help with italian?
Linas Vepstas
linas@linas.org
Tue, 3 Jul 2001 13:32:46 -0500
--YiEDa0DAkWCtVeE4
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
On Fri, Jun 29, 2001 at 11:54:35PM +0200, Emanuele Cannizzaro was heard to remark:
> hi,
>
> if you want a translation from english to italian I would be happy to help.
> Send me the text or the link to the text to translate
Sorry to take so long to respond. My mailbox is overflowing.
What part do you want to translate?
-- the menus and GUI -- I beleive we have an italian translation, but
its old and probably incomplete.
-- the documentation (the online sgml files)
-- the website
? If you want to do all three, then you should start with the first ...
I strongly recommend getting the latest it.po file from CVS;
the website explains how to get cvs. If you have trouble,
let me know. I've also attached the current it.po file below.
You'll need to translate the contents of it.po to get the menus and GUI
to work well.
I've attached below several readmes for translators.
When you are done, you should send patches to
gnucash-patches@gnucash.org
Not to put you under pressure, but we are planing a release of 1.6.1 in
3 days ... even a partial translation by then might be a good idea ...
--linas
> cheers,
> emanuele
--
Linas Vepstas -- linas@gnumatic.com -- http://www.gnumatic.com/
--YiEDa0DAkWCtVeE4
Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit
Content-Disposition: attachment; filename="README.translator.txt"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
This document describes the different things needed to translate
GnuCash for a particular locale.
----------------------------------------------------------------------
This section explains how to create a GnuCash translation file for
use with GNU gettext.
by Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>, the French translator
V1.1 - 20000813
1) Take the file gnucash.pot, edit it with any text editor and save it
as 'CODE-COUNTRY.po' (it must be a plain text file only not formatted text)
where the CODE-COUNTRY is two or more letters which denote the language
and country for the translation.
For example: 'it' for Italy, 'fr' for France, 'de' for Germany,
and fr_BE.po for people in Belgium who speak French.
For france, the file is 'fr.po'.
2) Now at the top of the file, you have this:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
You need to update this with the current information.
For example in the de.po file, we have this:
# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
3) Next, you need to translate each English string into the target
language, for example:
Before:
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
After, the tranlation in the de.po file:
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n"
"Der GNU-Weg, ihr Geld zu verwalten !"
4) When you are ready to test out the strings you have translated,
save the file in the 'po' directory of the gnucash source tree.
You can test if your file is good with this command line:
msgfmt -c -v -o /dev/null FILE.po where FILE is the CODE-COUNTRY.
If you have fuzzy errors, take a look at the end of this document.
5) Now, if you have the gettext package installed, you can compile your
po file with this command (run it in the gnucash/po directory):
msgfmt fr.po --output=./gnucash.mo
This will create the file 'gnucash.mo' which you can copy to the
appropriate locale directory for your installation. On a RedHat 6.1
installation, the directory is /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES.
Alternatively, instead of creating and installing the gnucash.mo
file by hand, you can edit the file 'configure.in' and the file
'configure' and add your language string ('it', 'fr', etc.) to
the definition of the ALL_LINGUAS variable.
If you add the be.po file, the old line is in the 2 files:
ALL_LINGUAS = "de en_GB fr it ja ru sv"
and the new line is in the 2 files:
ALL_LINGUAS = "de en_GB fr it ja ru sv be"
Now rerun 'make' and 'make install' to build and install the
gnucash.mo file.
When running GnuCash, you must set the appropriate locale environment
variables:
In French, with bash:
export LANG=fr_FR
In French, with tcsh:
setenv LANG fr_FR
6) Once you have a finished, working po file, need to compress your file
with gzip. On command line, type 'gzip fr.po' (for the French file) and
now you have a new compressed file named 'fr.po.gz'.
Email this file to gnucash-patches@gnucash.org.
------------------------------------------------------------------------------
Remarks
You can get more information about gettext and the po file format in
the 'info' pages for GNU gettext. Type 'info gettext' at the command
line.
Dave Peticolas <dave@krondo.com>, the CVS maintainer for GnuCash,
regularly updates the po files, and you may need to add some
translations to the file or correct some strings.
In the updated po files, you should not have the word 'fuzzy',
otherwise GnuCash will not use the translated string.
Two examples from the file de.po:
1) You have this:
#: messages-i18n.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
You need to correct the translated string and remove the 'fuzzy' keyword.
For example:
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
2) You have this:
#: messages-i18n.c:251
#, fuzzy
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen"
You need to correct the translated string and remove the 'fuzzy' keyword.
For example:
#: messages-i18n.c:251
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen"
----------------------------------------------------------------------
This section describes the actions needed to translate the manual.
1) Create a new directory doc/sgml/<locale> (where <locale> is
something like es, en_GB, or pt_PT).
2) Copy the files from doc/sgml/C into this directory.
3) Recreate the image files in doc/sgml/C/gnucash so that they are
appropriate to the locale.
4) Edit all the sgml files and translate for the locale.
----------------------------------------------------------------------
This section describes the actions needed to translate the files
containing the new account hierarchies.
1) Create a new directory accounts/<locale>.
2) Copy the files from accounts/C to accounts/<locale>
3) Do not change any xml tags.
For each file:
4) Change the gnc-act:title, gnc-act:short-description, and
gnc-act:long-description to contain appropriately translated text.
Do not add any newlines in the long description except at the end
and begining of the string.
5) For each gnc:account in the file translate the act:name, and
act:description fields. Please do not translate any other fields.
----------------------------------------------------------------------
Thanks so very much to all the translators for their hard effort and
excellent work.
--YiEDa0DAkWCtVeE4
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: attachment; filename=README
Notes on I18n for GnuCash
-------------------------
Please send new and updated .po files to gnucash-patches@gnucash.org.
To update the .pot file for GnuCash it is best to simply build the
sources using 'make'. Don't run xgettext by hand, because many of the
translatable strings in GnuCash are taken from scheme files and will
be missed.
gnc-glossary.txt contains a glossary of the financial terms used
inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology within
GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during the
translation process. The file format is a tab-delimited ASCII table
with each table cell enclosed in double quotation marks (").
GnuCash .pot files contain some strings of the form:
sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f
In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.
