimiento de la factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Representar la referencia de la transacción?"
+msgstr "¿Exhibir la referencia de la transacción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
+msgstr "¿Exhibir el tipo de la transacción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
 msgid "Display the associated job?"
@@ -27239,28 +27238,28 @@ msgstr "¿Exhibir el ejercicio asociado?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Representar la descripción de la transacción?"
+msgstr "¿Exhibir la descripción de la transacción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
+msgstr "¿Exhibir la columna de cantidad de venta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
+msgstr "¿Exhibir la columna impositiva?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
+msgstr "¿Exhibir la columna de los periodos debiticios?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
+msgstr "¿Exhibir una columna para los guión del presupuesto?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
 msgid "Display a running balance?"
-msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
+msgstr "¿Exhibir un balance efectivo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Show linked transactions"
@@ -27292,7 +27291,7 @@ msgstr "Detallado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
 msgid "Display document link?"
-msgstr "¿Representar enlace a documento?"
+msgstr "¿Exhibir enlace a documento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
 msgid "No valid account found"
@@ -27419,7 +27418,7 @@ msgid ""
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
 "Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
-"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
+"dentro del vencimineto seleccionado. Esto no da un trazo útil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:259
 msgid "All Prices equal"
@@ -27575,7 +27574,7 @@ msgid ""
 "accordingly."
 msgstr ""
 "Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
-"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
+"Déjalo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
 "consecuencia la altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
@@ -27590,7 +27589,7 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
+"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjalo en "
 "blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
 "la altura del logotipo será escalada."
 
@@ -27611,12 +27610,11 @@ msgstr "Remuneración recibida, ¡muchas gracias!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
-"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
+msgstr "Anotaciones añadidas al final de la cuenta —quizá contenga marco HTML"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
+msgstr "Exhibe una factura de cliente como factura, efectivo contable"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
 msgid ""
@@ -27667,45 +27665,45 @@ msgstr "Informe de Registro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
+msgstr "¿Exhibir el número comprobante/operación?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:932
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Representar el número comprobante?"
+msgstr "¿Exhibir el número comprobante?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Representar el memorándum?"
+msgstr "¿Exhibir el memorándum?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
 msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Representar la cuenta?"
+msgstr "¿Exhibir la cuenta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:942
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Representar el número de acciones?"
+msgstr "¿Exhibir el número de acciones?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
+msgstr "¿Exhibir el nombre del lote de acciones que posea?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:944
 msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
+msgstr "¿Exhibir el precio de acciones?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:996
 msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Representar la cantidad?"
+msgstr "¿Exhibir la cantidad?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
 msgid "Single Column"
-msgstr "Columna Única"
+msgstr "Una Columna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
@@ -27814,7 +27812,7 @@ msgstr "Mostrar precio neto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
 msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Número factura siguiente al título"
+msgstr "Número de factura siguiente al título"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
 msgid "table-border-collapse"
@@ -27842,7 +27840,7 @@ msgstr "Anchura del logotipo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
 msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
+msgstr "¿Exhibir el Tipo Impositivo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
 msgid "Display the Units?"
@@ -27850,19 +27848,19 @@ msgstr "¿Representar las participaciones?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
 msgid "Display the contact?"
-msgstr "¿Representar el contacto?"
+msgstr "¿Exhibir el contacto?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
 msgid "Display the address?"
-msgstr "¿Representar la dirección?"
+msgstr "¿Exhibir la dirección?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
 msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "¿Representar el número de factura?"
+msgstr "¿Exhibir el número de factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
 msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
+msgstr "¿Exhibir el nombre de la sociedad?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
 msgid "Invoice Number next to title?"
@@ -27891,7 +27889,7 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
+"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjalo en blanco "
 "para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
 "del logotipo será escalada."
 
@@ -27923,8 +27921,8 @@ msgstr "CSS embebido."
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
-"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
-"de eguile)"
+"Exhibe una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de "
+"eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
 msgid "Unit"
@@ -30744,7 +30742,7 @@ msgstr "Abra la ventana del visor/editor de lotes."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
 msgid "Move to the blank transaction in the register."
-msgstr "Mover a la transacción vacía en el registro."
+msgstr "Mover a la transacción en blanco dentro del registro."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
@@ -32404,7 +32402,7 @@ msgstr " + "
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:779 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:791
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
-msgstr " (x%u)"
+msgstr " (×%u)"
 
 #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660
@@ -32445,7 +32443,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
+msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuenta %s: %u de %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
 #, c-format
@@ -32491,7 +32489,7 @@ msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Tipo no especificado de entidad impositiva"
+msgstr "Tipo impositivo de entidad no especificada"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
 #, c-format
@@ -32513,13 +32511,12 @@ msgstr "Código %s no válido para el tipo impositivo %s"
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
-"Sin imposición relativa; código %s no válido para el tipo impositivo %s"
+msgstr "Sin imposición relativa; código %s no válido para el tipo impositivo %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
+msgstr "Sin formulario: código %s, tipo impositivo %s"
 
 #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
 #, c-format

commit fd8656266eb01a09935ed852da864d0383a6c004
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Fri Mar 27 19:27:15 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 20dcabe933..9fb7ab4783 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-27 19:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "cotizaciones"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ganancia"
+msgstr "beneficio"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"

commit 8dc56bf8641bf02bb509fa5d533498a0ad1ae0fa
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Wed Mar 25 00:57:45 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.0% (5123 of 5686 strings; 139 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index eb18df87ea..68ed6f8404 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-25 01:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -8882,14 +8882,6 @@ msgstr "Automatikus kifizetés a könyveléskor."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8897,12 +8889,12 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"A könyveléskor automatikusan megkísérli kifizetni az ügyféldokumentumokat a "
-"fennálló előlegekkel és ellenbizonylatokkal. Az előlegeknek és az "
-"ellenbizonylatoknak természetesen ugyanazon ügyféllel szemben kell "
-"fennálniuk. Az ellenbizonylatok ellentétes előjelű bizonylatok. Például egy "
-"kimenőszámla esetében az ügyféljóváírások és a negatív kimenőszámlák "
-"ellenbizonylatoknak minősülnek."
+"A könyveléskor megkísérli automatikusan kifizetni az ügyfél tételeit a "
+"fennálló előlegekkel és ellentétes tételekkel. Az előlegeknek és az "
+"ellentétes tételeknek természetesen ugyanazon ügyféllel szemben kell "
+"fennálniuk. Az ellentétes tételek azok a tételek, amelyek előjele negatív. "
+"Például egy kimenőszámla esetében az ügyféljóváírások és a negatív "
+"kimenőszámlák ellentétes tételeknek minősülnek."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8985,13 +8977,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8999,12 +8984,12 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"A könyveléskor automatikusan megkísérli kifizetni a beszállítódokumentumokat "
-"a fennálló előlegekkel és ellenbizonylatokkal. Az előlegeknek és az "
-"ellenbizonylatoknak természetesen ugyanazon beszállítóval szemben kell "
-"fennállniuk. Az ellenbizonylatok ellentétes előjelű bizonylatok. Például egy "
-"bejövőszámla esetében a beszállítójóváírások és a negatív bejövőszámlák "
-"ellenbizonylatoknak minősülnek."
+"A könyveléskor megkísérli automatikusan kifizetni a beszállító tételeit a "
+"fennálló előlegekkel és ellentétes tételekkel. Az előlegeknek és az "
+"ellentétes tételeknek természetesen ugyanazon beszállítóval szemben kell "
+"fennálniuk. Az ellentétes tételek azok a tételek, amelyek előjele negatív. "
+"Például egy bejövőszámla esetében a beszállítójóváírások és a negatív "
+"bejövőszámlák ellentétes tételeknek minősülnek."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -10609,15 +10594,16 @@ msgstr ""
 "olyan számlái, melyeknek ugyanaz a neve)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
-#, fuzzy
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
+msgstr "A bevitel és az egyeztetés dátumának megjelenítése"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
 msgstr ""
+"Megjeleníti a tranzakció bevtelének dátumát a könyvelési dátum és az "
+"egyeztetési dátum alatt egy külön sorban."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"

commit ed9ae576d14bbe9cf8023c668d237e2bd491b30e
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 16:50:45 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1d3f7c964f..8d4e1a71ef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 17:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -25342,11 +25342,11 @@ msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:262
 msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+msgstr "La entrada del dinero en cuentas seleccionadas proviene de"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:283
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
+msgstr "La salida del dinero de las cuentas seleccionadas va a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:345
@@ -26004,7 +26004,7 @@ msgstr "Incluir el total de cuentas mercantiles"
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr ""
-"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas bursátiles "
+"Si se debe o no incluir una línea indicando el saldo de cuentas comerciales "
 "totales."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
@@ -26092,7 +26092,7 @@ msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
 msgid "Group gains by age (short term and long term)"
-msgstr "Agrupar ganancias según plazo (corto plazo y largo plazo)"
+msgstr "Agrupar ganancias según plazo (término corto y largo)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
 msgid "Long term gains age (years)"
@@ -26108,16 +26108,15 @@ msgstr "Incluir lotes cerrados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
 msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
-msgstr ""
-"Mostrar espacios en blanco en lugar de ceros en las casillas de la tabla"
+msgstr "Mostrar espacios en blanco en lugar de ceros en las celdas de la tabla"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
 msgid "Show lot split rows"
-msgstr "Mostrar filas de anotación de lote"
+msgstr "Mostrar filas de desglose de lote"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
 msgid "Investment Lots"
-msgstr "Lotes de inversión"
+msgstr "Lotes de Inversión"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
 msgid "Start date"
@@ -26137,27 +26136,27 @@ msgstr "Incluir solamente cuentas sin advertencias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
 msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
-msgstr "Avisar si un lote tiene más de una anotación de compra"
+msgstr "Avisar si un lote tiene más de un desglose de compra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
-msgstr "Avisar si el balance de un lote cae por debajo de cero"
+msgstr "Avisar si el balance del lote cae por debajo de cero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
 msgid "Warn if a lot has a blank title"
-msgstr "Avisar si un lote tiene un título vacío"
+msgstr "Avisar si un lote tiene un título en blanco"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
 msgid ""
 "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
 "gains"
 msgstr ""
-"Avisar si la suma de los asientos de ganancias/pérdidas realizadas no "
+"Avisar si la suma de los desgloses de ganancias/pérdidas realizadas no "
 "coincide con las ganancias calculadas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
-msgstr "Avisar si un asiento no está asignado a un lote"
+msgstr "Avisar si un desglose no está asignado a un lote"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
 msgid ""
@@ -26180,7 +26179,7 @@ msgstr "Cantidad comprada"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
 msgid "Bought Value (Basis)"
-msgstr "Valor comprado ( Base)"
+msgstr "Valor comprado (Base)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
 msgid "Bought Average Price"
@@ -26188,23 +26187,23 @@ msgstr "Precio medio de compra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
 msgid "Sold Splits"
-msgstr "Anotaciones vendidas"
+msgstr "Desgloses Vendidos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
 msgid "Sold Amount"
-msgstr "Cantidad vendida"
+msgstr "Cantidad Vendida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
 msgid "Sold Basis"
-msgstr "Base vendida"
+msgstr "Base Vendida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
 msgid "Sold Value"
-msgstr "Valor vendido"
+msgstr "Valor Vendido"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
 msgid "ST Sold Amount"
-msgstr "CP Cantidad vendida"
+msgstr "CP Cantidad Vendida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
 msgid "ST Sold Basis"
@@ -26248,7 +26247,7 @@ msgstr "CP Ganancias Realizadas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
 msgid "LT Realized Gain"
-msgstr "LP Ganancias Realizadas"
+msgstr "Ganancias Realizadas LP"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
 msgid "Realized ROI"
@@ -26256,11 +26255,11 @@ msgstr "Retorno de inversión (ROI) realizado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
 msgid "ST Unrealized Gain"
-msgstr "CP Ganancia No Realizada"
+msgstr "Ganancia No Realizada CP"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
 msgid "LT Unrealized Gain"
-msgstr "LP Ganancia No Realizada"
+msgstr "Ganancia No Realizada LP"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
 msgid "Unrealized ROI"
@@ -26268,7 +26267,7 @@ msgstr "Retorno de inversión (ROI) no realizado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
 msgid "Account Lots Total"
-msgstr "Total de Lotes de la cuenta"
+msgstr "Total de Lotes de la Cuenta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
@@ -26290,7 +26289,7 @@ msgstr "Dónde ubicar el gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
 msgid "Show the lot GUID table column"
-msgstr "Mostrar la columna del GUID del lote"
+msgstr "Mostrar la columna del tabla GUID del lote"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
 msgid "Show the lot open and close table columns"
@@ -26302,11 +26301,11 @@ msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
 msgid "Show sale-related table columns"
-msgstr "Mostrar columnas relacionadas con las ventas"
+msgstr "Mostrar tabla de columnas relacionadas con las ventas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
 msgid "Show end date amount and value table columns"
-msgstr "Mostrar columnas de cantidad y valor en la fecha final"
+msgstr "Mostrar columnas de cantidad y valor de tabla en la fecha final"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"

commit ba042105aef067875d9a2298d3c0eedb08c1fbe1
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 16:12:56 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.0% (5119 of 5686 strings; 142 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5175365c07..eb18df87ea 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 17:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -5908,6 +5908,9 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
+"Ennek a számlának a tranzakciói nem szerkeszthetők, mivel az alszámláin "
+"eltérő áruk vagy pénznemek szerepelnek.\n"
+"A tranzakciók szerkesztéséhez minden számlát külön kell megnyitnia."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475
 msgid ""

commit dfc4fdf9c7bc0f9989bfe3eac3108ea3a2fbc24d
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 16:10:45 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4bc813ddee..1d3f7c964f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -26072,11 +26072,11 @@ msgstr "Mostrar columnas de fecha"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
 msgid "Show bought columns"
-msgstr "Mostrar columnas de compras"
+msgstr "Mostrar columnas compradas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
 msgid "Show sold columns"
-msgstr "Mostrar columnas de ventas"
+msgstr "Mostrar columnas vendidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
 msgid "Show end columns"

commit 92ff887d8d586d9cea25b22b902bce19d1c11a53
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 16:09:37 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 392b668008..4bc813ddee 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:10+0000\n"
-"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -9059,7 +9059,7 @@ msgid ""
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
-"En cheques preimpresos que contienen varios cheques por página, este ajuste "
+"En cheques pre‐impresos que contienen varios cheques por página, este ajuste "
 "especifica qué posición de cheque imprimir. Los valores posibles son 0, 1 y "
 "2, que corresponden a los cheques situados en la parte superior, central e "
 "inferior de la página."
@@ -11441,7 +11441,7 @@ msgstr "Página de Totales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Asistente de importación de CSV"
+msgstr "Asistente de Importación de CSV"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -11478,7 +11478,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Asistente de importación de cuentas"
+msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
@@ -25245,7 +25245,7 @@ msgstr "Pto"
 #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
 msgid "Act"
-msgstr "Fun"
+msgstr "Act"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
@@ -25283,7 +25283,7 @@ msgstr "Mostrar Flujo Neto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
 msgid "Show Table"
-msgstr "Mostrar Lengüeta"
+msgstr "Mostrar Tabla"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
@@ -25434,12 +25434,12 @@ msgid ""
 "Display account contributions as a percentage of the total value for the "
 "period."
 msgstr ""
-"Mostrar las contribuciones de la cuenta como porcentaje del valor total para "
+"Exhibe las contribuciones de la cuenta como porcentaje del valor total para "
 "el período."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
 msgid "Invalid dates"
-msgstr "Fechas inválidas"
+msgstr "Fechas no válidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
 msgid "Start date must be earlier than End date"
@@ -25447,7 +25447,7 @@ msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
 msgid "Daily Average"
-msgstr "Promedia diaria"
+msgstr "Promedio Diario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
 #, scheme-format
@@ -25468,8 +25468,7 @@ msgstr "Sin datos exportables"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
+msgstr "Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
 msgid ""
@@ -25489,11 +25488,11 @@ msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Company Address"
-msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
+msgstr "Mostrar dirección de sociedad"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
+msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para declarar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
 msgid "Show Lines with All Zeros"
@@ -25536,7 +25535,7 @@ msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
 msgid "Customer Name"
-msgstr "Nombre del cliente"
+msgstr "Nombre del Cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
@@ -25563,7 +25562,7 @@ msgstr "Margen beneficiario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
 msgid "No Customer"
-msgstr "Ningún cliente"
+msgstr "Ningún Cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
 msgid "Customer Summary"
@@ -25589,7 +25588,7 @@ msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr ""
-"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
+"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica asientos de "
 "cierre."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
@@ -25860,7 +25859,7 @@ msgstr "Columnas de compras individuales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
+msgstr "Exhibe columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 msgid "Individual tax columns"
@@ -25868,16 +25867,16 @@ msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
+msgstr "Exhibe columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "Balance Grueso"
+msgstr "Balance Bruto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
+msgstr "Exhibe el balance bruto (ventas brutas - compras brutas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
@@ -25932,7 +25931,7 @@ msgstr "Formato del informe"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 msgid "Default Format"
-msgstr "Formato predeterminado"
+msgstr "Formato Predeterminado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 msgid ""
@@ -25964,7 +25963,7 @@ msgstr "Devolución IVA RU"
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
 msgid "Gross Sales"
-msgstr "Ventas Gruesas"
+msgstr "Ventas En Bruto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
 msgid "Net Sales"
@@ -25978,7 +25977,7 @@ msgstr "Imposición sobre Ventas"
 #. GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Compras Comunes"
+msgstr "Compras En Bruto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
 msgid "Net Purchases"
@@ -25999,7 +25998,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
 msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
+msgstr "Incluir el total de cuentas mercantiles"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
 msgid ""
@@ -26020,7 +26019,7 @@ msgstr "Total Comercial"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
 msgid "Income Statement"
-msgstr "Declaración Ingresante"
+msgstr "Declaración de Ingresos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
 msgid "Profit & Loss"

commit 11ae17dde25e8299bd6284850341d477c7977090
Author: apemay <apemay.dev at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:14:32 2026 +0100

    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a18dddd5bd..392b668008 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:10+0000\n"
+"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -11478,7 +11478,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
 msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
+msgstr "Asistente de importación de cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 msgid "Enter file name and location for the Import…"
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
 msgid "Price Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Precio"
+msgstr "Asistente de importación de precios"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
@@ -13460,8 +13460,7 @@ msgid ""
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
 "Si está marcado, cada factura se abrirá en su propia ventana de nivel "
-"superior. Si no lo está, la factura será abierta dentro de la ventana "
-"efectiva."
+"superior. Si no lo está, la factura se abrirá en la ventana actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 msgid "_Accumulate splits on post"

commit 35084c9a599f9ee7526bd7c7002e5f56dba99f00
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:14:15 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2c2a2e9f0d..a18dddd5bd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -10387,9 +10387,9 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
-"Este ajuste determina en qué borde se muestra la barra de resumen de las "
-"distintas páginas. Los valores posibles son «superior» e «inferior». El "
-"valor predeterminado es «inferior»."
+"Este ajuste determina el borde en cual la barra de resumen para distintas "
+"páginas está dibujada. Los valores posibles son «superior» e «inferior». Por "
+"defecto es «inferior»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3655
@@ -11441,7 +11441,7 @@ msgstr "Página de Totales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
 msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación CSV"
+msgstr "Asistente de importación de CSV"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
@@ -13459,8 +13459,8 @@ msgid ""
 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
-"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
+"Si está marcado, cada factura se abrirá en su propia ventana de nivel "
+"superior. Si no lo está, la factura será abierta dentro de la ventana "
 "efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84

commit 7c15353f30765c886e653c4bb49ecc826f3fdc6b
Author: apemay <apemay.dev at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:11:33 2026 +0100

    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 83c051af19..2c2a2e9f0d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -10387,9 +10387,9 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
-"Este ajuste determina el borde en cual la barra de resumen para distintas "
-"páginas está dibujada. Los valores posibles son «superior» e «inferior». Por "
-"defecto es «inferior»."
+"Este ajuste determina en qué borde se muestra la barra de resumen de las "
+"distintas páginas. Los valores posibles son «superior» e «inferior». El "
+"valor predeterminado es «inferior»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3655

commit 43ede90df69cf55562f4ccb879a0408cfa91dbb4
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:11:15 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 899155ccea..83c051af19 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -10354,9 +10354,9 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
-"Este ajuste determina en qué borde se muestran las pestañas para cambiar de "
-"página. Los valores posibles son «superior», «izquierda», «inferior» y «"
-"derecha». El valor predeterminado es «superior»."
+"Este ajuste determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el "
+"cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «superior"
+"», «izquierda», «inferior» y «derecho». Por defecto es «superior»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563
@@ -10378,7 +10378,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3636
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
+msgstr "Exhibe la barra de resumen en la parte superior de la página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
@@ -10387,9 +10387,9 @@ msgid ""
 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
-"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
-"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
-"defecto es «fondo»."
+"Este ajuste determina el borde en cual la barra de resumen para distintas "
+"páginas está dibujada. Los valores posibles son «superior» e «inferior». Por "
+"defecto es «inferior»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3655

commit 6b597c286db09061cafa47ce68c69b452585e1f7
Author: apemay <apemay.dev at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:07:11 2026 +0100

    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 13aa4c7f09..899155ccea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -9059,10 +9059,10 @@ msgid ""
 "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
-"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
-"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
-"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
-"y suelo de la página."
+"En cheques preimpresos que contienen varios cheques por página, este ajuste "
+"especifica qué posición de cheque imprimir. Los valores posibles son 0, 1 y "
+"2, que corresponden a los cheques situados en la parte superior, central e "
+"inferior de la página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10354,9 +10354,9 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
-"Este ajuste determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el "
-"cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «superior"
-"», «izquierda», «inferior» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+"Este ajuste determina en qué borde se muestran las pestañas para cambiar de "
+"página. Los valores posibles son «superior», «izquierda», «inferior» y «"
+"derecha». El valor predeterminado es «superior»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563

commit e7a67c9fecf1002e7e9d4a0f9c07c5d936aef168
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:06:56 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 869573e3b2..13aa4c7f09 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -10354,9 +10354,9 @@ msgid ""
 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 "\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
-"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
-"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
-"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+"Este ajuste determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el "
+"cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «superior"
+"», «izquierda», «inferior» y «derecho». Por defecto es «cima»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563

commit 976ce989595483ee8126dbbca95797950d43e1df
Author: apemay <apemay.dev at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:03:24 2026 +0100

