Zusammenfassung zum Thema Deutsche Übersetzung
Christian Gatzemeier
c.gatzemeier at tu-bs.de
Mon Apr 7 04:54:48 CDT 2003
Hallo,
hier die Zusammenfassung aus den Mails des letzten Monats.
Hoffe ich hab alles.
Nun auch im Wiki:
http://www.linuxwiki.de/GnuCash/WeiterEntwicklung
Gruß
Christian
___________
transaction -> Buchungssatz
Von Buchungssatz sprechen anstatt vom zugrundeliegendem Geschäfts(vor)fall.
(Der Geschäftsfall "Einkauf von Aktenordnern auf Ziel", ist nicht gleich der
buchhalterische Aufzeichnung "Per Büromaterialaufwand an Kreditor")
split:
"Buchungszeile" oder "Buchungseintrag"
Knopf "Vollst. Buchungssatz"
Der Knopf "Mehrteilig" zeigt zusätzlich zum Buchungseintrag im aktuellen
Kontobuch einfach den zugehörigen vollständigen (u.U. auch zusammengestetzen)
Buchungssatz (per Soll an Haben) an.
"Kontobuch"
statt "Kassenbericht"
"Journal"
anstatt z.Zt. Hauptbuch (Grundbuch wäre zwar auch Richtig könnte aber
missverständlich sein.)
ReWe Überschriften: Soll/Haben
statt z.Zt. Belastung/Gutschrift
Intuitive Überschriften: doch lieber erstmal allgemein Mehrungen und
Minderungen anstatt spezifisches wie Abhebung, Lastschrift, Rabatt o.ä. was
nur manchmal stimmt.
Aktiv -> Mehrung links (soll)
Passiv -> Mehrung rechts (haben)
Aufwendungen -> Mehrung links (soll)
Erträge -> Mehrung rechts (haben)
im ReWe Modus im "Buchen..." Dialog:
Seiten wechseln links nach rechts und Überschriften "per Soll" "an Haben"
anstatt "Herkunftskonto" und "Buchen nach"