Dave Peticolas
April 02, 2001
Christian Stimming, May 24, 2001
--YiEDa0DAkWCtVeE4
Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit
Content-Disposition: attachment; filename="gnc-glossary.txt"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
"Glossary of terms for Gnucash"
"Last edited: 2001-06-10 12:00+0200 by Christian Stimming <stimming@tuhh.de>"
""
"Term" "Explanation" "DE old" "DE new" "DA" "FR" "JA" "pt_PT"
"account" "A detailed record of money spent and received" "Konto" "-" "-" "-" "-" "-"
"account code" "-" "Kontonummer (intern)" "-" "-" "-" "-" "-"
"account hierarchy" "the tree view of all accounts" "Kontenhierarchie" "(Kontenrahmen)" "-" "-" "-" "-"
"account name" "-" "Kontobezeichnung" "-" "-" "-" "-" "-"
"account type: Asset" "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" "Anlagevermögen" "Aktiva" "-" "-" "-" "-"
"account type: checking" "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" "Girokonto" "-" "-" "-" "-" "-"
"account type: currency" "-" "-" "Währung (Währungskonto)" "-" "-" "-" "-"
"account type: Equity" "see: Equity" "Eigenkapital" "-" "-" "-" "-" "-"
"account type: Expense" "-" "Ausgabe" "Aufwand (pl. Aufwendungen)" "-" "-" "-" "-"
"account type: Income" "-" "Einnahme" "Ertrag" "-" "-" "-" "-"
"account type: Liability" "A debt, a financial obligation" "Verbindlichkeiten" "Passiva" "-" "-" "-" "-"
"account type: money-market" "-" "Geldmarktfonds" "-" "-" "-" "-" "-"
"account type: Mutual fund" "-" "Investmentfonds" "-" "-" "-" "-" "-"
"account type: saving" "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" "Sparkonto" "-" "-" "-" "-" "-"
"account type: Stock" "-" "Depot" "-" "-" "-" "-" "-"
"account: parent account" "-" "Hauptkonto" "-" "-" "-" "-" "-"
"account: subaccount" "-" "Unterkonto" "-" "-" "-" "-" "-"
"account: top level account" "-" "Top-Level-Konto" "(Oberkonto) ??" "-" "-" "-" "-"
"Action (register)" "The process of doing something that caused a transaction to happen" "Aktion" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: ATM" "Automated teller machine" "Geldautomat" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: autoDep" "Transaction was an auto deposit" "AutoDepot" "Gutschrift" "-" "-" "-" "-"
"action: buy" "-" "Kauf" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: deposit" "-" "(Gutschrift)" "Einzahlung" "-" "-" "-" "-"
"action: direct debit" "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." "(Sol)l" "Lastschrift" "-" "-" "-" "-"
"action: dist" "transaction is a distribution (???)" "-" "Ausschüttung" "-" "-" "-" "-"
"action: div" "transaction is a dividend" "Dividende" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: fee" "-" "Gebühr" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: int" "transaction comes from interest" "(Beteiligung)" "Zins" "-" "-" "-" "-"
"action: loan" "-" "Darlehen" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: payment" "see: payment 1." "(Belastung)" "Zahlung" "-" "-" "-" "-"
"action: POS" "-" "Karten-Terminal" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: rebate" "-" "Rabatt" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: sell" "-" "Verkauf" "-" "-" "-" "-" "-"
"action: Teller" "-" "(Zähler)" "Bankschalter" "-" "-" "-" "-"
"action: transfer" "see: transfer 2. (=credit transfer)" "-" "(Überweisung)" "-" "-" "-" "-"
"action: wire" "-" "(Telegrafische Zahlung)" "Überweisung" "-" "-" "-" "-"
"action: withdraw" "-" "Abhebung" "-" "-" "-" "-" "-"
"amount" "A sum of money" "Betrag" "-" "-" "-" "-" "-"
"average" "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" "Durchschnitt/Durchschnittlich" "-" "-" "-" "-" "-"
"balance (noun)" "The amount of money that is in one's account" "Saldo" "(Bestand, Kontostand?)" "-" "-" "-" "-"
"balance sheet" "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" "Bilanz" "-" "-" "-" "-" "-"
"balance, to" "To arrange for income and spending to be equal" "Ausgleichen " "-" "-" "-" "-" "-"
"bank" "-" "Bank" "-" "-" "-" "-" "-"
"business (adjective)" "-" "Geschäftlich" "-" "-" "-" "-" "-"
"capital gains" "Profits made from the sale of investments or property" "Kapitalertrag" "-" "-" "-" "-" "-"
"case sensitive" "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" "Groß-/Kleinschreibung beachten" "-" "-" "-" "-" "-"
"cash" "Money in coins or notes" "Bargeld" "-" "-" "-" "-" "-"
"check" "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" "Scheck" "-" "-" "-" "-" "-"
"close, to" "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " "Schliessen" "-" "-" "-" "-" "-"
"commodity" "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." "Währung/Aktie, Ware, Ware/Währung" "Währung/Aktie" "-" "-" "-" "-"
"commodity listing" "e.g. NASDAQ" "(Börsennotierung)" "Börsenplatzkürzel" "-" "-" "-" "-"
"commodity option: fraction" "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" "Stückelung, Bruchteile" "Stückelung" "-" "-" "-" "-"
"commodity option: Symbol" "e.g. USD, DEM" "Symbol" "-" "-" "-" "-" "-"
"Credit (column in register)" "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." "Haben " "Gutschrift, (Haben, Eingang?)" "-" "-" "-" "-"
"Credit Card" "-" "Kreditkarte" "-" "-" "-" "-" "-"
"credit transfer" "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" "-" "Überweisung" "-" "-" "-" "-"
"currency" "The system of money used in a country" "Währung" "-" "-" "-" "-" "-"
"Custom" "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." "-" "Benutzerdefiniert" "-" "-" "-" "-"
"database" "The backend where the data is stored." "Datei " "-" "-" "-" "-" "-"
"Date" "A specific numbered day of the month" "Datum" "-" "-" "-" "-" "-"
"date format" "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" "Datumsformat" "-" "-" "-" "-" "-"
"date range" "A range in time that is delimited by two distinct dates." "Zeitraum" "-" "-" "-" "-" "-"
"Debit (column in register)" "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." "Soll " "Belastung, (Soll, Ausgang?)" "-" "-" "-" "-"
"default" "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." "Voreinstellung" "-" "-" "-" "-" "-"
"deposit (in the reconcile dialog)" "see credit" "-" "Gutschrift" "-" "-" "-" "-"
"depreciation" "The process of something becoming less valuable" "Abschreibung" "-" "-" "-" "-" "-"
"Description (column in register)" "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." "Beschreibung" "(Verwendungszweck, Buchungstext, Text?)" "-" "-" "-" "-"
"double entry" "Important Buzzword :)" "Doppelte Buchführung" "-" "-" "-" "-" "-"
"equity" "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." "Eigenkapital" "-" "-" "-" "-" "-"
"exchange rate" "The relation in value between the money used in different countries" "Wechselkurs" "-" "-" "-" "-" "-"
"field" "in the account creation dialog??" "Feld" "-" "-" "-" "-" "-"
"file" "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." "Datei" "-" "-" "-" "-" "-"
"file type" "-" "Dateityp" "-" "-" "-" "-" "-"
"financial calculator: interest rate" "-" "Zinsrate" "Zinssatz" "-" "-" "-" "-"
"financial calculator: payments" "see: payment" "Raten" "-" "-" "-" "-" "-"
"gain" "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" "-" "Wertzuwachs (Gewinn, Zunahme, Profit, Ertrag)" "-" "-" "-" "-"
"imbalance" "name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" "unausgeglichenes Saldo" "Ausgleichskonto" "-" "-" "-" "-"
"import" "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." "Import" "-" "-" "-" "-" "-"
"interest" "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" "Zinsen" "-" "-" "-" "-" "-"
"invoice" "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill" "Rechnung" "-" "-" "-" "-" "-"
"ledger" "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" "-" "Hauptbuch" "-" "-" "-" "-"
"liabilities/equity" "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." "Passiva" "-" "-" "-" "-" "-"
"loss" "The money lost in business activity" "-" "Verlust" "-" "-" "-" "-"
"Lost Accounts" "name of an automatically created account" "Verlorene Konten" "?" "-" "-" "-" "-"
"marker" "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" "" "Markierung" "-" "-" "-" "-"
"MDI modus" "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." "" "Fenstermodus" "-" "-" "-" "-"
"Memo" "One textfield per split that should help you remember what this split was about." "Memo" "Buchungstext, (Verwendungszweck, Text, Erklärung?)" "-" "-" "-" "-"
"national currency" "e.g. USD, DEM, see Currency." "Nationale Währung" "-" "-" "-" "-" "-"
"net" "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" "" "netto, rein-" "-" "-" "-" "-"
"net assets" "net total of all assets" "Gesamt Anlagevermögen" "Netto Anlagevermögen" "-" "-" "-" "-"