    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b25a0a0e42..869573e3b2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -8337,7 +8337,7 @@ msgstr "Número del Proveedor"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del Empleado"
+msgstr "Número del empleado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
@@ -8849,7 +8849,7 @@ msgid ""
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
 "Este ajuste describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la "
-"última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
+"última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina superior "
 "izquierda de la ventana, seguidas por el ancho y alto de la ventana."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24

commit 9daaedad199ad096b7cf20294eb2c274d68cfdcd
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:02:55 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    12 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 347df0bac5..b25a0a0e42 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 #. shorting stock
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382
 msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr "Distribución especulativa compensatoria (ganancia de capital)"
+msgstr "Distribución especulativa compensatoria (plusvalías de capitales)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383
 msgid ""
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "El balance de albarán nuevo no es válido."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
 msgid "New balance must be higher than old balance."
-msgstr "El balance nuevo debe ser mayor que el antiguo."
+msgstr "El balance nuevo debe ser superior el antiguo."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879
 msgid "New balance must be lower than old balance."
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr ""
-"Abre una ventana del informe de empleados para el titular de este comprobante"
+"Abre una ventana del informe del empleado para el titular de este comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
@@ -8312,7 +8312,7 @@ msgstr "Obtener Cotizaciones"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr "Q"
+msgstr "Z"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
@@ -8481,7 +8481,7 @@ msgstr "Activos netos:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
 msgid "Profits:"
-msgstr "Beneficios:"
+msgstr "Ganancias:"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid "Price Quotes Retrieval Options"
@@ -8711,7 +8711,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
 msgid "Hidden Options"
-msgstr "Opciones ocultas"
+msgstr "Opciones Ocultas"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 msgid "[datafile]"
@@ -8848,9 +8848,9 @@ msgid ""
 "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 "the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
-"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
-"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+"Este ajuste describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la "
+"última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
+"izquierda de la ventana, seguidas por el ancho y alto de la ventana."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -9176,7 +9176,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
+msgstr "Posición de línea de anotaciones"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 msgid ""
@@ -9611,7 +9611,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pide para cargos de intereses"
+msgstr "Pide para tipos de intereses"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1540
@@ -25541,9 +25541,7 @@ msgstr "Nombre del cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
-msgstr ""
-"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de ganancias dividida entre las "
-"ventas)"
+msgstr "Margen (el cual es la cantidad de ganancias dividida entre las ventas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284

commit 4487a51d88c21132750dab09c19b9a1f60645a4d
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:20:47 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index e8dc7a1eaf..20dcabe933 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-24 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "marcador"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
 msgid "markup"
-msgstr "Margen de beneficio"
+msgstr "margen"
 
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "cotizaciones"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
-msgstr "ganancia, beneficio"
+msgstr "ganancia"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Ventas a corto plazo"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Saldo de las acciones (registro)"
+msgstr "Saldo de acciones (registro)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"

commit 94b7bf636c8df04847a84cf9c83dcdb3c430327b
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 15:58:55 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.0% (5118 of 5686 strings; 142 fuzzy)
    1 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index eed21b4079..5175365c07 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-23 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 15:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -4105,17 +4105,14 @@ msgstr ""
 "tartalmaz."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Az ütemezett-tranzakció-szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni a "
-"tranzakciót. Mindenképpen folytatja?"
+"Az ütemezett-tranzakció-szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni az "
+"ütemezett tranzakció összes tételét.\n"
+"Mindenképpen folytatja?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4747,24 +4744,20 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "A kapcsolódó dokumentum megnyitása"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Használja alapértelmezett elrendezésként az ügyféldokumentumokhoz"
+msgstr "_Használja alapértelmezett elrendezésként az ügyfél üzleti tételeihez"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
-"Alapértelmezett elrendezésként használja az összes ügyféldokumentumhoz és "
+"Alapértelmezett elrendezésként használja az összes ügyfélszámlához és "
 "jóváíráshoz"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "Az ügyféldokumentumok alapértelmezett elrendezésének _visszaállítása"
+msgstr "Az ügyfél üzleti tételei alapértelmezett elrendezésének _visszaállítása"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4842,11 +4835,9 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Beszállítójelentés-ablak megnyitása a bejövőszámla tulajdonosának"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
 msgstr ""
-"_Használja alapértelmezett elrendezésként a beszállítói dokumentumokhoz"
+"_Használja alapértelmezett elrendezésként a beszállítói üzleti tételekhez"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4855,11 +4846,9 @@ msgstr ""
 "jóváíráshoz"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
 msgstr ""
-"A beszállítói dokumentumok alapértelmezett elrendezésének _visszaállítása"
+"A beszállítói üzleti tételek alapértelmezett elrendezésének _visszaállítása"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4936,11 +4925,9 @@ msgstr ""
 "Alkalmazottjelentés megnyitása ennek a bizonlyatnak a tulajdonosa számára"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
 msgstr ""
-"_Használja alapértelmezett elrendezésként az alkalmazotti dokumentumokhoz"
+"_Használja alapértelmezett elrendezésként az alkalmazotti üzleti tételekhez"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4950,11 +4937,9 @@ msgstr ""
 "költségbizonylatokhoz és jóváírásokhoz"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
 msgstr ""
-"Az alkalmazotti dokumentumok alapértelmezett elrendezésének _visszaállítása"
+"Az alkalmazotti üzleti tételek alapértelmezett elrendezésének _visszaállítása"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -5142,10 +5127,8 @@ msgstr "Tranzakció _törlése"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Ugrás a számlára"
+msgstr "Ugrás az üzleti tételre"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5212,11 +5195,10 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "A jelenlegi tranzakcióhoz kapcsolódó dokumentum megnyitása"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
 msgstr ""
-"Ugrás a kapcsolódó bejövő vagy kimenő számlára, vagy költségbizonylatra"
+"Ugrás a kapcsolódó bejövő- vagy kimenőszámlára, költségbizonylatra vagy "
+"jóváírási bizonylatra"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5455,19 +5437,15 @@ msgstr ""
 "összeg: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Költségvetés kiválasztása"
+msgstr "Üzleti tétel kiválasztása"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr ""
-"Számos dokumentum kapcsolódik ehhez a tranzakcióhoz. Kérem, válasszon egyet:"
+"Számos üzleti tétel kapcsolódik ehhez a tranzakcióhoz. Kérem, válasszon "
+"egyet:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -30056,10 +30034,8 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Új kimenőszámla létrehozása"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Ügyfél számlái"
+msgstr "Ügyfélszámlák keresése…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""

commit 570d38eec0cf70a35a60f116dd995715c2e1e12e
Author: Willian Bruno <willianramos373 at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:32 2026 +0100

    Translation update  by Willian Bruno <willianramos373 at gmail.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 97.1% (5522 of 5686 strings; 138 fuzzy)
    16 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
    
    Co-authored-by: Willian Bruno <willianramos373 at gmail.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ba0e300a3c..d53dbd3288 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,15 +19,15 @@
 # David <davidgmartins98 at gmail.com>, 2026.
 # delvani <del.cidrak at users.noreply.hosted.weblate.org>, 2026.
 # Jonathan Santos Fernandes <jonathansantosfernandes at gmail.com>, 2026.
+# Willian Bruno <willianramos373 at gmail.com>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-23 11:09+0000\n"
-"Last-Translator: Jonathan Santos Fernandes "
-"<jonathansantosfernandes at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 05:09+0000\n"
+"Last-Translator: Willian Bruno <willianramos373 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -3880,6 +3880,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"A transação \"%s\" está desbalanceada.\n"
+"Diferença encontrada: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."

commit 27ec429a67b822546c1ad80200342311c1b76b78
Author: Jerry <nezbeda at protonmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:30 2026 +0100

    Translation update  by Jerry <nezbeda at protonmail.com> using Weblate
    
    po/cs.po: 40.1% (2283 of 5686 strings; 2095 fuzzy)
    691 failing checks (12.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Czech)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/cs/
    
    Co-authored-by: Jerry <nezbeda at protonmail.com>

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 59ba065018..57111d99d7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,22 +6,23 @@
 # Tomáš Václavík <t3vaclavik at gmail.com>, 2022.
 # Kryštof Černý <cleverline1mc at gmail.com>, 2023.
 # Mirek Špaňko <mirekspanko at hotmail.cz>, 2026.
+# Jerry <nezbeda at protonmail.com>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-10 15:09+0000\n"
-"Last-Translator: Mirek Špaňko <mirekspanko at hotmail.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/cs/"
-">\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 21:09+0000\n"
+"Last-Translator: Jerry <nezbeda at protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
+"cs/>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
@@ -53,9 +54,8 @@ msgstr "Konec tohoto roku"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:725
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
+msgstr "Začátek současného kalendářního roku."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:729
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
@@ -65,9 +65,8 @@ msgstr "Začátek předchozího roku"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:732
 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
+msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:736
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87

commit c2a1a6c093a64d959c61ac193b116eab5ee19e3a
Author: hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name>
Date:   Tue Mar 24 14:10:28 2026 +0100

    Translation update  by hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name> using Weblate
    
    po/nl.po: 97.0% (5520 of 5686 strings; 148 fuzzy)
    48 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
    
    Translation update  by hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name> using Weblate
    
    po/nl.po: 97.0% (5519 of 5686 strings; 149 fuzzy)
    48 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Program (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/
    
    Co-authored-by: hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 259d079b99..2a886682dd 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -21,21 +21,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-03 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: hamaryns <hendrik at hendrikmaryns.name>\n"
-"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nl/"
-">\n"
+"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
+"nl/>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -43,9 +43,9 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
-"Geprobeerd een ongedefinieerde datum '~a' op te zoeken. Dit rapport is "
-"mogelijk opgeslagen door een recentere GnuCash versie. Datum van vandaag zal "
-"gebruikt worden."
+"Geprobeerd een ongedefinieerde datum ‘~a’ op te zoeken. Dit rapport is "
+"mogelijk opgeslagen door een recentere versie van GnuCash. Datum van vandaag "
+"zal gebruikt worden."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:715
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -1652,14 +1652,6 @@ msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
 msgstr "Compenserend kapitaalrendement (herclassificatie)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A "
-#| "distribution previously recorded as a compensatory dividend is "
-#| "reclassified to compensatory return of capital,often due to end-of-year "
-#| "tax information."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1667,9 +1659,9 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
-"Bedrijf geeft kapitaal terug en de houder van de korte termijnbelegging moet "
+"Bedrijf geeft kapitaal terug en de houder van de kortetermijnbelegging moet "
 "een compenserende betaling doen voor het geretourneerde kapitaal. Dit "
-"verlaagt de kostenbasis (minder negatief, naar 0,00 waarde) zonder # "
+"verlaagt de kostenbasis (minder negatief, naar waarde 0,00) zonder # "
 "eenheden te beïnvloeden. Een uitkering die eerder als compenserend dividend "
 "was opgenomen, wordt opnieuw geclassificeerd als compenserend rendement van "
 "kapitaal, vaak als gevolg van belastinginformatie aan het einde van het jaar."
@@ -1715,15 +1707,6 @@ msgstr ""
 "heeft voor # eenheden."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
-#| "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
-#| "constant. \n"
-#| "\n"
-#| "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
-#| "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record "
-#| "the split."
 msgid ""
 "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1738,8 +1721,8 @@ msgstr ""
 "investering constant blijft.\n"
 "\n"
 "Als deze deling resulteert in een cash in plaats van voor de resterende "
-"eenheden, registreer dan eerst de cover buy met behulp van de Stock "
-"Transaction Assistant en noteer vervolgens de deling."
+"eenheden, registreer dan eerst de cover buy met behulp van de "
+"Beleggingsassistent en noteer vervolgens de deling."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
 msgid ""
@@ -1877,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341
 #, c-format
 msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
-msgstr "Er wordt een prijs van 1 %s = %s op %s geregistreerd."
+msgstr "Een prijs van 1 %s = %s op %s wordt geregistreerd."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411
 #, c-format

commit dfe4501802a16d465cfdab6afe20e3d8ed4b867e
Author: Jonathan Santos Fernandes <jonathansantosfernandes at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:26 2026 +0100

    Translation update  by Jonathan Santos Fernandes <jonathansantosfernandes at gmail.com> using Weblate
    
    po/pt_BR.po: 97.0% (5521 of 5686 strings; 138 fuzzy)
    16 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
    
    Co-authored-by: Jonathan Santos Fernandes <jonathansantosfernandes at gmail.com>

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9e7b0c98e3..ba0e300a3c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,14 +18,16 @@
 # Leandro Conca <lluccia at gmail.com>, 2025.
 # David <davidgmartins98 at gmail.com>, 2026.
 # delvani <del.cidrak at users.noreply.hosted.weblate.org>, 2026.
+# Jonathan Santos Fernandes <jonathansantosfernandes at gmail.com>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-19 07:09+0000\n"
-"Last-Translator: delvani <del.cidrak at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: Jonathan Santos Fernandes "
+"<jonathansantosfernandes at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -2271,7 +2273,7 @@ msgstr "E_xcluir"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Renomeação falhou, possivelmente o novo nome existe"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
 #, fuzzy

commit 054d939587bfb66b28ae5bef70d167087bde8e61
Author: Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org>
Date:   Tue Mar 24 14:10:24 2026 +0100

    Translation update  by Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/en_AU.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (Australia))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_AU/
    
    Translation update  by Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/en_NZ.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (New Zealand))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_NZ/
    
    Translation update  by Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org> using Weblate
    
    po/en_GB.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (English (United Kingdom))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/en_GB/
    
