[gnucash-de] Übersetzung von "email"
Pierre Keller
pierre at kellerp.ch
So Jan 10 02:53:45 EST 2021
Le 10.01.2021 à 08:18, Frank H. Ellenberger a écrit :
> https://hosted.weblate.org/translate/gnucash/glossary/de/?q=has:suggestion#suggestions
> gibt es 2 konkurrierende Vorscläge. Konrad Dudens Nachfahren meinen dazu
> https://www.duden.de/suchen/dudenonline/Email. Wie lösen wir das Problem?
Guten Tag
Am besten wie die Französischsprachigen: ein neues,
*deutsches* Wort erfinden. Dort heisst es "courriel",
von "courrier électronique".
Warum ist man im deutschsprachigen Raum unfähig,
neue Wörter zu erfinden, und plappert nur nach,
was die Englischsprachigen kreieren?
Auch meinerseits einen schönen Tag!
--
Pierre Keller
3006 Bern
Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de