"net profit" "The total income minus the total expenses of a given time period." "-" "Reingewinn, (Ergebnis)" "-" "-" "-" "-"
"net worth" "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." "-" "Reinvermögen" "-" "-" "-" "-"
"notes (register)" "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." "Notizen" "Bemerkung" "-" "-" "-" "-"
"Num (column in register)" "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." "Num " "Nr" "-" "-" "-" "-"
"open, to" "to make accessible" "Öffnen" "-" "-" "-" "-" "-"
"opening balance" "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." "Eröffnungssaldo" "Anfangsbestand" "-" "-" "-" "-"
"options" "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " "Berichtsoptionen" "Optionen" "-" "-" "-" "-"
"orphan" "A split whose account has been scrubbed" "Waisenkind" "Ausbuchungskonto" "-" "-" "-" "-"
"passphrase" "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " "-" "Mantra (Passphrase)" "-" "-" "-" "-"
"Payables/Receivables" "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" "-" "Verbindlichkeiten/Forderungen (an Lieferungen und Leistungen)" "-" "-" "-" "-"
"payee" "A person to whom sth is paid" "Zahlungsempfänger" "-" "-" "-" "-" "-"
"payer" "A person who pays or who has to pay for sth" "-" "Zahlungspflichtiger" "-" "-" "-" "-"
"payment" "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." "-" "Zahlung" "-" "-" "-" "-"
"portfolio" "A set of investments owned by a person" "Portfolio" "-" "-" "-" "-" "-"
"preferences" "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " "Einstellungen" "-" "-" "-" "-" "-"
"price (in a split)" "An amount of money for which sth may be bought or sold" "Preis" "-" "-" "-" "-" "-"
"price type: ask" "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." "Briefkurs" "Briefkurs" "-" "-" "-" "-"
"price type: bid" "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." "Gebot" "Geldkurs" "-" "-" "-" "-"
"price: quotes" "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" "-" "Börsenkurs, (Kurs, Börsennotierung, Marktwert)" "-" "-" "-" "-"
"profit" "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" "Gewinn" "Ergebnis, Gewinn" "-" "-" "-" "-"
"Profit & Loss" "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" "Einnahmen-/Ausgabenrechnung" "Gewinn- und Verlustrechnung (GuV)" "-" "-" "-" "-"
"quick-fill" "-" "-" "Quick-Fill" "-" "-" "-" "-"
"rebalance, to (a transaction)" "-" "neu kalkulieren " "-" "-" "-" "-" "-"
"reconcile, to" "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." "Ausgleichen, Abstimmen" "Abgleichen (In Einklang bringen, Abstimmen, Ausgleichen?)" "-" "-" "-" "-"
"record keeping" "-" "Buchführung" "-" "-" "-" "-" "-"
"register" "A list of items; a book containing such a list" "Register" "Kassenbericht" "-" "-" "-" "-"
"register entry: split transaction" "A transaction that is divided into two or more parts" "Split Buchung " "Mehrteilig (Mehrteiliger Geschäftsvorgang)" "-" "-" "-" "-"
"register entry: stock split" "-" "Aktien Split " "Aktienteilung" "-" "-" "-" "-"
"register: auto-split ledger" "one form of register" "-" "Auto-Mehrteiliges Hauptbuch" "-" "-" "-" "-"
"register: basic ledger" "another form of register" "Hauptbuch" "Vereinfachtes Hauptbuch" "-" "-" "-" "-"
"register: general ledger" "another form of register" "Hauptbuch" "-" "-" "-" "-" "-"
"register: transaction journal" "another form of register" "Buchungsbericht" "Amerikanisches Journal" "-" "-" "-" "-"
"reload, to" "reload the current document" "Erneut laden" "-" "-" "-" "-" "-"
"Retained Earnings" "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." "Gewinnrücklagen" "-" "-" "-" "-" "-"
"save, to (to a file)" "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." "speichern" "-" "-" "-" "-" "-"
"scrub, to" "To clean up and delete an account" "Ausbuchen" "-" "-" "-" "-" "-"
"security" "A document or certificate showing who owns shares" "Wertpapier" "-" "-" "-" "-" "-"
"Share Balance (register)" "-" "Aktiensaldo" "(Wertpapierbestand?)" "-" "-" "-" "-"
"shares" "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" "Anteile " "-" "-" "-" "-" "-"
"source" "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" "Quelle" "-" "-" "-" "-" "-"
"split" "One of the two or several parts a transaction is divided into" "Split " "Buchung" "-" "-" "-" "-"
"style sheet" "This sets the particular design or shape of a report." "Stil" "Stilvorlage" "-" "-" "-" "-"
"subtotal" "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" "Zwischensumme" "-" "-" "-" "-" "-"
"tax info" "field of an account" "Steuerrelevante Informationen" "-" "-" "-" "-" "-"
"template" "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" "Vorlage" "-" "-" "-" "-" "-"
"time period" "see: date range" "-" "-" "-" "-" "-" "-"
"Tot" "as abbreviation for Total" "Gesamt" "-" "-" "-" "-" "-"
"total" "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." "Gesamt" "Betrag" "-" "-" "-" "-"
"transaction" "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts" "Buchung" "Geschäftsvorgang" "-" "-" "-" "-"
"transaction state: cleared" "-" "Abgestimmt" "Bestätigt" "-" "-" "-" "-"
"transaction state: frozen" "-" "Eingefroren" "Fixiert" "-" "-" "-" "-"
"transaction state: reconciled" "A transaction that was reconciled with the bank's statement." "Ausgeglichen" "Abgeglichen" "-" "-" "-" "-"
"transfer (noun)" "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" "-" "Überweisung, ([Aktien-] Übertragung)" "-" "-" "-" "-"
"transfer account" "The account where an amount is transferred to" "Gegenkonto" "-" "-" "-" "-" "-"
"transfer, to (register toolbar)" "To move money from one account to another. Will create a transaction." "buchen, transferieren" "Buchen" "-" "-" "-" "-"
"type" "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." "Art" "-" "-" "-" "-" "-"
"units" "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." "Einheiten" "Maßeinheiten" "-" "-" "-" "-"
"URL" "-" "URL" "-" "-" "-" "-" "-"
"value (in a split)" "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" "Wert " "-" "-" "-" "-" "-"
"withdraw (in the reconcile dialog)" "see debit" "-" "Belastung" "-" "-" "-" "-"
--YiEDa0DAkWCtVeE4
Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit
Content-Disposition: attachment; filename="it.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
# Messaggi in italiano per Gnucash
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>,
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.4.X\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-10 23:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-05 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# po/guile_strings.txt:110
#: src/FileDialog.c:62
#, fuzzy
msgid "(null)"
msgstr "Pieno"
#: src/FileDialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
" %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
# messages-i18n.c:35
#: src/FileDialog.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'aprire il file\n"
" %s."
#: src/FileDialog.c:84
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
" %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
" %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
" %s\n"
"is in use by another user."
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
" %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:112
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
" %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:119
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
" %s\n"
msgstr ""
# messages-i18n.c:33
#: src/FileDialog.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in letture del file. \n"
"Vuoi continuare?"
# messages-i18n.c:38
#: src/FileDialog.c:131
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
" è vuoto."
# messages-i18n.c:37
#: src/FileDialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
" non può essere trovato."
# messages-i18n.c:32
#: src/FileDialog.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"This file appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade GnuCash to read\n"
"this file."
msgstr ""
"Questo file sembra essere di una nuova versione di GnuCash. \n"
"Devi aggiornare Gnucash per leggere questo file."
# messages-i18n.c:31
#: src/FileDialog.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo file è di una vecchia versione di GnuCash. \n"
"Vuoi continuare?"
#: src/FileDialog.c:156
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:163
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr ""
#: src/FileDialog.c:177
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
" %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
# messages-i18n.c:54
#: src/FileDialog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The database\n"
" %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
"Vuoi registrarla?"