    Co-authored-by: Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org>

diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po
index 4436c24ba0..92cc39092c 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: English (Australia) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_AU/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -2226,13 +2226,11 @@ msgstr "_Delete"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Rename failed, possibly new name exists"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<No name>"
+msgstr "No new name"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2910,10 +2908,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Online HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Income Account"
+msgstr "OFX Income Account"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3316,13 +3312,11 @@ msgstr "Amount"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "The following vendor document is due:"
-msgstr[1] "The following %d vendor documents are due:"
+msgstr[0] "The following vendor business item is due:"
+msgstr[1] "The following %d vendor business items are due:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3331,13 +3325,11 @@ msgstr "Due Bills Reminder"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "The following customer document is due:"
-msgstr[1] "The following %d customer documents are due:"
+msgstr[0] "The following customer business item is due:"
+msgstr[1] "The following %d customer business items are due:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3519,16 +3511,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "You must select a transfer account from the account tree."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
+"No business items were selected to assign this payment to. This may create "
+"an unattached payment."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3830,6 +3818,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
+"The difference is %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3914,17 +3904,14 @@ msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 msgstr "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
+"transactions in this Scheduled Transaction.\n"
+"Should it still be entered?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4560,10 +4547,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Open Linked Document"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Customer Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4573,10 +4558,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Customer Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4652,10 +4635,8 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4663,10 +4644,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4741,10 +4720,8 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Employee Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4753,10 +4730,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Employee Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -4943,10 +4918,8 @@ msgstr "_Delete Transaction"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Jump to Invoice"
+msgstr "Jump to Business item"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5012,10 +4985,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Open the linked document for the current transaction"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
+msgstr "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5247,18 +5218,14 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Select a Budget"
+msgstr "Select Business Item"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+msgstr ""
+"Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5911,18 +5878,11 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Cleared Transactions"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr[1] ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
+msgstr[0] "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
+msgstr[1] "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -7773,7 +7733,7 @@ msgstr ""
 "Mike Evans: 2010, 2013.\n"
 "Neil Williams: 2006.\n"
 "Nigel Titley: 2002-2007.\n"
-"Simon Arlott: 2022-2025.\n"
+"Simon Arlott: 2022-2026.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5563
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7971,10 +7931,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Reconciled (Report)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "_Earliest"
+msgstr "Earliest Date"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8696,14 +8654,6 @@ msgstr "Auto pay when posting."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8711,11 +8661,11 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
+"pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
+"be against the same customer. Counter items are items with opposite sign. "
+"For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
+"considered counter items."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8797,13 +8747,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8811,11 +8754,11 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
+"At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
+"payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
+"against the same vendor. Counter items are items with opposite sign. For "
+"example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
+"counter items."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -9441,16 +9384,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "Enable autoclear tools in reconciliation"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
+"statement balance"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -11772,6 +11715,10 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Choose the order of day, month and year, to match the formatting in the "
+"imported file.\n"
+"Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
+"(.) and Slash (/) as separator."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -13717,22 +13664,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Preview"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Open imported business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Open not yet posted documents in tabs"
+msgstr "Open not yet posted business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Don't open imported business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -13921,10 +13862,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Choose Owner Dialogue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "From Namespace"
+msgstr "Rename Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -13937,16 +13876,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Show National Currencies"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "From Namespace"
+msgstr "Rename _Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Remove the current price."
+msgstr "Rename the current namespace."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -15109,10 +15044,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Post To"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Business"
+msgstr "Business items"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15856,6 +15789,14 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Provides automatic clearing tools in the reconciliation window. Auto-clear "
+"scans unreconciled splits and looks for a unique combination whose cleared "
+"balance matches the reconciliation balance entered. The auto-clear tests all "
+"combinations of splits, therefore its runtime is potentially high; but "
+"limited in reconciliation to 1 second. When a unique match is not available, "
+"because the balance cannot be reached, or due to timeout, or multiple "
+"combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
+"tooltip reflects the outcome."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16153,10 +16094,8 @@ msgstr "Price Editor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Namespace"
+msgstr "_Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16264,10 +16203,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "If activated, include manually entered prices."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Added by the application"
+msgstr "Added _by the application"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -21260,10 +21197,8 @@ msgstr ""
 "do that?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -24872,10 +24807,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Daily Average"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Balance at ~a"
+msgstr "Balances ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -25881,10 +25815,9 @@ msgstr ""
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a to ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26607,10 +26540,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Display the transaction date?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Display the invoice notes?"
+msgstr "Display the invoice due date?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -29811,16 +29742,16 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Create a new invoice"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Customer's Invoices"
+msgstr "Find Customer Invoices…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
 msgstr ""
+"Open the Find Invoice Dialogue with the invoices already filtered for this "
+"customer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -29828,15 +29759,14 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Create a new bill"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "_Find Vendor…"
+msgstr "Find Vendor Bills…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
 msgstr ""
+"Open the Find Bill Dialogue with the bills already filtered for this vendor"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -29849,16 +29779,16 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Create a new voucher"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Find Expense _Voucher…"
+msgstr "Find Employee Vouchers…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
 msgstr ""
+"Open the Find Employee Voucher Dialogue with the vouchers already filtered "
+"for this employee"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30032,10 +29962,8 @@ msgstr "Open the linked document for the current transaction."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
+msgstr "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30347,10 +30275,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Postpone"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Auto-clear"
+msgstr "_Autoclear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30371,10 +30297,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Unreconcile Selection"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Auto-clear"
+msgstr "Auto Clear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -30422,21 +30346,19 @@ msgstr "Cancel the reconciliation of this account"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-clear exceeds allocated time"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Account is already at Auto-Clear Balance."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "The selected amount cannot be cleared."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31071,7 +30993,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "US Savings Bonds, US"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31153,10 +31075,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " to "
+msgstr "%s to %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31639,10 +31560,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (closed)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Offset between documents: "
+msgstr "Offset between business items: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 9ac6c7c587..60e2b65037 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_GB/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -2226,13 +2226,11 @@ msgstr "_Delete"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Rename failed, possibly new name exists"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<No name>"
+msgstr "No new name"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2910,10 +2908,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Online HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Income Account"
+msgstr "OFX Income Account"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3316,13 +3312,11 @@ msgstr "Amount"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "The following vendor document is due:"
-msgstr[1] "The following %d vendor documents are due:"
+msgstr[0] "The following vendor business item is due:"
+msgstr[1] "The following %d vendor business items are due:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3331,13 +3325,11 @@ msgstr "Due Bills Reminder"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "The following customer document is due:"
-msgstr[1] "The following %d customer documents are due:"
+msgstr[0] "The following customer business item is due:"
+msgstr[1] "The following %d customer business items are due:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3519,16 +3511,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "You must select a transfer account from the account tree."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
+"No business items were selected to assign this payment to. This may create "
+"an unattached payment."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3830,6 +3818,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
+"The difference is %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3914,17 +3904,14 @@ msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 msgstr "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
+"transactions in this Scheduled Transaction.\n"
+"Should it still be entered?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4560,10 +4547,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Open Linked Document"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Customer Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4573,10 +4558,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Customer Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4652,10 +4635,8 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4663,10 +4644,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4741,10 +4720,8 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Employee Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4753,10 +4730,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Employee Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -4943,10 +4918,8 @@ msgstr "_Delete Transaction"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Jump to Invoice"
+msgstr "Jump to Business item"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5012,10 +4985,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Open the linked document for the current transaction"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
+msgstr "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5247,18 +5218,14 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Select a Budget"
+msgstr "Select Business Item"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+msgstr ""
+"Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5911,18 +5878,11 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Cleared Transactions"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr[1] ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
+msgstr[0] "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
+msgstr[1] "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -7773,7 +7733,7 @@ msgstr ""
 "Mike Evans: 2010, 2013.\n"
 "Neil Williams: 2006.\n"
 "Nigel Titley: 2002-2007.\n"
-"Simon Arlott: 2022-2025.\n"
+"Simon Arlott: 2022-2026.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5563
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7971,10 +7931,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Reconciled (Report)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "_Earliest"
+msgstr "Earliest Date"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8696,14 +8654,6 @@ msgstr "Auto pay when posting."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8711,11 +8661,11 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
+"pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
+"be against the same customer. Counter items are items with opposite sign. "
+"For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
+"considered counter items."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8797,13 +8747,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8811,11 +8754,11 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
+"At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
+"payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
+"against the same vendor. Counter items are items with opposite sign. For "
+"example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
+"counter items."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -9441,16 +9384,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "Enable autoclear tools in reconciliation"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
+"statement balance"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -11772,6 +11715,10 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Choose the order of day, month and year, to match the formatting in the "
+"imported file.\n"
+"Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
+"(.) and Slash (/) as separator."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -13717,22 +13664,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Preview"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Open imported business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Open not yet posted documents in tabs"
+msgstr "Open not yet posted business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Don't open imported business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -13921,10 +13862,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Choose Owner Dialogue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "From Namespace"
+msgstr "Rename Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -13937,16 +13876,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Show National Currencies"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "From Namespace"
+msgstr "Rename _Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Remove the current price."
+msgstr "Rename the current namespace."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -15109,10 +15044,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Post To"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Business"
+msgstr "Business items"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15856,6 +15789,14 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Provides automatic clearing tools in the reconciliation window. Auto-clear "
+"scans unreconciled splits and looks for a unique combination whose cleared "
+"balance matches the reconciliation balance entered. The auto-clear tests all "
+"combinations of splits, therefore its runtime is potentially high; but "
+"limited in reconciliation to 1 second. When a unique match is not available, "
+"because the balance cannot be reached, or due to timeout, or multiple "
+"combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
+"tooltip reflects the outcome."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16153,10 +16094,8 @@ msgstr "Price Editor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Namespace"
+msgstr "_Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16264,10 +16203,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "If activated, include manually entered prices."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Added by the application"
+msgstr "Added _by the application"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -21260,10 +21197,8 @@ msgstr ""
 "do that?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -24872,10 +24807,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Daily Average"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Balance at ~a"
+msgstr "Balances ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -25881,10 +25815,9 @@ msgstr ""
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a to ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26607,10 +26540,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Display the transaction date?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Display the invoice notes?"
+msgstr "Display the invoice due date?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -29811,16 +29742,16 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Create a new invoice"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Customer's Invoices"
+msgstr "Find Customer Invoices…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
 msgstr ""
+"Open the Find Invoice Dialogue with the invoices already filtered for this "
+"customer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -29828,15 +29759,14 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Create a new bill"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "_Find Vendor…"
+msgstr "Find Vendor Bills…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
 msgstr ""
+"Open the Find Bill Dialogue with the bills already filtered for this vendor"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -29849,16 +29779,16 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Create a new voucher"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Find Expense _Voucher…"
+msgstr "Find Employee Vouchers…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
 msgstr ""
+"Open the Find Employee Voucher Dialogue with the vouchers already filtered "
+"for this employee"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30032,10 +29962,8 @@ msgstr "Open the linked document for the current transaction."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
+msgstr "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30347,10 +30275,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Postpone"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Auto-clear"
+msgstr "_Autoclear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30371,10 +30297,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Unreconcile Selection"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Auto-clear"
+msgstr "Auto Clear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -30422,21 +30346,19 @@ msgstr "Cancel the reconciliation of this account"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-clear exceeds allocated time"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Account is already at Auto-Clear Balance."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "The selected amount cannot be cleared."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31071,7 +30993,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "US Savings Bonds, US"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31153,10 +31075,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " to "
+msgstr "%s to %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31639,10 +31560,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (closed)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Offset between documents: "
+msgstr "Offset between business items: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
diff --git a/po/en_NZ.po b/po/en_NZ.po
index 07f5326b9b..486684ecca 100644
--- a/po/en_NZ.po
+++ b/po/en_NZ.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-22 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: Simon Arlott <nomis at users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
 "Language-Team: English (New Zealand) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/gnucash/en_NZ/>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -2225,13 +2225,11 @@ msgstr "_Delete"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Rename failed, possibly new name exists"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<No name>"
+msgstr "No new name"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2909,10 +2907,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Online HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Income Account"
+msgstr "OFX Income Account"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3315,13 +3311,11 @@ msgstr "Amount"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "The following vendor document is due:"
-msgstr[1] "The following %d vendor documents are due:"
+msgstr[0] "The following vendor business item is due:"
+msgstr[1] "The following %d vendor business items are due:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3330,13 +3324,11 @@ msgstr "Due Bills Reminder"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "The following customer document is due:"
-msgstr[1] "The following %d customer documents are due:"
+msgstr[0] "The following customer business item is due:"
+msgstr[1] "The following %d customer business items are due:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3518,16 +3510,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "You must select a transfer account from the account tree."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
+"No business items were selected to assign this payment to. This may create "
+"an unattached payment."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3829,6 +3817,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
+"The difference is %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3913,17 +3903,14 @@ msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 msgstr "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
+"transactions in this Scheduled Transaction.\n"
+"Should it still be entered?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4559,10 +4546,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Open Linked Document"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Customer Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4572,10 +4557,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Customer Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4651,10 +4634,8 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4662,10 +4643,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4740,10 +4719,8 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Use as Default Layout for Employee Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4752,10 +4729,8 @@ msgstr ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr "_Reset Default Layout for Employee Business items"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -4942,10 +4917,8 @@ msgstr "_Delete Transaction"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Jump to Invoice"
+msgstr "Jump to Business item"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5011,10 +4984,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Open the linked document for the current transaction"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
+msgstr "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5246,18 +5217,14 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Select a Budget"
+msgstr "Select Business Item"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
+msgstr ""
+"Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5910,18 +5877,11 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Cleared Transactions"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr[1] ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
+msgstr[0] "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
+msgstr[1] "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -7771,7 +7731,7 @@ msgstr ""
 "Mike Evans: 2010, 2013.\n"
 "Neil Williams: 2006.\n"
 "Nigel Titley: 2002-2007.\n"
-"Simon Arlott: 2022-2025.\n"
+"Simon Arlott: 2022-2026.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5563
 msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -7969,10 +7929,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Reconciled (Report)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "_Earliest"
+msgstr "Earliest Date"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8694,14 +8652,6 @@ msgstr "Auto pay when posting."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8709,11 +8659,11 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
+"pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
+"be against the same customer. Counter items are items with opposite sign. "
+"For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
+"considered counter items."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8795,13 +8745,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8809,11 +8752,11 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
+"At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
+"payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
+"against the same vendor. Counter items are items with opposite sign. For "
+"example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
+"counter items."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -9439,16 +9382,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "Enable autoclear tools in reconciliation"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
+"statement balance"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -11770,6 +11713,10 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Choose the order of day, month and year, to match the formatting in the "
+"imported file.\n"
+"Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
+"(.) and Slash (/) as separator."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -13715,22 +13662,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Preview"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Open imported business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Open not yet posted documents in tabs"
+msgstr "Open not yet posted business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Don't open imported business items in tabs"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -13919,10 +13860,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Choose Owner Dialogue"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "From Namespace"
+msgstr "Rename Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -13935,16 +13874,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Show National Currencies"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "From Namespace"
+msgstr "Rename _Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Remove the current price."
+msgstr "Rename the current namespace."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -15107,10 +15042,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Post To"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Business"
+msgstr "Business items"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15854,6 +15787,14 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Provides automatic clearing tools in the reconciliation window. Auto-clear "
+"scans unreconciled splits and looks for a unique combination whose cleared "
+"balance matches the reconciliation balance entered. The auto-clear tests all "
+"combinations of splits, therefore its runtime is potentially high; but "
+"limited in reconciliation to 1 second. When a unique match is not available, "
+"because the balance cannot be reached, or due to timeout, or multiple "
+"combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
+"tooltip reflects the outcome."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16151,10 +16092,8 @@ msgstr "Price Editor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Namespace"
+msgstr "_Namespace"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16262,10 +16201,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "If activated, include manually entered prices."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Added by the application"
+msgstr "Added _by the application"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -21258,10 +21195,8 @@ msgstr ""
 "do that?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -24870,10 +24805,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Daily Average"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Balance at ~a"
+msgstr "Balances ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -25879,10 +25813,9 @@ msgstr ""
 "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a to ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26605,10 +26538,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Display the transaction date?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Display the invoice notes?"
+msgstr "Display the invoice due date?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -29809,16 +29740,16 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Create a new invoice"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Customer's Invoices"
+msgstr "Find Customer Invoices…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
 msgstr ""
+"Open the Find Invoice Dialogue with the invoices already filtered for this "
+"customer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -29826,15 +29757,14 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Create a new bill"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "_Find Vendor…"
+msgstr "Find Vendor Bills…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
 msgstr ""
+"Open the Find Bill Dialogue with the bills already filtered for this vendor"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -29847,16 +29777,16 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Create a new voucher"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Find Expense _Voucher…"
+msgstr "Find Employee Vouchers…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
 msgstr ""
+"Open the Find Employee Voucher Dialogue with the vouchers already filtered "
+"for this employee"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30030,10 +29960,8 @@ msgstr "Open the linked document for the current transaction."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
+msgstr "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30345,10 +30273,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Postpone"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Auto-clear"
+msgstr "_Autoclear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30369,10 +30295,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Unreconcile Selection"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Auto-clear"
+msgstr "Auto Clear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -30420,21 +30344,19 @@ msgstr "Cancel the reconciliation of this account"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-clear exceeds allocated time"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Account is already at Auto-Clear Balance."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "The selected amount cannot be cleared."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31069,7 +30991,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "US Savings Bonds, US"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31151,10 +31073,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " to "
+msgstr "%s to %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31637,10 +31558,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (closed)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Offset between documents: "
+msgstr "Offset between business items: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"

commit b6663acc60e3ee13cab200f914ce1f7d7705b6dc
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Tue Mar 24 14:10:21 2026 +0100

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.1% (5636 of 5686 strings; 38 fuzzy)
    40 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4b7709ab66..dd0ccf4a9f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -41,11 +41,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-01 20:01+0000\n"
-"Last-Translator: Alois Levermann <alois at levermann.xyz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -4018,17 +4018,14 @@ msgstr ""
 "unverständliche Soll-Formel."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Der Editor für geplante Buchungen kann diese Buchung nicht automatisch "
-"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
+"Der Editor für geplante Buchungen kann nicht automatisch alle Buchungen in "
+"dieser terminierten Buchung ausgeglichen erstellen.\n"
+"Soll sie trotzdem erstellt werden?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -6061,18 +6058,14 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Bestätigte Buchungen"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
 msgstr[0] ""
-"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
-"Betrag entspricht"
+"Wähle automatisch die Buchung %u bis zu %s aus, die auf %s verrechnet wird"
 msgstr[1] ""
-"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
-"Betrag entspricht"
+"Wähle automatisch die Buchungen %u bis zu %s aus, die auf %s verrechnet "
+"werden"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -26494,10 +26487,9 @@ msgstr ""
 
 # Todo: Bedeutung?
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a bis ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -30500,10 +30492,8 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Rechnungen des Kunden"
+msgstr "Rechnungen eines Kunden suchen…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
@@ -31861,10 +31851,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e. %B %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " bis "
+msgstr "%s bis %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"

commit 7768957c6bd41a703b572faa982b160ad0aaf9cb
Author: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>
Date:   Tue Mar 24 14:10:18 2026 +0100

    Translation update  by Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net> using Weblate
    
    po/uk.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Ukrainian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/
    
    Translation update  by Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net> using Weblate
    
    po/uk.po: 99.7% (5669 of 5686 strings; 10 fuzzy)
    9 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Ukrainian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/
    
    Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fbfede5565..92267f5b6e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # The last version has some new strings translated and some mistakes fixed.
 # Yuri Syrota <rasta at renome.rovno.ua>, 2000.
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
 # Maksym Kobieliev <maximaximums at gmail.com>, 2013.
 # Artem <artem at molotov.work>, 2022.
 # Dan <denqwerta at gmail.com>, 2023.
@@ -14,10 +14,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-15 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 13:11+0000\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/uk/>\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Project-Style: default\n"
 
@@ -2244,13 +2244,11 @@ msgstr "В_илучити"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перейменувати, ймовірно запис із новою назвою вже існує"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<Без назви>"
+msgstr "Немає нової назви"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2937,10 +2935,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Інтернет-HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Рахунок прибутків"
+msgstr "Рахунок прибутків OFX"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3343,15 +3339,13 @@ msgstr "Сума"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "Має бути виконано сплату за %d документом постачальника:"
-msgstr[1] "Має бути виконано сплату за %d документами постачальника:"
-msgstr[2] "Має бути виконано сплату за %d документами постачальника:"
-msgstr[3] "Має бути виконано сплату за документом постачальника:"
+msgstr[0] "Має бути виконано сплату за %d бізнес-записом постачальника:"
+msgstr[1] "Має бути виконано сплату за %d бізнес-записами постачальника:"
+msgstr[2] "Має бути виконано сплату за %d бізнес-записами постачальника:"
+msgstr[3] "Має бути виконано сплату за бізнес-записом постачальника:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3360,15 +3354,13 @@ msgstr "Нагадування терміну платежу"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "Має бути виконано сплату за %d документом клієнта:"
-msgstr[1] "Має бути виконано сплату за %d документами клієнта:"
-msgstr[2] "Має бути виконано сплату за %d документами клієнта:"
-msgstr[3] "Має бути виконано сплату за документом клієнта:"
+msgstr[0] "Має бути виконано сплату за %d бізнес-записом клієнта:"
+msgstr[1] "Має бути виконано сплату за %d бізнес-записами клієнта:"
+msgstr[2] "Має бути виконано сплату за %d бізнес-записами клієнта:"
+msgstr[3] "Має бути виконано сплату за бізнес-записом клієнта:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3550,16 +3542,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Потрібно вибрати рахунок для трансферу з дерева рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"Не вибрано документів для прив'язування цього платежу. Це може призвести до "
-"створення запису непов'язаного платежу."
+"Не вибрано бізнес-записів для прив'язування цього платежу. Це може призвести "
+"до створення запису непов'язаного платежу."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3862,6 +3850,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"Не вдалося збалансувати операцію із описом «%s».\n"
+"Різниця — %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3947,17 +3937,14 @@ msgstr ""
 "Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу дебету."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збалансувати цю "
-"транзакцію. Чи слід її вводити?"
+"Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збалансувати усі "
+"транзакції із цією запланованою транзакцією.\n"
+"Чи слід її вводити?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4602,10 +4589,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Відкриття пов'язаного документа"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Використовувати як типове компонування для документів клієнта"
+msgstr "_Використовувати як типове компонування для бізнес-записів клієнта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4616,10 +4601,8 @@ msgstr ""
 "клієнта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "С_кинути типове компонування для документів клієнта"
+msgstr "С_кинути типове компонування для бізенес-записів клієнта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4695,10 +4678,9 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Відкрити вікно звіту про постачальника для власника цього рахунку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Використовувати як типове компонування для документів постачальника"
+msgstr ""
+"_Використовувати як типове компонування для бізнес-записів постачальника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4707,10 +4689,8 @@ msgstr ""
 "постачальника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "С_кинути типове компонування для документів постачальника"
+msgstr "С_кинути типове компонування для бізнес-записів постачальника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4786,11 +4766,10 @@ msgstr ""
 "Відкрити вікно звіту про найманого працівника для власника цієї розписки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
 msgstr ""
-"_Використовувати як типове компонування для документів найманого робітника"
+"_Використовувати як типове компонування для бізнес-записів найманого "
+"робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
@@ -4800,10 +4779,8 @@ msgstr ""
 "найманого робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "С_кинути типове компонування для документів найманого робітника"
+msgstr "С_кинути типове компонування для бізнес-записів найманого робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
@@ -4990,10 +4967,8 @@ msgstr "В_идалити транзакцію"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Перейти до рахунка-фактури"
+msgstr "Перейти до бізнес-запису"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5060,10 +5035,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Відкрити пов'язаний із поточною транзакцією документ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Перейти до пов'язаного рахунка, рахунка-фактури або розписки"
+msgstr "Перейти до пов'язаного рахунка-фактури, рахунку, витрат або розписки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5295,20 +5268,15 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s від %s, розміщено %s, сума %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Вибрати бюджет"
+msgstr "Вибрати бізнес-запис"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr ""
-"Із цією операцією пов'язано декілька документів. Будь ласка, виберіть один з "
-"них:"
+"Із цією операцією пов'язано декілька бізнес-записів. Будь ласка, виберіть "
+"один з них:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5970,20 +5938,13 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Узгоджені транзакції"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
-msgstr[1] ""
-"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
-msgstr[2] ""
-"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
-msgstr[3] ""
-"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
+msgstr[0] "Автоматично вибрати %u транзакцію до %s, які погашають %s"
+msgstr[1] "Автоматично вибрати %u транзакції до %s, які погашають %s"
+msgstr[2] "Автоматично вибрати %u транзакцій до %s, які погашають %s"
+msgstr[3] "Автоматично вибрати %u транзакцію до %s, які погашають %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -8083,10 +8044,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Очищено (період)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "_Найбільш ранні"
+msgstr "Найбільш рання дата"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8815,14 +8774,6 @@ msgstr "Автоматична сплата при введенні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8830,12 +8781,12 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами клієнта "
-"із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і "
-"документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. "
-"Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. "
-"Наприклад, для рахунку-фактури контрдокументами є кредитне авізо клієнта або "
-"рахунки-фактури із від'ємними сумами."
+"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за записами клієнта із "
+"явними попередніми сплатами та контрзаписами. Попередні сплати і записи, "
+"звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. Контрзаписами вважаються "
+"записи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку-фактури "
+"контрзаписами є кредитне авізо клієнта або рахунки-фактури із від'ємними "
+"сумами."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8917,13 +8868,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8931,12 +8875,12 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами "
-"постачальника із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні "
-"сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. "
-"Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. "
-"Наприклад, для рахунку сплати контрдокументами є кредитне авізо "
-"постачальника або рахунки сплати із від'ємними сумами."
+"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за записами "
+"постачальника із явними попередніми сплатами та контрзаписами. Попередні "
+"сплати і записи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. "
+"Контрзаписами вважаються записи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для "
+"рахунку сплати контрзаписами є кредитне авізо постачальника або рахунки "
+"сплати із від'ємними сумами."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -9572,16 +9516,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Балансуємо запис із узгодження"
+msgstr "Увімкнути інструменти автоматичного погашення при узгодженні"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"Якщо позначено, пропонує транзакці для погашення на основі сумування до "
+"балансу виписки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -11984,6 +11928,11 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Виберіть порядок записів днів, місяців та років, який відповідає "
+"форматуванню в імпортованому файлі.\n"
+"Результати вибору буде показано з роздільником-дефісом (-), але "
+"відповідність встановлюватиметься і з записами з іншими роздільниками: "
+"крапкою (.) та похилою рискою (/)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -13239,7 +13188,7 @@ msgid ""
 "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
 "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
 msgstr ""
-"НА цій сторінці вкажіть усі прибутки або втрати капіталу та пов'язаний "
+"На цій сторінці вкажіть усі прибутки або втрати капіталу та пов'язаний "
 "рахунок вхідних коштів. Прибутки мають бути додатними, а втрати капіталу — "
 "від'ємними."
 
@@ -13296,7 +13245,7 @@ msgstr "замінник завершення"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Завершити імпорт файла даних GnuCash XML"
+msgstr "Завершити імпорт файла даних GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
 msgid "Edit the list of encodings"
@@ -13952,22 +13901,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Попередній перегляд"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Відкрити імпортовані документи у вкладках"
+msgstr "Відкрити імпортовані бізнес-записи у вкладках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках"
+msgstr "Відкрити ще не введені бізнес-записи у вкладках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "Не відкривати імпортовані документи у вкладках"
+msgstr "Не відкривати імпортовані бізнес-записи у вкладках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -14156,10 +14099,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Діалогове вікно вибору власника"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "З простору назв"
+msgstr "Перейменувати простір назв"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -14172,16 +14113,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Показувати Національні Валюти"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "З простору назв"
+msgstr "Перейменувати п_ростір назв"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Вилучити поточну ціну."
+msgstr "Перейменувати поточний простір назв."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -15354,10 +15291,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Надіслати до"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Фірма"
+msgstr "Бізнес-записи"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15753,7 +15688,7 @@ msgstr "Файли"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
 msgid "Search Dialog"
-msgstr "ВІкно пошуку"
+msgstr "Вікно пошуку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
 msgid "New search _limit"
@@ -16126,6 +16061,15 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Надає інструменти автоматичного погашення у вікні узгодження. Автоматичне "
+"погашення сканує неузгоджені поділи та шукає унікальну комбінацію, баланс "
+"якої відповідає введеному балансу узгодження. Автоматичне погашення "
+"перевіряє всі комбінації поділів, тому час його виконання потенційно "
+"високий; але обмежений при узгодженні 1 секундою. Якщо однозначна "
+"відповідність недоступна, оскільки баланс не може бути досягнуто, перевищено "
+"час очікування на результат або можливі кілька комбінацій, автоматичне "
+"погашення запропоновано не буде, а піктограма і підказка показуватимуть "
+"результат операції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16427,10 +16371,8 @@ msgstr "Редактор цін"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Простір назв"
+msgstr "П_ростір назв"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16538,10 +16480,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Якщо позначено, включити ціни, які додано вручну."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Додано програмою"
+msgstr "Д_одано програмою"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -21595,11 +21535,8 @@ msgstr ""
 "Ви збираєтесь перезаписати існуючу транзакцію. Ви справді хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr ""
-"Налаштовувати заплановані транзакції для уникнення повторень у записах даних"
+msgstr "Заплановані транзакції можна вставляти лише до загального журналу"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -25228,10 +25165,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Добове середнє"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Сальдо на ~a"
+msgstr "Збалансовує ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -26249,10 +26185,9 @@ msgstr ""
 "Різниця: ~a. Лоти слід очистити?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a до ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26979,10 +26914,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Показувати дату транзакції?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Показувати примітки рахунку-фактури?"
+msgstr "Показувати кінцеву дату рахунку-фактури?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -29321,7 +29254,7 @@ msgstr "Пошук транзакцій"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
 msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Параметри по_даткових звітів (США)"
+msgstr "Параметри по_даткових звітів"
 
 #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
@@ -30212,16 +30145,16 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Створити рахунок-фактуру"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Рахунок-фактура клієнта"
+msgstr "Знайти рахунки-фактури клієнта…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
 msgstr ""
+"Відкрити вікно пошуку рахунку-фактури з рахунками-фактурами, які вже "
+"відфільтровано клієнтом"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -30229,15 +30162,15 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Створити новий рахунок"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "Зна_йти постачальника…"
+msgstr "Знайти рахунки постачальника…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
 msgstr ""
+"Відкрити вікно пошуку рахунку з рахунками, які вже відфільтровано для цього "
+"постачальника"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -30250,16 +30183,16 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Створити товарний чек"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Пошук розписки про ви_трати…"
+msgstr "Знайти розписки працівника…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
 msgstr ""
+"Відкрити вікно пошуку розписки працівника з розписками вже відфільтрованими "
+"за цим працівником"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30435,10 +30368,8 @@ msgstr "Відкрити пов'язаний із поточною транза
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Перейти до пов'язаного рахунка, рахунка-фактури або розписки."
+msgstr "Перейти до пов'язаного рахунку-фактури, рахунку, витрат або розписки."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30751,10 +30682,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Відкласти"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Автоперевірка"
+msgstr "_Автопогашення"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30775,10 +30704,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Скасувати узгодження позначених"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Автоперевірка"
+msgstr "Автопогашення"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -30826,21 +30753,19 @@ msgstr "Скасувати узгодження цього рахунку"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося однозначно погасити поділи. Знайдено декілька можливостей."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "Перевищено час на автопогашення"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Рахунок вже перебуває у балансі автопогашення."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Відсоткова ставка не може бути нульовою."
+msgstr "Вибрану суму не вдалося погасити."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31490,7 +31415,7 @@ msgstr "Союз Інвестиції, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Ощадні облігації США, США"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31572,10 +31497,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " до "
+msgstr "%s до %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -32060,10 +31984,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (закритий)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Зсув між документами: "
+msgstr "Зсув між бізнес-записами: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"

commit 5dab715d06f541888519303dbc117feaed01234d
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:16 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    8 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5685 of 5686 strings; 1 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5685 of 5686 strings; 1 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 99.6% (5665 of 5686 strings; 13 fuzzy)
    6 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cfb4cbef00..347df0bac5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -87,10 +87,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-19 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
-"Es posible modificar cuales columnas se representan dentro del Árbol de "
+"Es posible modificar cuales columnas se representan dentro del Gráfico de "
 "Cuentas. Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna y "
 "púlselo para ver la diferencia de columnas disponible."
 
