[gnucash-de] Übersetzung von "email"

Pierre Keller pierre at kellerp.ch
So Jan 10 02:53:45 EST 2021


Le 10.01.2021 à 08:18, Frank H. Ellenberger a écrit :

> https://hosted.weblate.org/translate/gnucash/glossary/de/?q=has:suggestion#suggestions
> gibt es 2 konkurrierende Vorscläge. Konrad Dudens Nachfahren meinen dazu
> https://www.duden.de/suchen/dudenonline/Email. Wie lösen wir das Problem?

Guten Tag

Am besten wie die Französischsprachigen: ein neues,
*deutsches* Wort erfinden. Dort heisst es "courriel",
von "courrier électronique".

Warum ist man im deutschsprachigen Raum unfähig,
neue Wörter zu erfinden, und plappert nur nach,
was die Englischsprachigen kreieren?

Auch meinerseits einen schönen Tag!

-- 

    Pierre Keller
    3006 Bern


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de