# messages-i18n.c:39
#: src/FileDialog.c:299
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Sono stati fatti dei cambiamenti sul file.\n"
"Salvare i cambiamenti del file ?"
# messages-i18n.c:310
#: src/FileDialog.c:479 src/gnome/dialog-filebox.c:76
#: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:627
#: src/gnome/window-reconcile.c:1355
msgid "Open"
msgstr "Apri"
# messages-i18n.c:327
#: src/FileDialog.c:565 src/gnome/window-main.c:1090
msgid "Save"
msgstr "Salva"
# messages-i18n.c:40
#: src/FileDialog.c:641 src/gnome/window-main.c:738
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
" esiste già.\n"
"Vuoi sovrascrivere il file ?"
# messages-i18n.c:346
#: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2016
#: src/engine/Transaction.c:2037 src/register/splitreg.c:739
#: src/scm/report/guile-strings.c:344
#, fuzzy
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "Taglia l'operazione"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747
#, fuzzy
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "Azioni"
# messages-i18n.c:57
#: src/SplitLedger.c:822
#, fuzzy
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Ricalcola l'operazione"
# messages-i18n.c:82
#: src/SplitLedger.c:823
#, fuzzy
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
#: src/SplitLedger.c:859
msgid "Balance it manually"
msgstr ""
#: src/SplitLedger.c:861
msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:275
#: src/SplitLedger.c:866
#, fuzzy
msgid "Adjust current account split total"
msgstr "Una opzione della lista del conto"
#: src/SplitLedger.c:870
msgid "Adjust other account split total"
msgstr ""
# messages-i18n.c:54
#: src/SplitLedger.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
"Vuoi registrarla?"
# messages-i18n.c:54
#: src/SplitLedger.c:1589 src/SplitLedger.c:2034
#: src/gnome/window-register.c:3107
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
"Vuoi registrarla?"
# messages-i18n.c:47
#: src/SplitLedger.c:2328
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Il conto non è saldato.\n"
"Sei sicuro di voler terminare?"
# messages-i18n.c:48
#: src/SplitLedger.c:2357
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
# messages-i18n.c:57
#: src/SplitLedger.c:3085
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Ricalcola l'operazione"
# messages-i18n.c:58
#: src/SplitLedger.c:3086
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
"I valori immessi per questa operazione sono incompatibili.\n"
"Quali valori vuoi che siano ricalcolati?\n"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/SplitLedger.c:3093 src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:4060
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6562
#: src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:373
#: src/scm/report/guile-strings.c:585 src/scm/report/guile-strings.c:602
#: src/scm/report/guile-strings.c:674
msgid "Shares"
msgstr "Titoli"
# messages-i18n.c:256
#: src/SplitLedger.c:3093 src/SplitLedger.c:3100 src/SplitLedger.c:3107
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"
# messages-i18n.c:316
#: src/SplitLedger.c:3100 src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:4054
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:735 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7421 src/register/splitreg.c:229
#: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:297
#: src/scm/report/guile-strings.c:334 src/scm/report/guile-strings.c:342
#: src/scm/report/guile-strings.c:376 src/scm/report/guile-strings.c:587
#: src/scm/report/guile-strings.c:603 src/scm/report/guile-strings.c:676
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/SplitLedger.c:3107 src/SplitLedger.c:3109
#: src/scm/report/guile-strings.c:291
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/SplitLedger.c:3312 src/SplitLedger.c:3393
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency.\n"
"To transfer funds between accounts with different currencies\n"
"you need an intermediate currency account.\n"
"Please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: src/SplitLedger.c:3322 src/SplitLedger.c:3403
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "(nessuno)"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: src/SplitLedger.c:3982 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125
#: src/guile/guile-util.c:1063 src/scm/report/guile-strings.c:345
#: src/scm/report/guile-strings.c:605
msgid "Debit"
msgstr "Dare"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: src/SplitLedger.c:4002 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122
#: src/guile/guile-util.c:1108 src/register/splitreg.c:177
#: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:145
#: src/scm/report/guile-strings.c:346 src/scm/report/guile-strings.c:606
msgid "Credit"
msgstr "Avere"
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
#: src/SplitLedger.c:4018 src/gnome/dialog-price-editor.c:732
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4794
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4842 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7400
#: src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:32
#: src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:336
#: src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:393
#: src/scm/report/guile-strings.c:575 src/scm/report/guile-strings.c:596
#: src/scm/report/guile-strings.c:624 src/scm/report/guile-strings.c:660
msgid "Date"
msgstr "Data"
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: src/SplitLedger.c:4021 src/gnome/reconcile-list.c:148
#: src/scm/report/guile-strings.c:337 src/scm/report/guile-strings.c:364
#: src/scm/report/guile-strings.c:577 src/scm/report/guile-strings.c:597
#: src/scm/report/guile-strings.c:662
msgid "Num"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/SplitLedger.c:4024 src/gnc-ui-util.c:124
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4801
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4849 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6106
#: src/gnome/new-user-interface.c:222 src/gnome/reconcile-list.c:149
#: src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/report/guile-strings.c:338
#: src/scm/report/guile-strings.c:367 src/scm/report/guile-strings.c:579
#: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:634
#: src/scm/report/guile-strings.c:664
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# messages-i18n.c:322
#. desc cell
#: src/SplitLedger.c:4027 src/gnome/reconcile-list.c:151
#: src/register/splitreg.c:96
#, fuzzy
msgid "Reconciled:R"
msgstr ""
# messages-i18n.c:191
#: src/SplitLedger.c:4030 src/SplitLedger.c:4103
#, fuzzy
msgid "Share Balance"
msgstr "Nuovo Saldo"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/SplitLedger.c:4033 src/SplitLedger.c:4106 src/gnc-ui-util.c:136
#: src/gnc-ui-util.c:139 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527
#: src/scm/guile-strings.c:127 src/scm/guile-strings.c:162
#: src/scm/report/guile-strings.c:343 src/scm/report/guile-strings.c:607
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:240
#: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "Action"
msgstr "Azione"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: src/SplitLedger.c:4039 src/gnome/dialog-account.c:828
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6548 src/scm/report/guile-strings.c:38
#: src/scm/report/guile-strings.c:91 src/scm/report/guile-strings.c:266
#: src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:339
#: src/scm/report/guile-strings.c:370 src/scm/report/guile-strings.c:581
#: src/scm/report/guile-strings.c:600 src/scm/report/guile-strings.c:668
msgid "Account"
msgstr "Conto"
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
#: src/SplitLedger.c:4042 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/scm/report/guile-strings.c:595 src/scm/report/guile-strings.c:599
#: src/scm/report/guile-strings.c:638 src/scm/report/guile-strings.c:666
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
# messages-i18n.c:347
#. balance cell
#: src/SplitLedger.c:4063 src/gnome/window-register.c:896
#: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179
#: src/scm/report/guile-strings.c:340
msgid "Transfer"
msgstr "Trasfirire"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/SplitLedger.c:4072 src/SplitLedger.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Totali"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: src/SplitLedger.c:4078
#, fuzzy
msgid "Tot Credit"
msgstr "Avere"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: src/SplitLedger.c:4095
#, fuzzy
msgid "Tot Debit"
msgstr "Dare"
# messages-i18n.c:230
#: src/SplitLedger.c:4100
#, fuzzy
msgid "Tot Shares"
msgstr "Total Titoli"
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: src/SplitLedger.c:4109 src/gnc-ui-util.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3711 src/scm/guile-strings.c:159