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
 "la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
 "detalles de la cuenta. Para más información acerca de cómo elegir un tipo de "
-"cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión a "
+"cuenta o configurar un gráfico de cuentas, consulte el manual por conexión a "
 "GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
@@ -2387,13 +2387,11 @@ msgstr "_Borrar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrado incorrecto, posiblemente existe nombre nuevo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<Sin nombre>"
+msgstr "Ningún nombre nuevo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2739,17 +2737,17 @@ msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Remuneración."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Editar trabajador"
+msgstr "Editar empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
 msgid "New Employee"
-msgstr "Crear trabajador"
+msgstr "Crear Empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Vista/Editar trabajador"
+msgstr "Vista/Editar Empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -2757,16 +2755,16 @@ msgstr "Comprobantes de Gastos"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
 msgid "Employee ID"
-msgstr "ID de trabajador"
+msgstr "ID de empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Identificador del trabajador"
+msgstr "Identificador del empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3644
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
 msgid "Employee Name"
-msgstr "Nombre del trabajador"
+msgstr "Nombre de empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
@@ -2796,7 +2794,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Buscar trabajador"
+msgstr "Encontrar empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
 msgid ""
@@ -3075,10 +3073,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Conexión HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Cuenta de Ingresos"
+msgstr "Cuenta de Ingresos OFX"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3484,13 +3480,11 @@ msgstr "Cantidad"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "El siguiente documento del proveedor está vencido:"
-msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:"
+msgstr[0] "El siguiente ítem de negocio del proveedor está vencido:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d ítemes de negocio del proveedor están vencidos:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3499,13 +3493,11 @@ msgstr "Recordatorio de Cargos Vencidos"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "El siguiente documento del cliente ha vencido:"
-msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del cliente han vencido:"
+msgstr[0] "El siguiente ítem del cliente ha vencido:"
+msgstr[1] "Los siguientes %d ítemes del cliente han vencido:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3689,16 +3681,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a esta remuneración. "
-"Esto podría crear una remuneración sin adjuntar."
+"No se ha seleccionado ningún ítem de negocio para asociar a esta "
+"remuneración. Esto podría crear una remuneración sin adjuntar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3748,7 +3736,7 @@ msgstr "Proveedor"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
 msgid "Employee"
-msgstr "Trabajador"
+msgstr "Empleado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468
 #, c-format
@@ -4001,6 +3989,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"Transacción con descripción '%s' no puede estar balanceado.\n"
+"La diferencia es %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -4089,16 +4079,13 @@ msgstr ""
 "interpretar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"El Editor de Transacción Planificada no puede auto cuadrar esta transacción "
+"El Editor de Transacción Planificada no puede auto cuadrar todas las "
+"transacciones dentro de esta Transacción Planificada.\n"
 "¿Aún debería ser introducida?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
@@ -4644,7 +4631,7 @@ msgstr "_Contabilizar factura"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza esta factura a su Gráfico de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
@@ -4740,10 +4727,8 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Abrir documento asociado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentos de Cliente"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para ítemes de Cliente de Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
@@ -4754,10 +4739,8 @@ msgstr ""
 "y anotaciones crediticias"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación Cliente"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para ítemes de Cliente de Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4799,7 +4782,7 @@ msgstr "_Contabilizar cargo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza este cargo en su Árbol de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza este cargo en su Gráfico de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
 msgid "_Unpost Bill"
@@ -4836,10 +4819,8 @@ msgstr ""
 "Abre una ventana del informe del proveedor para el titular de este cargo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para ítemes del Proveedor de Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
@@ -4848,10 +4829,8 @@ msgstr ""
 "proveedor y anotaciones crediticias"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para Documentación del Proveedor"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para ítemes del Proveedor de Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
@@ -4892,7 +4871,7 @@ msgstr "_Contabilizar comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza este albarán a su Gráfico de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
 msgid "_Unpost Voucher"
@@ -4925,34 +4904,29 @@ msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr ""
-"Abre una ventana del informe de trabajadores para el titular de este "
-"comprobante"
+"Abre una ventana del informe de empleados para el titular de este comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de trabajador"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para ítemes de Empelado del Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
 "Usar el diseño actual como predeterminado para todos los comprobantes de "
-"trabajador y notas de crédito"
+"empleado y notas de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de trabajador"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para ítemes del Empleado del Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de trabajador y "
+"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de empleado y "
 "anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
 "la página actual de acorde a ello"
 
@@ -4986,7 +4960,7 @@ msgstr "_Contabilizar anotación crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Árbol de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza esta anotación haber a su Gráfico de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
 msgid "_Unpost Credit Note"
@@ -5085,7 +5059,7 @@ msgstr "Proveedores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:573
 msgid "Employees"
-msgstr "Trabajadores"
+msgstr "Empleados"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1075
 #, c-format
@@ -5136,10 +5110,8 @@ msgstr "_Borrar transacción"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Ir a la factura"
+msgstr "Ir al ítem de Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5205,10 +5177,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Abre el documento enlazado para la transacción efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante enlazado"
+msgstr "Ir al factura, cargo, gasto o nota de crédito enlazadas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5445,20 +5415,15 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s desde %s, contabilizado el %s, monto %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Seleccione un Presupuesto"
+msgstr "Seleccionar Ítem de Negocio"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr ""
-"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja "
-"uno:"
+"Varios ítemes de negocio están enlazados con esta transacción. Por favor, "
+"escoja uno:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -6125,18 +6090,11 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Transacciones Punteadas"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
-"cierta cantidad punteada"
-msgstr[1] ""
-"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
-"cierta cantidad punteada"
+msgstr[0] "Seleccione %u transacción automáticamente hasta %s que vacía a %s"
+msgstr[1] "Seleccione %u transacciones automáticamente hasta %s que vacía a %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -7654,8 +7612,8 @@ msgid ""
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
 "Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
-"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
-"solo lectura."
+"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo"
+"‐lectura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
 msgid ""
@@ -7665,7 +7623,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
 "puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
-"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden "
+"lectura hasta que pulse “Archivo->Guardar como...”, pero los datos pueden "
 "perderse al escribir en la versión antigua."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
@@ -7952,7 +7910,7 @@ msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3089
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr ""
-"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo "
+"Incapaz de guardar en la base de datos: el Libro está marcado como solo‐"
 "lectura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4749
@@ -8060,7 +8018,7 @@ msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1037
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:978
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
+msgstr "Muestra las cuentas que fueron marcadas como ocultas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1240
 msgid "Select all entries."
@@ -8210,10 +8168,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Conciliado (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "Más r_eciente"
+msgstr "Fecha Más Temprana"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8271,7 +8227,7 @@ msgstr "O"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1009
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr "C"
+msgstr "M"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1017
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
@@ -8381,7 +8337,7 @@ msgstr "Número del Proveedor"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del Trabajador"
+msgstr "Número del Empleado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
@@ -8940,14 +8896,6 @@ msgstr "Auto-remunerar cuando contabilice."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8955,12 +8903,12 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
-"de clientes con adelantos y documentos contables. Las remuneraciones "
-"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
-"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
-"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
-"facturas negativas se consideran documentos contables."
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los ítemes de "
+"clientes con adelantos e ítemes contables. Las remuneraciones anticipadas y "
+"los ítemes obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los ítemes de "
+"Contabilización son ítemes con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, "
+"las anotaciones del crédito del cliente y las facturas negativas se "
+"consideran ítemes contables."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -9044,13 +8992,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -9058,12 +8999,12 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
-"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
-"adelantos y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo "
-"proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. "
-"Por ejemplo para un cargo, anotaciones crediticias del proveedor y los "
-"cargos negativos son consideradas como documentos contabilizantes."
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar ítemes del "
+"proveedor con adelantos liquidados e ítemes de Contabilidad. Los adelantos e "
+"ítemes obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos "
+"de Contabilidad son ítemes con signo opuesto. Por ejemplo para un cargo, "
+"anotaciones crediticias del proveedor y los cargos negativos son "
+"consideradas como ítemes contabilizantes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -9687,14 +9628,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide remuneración por tarjetas crediticias"
+msgstr "Pide remuneración por tarjetas de crédito"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta crediticia, "
+"Si se activa, tras conciliar una liquidación por tarjeta de crédito, "
 "solicite al usuario una introducción de una remuneración por tarjeta "
 "crediticia. En otro caso no solicite el usuario a esto."
 
@@ -9712,16 +9653,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Asiento de balance desde conciliación"
+msgstr "Habilita herramientas de auto‐puntear en conciliación"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"Si activa, siguiere transacciones para variar basada en suma de cantidades "
+"para el saldo del estado financiero"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -10597,9 +10538,9 @@ msgid ""
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
-"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
-"borde entre casillas no se marcará."
+"Mostrar bordes horizontales entre filas dentro de un registro. Si está "
+"activo el borde entre las casillas estarán indicadas con una línea gruesa. "
+"En otro caso el borde entre casillas no estará marcada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 msgid "Show vertical borders in a register"
@@ -10611,9 +10552,9 @@ msgid ""
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
-"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
-"el borde entre casillas no será marcado."
+"Muestra bordes verticales entre las columnas dentro de un registro. Si se "
+"activa, el borde entre las casillas estarán indicadas con una línea gruesa. "
+"En otro caso, el borde entre casillas no estará marcado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
@@ -11326,7 +11267,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de ganancias/pérdidas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
@@ -11337,14 +11278,14 @@ msgid ""
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
-"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
+"cálculos de ganancias/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
 "GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
 "establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
 "la clave “start-period”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de ganancias/pérdidas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -11356,7 +11297,7 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
+"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de ganancias/"
 "pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
 "debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
 "enero de 1970."
@@ -11371,14 +11312,14 @@ msgid ""
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
+"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de ganancias/"
 "pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa "
 "cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
 "entre 0 y 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de ganancias/pérdidas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
@@ -11389,14 +11330,14 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
-"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
+"de ganancias/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
 "obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
 "establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
 "clave ’end-period’."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de ganancias/pérdidas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
@@ -11408,7 +11349,7 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
+"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de ganancias/"
 "pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
 "campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
 "de enero de 1970."
@@ -11423,7 +11364,7 @@ msgid ""
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
+"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de ganancias/"
 "pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
 "distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 
@@ -12126,6 +12067,10 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Elija el orden de día, mes y año para que coincida con el formato del "
+"archivo importado.\n"
+"Las elecciones son exhibidas con un guion (-) como separador, pero también "
+"admiten punto (.) y barra inclinada (/)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -12341,13 +12286,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Algunas cuentas están marcadas como «Contenedor». Los contenedores se "
 "emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no tienen "
-"transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una "
-"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa "
-"cuenta.\n"
+"transacciones ni saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una "
+"cuenta de contenedor, marque la casilla para esa cuenta.\n"
 "\n"
-"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
-"contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
-"e introduzca el balance inicial."
+"Si desearía que una cuenta tenga un saldo de apertura, pulse en la fila que "
+"contiene la cuenta; a continuación, pulse en el campo de saldo de apertura e "
+"introduzca el saldo inicial."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:559
 msgid "Note:"
@@ -13061,7 +13005,7 @@ msgstr ""
 "selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
 "«¿Coincide?».\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
+"Pulse «Siguiente» para revisar los cotejos posibles."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1238
 msgid "Match existing transactions"
@@ -13906,7 +13850,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
-"Si un valor está presente, un indicador puede mostrarse en la lista de "
+"Si un valor está presente, un indicador puede mostrarse en el gráfico de "
 "cuentas cuando el balance a día de hoy sea mayor que este valor.\n"
 "\n"
 "e.g.\n"
@@ -13926,14 +13870,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Clear the entry to have no warning."
 msgstr ""
-"Si un valor está presente, un indicador puede ser mostrado en la lista de "
+"Si un valor está presente, un indicador puede ser mostrado en el gráfico de "
 "cuentas cuando el balance a día de hoy sea menor que este valor.\n"
 "\n"
 "p.e.\n"
 "Un balance hoy de -100 mostrará el icono si el límite se establece en -90\n"
 "Un balance hoy de 90 mostrará el icono si el límite se establece en 100\n"
 "\n"
-"Deje el asiento vacío para no tener ningún aviso."
+"Vacía el asiento para no tener ningún aviso."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698
 msgid "_Lower Balance Limit"
@@ -14019,8 +13963,8 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
-"Cuando el estado no está especificado dentro de un archivo QIF, las "
-"transacciones están marcadas como punteado."
+"Cuando no está especificado el estado dentro de un archivo QIF, las "
+"transacciones están marcadas como punteadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 msgid "_Not cleared"
@@ -14032,7 +13976,7 @@ msgid ""
 "as not cleared."
 msgstr ""
 "Cuando el estado no sea especificado en un archivo QIF, las transacciones se "
-"marcan como no punteadas."
+"marcan como no conciliada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 msgid ""
@@ -14102,22 +14046,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Vista previa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Abre documentos importados en pestañas"
+msgstr "Abre ítemes de negocios importados en pestañas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas"
+msgstr "Abre ítemes de negocios aún no contabilizados en pestañas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
+msgstr "No abrir ítemes de negocios importados en pestañas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -14310,10 +14248,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Escoger Diálogo del Titular"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "Desde espacio de nombres"
+msgstr "Renombra Espacio de Nombre"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -14326,16 +14262,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "Desde espacio de nombres"
+msgstr "Renombrar espacio de _nombres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Quita el precio efectivo."
+msgstr "Renombra el espacio de nombre actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -14718,7 +14650,8 @@ msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El ID de trabajador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+"El ID de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá por ti un número "
+"razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
@@ -15015,7 +14948,7 @@ msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
-"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
+"El filtrado será aplicado a los campos 'Cotejar Cadena' y 'Distribuido a "
 "Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338
@@ -15184,7 +15117,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 msgstr ""
-"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente."
+"Seleccione «C» para marcar como transacción cotejada (c) como conciliada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -15576,10 +15509,8 @@ msgstr "Contabilizar a"
 # Comentarios extraídos:
 # Business options
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Negocios"
+msgstr "Ítemes de negocio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15714,8 +15645,8 @@ msgstr "_Relativo"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:417
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
-"beneficios/pérdidas."
+"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de ganancias/"
+"pérdidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
 msgid "_Absolute"
@@ -15724,7 +15655,7 @@ msgstr "_Absoluto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:436
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de ganancias/"
 "pérdidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
@@ -15736,7 +15667,7 @@ msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
+"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de ganancias/"
 "pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
@@ -15748,7 +15679,7 @@ msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
+"Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de ganancias/"
 "pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:585
@@ -16312,7 +16243,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
 msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta crediticia"
+msgstr "Auto-_remuneración por tarjeta de crédito"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2747
 msgid ""
@@ -16320,7 +16251,7 @@ msgid ""
 "card payment."
 msgstr ""
 "Tras conciliar una tarjeta crediticia declarada, solicite al usuario la "
-"introducción de una remuneración por tarjeta crediticia."
+"introducción de una remuneración por tarjeta de crédito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -16345,6 +16276,16 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Proporciona herramientas de compensación automática en la ventana de "
+"conciliación. La compensación automática analiza desgloses no conciliados y "
+"busca una combinación única cuyo saldo compensado coincida con el saldo de "
+"conciliación introducido. La compensación automática prueba todas las "
+"combinaciones de divisiones, por lo que su tiempo de ejecución puede ser "
+"elevado; sin embargo, en la conciliación está limitada a 1 segundo. Si no se "
+"encuentra una coincidencia única, ya sea porque no se puede alcanzar el "
+"saldo, por tiempo de espera agotado o si existen varias combinaciones "
+"posibles, la compensación automática no se ofrece y el icono y su "
+"información emergente reflejan el resultado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16650,10 +16591,8 @@ msgstr "Editor de precio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres"
+msgstr "Espacio de _nombres"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16767,10 +16706,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Añadido por la aplicación"
+msgstr "Añadido _por la aplicación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -17131,8 +17068,7 @@ msgstr "Buscar sólo datos activos"
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 msgstr ""
-"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como "
-"«activo»."
+"Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo eso marcado como «activo»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:420
 msgid "Type of search"
@@ -18762,8 +18698,9 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
-"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
-"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
+"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Los marcadores "
+"(triangulares) sobre el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador "
+"TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
 msgid "Con_firm Password"
@@ -20899,7 +20836,7 @@ msgstr "Cuenta CMA OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1089
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Cuenta de tarjeta crediticia OFX desconocida"
+msgstr "Cuenta de tarjeta de crédito OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1093
 msgid "Unknown OFX investment account"
@@ -21828,12 +21765,10 @@ msgstr ""
 "Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
 msgstr ""
-"Configurar planificaciones de transacciones para evitar asiento de datos "
-"repetidos"
+"Las transacciones planificadas solo pueden ser pegadas en el Libro de Diario "
+"General"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -22409,11 +22344,11 @@ msgstr "Cargar"
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:139
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipogramas"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Inf. de tipografía para el título del informe."
+msgstr "Inf. de tipograma para el título del informe."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 msgid "Account link"
@@ -22421,7 +22356,7 @@ msgstr "Enlace a cuenta"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 msgid "Font info for account name."
-msgstr "Inf. de tipografía para nombre de cuenta."
+msgstr "Inf. de tipograma para nombre de cuenta."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 msgid "Number cell"
@@ -22429,7 +22364,7 @@ msgstr "Número de casilla"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares."
+msgstr "Inf. de tipograma para casillas numéricas regulares."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:118
 msgid "Negative Values in Red"
@@ -22445,7 +22380,7 @@ msgstr "Número de cabecera"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:122
 msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Inf. de tipografía para cabeceras numéricas."
+msgstr "Inf. de tipograma para cabeceras numéricas."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Text cell"
@@ -22453,7 +22388,7 @@ msgstr "Texto de casilla"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Inf. de tipografía para casillas textuales regulares."
+msgstr "Inf. de tipograma para casillas textuales regulares."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:130
 msgid "Total number cell"
@@ -22461,7 +22396,7 @@ msgstr "Casilla de número total"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:131
 msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas conteniendo un total."
+msgstr "Inf. de tipograma para casillas numéricas conteniendo un total."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135
 msgid "Total label cell"
@@ -22469,7 +22404,7 @@ msgstr "Casilla de etiqueta total"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:136
 msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Inf. de tipografía para casillas conteniendo etiquetas totales."
+msgstr "Inf. de tipograma para casillas conteniendo etiquetas totales."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Centered label cell"
@@ -22477,7 +22412,7 @@ msgstr "Casilla con casillas centrales"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:140
 msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
+msgstr "Inf. de tipograma para etiquetas de casillas centradas."
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
 msgid "Can't save style sheet"
@@ -22972,7 +22907,7 @@ msgid ""
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 "Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
-"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
+"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de ganancias y pérdidas "
 "de la distribución."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
@@ -23024,7 +22959,7 @@ msgstr "Promedio"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
 msgid "Profit"
-msgstr "Beneficio"
+msgstr "Ganancia"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
 msgid "Period start"
@@ -23880,7 +23815,7 @@ msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
 msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
+msgstr "Incluir cuentas con saldos totales a cero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
@@ -23911,7 +23846,8 @@ msgstr "Descartar figuras con balance a cero"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 msgstr ""
-"Muestra espacios vacíos en cualquier saldo a cero que se debería mostrar."
+"Muestra espacios en blanco en lugar de cualquier saldo a cero el cual sería "
+"mostrado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
@@ -23920,7 +23856,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
 msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
+msgstr "Mostrar reglas al estilo contable"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
@@ -23942,7 +23878,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Representa cuentas como hipervínculos"
+msgstr "Exhibe cuentas como hipervínculos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
@@ -23963,11 +23899,11 @@ msgstr "Muestra un balance de cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
 msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Muestra un código de cuenta."
+msgstr "Muestra un código de cuenta de la cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
 msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
+msgstr "Muestra un tipo de cuenta de la cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
 msgid "Account Description"
@@ -23975,7 +23911,7 @@ msgstr "Descripción de Cuenta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
 msgid "Show an account's description."
-msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
+msgstr "Muestra una descripción de la cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
 msgid "Account Notes"
@@ -24006,7 +23942,7 @@ msgstr "Materias primas"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
+msgstr "Mostrar Monedas Extranjeras"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
@@ -24017,7 +23953,7 @@ msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
+msgstr "Exhibir cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
@@ -24085,7 +24021,7 @@ msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
+msgstr "Mostrar símbolos bursátil"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
 msgid "Show listings"
@@ -24130,7 +24066,7 @@ msgstr "Último entra, primero sale"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
-"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
+"Preferir el uso del editor de precios en lugar de las transacciones, donde "
 "sea aplicable."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
@@ -24151,15 +24087,15 @@ msgstr "Descartar desde informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Representa los símbolos abreviados."
+msgstr "Exhibe los símbolos bursátiles."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Representa índices del cambio."
+msgstr "Exhibe índices del cambio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
+msgstr "Exhibe los números de acciones en las cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
@@ -24168,7 +24104,7 @@ msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones.
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Representar precios de acción."
+msgstr "Exhibe precios de acción."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
@@ -24180,7 +24116,7 @@ msgstr "Cuentas de Reservas a informe."
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
+msgstr "Incluir cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
@@ -24196,14 +24132,14 @@ msgstr "Base"
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:316
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:271
 msgid "Money In"
-msgstr "Efectivo entrante"
+msgstr "Ingreso en Efectivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:317
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:292
 msgid "Money Out"
-msgstr "Efectivo saliente"
+msgstr "Salida en Efectivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
@@ -24217,7 +24153,7 @@ msgstr "Ganancia No Ocurrida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
 msgid "Total Gain"
-msgstr "Total Ganancias"
+msgstr "Ganancia Total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
 msgid "Rate of Gain"
@@ -24243,12 +24179,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
-"Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
-"ser correctos."
+"Si está en una situación de múltiples divisas, los cambios de divisas pueden "
+"que no sean correctos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** este producto no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
+msgstr "** este producto no tiene precio y ha sido utilizado un precio de 1."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
 msgid "Balance Forecast"
@@ -24273,7 +24209,7 @@ msgstr "¿Datos de mercados?"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
+msgstr "Exhibe un marcaje por cada punto de datos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
@@ -24291,19 +24227,19 @@ msgstr "La cantidad de reserva se fija al balance mínimo deseado"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
 msgid "Show target line"
-msgstr "Mostrar línea de objetivo"
+msgstr "Mostrar línea de destino"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Cantidad objetivo sobre la reserva"
+msgstr "Cantidad destino sobre la reserva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
 msgid ""
 "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
 "as a line above the reserve amount."
 msgstr ""
-"El objetivo se usa para planificar una gran compra en el futuro, y será "
-"añadido como una línea sobre la cantidad de reserva."
+"El destino se usa para planificar una gran compra en el futuro, la cual será "
+"añadida como una línea sobre la cantidad de reserva."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
 msgid "Show future minimum"
@@ -24314,12 +24250,12 @@ msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
-"El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo "
-"incluyendo transacciones planificadas."
+"El mínimo futuro añadirá, para cada punto de fecha, un balance mínimo "
+"proyectado incluyendo transacciones planificadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:257
 msgid "Target"
-msgstr "Objetivo"
+msgstr "Destino"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:267
 msgid "Reserve"
@@ -24367,7 +24303,7 @@ msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
-"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
+"Exhibir cuentas las cuales exceden el límite de profundidad en el límite de "
 "profundidad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
@@ -24388,11 +24324,11 @@ msgstr "Incluir el total de activos"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total."
+msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de los activos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
 msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Emplee diseño EUA común"
+msgstr "Emplear diseño EUA estándar"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
 msgid ""
@@ -24459,11 +24395,11 @@ msgstr "Retención de Pérdidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
 msgid "Trading Gains"
-msgstr "Beneficio Mercantil"
+msgstr "Ganancias Comerciales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
 msgid "Trading Losses"
-msgstr "Pérdida Mercantil"
+msgstr "Pérdidas Comerciales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1059
@@ -24499,11 +24435,11 @@ msgstr "Formato de informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
+msgstr "La hoja de balance puede ser exhibida con 1 o 2 columnas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
+msgstr "Excluir cuentas con balances totales a cero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
 msgid ""
@@ -24515,7 +24451,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
-msgstr "Formato para importe negativo"
+msgstr "Formato para cantidad negativa"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
 msgid ""
@@ -24531,7 +24467,7 @@ msgstr "Familia de tipograma"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
+msgstr "Definición de tipograma en formato CSS de familia tipograma."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
 msgid "Font size"
@@ -24561,7 +24497,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
 msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "Hoja de estilo CSS"
+msgstr "Archivo de hoja de estilo CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
 msgid ""
@@ -24585,8 +24521,7 @@ msgstr "Anotaciones Adicionales"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
-"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
-"HTML."
+"Anotaciones añadidas al final de factura -- puede contener marcaje HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
@@ -24594,11 +24529,11 @@ msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
+msgstr "Exhibir pasivos y patrimonio por debajo de activos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
+msgstr "Exhibir activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
 msgid "Sign: -$10.00"
@@ -24634,7 +24569,7 @@ msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
+msgstr "Exhibe una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
 msgid "Period duration"
@@ -24655,24 +24590,24 @@ msgstr "Habilitar columnas duales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr "Seleccionar esta opción habilita el informe en doble columna."
+msgstr "Seleccionar esta opción habilitará el informe en doble columna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Desactivar sangrado de cantidades"
+msgstr "Inhabilitar sangrado de cantidad"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid ""
 "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
 "into a single column."
 msgstr ""
-"Seleccionar esta opción desactivará el sangrado de cantidades y condensará "
+"Selecciona esta opción inhabilitará el sangrado de cantidad, y condensará "
 "las cantidades en una única columna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:108
 msgid "Add options summary"
-msgstr "Agrega sumarios de opciones"
+msgstr "Agrega sumario de opciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:587
@@ -24688,7 +24623,7 @@ msgid ""
 "Selecting this option enables full account name instead, and disables "
 "indenting account names."
 msgstr ""
-"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
+"Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo, e inhabilita "
 "el sangrado de los nombres de cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
@@ -24710,7 +24645,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Representar cantidades como hipervínculos"
+msgstr "Exhibe cantidades como hipervínculos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
@@ -24720,7 +24655,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 msgid "Label sections"
-msgstr "Secciones de etiqueta"
+msgstr "Etiquetar secciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
@@ -24740,7 +24675,7 @@ msgstr "Habilitar gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Habilitar enlace a árbol"
+msgstr "Habilitar enlace a gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:113
@@ -24749,7 +24684,7 @@ msgstr "Moneda Común"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
 msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Convertir todas las cantidades a una divisa común."
+msgstr "Convertir todas las cantidades a una moneda común."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114
@@ -24770,8 +24705,8 @@ msgid ""
 "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
 "profit & loss."
 msgstr ""
-"En caso de que se muestren varias columnas de períodos de ganancias y "
-"pérdidas, mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
+"Si son mostradas varias columnas del periodo de ganancias y pérdidas, "
+"mostrar también las ganancias y pérdidas globales."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:593
@@ -24797,7 +24732,7 @@ msgstr "Pasivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1069
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "Pasivo y Capital"
+msgstr "Pasivo y Patrimonio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1230
@@ -24806,7 +24741,7 @@ msgstr "Tipos de Cambio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
 msgid "Barchart"
-msgstr "Barra Árbol"
+msgstr "Gráfico de barra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1160
 msgid " to "
@@ -24829,11 +24764,11 @@ msgstr "Ingreso Neto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1256
 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Hoja de Balance (multicolumna)"
+msgstr "Hoja de Balance (multi‐columna)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1257
 msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
+msgstr "Declaración de ingresos (multi‐columna)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
@@ -24897,11 +24832,11 @@ msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718
 msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Total Retención de Ganancias"
+msgstr "Retención de Ganancias Total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719
 msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Total Retención de Pérdidas"
+msgstr "Retención de Pérdidas Total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735
 msgid "Existing Equity"
@@ -24913,7 +24848,7 @@ msgstr "Crear Patrimonio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "Diagrama Presupuestario"
+msgstr "Gráfico Presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
 msgid "Running Sum"
@@ -24922,13 +24857,13 @@ msgstr "Calculando Sumatorio"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
 msgid "Chart Type"
-msgstr "Tipo de Diagrama"
+msgstr "Tipo de Gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
 msgid "Range start"
-msgstr "Inicio de rango"
+msgstr "Intervalo inicial"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
@@ -24951,7 +24886,7 @@ msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el intervalo del informe."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
 msgid "Range end"
-msgstr "Final de Rango"
+msgstr "Final de intervalo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
@@ -24983,48 +24918,48 @@ msgstr "Período presupuestario anterior"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
+msgstr "Periodo presupuestario actual"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
+msgstr "Periodo presupuestario siguiente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Periodo del presupuesto último"
+msgstr "Periodo presupuestario último"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
 msgid "Manual period selection"
-msgstr "Selección periódica manual"
+msgstr "Selección del periódica manual"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
 msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "¿Calcular como total?"
+msgstr "¿Calcular como sumatorio pendiente?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
+msgstr "Seleccione cual tipo de gráfico a utilizar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Barra de Árbol"
+msgstr "Gráfico de Barra"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
 msgid "Line Chart"
-msgstr "Diagrama Lineal"
+msgstr "Gráfico Lineal"
 