msgid "Notes"
msgstr "Note"
# messages-i18n.c:48
#: src/SplitLedger.c:4471
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
#: src/SplitLedger.c:4498
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""
"Vuoi veramente marcare questa operazione non approssimata?\n"
"Potrà essere difficile in futuro creare un'approssimazione"
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
#: src/engine/Account.c:1858 src/scm/guile-strings.c:143
#: src/scm/guile-strings.c:455
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
#: src/engine/Account.c:1859 src/scm/guile-strings.c:144
#: src/scm/guile-strings.c:456
msgid "Cash"
msgstr "Incassa"
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
#: src/engine/Account.c:1860 src/scm/guile-strings.c:146
msgid "Asset"
msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:172
#: src/engine/Account.c:1861
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di Credito"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/engine/Account.c:1862 src/scm/guile-strings.c:147
msgid "Liability"
msgstr "Passivo"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/engine/Account.c:1863 src/scm/guile-strings.c:148
msgid "Stock"
msgstr "Azioni"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#: src/engine/Account.c:1864 src/scm/guile-strings.c:149
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondi Mutui"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/engine/Account.c:1865 src/gnc-ui-util.c:130
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:731 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7393
#: src/scm/guile-strings.c:96 src/scm/guile-strings.c:150
#: src/scm/guile-strings.c:160
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: src/engine/Account.c:1866 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5977
#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:151
#: src/scm/guile-strings.c:230 src/scm/guile-strings.c:463
#: src/scm/report/guile-strings.c:250
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/engine/Account.c:1867 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5985
#: src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:251
msgid "Expense"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
#: src/engine/Account.c:1868 src/gnc-ui-util.c:539 src/register/splitreg.c:222
#: src/scm/guile-strings.c:153 src/scm/report/guile-strings.c:107
msgid "Equity"
msgstr "Capitale"
# messages-i18n.c:310
#: src/engine/Scrub.c:127
msgid "Orphan"
msgstr "Orfano"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/engine/Scrub.c:307
msgid "Imbalance"
msgstr "Non Saldato"
# messages-i18n.c:336
#: src/engine/Transaction.c:2058 src/gnome/druid-stock-split.c:395
#: src/gnome/window-register.c:869 src/register/splitreg.c:241
msgid "Split"
msgstr "Variazione"
# messages-i18n.c:186
#: src/engine/io-gncbin-r.c:482
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Conti persi"
#: src/gnc-exp-parser.c:482
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:15
#: src/gnc-exp-parser.c:484
#, fuzzy
msgid "Stack overflow"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:15
#: src/gnc-exp-parser.c:486
#, fuzzy
msgid "Stack underflow"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
#: src/gnc-exp-parser.c:488
msgid "Undefined character"
msgstr ""
#: src/gnc-exp-parser.c:490
msgid "Not a variable"
msgstr ""
#: src/gnc-exp-parser.c:492
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: src/gnc-exp-parser.c:494
msgid "Numeric error"
msgstr ""
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:734 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7414
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7816 src/gnome/new-user-interface.c:398
#: src/scm/guile-strings.c:156
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:390
#: src/scm/report/guile-strings.c:545 src/scm/report/guile-strings.c:620
msgid "Account Name"
msgstr "Nome Conto"
# messages-i18n.c:164
#: src/gnc-ui-util.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:622
msgid "Account Code"
msgstr "Codice Conto"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: src/gnc-ui-util.c:133 src/scm/guile-strings.c:161
msgid "Security"
msgstr "Valore"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnc-ui-util.c:142 src/gnc-ui-util.c:145 src/scm/guile-strings.c:125
#: src/scm/guile-strings.c:163 src/scm/report/guile-strings.c:47
#: src/scm/report/guile-strings.c:292 src/scm/report/guile-strings.c:391
#: src/scm/report/guile-strings.c:546
msgid "Total"
msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:231
#: src/gnc-ui-util.c:148 src/scm/guile-strings.c:164
#, fuzzy
msgid "Tax Info"
msgstr "Trasferire Informazioni "
#: src/gnc-ui-util.c:365
#, fuzzy
msgid "not cleared:n"
msgstr ""
# messages-i18n.c:260
#: src/gnc-ui-util.c:366
#, fuzzy
msgid "cleared:c"
msgstr ""
# messages-i18n.c:322
#: src/gnc-ui-util.c:367
#, fuzzy
msgid "reconciled:y"
msgstr ""
#: src/gnc-ui-util.c:368
msgid "frozen:f"
msgstr ""
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: src/gnc-ui-util.c:383
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
# messages-i18n.c:195
#: src/gnc-ui-util.c:462
#, fuzzy
msgid "Opening Balances"
msgstr "Saldo iniziale"
#: src/gnc-ui-util.c:465 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:8
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""
# messages-i18n.c:195
#: src/gnc-ui-util.c:596 src/gnome/dialog-account.c:241
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3872 src/gnome/new-user-interface.c:406
#: src/gnome/new-user-interface.c:422
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo iniziale"
# messages-i18n.c:123
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:165
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
# messages-i18n.c:67
#: src/gnome/dialog-account.c:407
#, fuzzy
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Approssima il saldo finale"
# messages-i18n.c:288
#: src/gnome/dialog-account.c:829
msgid "Field"
msgstr "Campo"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/dialog-account.c:830
msgid "Old Value"
msgstr "Vecchio Valore"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/dialog-account.c:831
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: src/gnome/dialog-account.c:859
msgid "Verify Changes"
msgstr "Verifica i cambiamenti"
#: src/gnome/dialog-account.c:873
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "I cambiamenti seguenti devono essere fatti. Continuare?"
# messages-i18n.c:18
#: src/gnome/dialog-account.c:953 src/gnome/dialog-account.c:1096
#, fuzzy
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Devi dare un nome al conto! \n"
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/dialog-account.c:961 src/gnome/dialog-account.c:1147
msgid "You must select an account type."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-account.c:972
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: src/gnome/dialog-account.c:984 src/gnome/dialog-account.c:1160
#, fuzzy
msgid "You must choose a currency."
msgstr "Devi specificare una valuta."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-account.c:993 src/gnome/dialog-account.c:1169
#, fuzzy
msgid "You must choose a security."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# po/guile_strings.txt:96
#: src/gnome/dialog-account.c:1138
#, fuzzy
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Non c'è nessun conto sul quale creare un rapporto."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-account.c:1176
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/dialog-account.c:1201
#, fuzzy
msgid ""
"You must select a transfer account or choose\n"
"the opening balances equity account."
msgstr "Devi selezionare un conto da pulire."
# messages-i18n.c:193
#: src/gnome/dialog-account.c:1637
msgid "New top level account"
msgstr "Nuovo conto di livello superiore"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/dialog-account.c:1717
#, fuzzy
msgid "<No name>"
msgstr "Nome"
# messages-i18n.c:178
#: src/gnome/dialog-account.c:1757
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica Conto"
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/dialog-account.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/dialog-account.c:1771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3446
msgid "New Account"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/dialog-budget.c:242
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: src/gnome/dialog-column-view.c:242
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Centimetri"
#: src/gnome/dialog-commodities.c:264
msgid ""
"That commodity is currently used by\n"
"at least one of your accounts. You may\n"
"not delete it."
msgstr ""
# messages-i18n.c:56
#: src/gnome/dialog-commodities.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"current commodity?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la operazione corrente?"
# messages-i18n.c:334
#: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6555
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7823 src/scm/report/guile-strings.c:287
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "Venduti"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/dialog-commodities.c:341 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7830
msgid "Name"
msgstr "Nome"
# po/guile_strings.txt:194
#: src/gnome/dialog-commodities.c:342 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7837
#: src/scm/guile-strings.c:157
msgid "Code"
msgstr "Codice"
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7844
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Operazione"
#: src/gnome/dialog-commodity.c:240
msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-commodity.c:588
#, fuzzy
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
#: src/gnome/dialog-commodity.c:602
msgid "That commodity already exists."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-commodity.c:635
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
# messages-i18n.c:292
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
#: src/gnome/dialog-commodity.c:651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5661
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:342
msgid "You must enter values for the other quantities."
msgstr ""
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:343
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:408
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr ""
# messages-i18n.c:213
#: src/gnome/dialog-options.c:758
msgid "Set to default"
msgstr "Imposta di defaut"
# messages-i18n.c:112
#: src/gnome/dialog-options.c:766
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Imposta l'opzione con un valore di defaut"
# messages-i18n.c:209
#: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241
#: src/gnome/new-user-interface.c:239
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
# messages-i18n.c:170
#: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248
#: src/gnome/new-user-interface.c:247
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella Tutto"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/dialog-options.c:1110 src/gnome/dialog-options.c:1255
msgid "Select Default"
msgstr "Selezione di defaut"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/dialog-options.c:1709
#, fuzzy
msgid "Select pixmap"
msgstr "Seleziona Data"
# po/guile_strings.txt:168
#: src/gnome/dialog-options.c:2118
#, fuzzy
msgid "No options!"
msgstr "Buona opzione"
# messages-i18n.c:291
#: src/gnome/dialog-options.c:2138
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Preferenze di GnuCash"
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:347
#, fuzzy
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:352
#, fuzzy
msgid "You must select a currency."
msgstr "Devi specificare una valuta."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:361 src/gnome/dialog-transfer.c:1074
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:56
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"current price?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la operazione corrente?"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:537
#, fuzzy
msgid "Remove old prices"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:551
msgid "All prices before the date below will be deleted."
msgstr ""
# messages-i18n.c:262
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:730 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7386
#: src/scm/guile-strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Commodity"
msgstr "Commit"
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7407
msgid "Source"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-progress.c:356 src/gnome/dialog-progress.c:359
msgid "Complete"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:219
#: src/gnome/dialog-totd.c:89
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Display della data?"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/gnome/dialog-totd.c:119
#, fuzzy
msgid "Display this dialog next time"
msgstr "Display della data?"
#: src/gnome/dialog-totd.c:302
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-totd.c:303
msgid "Tip of the Day:"
msgstr ""
# messages-i18n.c:53
#: src/gnome/dialog-transfer.c:440
#, fuzzy
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Mostra le spese e le entrate dei conti."
#: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224
msgid "Error"
msgstr ""
# messages-i18n.c:65
#: src/gnome/dialog-transfer.c:1057
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Dovete specificare un conto su cui trasferire, \n"
"o verso,o entrambi, per questa operazione; \n"
"altrimenti non sarà registrato."
# messages-i18n.c:64
#: src/gnome/dialog-transfer.c:1066
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Non potete fare trasferimenti nello stesso conto!"
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/dialog-transfer.c:1087
#, fuzzy
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-transfer.c:1101
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-transfer.c:1112
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
#: src/gnome/dialog-transfer.c:1123
#, c-format
msgid ""
"No matching currency account!\n"
"Please create a currency account\n"
"with currency %s\n"
"and security %s\n"
"(or vice versa) to transfer funds\n"
"between the selected accounts."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-utils.c:138
msgid "Use local time"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:246
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:268
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:287
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:306
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:390
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1473
#, fuzzy
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/druid-qif-import.c:480
msgid "Select QIF File"
msgstr "Selezionare un file QIF"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/druid-qif-import.c:540
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Devi specificare un file da caricare."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:546
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:558
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:584
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione caricamento del QIF :\n"
"%s"
#: src/gnome/druid-qif-import.c:594
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:602
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr "Il caricamento del file QIF %s è fallito."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:647
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr ""
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:657
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il caricamento del file QIF %s \n"
"è fallito"
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/druid-qif-import.c:905
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1243
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
# messages-i18n.c:336
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1290 src/gnome/druid-qif-import.c:1729
#, fuzzy
msgid "(split)"
msgstr "Variazione"
# src/gnome/print-session.c:230
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1454
#, fuzzy
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Devi selezionare una stampante."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1459
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1464
#, fuzzy
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1602
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1614
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1638
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1660
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1681
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-stock-split.c:243
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/druid-stock-split.c:252
#, fuzzy
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-stock-split.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"You must either enter a valid price\n"
"or leave it blank."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:24
#: src/gnome/druid-stock-split.c:269
#, fuzzy
msgid "The price must be positive."
msgstr "Il saldo deve essere un numero."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:304
msgid ""
"You must either enter a valid cash amount\n"
"or leave it blank."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-stock-split.c:313
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr ""
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/druid-stock-split.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"You must select an income account\n"
"for the cash distribution."
msgstr "Devi selezionare un conto da pulire."
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/druid-stock-split.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"You must select an asset account\n"
"for the cash distribution."
msgstr "Devi selezionare un conto da pulire."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:427
msgid "Error adding price."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:167
#: src/gnome/druid-stock-split.c:729
#, fuzzy
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Non invertire nessun conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36
msgid "Select Account"
msgstr "Seleziona Conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52
#, fuzzy
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Conto selezionato:"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4455
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4546 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4637
#, fuzzy
msgid "New?"
msgstr "Nuovo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91
msgid "New Account (child of selected) ..."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200
msgid "Print Check"
msgstr "Stampa di prova"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236
msgid "Check format:"
msgstr "Format di prova:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421
msgid "Check position:"
msgstr "Position di prova:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429
msgid "Date format:"
msgstr "Format data:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettera-US"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289
msgid "Top"
msgstr "Alto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Dicembre 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31 Dicembre, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr "Dec 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr "31 Dec, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322
msgid "12/31/2000"
msgstr "12/31/2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325
msgid "12/31/00"
msgstr "12/31/00"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328
msgid "31/12/2000"
msgstr "31/12/2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331
msgid "31/12/00"
msgstr "31/12/00"
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 src/gnome/window-acct-tree.c:744
#: src/gnome/window-report.c:677
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opzioni Report"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346
#, fuzzy
msgid "Custom check format"
msgstr "Personaliser les paramètres du chèque"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381
msgid "Payee:"
msgstr "Beneficiario:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3790
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5178 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6242
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6610 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7608
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397
msgid "Amount (words):"
msgstr "Importo (in lettere):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Importo (in cifre):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5141
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6785
msgid "Memo:"
msgstr "Memo"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437
msgid "Units:"
msgstr "Unità"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452
msgid "x"
msgstr "x"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538
msgid "Points"
msgstr "Punti"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610
msgid " "
msgstr " "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617
msgid " "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624
#, fuzzy
msgid "Custom format"
msgstr "Format data:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799
msgid "Find Transactions"
msgstr "Operazioni trouvate"
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815
msgid "Match Accounts"
msgstr "Conti trovati"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Trovare le operazioni eseguite"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:183
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854
msgid "Any"
msgstr "Nessuno"
# po/guile_strings.txt:243
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:370
#: src/scm/report/guile-strings.c:618 src/scm/report/guile-strings.c:644
#: src/scm/report/guile-strings.c:645 src/scm/report/guile-strings.c:683
#: src/scm/report/guile-strings.c:690
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863
msgid "selected accounts:"
msgstr "conti selezionate:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885
msgid "Match Date"