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
 #, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
+msgstr "Pto: ~a Efe: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
 msgid "Actual"
@@ -25068,22 +25003,22 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
+msgstr "Etiqueta la sección de beneficios"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de beneficios."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 msgid "Include revenue total"
-msgstr "Incluir total de beneficios"
+msgstr "Incluir total de beneficio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de rédito."
+msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de beneficios."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
@@ -25118,7 +25053,7 @@ msgstr "Divide el informe en una columna de ingresos y una columna de gastos."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
+msgstr "Exhibir en estándar, primero ingresos, operación"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
@@ -25144,12 +25079,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
 msgid "Revenues"
-msgstr "Rentas"
+msgstr "Beneficios"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Total Devuelto"
+msgstr "Beneficio Total"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
@@ -25193,7 +25128,7 @@ msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
 msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas del Presupuesto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
@@ -25204,7 +25139,7 @@ msgstr "Informe Presupuestario"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
 msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidad de Muestra de Cuentas"
+msgstr "Profundidad de Cuenta Exhibida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
@@ -25217,31 +25152,31 @@ msgstr "Mostrar Presupuesto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
+msgstr "Exhibe una columna para los valores del presupuesto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 msgid "Show Budget Notes"
-msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
+msgstr "Mostrar Notas Presupuestarias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
+msgstr "Exhibe una columna para anotaciones presupuestarias."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostrar Efectivas"
+msgstr "Mostrar Efectivos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
+msgstr "Exhibe una columna para los valores efectivos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Link to actual transactions"
-msgstr "Enlace a transacciones reales"
+msgstr "Enlace a transacciones actuales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
 msgid "Show the actual transactions for the budget period"
-msgstr "Mostrar las transacciones reales del periodo presupuestario"
+msgstr "Muestra las transacciones actuales del periodo presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
 msgid "Show Difference"
@@ -25249,7 +25184,7 @@ msgstr "Mostrar Diferencia"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
+msgstr "Exhibe la diferencia como presupuesto – efectivo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Use accumulated amounts"
@@ -25257,7 +25192,7 @@ msgstr "Usar cantidades acumuladas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
 msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "Los valores son acumulados a través de los períodos."
+msgstr "Los valores están acumulados a través de períodos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
 msgid "Show Column with Totals"
@@ -25265,7 +25200,7 @@ msgstr "Mostrar Columna con Totales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
+msgstr "Exhibe una columna con la fila de totales."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
@@ -25316,7 +25251,7 @@ msgstr "Fun"
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:502
 msgid "Diff"
-msgstr "Difer"
+msgstr "Dife"
 
 #. Translators: using accumulated amounts mean
 #. budget will report on budgeted and actual
@@ -25417,40 +25352,41 @@ msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:345
 msgid "Income Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos"
+msgstr "Gráfico de Ingresos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:366
 msgid "Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Gastos"
+msgstr "Gráfico de Gastos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
 msgid "Asset Chart"
-msgstr "Diagrama de Activo"
+msgstr "Gráfico de Activo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
 msgid "Liability Chart"
-msgstr "Diagrama de Pasivo"
+msgstr "Gráfico de Pasivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 msgstr ""
-"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+"Muestra un gráfico con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el "
+"tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr ""
-"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+"Muestra un gráfico con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
+msgstr "Muestra un gráfico con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
 msgid "Income Over Time"
@@ -25475,7 +25411,7 @@ msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
+msgstr "Emplear Gráficos Apilados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
 msgid "Maximum Bars"
@@ -25483,11 +25419,11 @@ msgstr "Barras de Máximos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
+msgstr "¿Muestro gráficos como gráficos apilados?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
+msgstr "Número máximo de pilas en el gráfico."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
@@ -25515,10 +25451,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Promedia diaria"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Balance a ~a"
+msgstr "Balances ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -25607,7 +25542,7 @@ msgstr "Nombre del cliente"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 msgstr ""
-"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
+"Margen beneficiario (el cual es la cantidad de ganancias dividida entre las "
 "ventas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
@@ -26113,7 +26048,7 @@ msgstr "Incluir cuentas sin lotes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
 msgid "Show Chart"
-msgstr "Mostrar gráfico"
+msgstr "Mostrar Gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
 msgid "Chart type"
@@ -26121,7 +26056,7 @@ msgstr "Tipo de gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
 msgid "Chart location"
-msgstr "Ubicación de la gráfica"
+msgstr "Lugar del gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
 msgid "Plot width"
@@ -26351,7 +26286,7 @@ msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
 msgid "Stacked Bar Chart"
-msgstr "Diagramas de barras apilados"
+msgstr "Gráfico de barras apilados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
 msgid "Where to place the chart"
@@ -26558,10 +26493,9 @@ msgstr ""
 "Diferencia: ~a. ¿Necesita depurar los lotes?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a ~a a ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26936,7 +26870,7 @@ msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
+msgstr "Mostrar Ganancia Neta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
 msgid "Show Asset & Liability"
@@ -26981,7 +26915,7 @@ msgstr "Agregar líneas de rejilla."
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:372
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:403
 msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
+msgstr "Ganancia Neta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:372
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:404
@@ -26994,7 +26928,7 @@ msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:479
 msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+msgstr "Gráfica de Ingresos/Gastos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:481
 msgid "Income & Expense Barchart"
@@ -27007,7 +26941,7 @@ msgstr "Línea Gráfica de Valor Neto"
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:504
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:506
 msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
+msgstr "Gráfica Lineal de Ingresos y Gastos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
 msgid "Sort By"
@@ -27223,11 +27157,11 @@ msgstr "Este informe requiere que se seleccione un cliente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Ningún trabajador válido seleccionado."
+msgstr "Ningún empleado seleccionado válido."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
 msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccione un trabajador."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccione un empleado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 msgid "No valid job selected."
@@ -27293,10 +27227,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "¿Representar la fecha de la transacción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
+msgstr "¿Exhibir las fecha de vencimiento de la factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -27400,7 +27332,7 @@ msgstr "Informe de Proveedor"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:247
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Informe de Trabajador"
+msgstr "Informe de Empleado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1212
 msgid "Job Report"
@@ -27536,12 +27468,12 @@ msgstr "Encabezados 2"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
 msgid "Heading font"
-msgstr "Tipografía para título"
+msgstr "Tipograma para título"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
 msgid "Text font"
-msgstr "Tipografía para texto"
+msgstr "Tipograma para texto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
 msgid "Header logo filename"
@@ -27628,12 +27560,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
 msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal."
+msgstr "Tipograma para utilizar para la cabecera principal."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
 msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
+msgstr "Tipograma para utilizar para lo demás."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
@@ -29928,33 +29860,33 @@ msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de cargos vencidos”"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
 msgid "_Employee"
-msgstr "_Trabajador"
+msgstr "_Empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
 msgid "Employees Overview"
-msgstr "Vistazo de Trabajadores"
+msgstr "Vistazo de Empleados"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
 msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abre una página de “Trabajadores” como previsión"
+msgstr "Abre una página de “Empleado” como previsión"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "_Nuevo trabajador…"
+msgstr "_Nuevo empleado…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abre el diálogo para un Nuevo Trabajador"
+msgstr "Abre el diálogo de Nuevo Empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "_Buscar trabajador…"
+msgstr "_Encontrar empleado…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre Buscar Trabajador como diálogo"
+msgstr "Abre el diálogo Encontrar Empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 msgid "New _Expense Voucher…"
@@ -30513,17 +30445,17 @@ msgstr "Crea un proveedor nuevo"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:230
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:657
 msgid "E_dit Employee"
-msgstr "E_ditar trabajador"
+msgstr "E_ditar empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:659
 msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Edita el trabajador seleccionado"
+msgstr "Edita el empleado seleccionado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
 msgid "Create a new employee"
-msgstr "Crea un trabajador nuevo"
+msgstr "Crea un empleado nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
@@ -30548,7 +30480,7 @@ msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:249
 msgid "Show employee report"
-msgstr "Muestra el informe del trabajador"
+msgstr "Muestra el informe del empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
@@ -30556,16 +30488,16 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Crea una factura nueva"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Facturas del Cliente"
+msgstr "Encontrar Facturas del Cliente…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
 msgstr ""
+"Abre el Diálogo Encontrar Factura con las facturas ya filtradas para este "
+"cliente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -30573,15 +30505,15 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Crea un cargo nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "Buscar _proveedor…"
+msgstr "Encontrar Cargos del Proveedor…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
 msgstr ""
+"Abre el Diálogo de Encontrar Cargos con los cargos ya filtrados para este "
+"proveedor"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -30594,16 +30526,16 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Crea un comprobante nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Buscar los recibos de los _gastos…"
+msgstr "Encontrar Recibos de Empleado…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
 msgstr ""
+"Abre el Diálogo de Encontrar Vale del Empleado con los vales ya filtrados "
+"para este empleado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30781,10 +30713,8 @@ msgstr "Abre el documento vinculado para la transacción actual."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Ir al cargo, factura o comprobante vinculado."
+msgstr "Ir a la factura, cargo, gasto o nota de crédito."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -31098,10 +31028,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Posponer"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Auto-puntear"
+msgstr "_Auto-puntear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -31122,10 +31050,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Selección no conciliada"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Auto-puntear"
+msgstr "Auto Puntear"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -31174,20 +31100,20 @@ msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr ""
+"No se puede purgar desgloses únicamente. Se encontraron múltiples "
+"posibilidades."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-purga supera tiempo asignado"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Purga."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "El tipo de interés no puede ser cero."
+msgstr "La cantidad seleccionada no puede ser purgada."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31839,7 +31765,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Bonos de Ahorre en EUA, EUA"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31921,10 +31847,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " para "
+msgstr "%s para %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -32179,26 +32104,26 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
 msgid "Employee number"
-msgstr "Número del trabajador"
+msgstr "Número del empleado"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
 msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
-"El número del trabajador previo generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de trabajador."
+"El número del empleado previo generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de empleado."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
 msgid "Employee number format"
-msgstr "Formato del número de trabajador"
+msgstr "Formato del número de empleado"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de trabajadores. "
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de empleado. "
 "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
@@ -32411,10 +32336,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (cerrado)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Separación entre documentos: "
+msgstr "Separación entre ítemes de negocio: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index 5ef7f25583..e8dc7a1eaf 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-19 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-24 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "correo electrónico"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
 msgid "employee"
-msgstr "operador"
+msgstr "empleado"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Saldo de las acciones (registro)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "acciones"
+msgstr "acciones, comparticiones"
 
 #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
 msgid "source"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "desglose"
 
 #. "Alias of 'shares'"
 msgid "stocks"
-msgstr "provisiones"
+msgstr "provisiones, mercancías"
 
 #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
 msgid "stock split"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "transferir"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "Balance sumas y saldos"
+msgstr "balance de comprobación (informe)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "proveedor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "comprobante, vale"
+msgstr "comprobante"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"

commit 22f201241d9f9d3831245a3d17e2e0b2da78ead5
Author: Kevin Unhammer <unhammer+dill at mm.st>
Date:   Tue Mar 24 14:10:11 2026 +0100

    Translation update  by Kevin Unhammer <unhammer+dill at mm.st> using Weblate
    
    po/nb.po: 82.1% (4673 of 5686 strings; 931 fuzzy)
    156 failing checks (2.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Norwegian Bokmål)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/nb_NO/
    