msgstr "Date trovata"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900
#, fuzzy
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
msgstr "Cerca le operazioni aventi luogo e data:"
# po/guile_strings.txt:59
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923
#, fuzzy
msgid "Starting "
msgstr "Ordinamento"
# po/guile_strings.txt:122
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930
#, fuzzy
msgid "Ending "
msgstr "Fine"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025
msgid "Match Description"
msgstr "Descrizione trovata"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Description contains:"
msgstr "Trova le operazioni che si trovano in questa Descrizione:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Number contains:"
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
# po/guile_strings.txt:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:636
msgid "Number"
msgstr "Numero"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083
msgid "Match Amount"
msgstr "Importi trovati"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105
msgid "Find "
msgstr "Cerca"
# messages-i18n.c:277
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Avere o Dare"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "variazioni aventi importi di:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
msgid "At least"
msgstr "A meno"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154
msgid "At most "
msgstr "Al più"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354
msgid "Exactly"
msgstr "Esattamente"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4808
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4856 src/gnome/reconcile-list.c:150
#: src/scm/report/guile-strings.c:378 src/scm/report/guile-strings.c:396
#: src/scm/report/guile-strings.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:604
#: src/scm/report/guile-strings.c:632 src/scm/report/guile-strings.c:681
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183
msgid "Match Memo"
msgstr "Mémo Trovato"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198
#, fuzzy
msgid "Find splits whose Memo contains:"
msgstr "Cerca le variazioni che si trovano in questo Memo:"
# messages-i18n.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241
msgid "Match number of shares"
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Cerca le operazioni di valore:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351
msgid "At most"
msgstr "Al più"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296
msgid "shares"
msgstr "titoli"
# messages-i18n.c:126
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311
msgid "Match share price"
msgstr "Cerca il prezzo del titolo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "Cerca le operazioni di valore con un prezzo del titolo di:"
# messages-i18n.c:240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381
msgid "Match Action"
msgstr "Azione Trovata"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Action contains:"
msgstr "Cerca le operazioni sulle quali queste Azioni si ritrovano:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439
msgid "Match Cleared state"
msgstr "Trovato vuoto "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454
msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462
msgid "Not cleared (n)"
msgstr "Non cancellare (n)"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469
msgid "Cleared (c)"
msgstr "Cancellare (c)"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476
msgid "Reconciled (y)"
msgstr "Approssimare (y)"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483
msgid "Cleared"
msgstr "Cancellato"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490
#, fuzzy
msgid "Match Balance state"
msgstr "Trovato vuoto "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Balance status is:"
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513
#, fuzzy
msgid "Balanced"
msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:191
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520
#, fuzzy
msgid "Not Balanced"
msgstr "Nuovo Saldo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549
#, fuzzy
msgid "Find transactions with the tag:"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Totali"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609
msgid "Type of search"
msgstr "Tipo di ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624
msgid "New search"
msgstr "Nuva ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632
msgid "Refine current search"
msgstr "Redefinisci la ricerca attuale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640
msgid "Add results to current search"
msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attale"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Cancella i risultati della ricerca attale"
# messages-i18n.c:182
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:905
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5833
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839
msgid "The name of this budget"
msgstr "Il nome di questo budget"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848
msgid "Budget Entries"
msgstr "Entrate del budget"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896
msgid "label773"
msgstr "nome1773"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7462
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7860
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr "Aggiungi una nuova entrata alla sotto-entrata"
# messages-i18n.c:272
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6384
#: src/gnome/window-acct-tree.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:1347
#: src/gnome/window-register.c:851
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr "Cancella l'entrata o la sotto-entrata selezionata."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Muovi la selezione in alto."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Muovi la selezione in basso."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968
msgid "Entry"
msgstr "Entrata"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3500 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5133
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6626
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7623
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043
msgid "No Total"
msgstr "Non Totale"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048
msgid "Matching Transactions..."
msgstr "Operazioni trovate..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055
msgid "Subentry"
msgstr "Sotto-entrata"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5117
msgid "Amount:"
msgstr "Importo:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106
msgid "Mechanism:"
msgstr "Meccanismo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115
msgid "Bill Day:"
msgstr "Conto del Giorno:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124
msgid "Grace Period:"
msgstr "Periodo di grazia:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175
msgid "Nominal"
msgstr "Nominale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178
msgid "Bill"
msgstr "Conto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184
msgid "Contingency"
msgstr "Eventualità"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321
msgid "Financial Calculator"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366
#, fuzzy
msgid "Payment Periods"
msgstr "Periodo di grazia:"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cancellato"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561
msgid "Clear the entry"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563
msgid "Calculate"
msgstr ""
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411
#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
msgstr "Data di Inizio"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456
#, fuzzy
msgid "Present Value"
msgstr "Nuovo valore"
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546
#, fuzzy
msgid "Future Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876
msgid "Compounding:"
msgstr ""
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885
#, fuzzy
msgid "Payments:"
msgstr "Pagamento"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964
#, fuzzy
msgid "Annual"
msgstr "Attuale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967
msgid "Semi-annual"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970
msgid "Tri-annual"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:184
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979
#: src/scm/report/guile-strings.c:646 src/scm/report/guile-strings.c:647
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Mese"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982
msgid "Semi-monthly"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:113
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Settimana"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991
msgid "Daily (360)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994
msgid "Daily (365)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723
msgid "End of Period Payments"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:189
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747
#, fuzzy
msgid "Discrete Compounding"
msgstr "Descendente"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771
#, fuzzy
msgid "Payment Total:"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778
#, fuzzy
msgid "total"
msgstr "Totale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791
msgid "Schedule"
msgstr ""
# messages-i18n.c:238
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3468
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni del conto"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858
#, fuzzy
msgid "Effective Date:"
msgstr "Seleziona Data"
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867
#, fuzzy
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Pagamento"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051
msgid "Select currency/security "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082
#, fuzzy
msgid "Currency/security:"
msgstr "Valuta:"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6377
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Nuovo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203
msgid "New Currency/Security"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nome del QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257
msgid "Fraction traded:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300
msgid ""
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3308
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3317
msgid "1 /"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3331
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3491
#, fuzzy
msgid "Account Name:"
msgstr "Nome Conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3509 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5246
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5301 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6700
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7600
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3518
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr "Valore"
# messages-i18n.c:164
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3527
#, fuzzy
msgid "Account Code:"
msgstr "Codice Conto"
# messages-i18n.c:166
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3587
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo Conto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3612
#, fuzzy
msgid "label812"
msgstr "nome1773"
# messages-i18n.c:199
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3619 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6151
msgid "Parent Account"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:202
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3635
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Prezzo Quota Azione"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3651
msgid "Get Online Quotes"
msgstr ""
# messages-i18n.c:46
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3672
#, fuzzy
msgid "The source for price quotes:"
msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
# messages-i18n.c:46
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3681
#, fuzzy
msgid "Timezone for these quotes:"
msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
# messages-i18n.c:211
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3736 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6050
#, fuzzy
msgid "Tax Related"
msgstr "Imposta Data Range"
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3744
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3758
#, fuzzy
msgid "Balance Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3781
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3820
#, fuzzy
msgid "Transfer Type"
msgstr "Trasferire A"
# messages-i18n.c:195
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3836
#, fuzzy
msgid "Use Opening Balances Equity account"
msgstr "Saldo iniziale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3843
msgid ""
"Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account "
"will be created if it doesn't exist already."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3845
#, fuzzy
msgid "Select Transfer Account"
msgstr "Seleziona Conto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3852
msgid "Use the account select below to transfer the opening balance."