    Co-authored-by: Kevin Unhammer <unhammer+dill at mm.st>

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 61c8c1bc25..257e6d27a1 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,14 +10,15 @@
 # Tor Berg <tob at samfundet.no>, 2024.
 # Morten Cools <morten at cools.no>, 2024.
 # Magnus Røkke <mrokke at gmail.com>, 2025.
+# Kevin Unhammer <unhammer+dill at mm.st>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-06 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Magnus Røkke <mrokke at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Unhammer <unhammer+dill at mm.st>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
 #, scheme-format
@@ -3007,11 +3008,11 @@ msgstr "Posteringsdato"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040
 msgid "Post to Account"
-msgstr "Postér til konto"
+msgstr "Poster til konto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041
 msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Akkumulér splitter?"
+msgstr "Akkumuler splitter?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
@@ -3635,9 +3636,9 @@ msgid ""
 "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
 "create an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"Du har ingen gyldig \"postér til\"-konto. Vennligst lag en konto av typen "
-"\"%s\" før du fortsetter å behandle denne betalingen. Kanskje du vil "
-"opprettet en faktura eller regning først?"
+"Du har ingen gyldig «poster til»-konto. Vennligst lag en konto av typen «%s» "
+"før du fortsetter å behandle denne betalingen. Kanskje du vil opprettet en "
+"faktura eller regning først?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3298
@@ -4492,7 +4493,7 @@ msgstr "Rediger denne fakturaen"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
 msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "Duplisert faktura"
+msgstr "Dupliser faktura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
@@ -13364,7 +13365,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
 msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Akkumulér splitter ved postering"
+msgstr "_Akkumuler splitter ved postering"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
 msgid ""
@@ -13825,7 +13826,7 @@ msgstr "_Velg motkonto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1999
 msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Omnummerér underkontoer"
+msgstr "Omnummerer underkontoer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2032
 msgid "_Renumber"
@@ -15391,7 +15392,7 @@ msgstr "Partner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
 msgid "Post To"
-msgstr "Postér til"
+msgstr "Poster til"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
 #, fuzzy

commit b74fe5fa5d3574c8ff82fd51c719f731e0f6df01
Author: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:09 2026 +0100

    Translation update  by Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 92.2% (5247 of 5686 strings; 284 fuzzy)
    28 failing checks (0.4%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Translation update  by Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 92.2% (5243 of 5686 strings; 288 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Translation update  by Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 92.1% (5239 of 5686 strings; 291 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/he/
    
    Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index b7d4d60f94..ff2fd31dbf 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Copyright (C) 2008 - 2020 by the respective translator
 # Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com, 2019 - 2020
 # Ori Hoch <ori at uumpa.com>, 2008 http://www.uumpa.com/gnucash-he/
-# Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
+# Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
 # Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-24 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 09:45+0000\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
@@ -693,19 +693,14 @@ msgstr ""
 "Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
-#| "gnome.org"
 msgid ""
 "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
 "net"
 msgstr ""
-"יצירת קשר עם מפתחי גנוקאש היא קלה מאוד. נוסף על מספר לא מבוטל של "
-"רשימות־דיוור, ניתן גם לשוחח באופן מקוון דרך IRC! ההצטרפות דרך ערוץ ‎#gnucash "
-"ב־irc.gnome.org"
+"יצירת קשר עם מפתחי גנוקאש היא קלה מאוד. נוסף על מספר לא מבוטל של רשימות־"
+"דיוור, ניתן גם לשוחח באופן מקוון דרך IRC! ההצטרפות דרך ערוץ ‎#gnucash ב־"
+"irc.gimp.net"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:15
 msgid ""
@@ -1498,15 +1493,6 @@ msgid "Stock split"
 msgstr "פיצול נייר ערך"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
-#| "divisor , while keeping the total monetary value of the overall "
-#| "investment constant. \n"
-#| "\n"
-#| "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
-#| "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
-#| "split."
 msgid ""
 "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1561,12 +1547,6 @@ msgid "Buy to cover short"
 msgstr "קניה לכיסוי מכירה בחסר"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss. \n"
-#| "\n"
-#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
-#| "amount and correct it in the transaction later."
 msgid ""
 "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss.\n"
 "\n"
@@ -1613,14 +1593,6 @@ msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
 msgstr "פיצוי החזר הון (סיווג מחדש)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A "
-#| "distribution previously recorded as a compensatory dividend is "
-#| "reclassified to compensatory return of capital,often due to end-of-year "
-#| "tax information."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1670,15 +1642,6 @@ msgstr ""
 "0.00) מבלי להשפיע על מספר היחידות."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
-#| "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
-#| "constant. \n"
-#| "\n"
-#| "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
-#| "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record "
-#| "the split."
 msgid ""
 "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -2222,13 +2185,11 @@ msgstr "_מחיקה"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "שינוי השם נכשל, כנראה שהשם החדש קיים"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<ללא שם>"
+msgstr "אין שם חדש"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2899,10 +2860,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "HBCI מקוון"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "חשבון הכנסות"
+msgstr "חשבון הכנסות OFX"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -2911,7 +2870,7 @@ msgstr "חשבון הכנסות"
 #. invoiced.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:471 gnucash/gnome/dialog-order.c:180
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "נא לספק פרטי חשבונית ספק."
+msgstr "נא לספק פרטי חיוב."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
@@ -3318,13 +3277,11 @@ msgstr "תזכורת לתשלום חיובים שמועד פרעונם חל"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "תאריך החיוב למסמך הלקוח הבא הגיע:"
-msgstr[1] "תאריך החיוב ל%d מסמכי הלקוחות הבאים הגיע:"
+msgstr[0] "תאריך פריט הלקוח העסקי הגיע:"
+msgstr[1] "תאריך %d פריטי הלקוח עסקיהגיע:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -30961,10 +30918,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " עד "
+msgstr "%s עד %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31418,10 +31374,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (סגור)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "קיזוז בין מסמכים: "
+msgstr "קיזוז בין פריטים עסקיים: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
@@ -31542,16 +31496,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "בדיקת פיצולים עסקיים בחשבון %s: %u מ %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
-msgstr "חיפוש יתומים בתנועה: %u מ־%u"
+msgstr "חיפוש יתומים בתנועה: %u מ־%zu"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
+#, c-format
 msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
-msgstr "חיפוש חוסר איזון בתנועה %s:‏ %u מ־%u"
+msgstr "חיפוש חוסר איזון בתנועה %s:‏ %u מ־%zu"
 
 #: libgnucash/engine/Split.cpp:1643
 msgctxt ""

commit 9c6d714579c4ce8f526321d1772820f947cf2de6
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:07 2026 +0100

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ee282a8f0c..19ebc30bd8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-16 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 06:09+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/pt/>\n"
@@ -2235,13 +2235,11 @@ msgstr "_Eliminar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao renomear, nome provavelmente existente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<sem nome>"
+msgstr "Nenhum nome novo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2921,10 +2919,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "HBCI em linha"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Conta de receita"
+msgstr "Conta OFX de receita"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3328,9 +3324,7 @@ msgstr "Montante"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
 msgstr[0] "É devido o seguinte documento de fornecedor:"
@@ -3343,9 +3337,7 @@ msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
 msgstr[0] "É devido o seguinte documento de cliente:"
@@ -3531,10 +3523,6 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
@@ -3841,6 +3829,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"A transacção com a descrição \"%s\" não pode ser saldada.\n"
+"A diferença é %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3925,17 +3915,14 @@ msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
 msgstr "Parcela com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
-"transacção. Deseja realmente registá-la?"
+"O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente todas "
+"as transacções neste agendamento.\n"
+"Deseja registá-la mesmo assim?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4568,8 +4555,6 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Abrir documento ligado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
 msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de cliente"
 
@@ -4582,8 +4567,6 @@ msgstr ""
 "de crédito de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
 msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de cliente"
 
@@ -4662,8 +4645,6 @@ msgstr ""
 "Abrir uma janela de relatório de fornecedor para o titular desta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
 msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
 
@@ -4674,8 +4655,6 @@ msgstr ""
 "de crédito de fornecedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
 msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de fornecedor"
 
@@ -4752,8 +4731,6 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de empregados para o titular deste vale"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
 msgstr "_Usar como disposição pré-definida para documentos de empregado"
 
@@ -4765,8 +4742,6 @@ msgstr ""
 "crédito de empregado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
 msgstr "_Repor disposição pré-definida para documentos de empregado"
 
@@ -4956,10 +4931,8 @@ msgstr "_Eliminar transacção"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Ir para factura"
+msgstr "Ir para documento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5024,10 +4997,8 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Abrir o documento ligado para a transacção actual"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Saltar para a factura ou vale ligados"
+msgstr "Saltar para a factura, vale de despesa ou nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5261,15 +5232,10 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s de %s, emitida a %s, com o montante de %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Seleccionar um orçamento"
+msgstr "Seleccionar um documento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr "Há vários documentos ligados a esta transacção. Por favor, escolha um:"
@@ -5926,18 +5892,11 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Transacções confirmadas"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
-"quantia confirmada"
-msgstr[1] ""
-"Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
-"quantia confirmada"
+msgstr[0] "Seleccionar automaticamente %u transacção até %s confirmada até %s"
+msgstr[1] "Seleccionar automaticamente %u transacções até %s confirmadas até %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -7986,10 +7945,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Reconciliada (relatório)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "Mais recent_e"
+msgstr "Data mais recente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8714,14 +8671,6 @@ msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8730,10 +8679,10 @@ msgid ""
 "considered counter items."
 msgstr ""
 "Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
-"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
-"documentos com sinal oposto. Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
-"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
+"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e itens "
+"terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são documentos "
+"com sinal oposto. Por exemplo, numa factura, notas de crédito e facturas "
+"negativas são consideradas contra-documentos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8814,13 +8763,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -9465,16 +9407,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
+msgstr "Activar ferramentas de reconciliação automática"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"Se activa, sugere transacção a confirmar baseado em quantias adicionadas ao "
+"saldo do extracto"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -11810,6 +11752,10 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Escolha a ordem de dia, mês e ano, para corresponder à do extracto "
+"importado.\n"
+"As escolhas são mostradas com um hífen (-), mas o ponto (.) e a barra (/) "
+"também são escolhas válidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -13760,20 +13706,14 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Antevisão"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
 msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
 msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
 msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
 
@@ -13963,10 +13903,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Diálogo Escolher titular"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "De espaço de nome"
+msgstr "Renomear espaço de nome"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -13979,16 +13917,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Mostrar moedas nacionais"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "De espaço de nome"
+msgstr "Renomear espaço de _nome"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Remover o preço actual."
+msgstr "Remover espaço de nome actual."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -15155,10 +15089,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Emitir para"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Empresas"
+msgstr "Documentos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15915,6 +15847,15 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Fornece ferramentas de confirmação automática na janela de reconciliação. A "
+"confirmação automática analisa as parcelas não reconciliadas cujo saldo "
+"compensado corresponda ao saldo de reconciliação introduzido. A confirmação "
+"automática testa todas as combinações de parcelas, pelo que o seu tempo de "
+"execução é potencialmente elevado; mas está limitado a 1 segundo. Quando não "
+"existe uma correspondência única, seja porque o saldo não pode ser "
+"alcançado, tempo esgotado ou porque são possíveis várias combinações, a "
+"confirmação automática não é oferecida e o ícone e a sua dica de ferramenta "
+"reflectem o resultado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -16212,10 +16153,8 @@ msgstr "Editor de preços"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Espaço de nome"
+msgstr "Espaço de _nome"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16323,10 +16262,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "_Adicionados pela aplicação"
+msgstr "Adici_onados pela aplicação"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -21339,10 +21276,8 @@ msgstr ""
 "lo?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "Preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
+msgstr "Só pode colar transacções agendadas no razão geral"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -24974,10 +24909,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Média diária"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Saldo em ~a"
+msgstr "Salda ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -25991,10 +25925,9 @@ msgstr ""
 "que os lotes precisam de limpeza?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a - ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26720,10 +26653,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Mostrar a data da transacção?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Mostrar as notas da factura?"
+msgstr "Mostrar a data de vencimento da factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -29957,16 +29888,14 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Criar uma nova factura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Facturas do cliente"
+msgstr "Localizar facturas do cliente…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo de procura de facturas já filtrado para este cliente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -29974,15 +29903,13 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Criar um novo pagamento"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "Loc_alizar fornecedor…"
+msgstr "Localizar facturas de fornecedor…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo de procura de facturas já filtrado para este fornecedor"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -29995,16 +29922,14 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Criar um novo vale"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Localizar _vale de despesa…"
+msgstr "Localizar vales de despesa de empregados…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo de procura de vales já filtrado para este empregado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30178,10 +30103,8 @@ msgstr "Abrir o documento ligado para a transacção actual."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Saltar para a factura ou vale ligados."
+msgstr "Saltar para a factura, vale ou nota de crédito ligados."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30492,10 +30415,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Auto-confirmar"
+msgstr "_Auto-confirmar"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30516,8 +30437,6 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Desconciliar selecção"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
 msgstr "Auto-confirmar"
 
@@ -30567,21 +30486,19 @@ msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível confirmar parcelas únicas. Há múltiplas possibilidades."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "A confirmação automática excedeu o tempo previsto"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "A conta já está em saldo auto-confirmado."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "A taxa de juro não pode ser zero."
+msgstr "A quantia seleccionada não pode ser confirmada."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31217,7 +31134,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "US Savings Bonds, EUA"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31299,10 +31216,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " para "
+msgstr "%s para %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31786,8 +31702,6 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (fechado)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
 msgstr "Desvio entre documentos: "
 

commit 76c50bfb899c05718be97e9615e2ce7c421110d3
Author: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:04 2026 +0100

    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/glossary/sv.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/sv/
    
    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 100.0% (5686 of 5686 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Translation update  by Arve Eriksson <031299870 at telia.com> using Weblate
    
    po/sv.po: 99.7% (5673 of 5686 strings; 7 fuzzy)
    9 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Swedish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/sv/
    
    Co-authored-by: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>

diff --git a/po/glossary/sv.po b/po/glossary/sv.po
index aaf9cd0bde..c8e8a1b8e3 100644
--- a/po/glossary/sv.po
+++ b/po/glossary/sv.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
 # Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>, 2006.
 # Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser at tutanota.com>, 2021.
-# Arve Eriksson <031299870 at telia.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Arve Eriksson <031299870 at telia.com>, 2021, 2022, 2023, 2026.
 # bittin1ddc447d824349b2 <bittin at reimu.nl>, 2024.
 #
 # $Id$
@@ -11,11 +11,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
-"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-22 06:09+0000\n"
-"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin at reimu.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 04:09+0000\n"
+"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "sv/>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Debet"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "förval"
+msgstr "standard"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c758d6fe29..6237b9304b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,16 +9,16 @@
 # Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2001, 2002.
 # Jonas Norling <norling at lysator.liu.se>, 2004, 2006.
 # Erik Johansson <erik at ejohansson.se>, 2014, 2016.
-# Arve Eriksson <031299870 at telia.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
+# Arve Eriksson <031299870 at telia.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
 # Luna Jernberg <droidbittin at gmail.com>, 2022, 2023.
 # bittin1ddc447d824349b2 <bittin at reimu.nl>, 2023, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-15 02:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-22 04:09+0000\n"
 "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870 at telia.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "sv/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:519
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
 "Försökte slå upp en odefinierad datumsymbol '~a'. Rapporten sparades "
-"antagligen i en senare version av GnuCash. Använder idag som förval."
+"antagligen i en senare version av GnuCash. Använder idag som standard."
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:715
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "För att göra den synlig\n"
 "välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n"
-"markera ”Vy med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval."
+"markera ”Vy med dubbla rader” i Inställningar:Registerstandarder."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
 msgid ""
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid ""
 "not necessary to restart GnuCash."
 msgstr ""
 "Om du arbetar nattetid bör du stänga och öppna dina arbetsregister på nytt "
-"efter midnatt för att få det nya datumet som förval för nya transaktioner. "
+"efter midnatt för att få det nya datumet som standard för nya transaktioner. "
 "Du behöver inte starta om GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:121
@@ -2231,13 +2231,11 @@ msgstr "_Ta bort"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte döpa om, möjligt att nya namnet redan finns"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<No name>"
 msgid "No new name"
-msgstr "<Inget namn>"
+msgstr "Inget nytt namn"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
 msgid ""
@@ -2915,10 +2913,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Online HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Inkomstkonto"
+msgstr "OFX Inkomstkonto"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3321,13 +3317,11 @@ msgstr "Belopp"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "Följande leverantörsdokument förfaller snart:"
-msgstr[1] "Följande %d leverantörsdokument förfaller snart:"
+msgstr[0] "Följande leverantörsobjekt förfaller snart:"
+msgstr[1] "Följande %d leverantörsobjekt förfaller snart:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3336,13 +3330,11 @@ msgstr "Påminnelse om räkningars förfallodagar"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "Följande kunddokument förfaller snart:"
-msgstr[1] "Följande %d kunddokument förfaller snart:"
+msgstr[0] "Följande kundobjekt förfaller snart:"
+msgstr[1] "Följande %d kundobjekt förfaller snart:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3524,15 +3516,11 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Du måste välja ett överföringskonto från kontoträdet."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"Inga dokument valdes för att tilldela betalningen till. Detta kan skapa en "
+"Inga objekt valdes för att tilldela betalningen till. Detta kan skapa en "
 "betalning utan tillhörighet."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
@@ -3836,6 +3824,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"Transaktionen med beskrivningen '%s' kan inte balanseras.\n"
+"Differensen är %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3922,17 +3912,14 @@ msgstr ""
 "Delning med minnesanteckning %s har en debetformel som inte kan tolkas."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-#| "transaction. Should it still be entered?"
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance all of the "
 "transactions in this this Scheduled Transaction.\n"
 "Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"Editorn för schemalagda transaktioner kan inte automatiskt balansera "
-"transaktionen. Ska den fortfarande registreras?"
+"Editorn för schemalagda transaktioner kan inte automatiskt balansera alla "
+"transaktioner i denna schemalagda transaktionen.\n"
+"Ska den fortfarande registreras?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1454
 msgid "(never)"
@@ -4564,23 +4551,20 @@ msgid "Open Linked Document"
 msgstr "Öppna länkat dokument"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Business items"
-msgstr "Använd som förvald layo_ut för kunddokument"
+msgstr "Använd som standardlayo_ut för kundobjekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
-"Använd nuvarande layout som förval för alla kundfakturor och kreditnoteringar"
+"Använd nuvarande layout som standard för alla kundfakturor och "
+"kreditnoteringar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Customer business items"
-msgstr "Åte_rställ förvald layout för kunddokument"
+msgstr "Åte_rställ standardlayout för kundobjekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
@@ -4588,8 +4572,8 @@ msgid ""
 "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Återställ förvald layout för alla kundfakturor och kreditnoteringar till "
-"inbyggt förval och uppdatera aktuell sida med dessa inställningar"
+"Återställ standardlayout för alla kundfakturor och kreditnoteringar till "
+"inbyggda standarder, och uppdatera aktuell sida med dessa inställningar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
 msgid "_Print Bill"
@@ -4656,30 +4640,27 @@ msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr "Öppna ett leverantörsrapportfönster för räkningens ägare"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "An_vänd som förvald layout för leverantörsdokument"
+msgstr "An_vänd som standardlayout för leverantörsobjekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 msgstr ""
-"Använd nuvarande layout som förval för alla leverantörsräkningar och "
+"Använd nuvarande layout som standard för alla leverantörsräkningar och "
 "kreditnoteringar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Business items"
-msgstr "Åte_rställ förvald layout för leverantörsdokument"
+msgstr "Åte_rställ standardlayout för leverantörsobjekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Återställ förvald layout för alla leverantörsräkningar och kreditnotering "
-"till inbyggt förval och uppdatera nuvarande sida med dessa inställningar"
+"Återställ standardlayout för alla leverantörsräkningar och kreditnotering "
+"till inbyggda standarder, och uppdatera nuvarande sida med dessa "
+"inställningar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
 msgid "_Print Voucher"
@@ -4746,31 +4727,28 @@ msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Öppna ett personalrapportfönster för traktamentets ägare"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "An_vänd som förvald layout för personaldokument"
+msgstr "An_vänd som standardlayout för personalobjekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
-"Använd nuvarande layout som förval för alla personaltraktamenten och "
+"Använd nuvarande layout som standard för alla personaltraktamenten och "
 "kreditnoteringar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Business items"
-msgstr "Åte_rställ förvald layout för personaldokument"
+msgstr "Åte_rställ standardlayout för personalobjekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Återställ förvald layout för alla personaltraktamenten och kreditnoteringar "
-"till inbyggt förval och uppdatera nuvarande sida med dessa inställningar"
+"Återställ standardlayout för alla personaltraktamenten och kreditnoteringar "
+"till inbyggda standarder, och uppdatera nuvarande sida med dessa "
+"inställningar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
 msgid "_Print Credit Note"
@@ -4950,10 +4928,8 @@ msgstr "_Ta bort transaktion"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to Invoice"
 msgid "Jump to Business item"
-msgstr "Hoppa till faktura"
+msgstr "Hoppa till objekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
 msgid "Cu_t Split"
@@ -5020,10 +4996,10 @@ msgid "Open the linked document for the current transaction"
 msgstr "Öppna länkat dokument för aktuell transaktion"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note"
-msgstr "Hoppa till den länkade räkningen, fakturan, eller traktamentet"
+msgstr ""
+"Hoppa till den länkade fakturan, räkningen, traktamentet eller "
+"kreditnoteringen"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
@@ -5256,18 +5232,13 @@ msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s från %s, registrerad %s, belopp %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4733
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a Budget"
 msgid "Select Business Item"
-msgstr "Välj en budget"
+msgstr "Välj ett objekt"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4734
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgid ""
 "Several business items are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr "Flera dokument är länkade med den här transaktionen. Välj ett av dem:"
+msgstr "Flera objekt är länkade med den här transaktionen. Välj ett av dem:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4735
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5925,18 +5896,11 @@ msgid "Cleared Transactions"
 msgstr "Clearade transaktioner"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-#| "cleared amount"
+#, c-format
 msgid "Automatically select %u transaction up to %s that clears to %s"
 msgid_plural "Automatically select %u transactions up to %s that clear to %s"
-msgstr[0] ""
-"Cleara automatiskt individuella transaktioner för att nå ett bestämt clearat "
-"belopp"
-msgstr[1] ""
-"Cleara automatiskt individuella transaktioner för att nå ett bestämt clearat "
-"belopp"
+msgstr[0] "Välj automatiskt %u transaktion upp till %s som clearas till %s"
+msgstr[1] "Välj automatiskt %u transaktioner upp till %s som clearas till %s"
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:474
@@ -6827,7 +6791,7 @@ msgstr "Återställ standardalternativen"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:309
 msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Återställ alla värden till deras förval."
+msgstr "Återställ alla värden till deras standarder."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:561
 msgid "Page"
@@ -7832,11 +7796,11 @@ msgstr "Välj alla avkommor av markerat konto."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1016
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1252
 msgid "Select Default"
-msgstr "Välj förval"
+msgstr "Välj standard"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1018
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Välj förvald kontomarkering."
+msgstr "Välj standard för kontomarkering."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1035
 msgid "Show Hidden Accounts"
@@ -7857,7 +7821,7 @@ msgstr "Rensa markering av avmarkera alla poster."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1254
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Välj förvald markering."
+msgstr "Välj standard för markering."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1536
 msgid "Clear any selected image file."
@@ -7995,10 +7959,8 @@ msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Avstämda (rapport)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "_Tidigast"
+msgstr "_Tidigast datum"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8530,8 +8492,8 @@ msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"Fil att logga till; förval är ”/tmp/gnucash.trace”; kan vara ”stderr” eller "
-"”stdout”."
+"Fil att logga till; standard är ”/tmp/gnucash.trace”; kan vara ”stderr” "
+"eller ”stdout”."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
 msgid "Hidden Options"
@@ -8720,14 +8682,6 @@ msgstr "Autobetala vid flytt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same customer. Counter "
-#| "documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, "
-#| "customer credit notes and negative invoices are considered counter "
-#| "documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer items with outstanding "
 "pre-payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to "
@@ -8735,11 +8689,11 @@ msgid ""
 "For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are "
 "considered counter items."
 msgstr ""
-"Försök automatiskt att betala kunddokument med utestående "
-"förskottsbetalningar och konteringsdokument vid registrering. "
-"Förskottsbetalningarna och dokumenten måste förstås gälla samma kund. "
-"Konteringsdokument är dokument med motsatt tecken. Som exempel betraktas "
-"fakturor, kundkreditnoteringar och negativa fakturor som konteringsdokument."
+"Försök automatiskt att betala kundobjekt med utestående förskottsbetalningar "
+"och konteringsobjekt vid registrering. Förskottsbetalningarna och objekten "
+"måste förstås gälla samma kund. Konteringsobjekt är objekt med motsatt "
+"tecken. Som exempel betraktas fakturor, kundkreditnoteringar och negativa "
+"fakturor som konteringsobjekt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
@@ -8823,13 +8777,6 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with "
-#| "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-#| "documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents "
-#| "are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit "
-#| "notes and negative bills are considered counter documents."
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor items with outstanding pre-"
 "payments and counter items. The pre-payments and items obviously have to be "
@@ -8837,11 +8784,11 @@ msgid ""
 "example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered "
 "counter items."
 msgstr ""
-"Försök automatiskt vid registrering att betala leverantörsdokument med "
-"utestående förskottsbetalningar och konteringsdokument. Förskottsbetalningar "
-"och dokument måste förstås gälla samma leverantör. Konteringsdokument är "
-"dokument med motsatt tecken. Exempelvis räkningar, leverantörers "
-"kreditnoteringar och negativa räkningar betraktas som konteringsdokument."
+"Försök automatiskt vid registrering att betala leverantörsobjekt med "
+"utestående förskottsbetalningar och konteringsobjekt. Förskottsbetalningar "
+"och objekt måste förstås gälla samma leverantör. Konteringsobjekt är objekt "
+"med motsatt tecken. Exempelvis räkningar, leverantörers kreditnoteringar och "
+"negativa räkningar betraktas som konteringsobjekt."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
@@ -9113,14 +9060,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
-msgstr "Förvalt teckensnitt för checkutskrift"
+msgstr "Standardteckensnitt för checkutskrift"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"Förvalt teckensnitt att använda vid utskrift av checkar. Värdet åsidosätts "
+"Standardteckensnitt att använda vid utskrift av checkar. Värdet åsidosätts "
 "om teckensnitt specificeras i en checks beskrivningsfil."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@@ -9393,13 +9340,13 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
 msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Förvald QIF-transaktionsstatus"
+msgstr "Standard för QIF-transaktionsstatus"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr "Förvald status för QIF-transaktion när det inte anges i QIF-filen."
+msgstr "Standardstatus för QIF-transaktion när det inte anges i QIF-filen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
@@ -9478,16 +9425,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Balanserande post från avstämning"
+msgstr "Aktivera autoclearingverktyg vid avstämning"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"Om det är aktivt föreslås transaktioner att clearas baserat på belopp som "
+"summeras till kontoutdragets saldo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -9529,7 +9476,7 @@ msgid ""
 "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
 "run\" dialog."
 msgstr ""
-"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som förval för dialogrutan ”sedan "
+"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som standard för dialogrutan ”sedan "
 "senaste körningen”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
@@ -9538,7 +9485,7 @@ msgid ""
 "is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
 "Inställningen styr huruvida ”granska skapade transaktioner” ska sättas som "
-"förval för dialogrutan ”sedan senaste körningen”."
+"standard för dialogrutan ”sedan senaste körningen”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
 msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
@@ -10010,8 +9957,8 @@ msgid ""
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Inställningen styr källan av förvald valuta för nya konton. Om den sätts "
-"till ”lokal” kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens "
+"Inställningen styr källan av standardvaluta för nya konton. Om den sätts "
+"till ”lokal” kommer GnuCash att hämta standardvaluta från användarens "
 "lokalinställning. Om den sätts till ”annat” kommer GnuCash att använda "
 "inställningen som specificeras av nyckeln ’currency-other’."
 
@@ -10151,7 +10098,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inställningen bestämmer på vilken kant flikar för att byta sidor i "
 "anteckningsblock visas. Möjliga värden är ”överst”, ”vänster”, ”nederst” och "
-"”höger”. Förval är ”överst”."
+"”höger”. Standard är ”överst”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3563
@@ -10181,7 +10128,7 @@ msgid ""
 "\"bottom\"."
 msgstr ""
 "Inställningen bestämmer vilken kant sammanfattningsfältet för olika sidor "
-"visas på. Möjliga värden är ”överst” och ”nederst”. Förval är ”nederst”."
+"visas på. Möjliga värden är ”överst” och ”nederst”. Standard är ”nederst”."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3655
@@ -10220,12 +10167,12 @@ msgid ""
 "is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
 "'num' field."
 msgstr ""
-"Om det väljs kommer förvalda bokalternativ för nya filer att ställas in så "
+"Om det väljs kommer standardbokalternativ för nya filer att ställas in så "
 "att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar delningsåtgärdsfältet och så "
 "att transaktionens 'nr'-fält visas på den andra raden i dubbelbokföringsvyn "
-"(och är osynligt om det inte väljs). Annars ställs förvalda bokalternativ "
-"för nya filer in så att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar "
-"transaktionens 'nr'-fält."
+"(och är osynligt om det inte väljs). Annars ställs standardbokalternativ för "
+"nya filer in så att 'Nr'-cellen på register visar/uppdaterar transaktionens "
+"'nr'-fält."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10375,13 +10322,14 @@ msgid ""
 "the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
 "setting shows all transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Detta fält specificerar förvald visningsstil när ett nytt registerfönster "
-"öppnas. Möjliga värden är ”Standardliggare”, ”Autodelningsliggare” och "
-"”Transaktionsjournal”. Inställningen ”Standardliggare” gör att varje "
-"transaktion visas på en eller två rader beroende på om dubbelbokföringsvyn "
-"är aktiverad. Inställningen ”Autodelningsliggare” gör detsamma, men "
-"expanderar endast aktuell transaktion för att visa alla delar. Inställningen "
-"”Transaktionsjournal” visar alla transaktioner i expanderad form."
+"Detta fält specificerar standardstil för visning när ett nytt "
+"registerfönster öppnas. Möjliga värden är ”Standardliggare”, ”"
+"Autodelningsliggare” och ”Transaktionsjournal”. Inställningen ”"
+"Standardliggare” gör att varje transaktion visas på en eller två rader "
+"beroende på om dubbelbokföringsvyn är aktiverad. Inställningen ”"
+"Autodelningsliggare” gör detsamma, men expanderar endast aktuell transaktion "
+"för att visa alla delar. Inställningen ”Transaktionsjournal” visar alla "
+"transaktioner i expanderad form."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
@@ -10431,7 +10379,7 @@ msgid ""
 "you use unique leaf names."
 msgstr ""
 "Visa endast namnen på lövkonton i registret och i popup-rutan för kontoval. "
-"Förvalt beteende är att visa det fullständiga namnet, inklusive sökvägen i "
+"Standardbeteende är att visa det fullständiga namnet, inklusive sökvägen i "
 "kontoträdet. Att aktivera alternativet antyder att du använder unika lövnamn."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
@@ -10524,8 +10472,8 @@ msgid ""
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Inställningen styr förvald valuta för rapporter. Om den sätts till ”lokal” "
-"kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens lokalinställning. "
+"Inställningen styr standardvaluta för rapporter. Om den sätts till ”lokal” "
+"kommer GnuCash att hämta standardvaluta från användarens lokalinställning. "
 "Om den sätts till ”annan” kommer GnuCash att använda inställningen som "
 "specificeras av nyckeln ’currency-other’."
 
@@ -11827,6 +11775,10 @@ msgid ""
 "Choices are displayed with a Hyphen (-) separator, but will also match Dot "
 "(.) and Slash (/) as separator."
 msgstr ""
+"Välj ordning för dag, månad och år för att matcha formateringen i den "
+"importerade filen.\n"
+"Valen visas med bindestrecksavdelare (-), men matchar även punkt (.) och "
+"snedstreck (/) som avdelare."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:756
 msgid ""
@@ -12839,7 +12791,7 @@ msgstr ""
 "Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade vid aktiespliten "
 "eller sammanslagningen. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett "
 "negativt värde för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av "
-"transaktionen eller godkänna den föreslagna."
+"transaktionen eller godkänna standardbeskrivningen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1863
@@ -13117,7 +13069,7 @@ msgstr "_Redigera lista med teckenkodningar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Förvald teckenkodning"
+msgstr "Standardteckenkodning"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
 msgid "Convert the file"
@@ -13717,7 +13669,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 msgstr ""
-"Förvald transaktionsstatus (åsidosätts av eventuell status i QIF-filen)"
+"Standardstatus för transaktion (åsidosätts av eventuell status i QIF-filen)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -13780,22 +13732,16 @@ msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Förhandsgranska"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open imported business items in tabs"
-msgstr "Öppna importerade dokument i flikar"
+msgstr "Öppna importerade objekt i flikar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
-#, fuzzy
-#| msgid "Open not yet posted documents in tabs"
 msgid "Open not yet posted business items in tabs"
-msgstr "Öppna, ej ännu registrerade dokument i flikar"
+msgstr "Öppna ej ännu registrerade objekt i flikar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgid "Don't open imported business items in tabs"
-msgstr "Öppna inte importerade dokument i flikar"
+msgstr "Öppna inte importerade objekt i flikar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
@@ -13984,10 +13930,8 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Dialogrutan Välj ägare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename Namespace"
-msgstr "Från namnrymd"
+msgstr "Döp om namnrymd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:114
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:133
@@ -14000,16 +13944,12 @@ msgid "Show National Currencies"
 msgstr "Visa nationella valutor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:227
-#, fuzzy
-#| msgid "From Namespace"
 msgid "Rename _Namespace"
-msgstr "Från namnrymd"
+msgstr "Döp om _namnrymd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the current price."
 msgid "Rename the current namespace."
-msgstr "Ta bort det nuvarande priset."
+msgstr "Döp om aktuell namnrymd."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:249
 msgid "Add a new commodity."
@@ -14401,11 +14341,11 @@ msgstr "Gränssnitt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
 msgid "Default Hours per Day"
-msgstr "Förvalt timmar per dag"
+msgstr "Standard för timmar per dag"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
 msgid "Default Rate"
-msgstr "Förvald timkostnad"
+msgstr "Standardtimkostnad"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
 msgid "Access Control List"
@@ -14936,7 +14876,7 @@ msgstr "Öppna dokumentlänk"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
 msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Förvalt chargeback-projekt"
+msgstr "Standard för chargeback-projekt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
 msgid "Additional to Card"
@@ -15181,10 +15121,8 @@ msgid "Post To"
 msgstr "Skicka till"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Business"
 msgid "Business items"
-msgstr "Företag"
+msgstr "Ekonomiska objekt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
@@ -15770,7 +15708,7 @@ msgid ""
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
 "En transaktion vars datum ligger inom tröskeln är sannolikt en matchning. "
-"Förval är 4 dagar."
+"Standard är 4 dagar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2384
 msgid ""
@@ -15778,7 +15716,7 @@ msgid ""
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
 "En transaktion vars datum ligger utanför tröskeln är osannolikt en "
-"matchning. Förval är 14 dagar."
+"matchning. Standard är 14 dagar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2430
 msgid "Checks"
@@ -15786,7 +15724,7 @@ msgstr "Checkar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2448
 msgid "The default check printing font."
-msgstr "Förvalt teckensnitt för checkutskrift."
+msgstr "Standardteckensnitt för checkutskrift."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2458
 msgid "Print _date format"
@@ -15807,7 +15745,7 @@ msgstr "Skriv ut '***' före och efter varje textfält på checken."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
 msgid "Default _font"
-msgstr "_Förvalt teckensnitt"
+msgstr "Standa_rdteckensnitt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526
 msgid "Printing"
@@ -15927,6 +15865,14 @@ msgid ""
 "combinations are possible, auto-clear is not offered and the icon and its "
 "tooltip reflects the outcome."
 msgstr ""
+"Visar autoclearingsverktyg i avstämningsfönstret. Autoclearing söker av ej "
+"avstämda splittar och letar efter en unik kombination vars clearade saldo "
+"matchar angivet avstämningssaldo. Autoclearingen testar alla kombinationer "
+"av splittar, och därför kan det ta lång tid att utföra; är dock begränsad "
+"till 1 sekund vid avstämning. När ingen unik matchning hittas, eftersom "
+"saldot inte kan nås, eller på grund av passerad tidsgräns, eller om flera "
+"kombinationer är möjliga, erbjuds inte autoclearing, och dess ikon och "
+"tooltip visar resultatet."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -15941,8 +15887,8 @@ msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
-"GnuCash använder ett gult/grönt tema som förval för registerfönster. Kryssa "
-"bort detta om du hellre vill använda systemets färgtema."
+"GnuCash använder ett gult/grönt tema som standard för registerfönster. "
+"Kryssa bort detta om du hellre vill använda systemets färgtema."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2835
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
@@ -16005,11 +15951,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2960
 msgid "Default Style"
-msgstr "Förvald stil"
+msgstr "Standardstil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
 msgid "Other Defaults"
-msgstr "Övriga förval"
+msgstr "Övriga standardinställningar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2999
 msgid "_Basic ledger"
@@ -16068,13 +16014,13 @@ msgid ""
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
 "Om det är ikryssat visas endast namnen på lövkontona i registret och i "
-"kontovalsrutan. Förvalt beteende är att visa det fullständiga namnet, "
+"kontovalsrutan. Standardbeteende är att visa det fullständiga namnet, "
 "inklusive sökvägen i kontoträdet. Att kryssa i alternativet antyder att du "
 "använder unika lövnamn."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3211
 msgid "Register Defaults"
-msgstr "Registerförval"
+msgstr "Registerstandarder"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3243
 msgid "Default Report Currency"
@@ -16100,7 +16046,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
 msgid "Default zoom level"
-msgstr "Förvald förstoring"
+msgstr "Standardförstoring"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3431
 msgid "Reports"
@@ -16227,10 +16173,8 @@ msgstr "Prisredigerare"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Namnrymd"
+msgstr "_Namnrymd"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -16342,10 +16286,8 @@ msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Om det är aktiverat kommer manuellt inmatade priser att inkluderas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:736
-#, fuzzy
-#| msgid "_Added by the application"
 msgid "Added _by the application"
-msgstr "Till_agda av programmet"
+msgstr "Tillagda _av programmet"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:740
 msgid ""
@@ -16829,7 +16771,7 @@ msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som förval för dialogrutan ”sedan "
+"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som standard för dialogrutan ”sedan "
 "senaste körningen”."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
@@ -21340,10 +21282,8 @@ msgstr ""
 "du vill göra det?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1081
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgid "Scheduled transactions can only be pasted to the General Journal"
-msgstr "Ställa in schemalagda transaktioner för att undvika upprepad inmatning"
+msgstr "Schemalagda transaktioner kan endast klistras in i Allmän journal"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2159
 msgid "Recalculate Transaction"
@@ -21647,7 +21587,7 @@ msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
-"Kunde inte bestämma kontots valuta. Använder förvald valuta enligt ditt "
+"Kunde inte bestämma kontots valuta. Använder standardvaluta enligt ditt "
 "system."
 
 #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
@@ -22690,7 +22630,7 @@ msgstr "Detta är ett strängalternativ."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 msgid "String Option Default"
-msgstr "Strängalternativ, förval"
+msgstr "Strängalternativ, standard"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
 msgid "Just a Date Option"
@@ -22774,7 +22714,7 @@ msgstr "Testar"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "Rapporttitel, förval"
+msgstr "Rapporttitel, standard"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
 #, scheme-format
@@ -24961,10 +24901,9 @@ msgid "Daily Average"
 msgstr "Dagligt medelvärde"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:521
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Balance at ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Balances ~a"
-msgstr "Saldo vid ~a"
+msgstr "Saldon ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:670
@@ -25430,7 +25369,7 @@ msgstr "Rapportformat"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 msgid "Default Format"
-msgstr "Förvalt format"
+msgstr "Standardformat"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 msgid ""
@@ -25978,10 +25917,9 @@ msgstr ""
 "~a. Behöver partier städas upp?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a till ~a"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -26706,10 +26644,8 @@ msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Visa transaktionsdatum?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the invoice notes?"
 msgid "Display the invoice due date?"
-msgstr "Visa fakturans anteckningar?"
+msgstr "Visa fakturans förfallodatum?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 msgid "Display the transaction reference?"
@@ -27722,7 +27658,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style tillåts inte i CSS. Använder förvald CSS."
+msgstr "</style tillåts inte i CSS. Använder standard-CSS."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
@@ -29926,16 +29862,14 @@ msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Skapa en ny faktura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Customer's Invoices"
 msgid "Find Customer Invoices…"
-msgstr "Kundens fakturor"
+msgstr "Sök kundfakturor…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid ""
 "Open the Find Invoice Dialog with the invoices already filtered for this "
 "customer"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna dialogrutan Sök faktura med fakturor redan filtrerade för kunden"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -29943,15 +29877,14 @@ msgid "Create a new bill"
 msgstr "Skapa en ny räkning"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find Vendor…"
 msgid "Find Vendor Bills…"
-msgstr "_Sök leverantör…"
+msgstr "Sök leverantörens räkningar…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
 msgid ""
 "Open the Find Bill Dialog with the bills already filtered for this vendor"
 msgstr ""
+"Öppna dialogrutan Sök räkning med räkningar redan filtrerade för leverantören"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
@@ -29964,16 +29897,16 @@ msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Skapa ett nytt traktamente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Find Expense _Voucher…"
 msgid "Find Employee Vouchers…"
-msgstr "Sök _traktamente…"
+msgstr "Sök personaltraktamenten…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:244
 msgid ""
 "Open the Find Employee Voucher Dialog with the vouchers already filtered for "
 "this employee"
 msgstr ""
+"Öppnar dialogrutan Sök personaltraktamenten med traktamenten redan "
+"filtrerade för den anställda"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
 msgid "_Print Checks…"
@@ -30147,10 +30080,10 @@ msgstr "Öppna länkat dokument för aktuell transaktion."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
-msgstr "Hoppa till den länkade räkningen, fakturan, eller traktamentet."
+msgstr ""
+"Hoppa till den länkade fakturan, räkningen, traktamentet eller "
+"kreditnoteringen."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30405,11 +30338,11 @@ msgstr "Exportera _rapport"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 msgid "_Save layout as default"
-msgstr "_Spara layout som förval"
+msgstr "_Spara layout som standard"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
 msgid "Save current layout as default"
-msgstr "Spara aktuell layout som förval"
+msgstr "Spara aktuell layout som standard"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
@@ -30463,10 +30396,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "_Skjut upp"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Auto-cleara"
+msgstr "_Autocleara"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30487,10 +30418,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Ta bort avstämning från markerade"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Auto-cleara"
+msgstr "Autocleara"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -30538,21 +30467,19 @@ msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:130
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte unikt cleara splittar. Hittade flera möjligheter."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:149
 msgid "Auto-clear exceeds allocated time"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-clear överskrider tilldelad tid"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:205
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Kontot är redan vid autoclearingssaldot."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-autoclear.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Räntan kan inte vara noll."
+msgstr "Det valda beloppet kan inte clearas."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -31190,7 +31117,7 @@ msgstr "Union Investment, DE"
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
 msgctxt "FQ Source"
 msgid "US Savings Bonds, US"
-msgstr ""
+msgstr "Amerikanska sparobligationer, US"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31272,10 +31199,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%B %e, %Y"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " till "
+msgstr "%s till %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31730,23 +31656,23 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
 msgid "Default Customer Tax Table"
-msgstr "Förvald kundskattetabell"
+msgstr "Standardkundskattetabell"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1340
 msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "Förvald skattetabell att tillämpa på kunder."
+msgstr "Standardskattetabell att tillämpa på kunder."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1343
 msgid "Default Vendor Tax Table"
-msgstr "Förvald leverantörsskattetabell"
+msgstr "Standardleverantörsskattetabell"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1344
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "Förvald skattetabell att tillämpa på leverantörer."
+msgstr "Standardskattetabell att tillämpa på leverantörer."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1349
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Förvalt datumformat att använda för vackra utskrivna datum."
+msgstr "Standarddatumformat att använda för vackra utskrivna datum."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1355
 msgid "The electronic tax number of your business"
@@ -31757,10 +31683,8 @@ msgid " (closed)"
 msgstr " (avslutad)"
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset between documents: "
 msgid "Offset between business items: "
-msgstr "Förskjutning mellan dokument: "
+msgstr "Förskjutning mellan objekt: "
 
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
 msgid "Lot Link"
@@ -31808,15 +31732,15 @@ msgstr "Budgetering"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
 msgid "Default Budget"
-msgstr "Förvald budget"
+msgstr "Standardbudget"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Default Invoice Report"
-msgstr "Detaljerad fakturarapport"
+msgstr "Standard för fakturarapport"
 
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Invoice Report Timeout"
-msgstr "Förvald tidsgräns för fakturarapport"
+msgstr "Standardtidsgräns för fakturarapport"
 
 #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511

commit d6f1ceff0376834bb8df25ce683ccef8c3fc92cb
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Tue Mar 24 14:10:02 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.7% (5106 of 5686 strings; 154 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.7% (5106 of 5686 strings; 154 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.7% (5103 of 5686 strings; 156 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.7% (5103 of 5686 strings; 156 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.6% (5097 of 5686 strings; 159 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.6% (5097 of 5686 strings; 159 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.6% (5097 of 5686 strings; 159 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.6% (5096 of 5686 strings; 159 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.5% (5091 of 5686 strings; 163 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 89.5% (5091 of 5686 strings; 163 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2aba99e5c7..eed21b4079 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-03-21 13:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-21 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-23 17:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "A GnuCash támogatja a FinTS szabvány szerinti internetbanki "
 "szolgáltatásokat. Az eszközök menüben találja az internetbanki hozzáférés "
 "beállítására szolgáló menüpontot. Az internetbanki hozzáférés beállítása "
-"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetes műveletek "
+"után a számlaablakban használhatók a Műveletek -> Internetbanki műveletek "
 "menüpontjai.\n"
 "\n"
 "És végül utolsó tippként egy kis angol humor. Részlet Douglas Adams - "
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "_Törlés"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:329
 msgid "Rename failed, possibly new name exists"
-msgstr ""
+msgstr "Az átnevezés nem sikerült, az új név valószínűleg már létezik"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:332
 #, fuzzy
@@ -3103,10 +3103,8 @@ msgid "Online HBCI"
 msgstr "Online HBCI"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "OFX Income Account"
-msgstr "Bevételszámla"
+msgstr "OFX bevételszámla"
 
 #. Translators: In this context,
 #. 'Billing information' maps to the
@@ -3512,12 +3510,10 @@ msgstr "Összeg"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following vendor document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following vendor business item is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor business items are due:"
-msgstr[0] "Az alábbi %d beszállítói dokumentum esedékes:"
+msgstr[0] "A következő beszállítói tételek esedékesek:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3527,12 +3523,10 @@ msgstr "Az esedékes bejövőszámlák emlékeztetője"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The following customer document is due:"
-#| msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+#, c-format
 msgid "The following customer business item is due:"
 msgid_plural "The following %d customer business items are due:"
-msgstr[0] "Az alábbi %d ügyféldokumentum esedékes:"
+msgstr[0] "A következő ügyféltételek esedékesek:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3714,16 +3708,12 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Ki kell választania egy célszámlát a számlafából."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-#| "unattached payment."
 msgid ""
 "No business items were selected to assign this payment to. This may create "
 "an unattached payment."
 msgstr ""
-"Nincs olyan dokumentum, amelyhez ezt a kifizetést hozzárendelné. Ez "
-"csatolatlan kifizetést eredményezhet."
+"Nincs kiválasztva olyan üzleti tétel, amelyhez ezt a kifizetést "
+"hozzárendelné. Ez csatolatlan kifizetést eredményezhet."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
@@ -3783,7 +3773,7 @@ msgid ""
 "create an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
 "Nincs érvényes számlája amit a „Könyvelés ide” résznél meg kell adnia. Egy "
-"\"%s\" típusú számlát kellene létrehoznia mielőtt folytatja a fizetés "
+"%s típusú számlát kellene létrehoznia mielőtt folytatja a fizetés "
 "feldolgozását. Lehet, hogy először egy kimenőszámlát vagy egy bejövőszámlát "
 "szeretne létrehozni?"
 
@@ -3793,7 +3783,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:163
 msgid "Cleared"
-msgstr "Kiegyenlített (elszámolt)"
+msgstr "Elszámolt"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
@@ -4025,6 +4015,8 @@ msgid ""
 "Transaction with description '%s' can not be balanced.\n"
 "The difference is %s"
 msgstr ""
+"A következő leírású tranzakciót nem lehet kiegyenlíteni: „%s”\n"
+"A különbség: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:512
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -5411,8 +5403,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3898
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
-"Egyeztetett vagy kiegyenlített (elszámolt) felosztásokkal rendelkező "
-"tranzakciót nem lehet sztornózni."
+"Egyeztetett vagy elszámolt felosztásokkal rendelkező tranzakciót nem lehet "
+"sztornózni."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3905
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
@@ -5901,7 +5893,7 @@ msgstr "Jövő:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Kiegyenlített:"
+msgstr "Elszámolt:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312
 msgid "Reconciled:"
@@ -5930,7 +5922,7 @@ msgstr "Ez a számlaregiszter csak olvasható."
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401
 #, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "A(z) '%s' számlaregiszter csak olvasható."
+msgstr "A következő számlaregiszter csak olvasható: %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460
 msgid ""
@@ -6117,11 +6109,11 @@ msgstr "Nincs ilyen ár: %s"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 msgid "Auto-clear"
-msgstr "Automatikus kiegyenlítés"
+msgstr "Automatikus elszámolás"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Kiegyenlített (elszámolt) tranzakciók"
+msgstr "Elszámolt tranzakciók"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:262
 #, fuzzy, c-format
@@ -6445,7 +6437,7 @@ msgstr "terhelés"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:208
 msgid "Not Cleared"
-msgstr "Nem kiegyenlített"
+msgstr "Nem elszámolt"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
 msgid "You need to enter some search text."
@@ -8117,7 +8109,7 @@ msgstr "soha"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:723
 msgid "New top level account"
-msgstr "Új legfelső számla"
+msgstr "Új legfelső szintű számla"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:999
@@ -8171,17 +8163,15 @@ msgstr "Egyenleg (időszak)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Kiegyenlített, elszámolt (Jelentés)"
+msgstr "Elszámolt (jelentés)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:894
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Egyeztetett (Jelentés)"
+msgstr "Egyeztetett (jelentés)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:901
-#, fuzzy
-#| msgid "_Earliest"
 msgid "Earliest Date"
-msgstr "L_egelső dátum"
+msgstr "Legelső dátum"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8263,7 +8253,7 @@ msgstr "Egyenleg (%s)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1815
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Kiegyenlített, elszámolt (%s)"
+msgstr "Elszámolt (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1818
@@ -9424,8 +9414,8 @@ msgstr ""
 "Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakcióillesztőben. Ha "
 "engedélyezve van, akkor alapértelmezés szerint ki lesz hagyva az a "
 "tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a sárga sávba esik (az "
-"automatikus hozzáadás küszöbértéke felett, de az automatikusan "
-"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke alatt van)."
+"automatikus hozzáadás küszöbértéke felett, de az automatikusan elszámoltnak "
+"jelölés küszöbértéke alatt van)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -9441,10 +9431,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS EGYEZTETÉS műveletet a tranzakcióillesztetőben. "
 "Ha engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek legjobb "
-"egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan kiegyenlítettnek jelölés "
+"egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan elszámoltnak jelölés "
 "küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő egyező "
 "tranzakció dátumától vagy összegétől, a meglévő tranzakciót alapértelmezés "
-"szerint frissíti és kiegyenlítettnek jelöli."
+"szerint frissíti és elszámoltnak jelöli."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
@@ -9515,8 +9505,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
 msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr ""
-"E pontszám feletti tranzakciók kiegyenlítettnek (elszámoltnak) jelölése"
+msgstr "E pontszám feletti tranzakciók elszámoltnak jelölése"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -9526,10 +9515,9 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Ez a mező adja meg azt a küszöbértéket, amely felett az egyező tranzakció "
-"alapértelmezés szerint kiegyenlítettnek (elszámoltnak) lesz jelölve. Az a "
-"tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (a "
-"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke felett, vagy azzal szintben) "
-"kiegyenlítettnek lesz jelölve."
+"alapértelmezés szerint elszámoltnak lesz jelölve. Az a tranzakció, amelynek "
+"a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (az elszámoltnak jelölés "
+"küszöbértéke felett, vagy azzal szintben) elszámoltnak lesz jelölve."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -9618,7 +9606,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "A kiegyenlített tranzakciók előre kiválasztása"
+msgstr "Az elszámolt tranzakciók előre kiválasztása"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -9626,9 +9614,9 @@ msgid ""
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
 msgstr ""
-"Ha aktiválva van, minden kiegyenlítettként megjelölt tranzakció "
-"kiválasztottként jelenik meg az egyeztetési párbeszédablakban. Különben "
-"nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
+"Ha aktiválva van, minden elszámoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként "
+"jelenik meg az egyeztetési párbeszédablakban. Különben nincs kezdetben "
+"kiválasztott tranzakció."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -9675,16 +9663,16 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
-#, fuzzy
-#| msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgid "Enable autoclear tools in reconciliation"
-msgstr "Kiegyenlítő bejegyzés az egyeztetésből"
+msgstr "Az automatikus elszámolás engedélyezése az egyeztetés során"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "If active, suggests transactions to clear based on amounts summing to the "
 "statement balance"
 msgstr ""
+"Ha be van kapcsolva, a számlakivonat egyenlegének összege alapján javasol "
+"tranzakciókat elszámoltnak jelölésre"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
@@ -13845,27 +13833,27 @@ msgstr "_Egyeztetett"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
 msgid "_Cleared"
-msgstr "_Kiegyenlített (elszámolt)"
+msgstr "El_számolt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
-"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció kiegyelítettnek "
-"(elszámoltnak) lesz jelölve."
+"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció elszámoltnak lesz "
+"jelölve."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Nem kiegyenlített (nem elszámolt)"
+msgstr "_Nem elszámolt"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
 msgstr ""
-"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem kiegyenlítettnek "
-"lesz jelölve."
+"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem elszámoltnak lesz "
+"jelölve."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
 msgid ""
@@ -14993,13 +14981,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr ""
-"Egy egyező tranzakció frissítéséhez és kiegyenlítettnek (k) jelöléséhez "
-"válassza az „F+K” lehetőséget."
+"Egy egyező tranzakció frissítéséhez és elszámoltnak (el) jelöléséhez "
+"válassza az „F+El” lehetőséget."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
 msgstr ""
-"Egy egyező tranzakció kiegyenlítettnek (k) jelöléséhez válassza a „K” "
+"Egy egyező tranzakció elszámoltnak (el) jelöléséhez válassza az „El” "
 "lehetőséget."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
@@ -15835,12 +15823,12 @@ msgid ""
 "has a different date or amount than the matching existing transaction will "
 "cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
 msgstr ""
-"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS KIEGYENLÍTETTNEK JELÖLÉS műveletet a "
+"Engedélyezi a FRISSÍTÉS ÉS ELSZÁMOLTNAK JELÖLÉS műveletet a "
 "tranzakcióillesztőben. Ha engedélyezve van, akkor az a tranzakció, amelynek "
-"a legjobb egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan kiegyenlítettnek "
-"jelölés küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő "
-"egyező tranzakció dátumától vagy összegétől, alapértelmezés szerint a "
-"meglévő tranzakciót frissíti és kiegyenlítettnek jelöli."
+"a legjobb egyezéspontszáma meghaladja az automatikusan elszámoltnak jelölés "
+"küszöbértékét, és amelynek dátuma vagy összege eltér a meglévő egyező "
+"tranzakció dátumától vagy összegétől, alapértelmezés szerint a meglévő "
+"tranzakciót frissíti és elszámoltnak jelöli."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
 msgid ""
@@ -15868,8 +15856,8 @@ msgid ""
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
 "Az a tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a zöld sávba esik (az "
-"automatikus kiegyenlítetnek jelölési küszöbérték felett, vagy azzal "
-"szintben) alapértelmezésént kiegyenlítettnek lesz jelölve."
+"automatikus elszámoltnak jelölési küszöbérték felett, vagy azzal szintben) "
+"alapértelmezésént elszámoltnak lesz jelölve."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199
 msgid ""
@@ -15897,7 +15885,7 @@ msgstr "Kereskedelmi ATM pénzautomata _díjak küszöbértéke"
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Automatikusan _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke"
+msgstr "Automatikusan elszá_moltnak jelölés küszöbértéke"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
@@ -16056,13 +16044,13 @@ msgstr "Egyeztetés"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Kiegyenlített _tranzakciók automatikus kijelölése"
+msgstr "Elszámolt _tranzakciók automatikus kijelölése"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2729
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
-"Az egyeztetési ablak megnyitásakor a kiegyenlített (elszámolt) tranzakciók "
-"automatikus kijelölése."
+"Az egyeztetési ablak megnyitásakor az elszámolt tranzakciók automatikus "
+"kijelölése."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -16399,10 +16387,8 @@ msgstr "Árfolyamszerkesztő"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:814
-#, fuzzy
-#| msgid "Namespace"
 msgid "_Namespace"
-msgstr "Névtér"
+msgstr "_Névtér"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:196
 msgid "S_ource"
@@ -17100,7 +17086,7 @@ msgstr "_TXF kategóriák"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613
 msgid "Payer Name Source"
-msgstr "A kötelezett nevének származása"
+msgstr "A kötelezett nevének eredete"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627
 msgid "C_urrent Account"
@@ -17968,7 +17954,7 @@ msgstr "Számlakivona_t dátuma"
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr ""
-"Rendezés a számlakivonat dátuma szerint (és csoportosítás a kiegyenlített, "
+"Rendezés a számlakivonat dátuma szerint (és csoportosítás az elszámolt, "
 "egyeztetett és nem egyeztetett állapot alapján)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
@@ -18099,7 +18085,7 @@ msgstr "A _nulla egyenlegű tulajdonosok megjelenítése"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Az automatikus kiegyenlítés működése"
+msgstr "Az automatikus elszámolás működése"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -18108,9 +18094,9 @@ msgid ""
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
 "Ez az ablak akkor hasznos, ha azt szeretné, hogy a GnuCash egy záróegyenleg "
-"ismeretében automatikusan megtalálja, mely tranzakciók legyenek "
-"kiegyenlítve. Az említett záróegyenleg lehet például a bankja által megadott "
-"aktuális egyenlege."
+"ismeretében automatikusan megtalálja, mely tranzakciók legyenek elszámolva. "
+"Az említett záróegyenleg lehet például a bankja által megadott aktuális "
+"egyenlege."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -18122,24 +18108,24 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
-"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor a nem kiegyenlített "
-"felosztások száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor próbáljon kézzel "
-"kiegyenlítettnek megjelölni legalább néhány felosztást."
+"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor az elszámolatlan felosztások "
+"száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor legalább néhány felosztást próbáljon "
+"kézzel elszámoltnak megjelölni."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:121
 msgid "_Ending Balance"
-msgstr "Záró_egyenleg"
+msgstr "_Záróegyenleg"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "Kiegyenlített (elszámolt) felosztások _áttekintése"
+msgstr "Elszámolt felosztások _áttekintése"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
 msgstr ""
-"Válassza ezt a lehetőséget, az újonnan kiegyenlített felosztásokat "
-"tartalmazó regiszterlap megnyitásához."
+"Válassza ezt a lehetőséget, az újonnan elszámolt felosztásokat tartalmazó "
+"regiszterlap megnyitásához."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "Reconcile Information"
@@ -20434,30 +20420,29 @@ msgstr "Hozzáadás új tranzakcióként"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "F+K"
+msgstr "F+El"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
 msgid ""
 "Update + Clear Transaction\n"
 "Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
 msgstr ""
-"Tranzakció frissítése + kiegyenlítettnek jelölése\n"
-"Egy meglévő tranzakciót frissít az importált adatokkal, és kiegyenlítettnek "
-"jelöl"
+"Tranzakció frissítése + elszámoltnak jelölése\n"
+"Egy meglévő tranzakciót frissít az importált adatokkal, és elszámoltnak jelöl"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "K"
+msgstr "El"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
 msgid ""
 "Clear Transaction\n"
 "Mark existing transaction as cleared without changing its details"
 msgstr ""
-"Tranzakció kiegyenlítettnek jelölése\n"
-"Egy meglévő tranzakciót kiegyenlítettnek jelöl anélkül, hogy annak "
-"részleteit megváltoztatná"
+"Tranzakció elszámoltnak jelölése\n"
+"Egy meglévő tranzakciót elszámoltnak jelöl anélkül, hogy annak részleteit "
+"megváltoztatná"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1626
 msgid "Info"
@@ -26115,10 +26100,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a, ~a to ~a"
+#, scheme-format
 msgid "~a, ~a"
-msgstr "~a, ~a és ~a között"
+msgstr "~a, ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1988
 msgid "Account Lot Gains"
@@ -28160,21 +28144,22 @@ msgstr "A jelentés készítésének napja."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Az időpont mellett a dátum is jelenjen meg"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"A jelentés elkészítésének időpontja csak akkor jeleníthető meg, ha a dátum "
+"is megjelenik."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése."
+msgstr "A jelenlegi GnuCash verziószám megjelenítése."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
@@ -28398,7 +28383,7 @@ msgstr "Csak a nem egyeztetettek"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:406
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Csak a kiegyenlítettek"
+msgstr "Csak az elszámoltak"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:410
 msgid "Reconciled only"
@@ -29234,11 +29219,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "_Kölcsön-visszafizetési kalkulátor"
+msgstr "_Kölcsön-visszafizetési számológép"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Kölcsön-visszafizetési kalkulátor használata"
+msgstr "Kölcsön és jelzálogkölcsön visszafizetésének kiszámítása"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
 msgid "_Close Book…"
@@ -29717,15 +29702,15 @@ msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "Automatikus _kiegyenlítés (elszámolás)…"
+msgstr "Auto_matikus elszámolás…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
-"Automatikusan kiegyenlít (elszámol) egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy "
-"meghatározott kiegyenlített (elszámolt) összeget"
+"Automatikusan elszámol egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy meghatározott "
+"elszámolt összeget"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
@@ -29819,8 +29804,8 @@ msgstr "_Számla szerkesztése"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
-"Egyes tranzakciók automatikus kiegyenlítése (elszámolása) egy kiegyenlített "
-"(elszámolt) összeg alapján"
+"Egyes tranzakciók automatikus elszámolása egy megadott elszámolt összeg "
+"alapján"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
@@ -30294,11 +30279,9 @@ msgstr "Az aktuális tranzakcióhoz kapcsolódó dokumentum megnyitása."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
-#, fuzzy
-#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
 msgid "Jump to the linked invoice, bill, expense or credit note."
 msgstr ""
-"Ugrás a kapcsolódó bejövő vagy kimenő számlára, vagy költségbizonylatra."
+"Ugrás a kapcsolódó bejövő vagy kimenő számlára, költségre vagy jóváírásra."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
@@ -30315,8 +30298,8 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount."
 msgstr ""
-"Automatikusan kiegyenlít (elszámol) egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy "
-"meghatározott kiegyenlített (elszámolt) összeget."
+"Automatikusan elszámol egyes tranzakciókat, hogy elérjen egy meghatározott "
+"elszámolt összeget."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
 msgid "Record a stock split or a stock merger."
@@ -30352,7 +30335,7 @@ msgstr "Ugrás a megadott dátumú felosztásra."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "A tranzakció _felosztásai"
+msgstr "A tranzakció fel_osztásai"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
@@ -30610,10 +30593,8 @@ msgid "_Postpone"
 msgstr "Később _folytat"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "_Autoclear"
-msgstr "Automatikus kiegyenlítés"
+msgstr "_Automatikus elszámolás"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:38
 msgid "_Open Account"
@@ -30636,10 +30617,8 @@ msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "Kiválasztott _nem egyezik"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "Auto Clear"
-msgstr "Automatikus kiegyenlítés"
+msgstr "Automatikus elszámolás"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
@@ -30891,7 +30870,7 @@ msgstr "utolsó: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr ""
+msgstr "n. eszk.ért.: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
@@ -30968,7 +30947,7 @@ msgstr "n"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
 msgid "c"
-msgstr "k"
+msgstr "el"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
 msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
@@ -31411,10 +31390,9 @@ msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%Y. %B %e."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " to "
+#, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr " és "
+msgstr "%s – %s"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:97
 msgid "y-m-d"
@@ -31443,11 +31421,13 @@ msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:731
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
+msgstr "Az érték a kiválasztott dátumformátummal nem értelmezhető dátumként."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:736
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy az érték tartalmaz egy évszámot, pedig a kiválasztott "
+"formátum ezt nem engedi."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
 msgid ""



Summary of changes:
 po/cs.po          |   21 +-
 po/de.po          |   45 +--
 po/en_AU.po       |  271 +++++--------
 po/en_GB.po       |  271 +++++--------
 po/en_NZ.po       |  271 +++++--------
 po/es.po          | 1085 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/glossary/es.po |   18 +-
 po/glossary/sv.po |   14 +-
 po/he.po          |   92 ++---
 po/hu.po          |  385 ++++++++-----------
 po/ko.po          |   14 +-
 po/nb.po          |   29 +-
 po/nl.po          |   69 ++--
 po/pt.po          |  220 ++++-------
 po/pt_BR.po       |   16 +-
 po/sv.po          |  426 +++++++++------------
 po/uk.po          |  306 ++++++---------
 17 files changed, 1425 insertions(+), 2128 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list