msgstr ""
# messages-i18n.c:234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3854
#, fuzzy
msgid "Transfer Account"
msgstr "Trasferire A"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3932
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3953
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3954
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n"
"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
"be updated for the new version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
"accounts. After you have entered this information, you can\n"
"update your accounts for the new version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3966
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3967
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
"information you have entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
# messages-i18n.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4131 src/scm/guile-strings.c:73
#: src/scm/guile-strings.c:390
#, fuzzy
msgid "QIF Import"
msgstr "Importa"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4152
#, fuzzy
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importa file QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4153
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4164
#, fuzzy
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Selezionare un file QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4173
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded\n"
"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
"in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4188
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Nome del QIF:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4204 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:191
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
# messages-i18n.c:75
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4220
#, fuzzy
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Metti un data range per questo registro"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4229
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
"year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n"
"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European\n"
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261
#, fuzzy
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Conto QIF di default"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4270
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4285
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nome Conto"
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4309
#, fuzzy
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Il caricamento del file QIF %s è fallito."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4318
#, fuzzy
msgid "QIF Files"
msgstr "Nome del QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4342
#, fuzzy
msgid "label827"
msgstr "nome1773"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4349
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4364
#, fuzzy
msgid "Load another file"
msgstr "Carica file"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4371
#, fuzzy
msgid "Unload selected file"
msgstr "Seleziona un file"
# po/guile_strings.txt:35
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4387
#, fuzzy
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Conto Operazioni "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds\n"
"you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n"
"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that "
"account\n"
"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with "
"the\n"
"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
"GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity"
"\"\n"
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the "
"source\n"
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the "
"next \n"
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4413
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4441
#, fuzzy
msgid "QIF account name"
msgstr "Conto QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4448 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4539
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630
#, fuzzy
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nom del conto GNUCash"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4462
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:98
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4478
#, fuzzy
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will "
"be \n"
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches\n"
"between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n"
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4504
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4532
#, fuzzy
msgid "QIF category name"
msgstr "Categoria QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4553
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4569
msgid "Payees and memos"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4578
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have\n"
"information about Accounts and Categories which would allow them to be\n"
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n"
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n"
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n"
"If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n"
"files. "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4595
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:200
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4653
#, fuzzy
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4662
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4684
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4700
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4709
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n"
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can\n"
"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type."
msgstr ""
# messages-i18n.c:176
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4726
#, fuzzy
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Cancella Operazione"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n"
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information\n"
"already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n"
"of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n"
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n"
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n"
"transaction are shown to the right. There may be several old "
"transactions \n"
"that could match an imported transaction; you will be able to select the \n"
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n"
"in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4752
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4768
#, fuzzy
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4815
#, fuzzy
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "Copia l'operazione selezionata."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4863
msgid "Dup?"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4881
#, fuzzy
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Conto selezionato:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4882
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
"your GnuCash accounts. The account and category matching\n"
"information you have entered will be saved and used for\n"
"defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
"to change currency and security settings for new accounts, \n"
"or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
# messages-i18n.c:233
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5079
#, fuzzy
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Trasferire Da"
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5094
msgid "Transfer Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5125 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6250
#, fuzzy
msgid "Num:"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:233
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5214
msgid "Transfer From"
msgstr "Trasferire Da"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5254 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5309
msgid " "
msgstr ""
# messages-i18n.c:216
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5262 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5317
#: src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:301
#, fuzzy
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Mostra Entrate/Spese"
# messages-i18n.c:234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5269
msgid "Transfer To"
msgstr "Trasferire A"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5324
#, fuzzy
msgid "Currency Transfer"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:199
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5347
#, fuzzy
msgid "Currency Account:"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:180
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5355
#, fuzzy
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Data di Fine"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364
#, fuzzy
msgid "To Amount:"
msgstr "Importo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5446
msgid "Working..."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:212
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5458
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Ascendente"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5534
#, fuzzy
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Apri il manuale di Gnucash."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601
msgid "Help Topics"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5608
#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr "Alto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5615
#, fuzzy
msgid "Search GnuCash Help"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5630
#, fuzzy
msgid "Search Term:"
msgstr "Nuva ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5645
msgid ""
"Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search "
"engine does not support complex searches, just single words."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5697
#: src/scm/guile-strings.c:91
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Nuva ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5668
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5802
msgid "New Style Sheet"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5810
msgid "New style sheet info"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5841
msgid "Style sheet template:"
msgstr ""
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6034
#: src/gnome/window-acct-tree.c:889
#, fuzzy
msgid "Tax Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5955 src/gnome/new-user-interface.c:298
#: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119
#: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:665
#: src/scm/guile-strings.c:77 src/scm/guile-strings.c:137
#: src/scm/guile-strings.c:439 src/scm/report/guile-strings.c:17
#: src/scm/report/guile-strings.c:56 src/scm/report/guile-strings.c:80
#: src/scm/report/guile-strings.c:130 src/scm/report/guile-strings.c:235
#: src/scm/report/guile-strings.c:284 src/scm/report/guile-strings.c:616
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6011
#, fuzzy
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Tipo di conto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6019
msgid "0"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6026
#, fuzzy
msgid "Select Subaccounts"
msgstr "Seleziona Conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6064 src/scm/guile-strings.c:111
#, fuzzy
msgid "TXF Categories"
msgstr "Categorie"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6099
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Da"
# messages-i18n.c:202
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6128
#, fuzzy
msgid "Payer Name Source"
msgstr "Prezzo Quota Azione"
# messages-i18n.c:199
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6143
#, fuzzy
msgid "Current Account"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:176
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6210
#, fuzzy
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Cancella Operazione"
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6220
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6322
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:195
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6332
#, fuzzy
msgid "Style sheets"
msgstr "Saldo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6363
#, fuzzy
msgid "label847668"
msgstr "nome1773"
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6391
#, fuzzy
msgid "Style sheet options"
msgstr "Opzioni Report"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6474 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6661
#, fuzzy
msgid "Stock Split"
msgstr "Azioni"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6494
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6505
#, fuzzy
msgid "Stock Account"
msgstr "Seleziona Conto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6578
#, fuzzy
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Azioni"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6587
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger.\n"
"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share "
"distribution.\n"
"You can also enter a description of the transaction, or accept the default "
"one."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6618
msgid "Share Distribution:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6670
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
"You may safely leave it blank."
msgstr ""
# messages-i18n.c:204
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6692
#, fuzzy
msgid "New Price:"
msgstr "Prezzo di vendita"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6813
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6747
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6777
#, fuzzy
msgid "Cash Amount:"
msgstr "Importi trovati"
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6822
#, fuzzy
msgid "Income Account"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6838
#, fuzzy
msgid "Asset Account"
msgstr "Conti persi"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6864
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
"quit without making any changes."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6887
msgid "Username and Password"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6896
msgid "Enter your username and password"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6925
msgid "Username:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6932
msgid "Password:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7012
msgid "window1"
msgstr "finestra1"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7041
msgid "Available reports"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7055
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7062
#, fuzzy
msgid "Add >>"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7069
msgid "<< Remove"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7083
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7090
msgid "Move down"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7104
#, fuzzy
msgid "Size..."
msgstr "Seleziona..."
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7138 src/gnome/window-register.c:914
#: src/gnome/window-register.c:1349 src/gnome/window-report.c:113
#: src/scm/guile-strings.c:442
msgid "Report"
msgstr "Report"
# messages-i18n.c:261
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7145
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "Chiuso"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7152
msgid "Rows"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7209
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7230
msgid "Row span:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7238
#, fuzzy
msgid "Column span:"
msgstr "Display di due colonne"
# messages-i18n.c:202
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7339 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7554
#, fuzzy
msgid "Price Editor"
msgstr "Prezzo Quota Azione"
# messages-i18n.c:316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7347
#, fuzzy
msgid "Prices"
msgstr "Prezzo"
# po/guile_strings.txt:238
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7436
#, fuzzy
msgid "Sort by Commodity"
msgstr "Ordina per memo"
# messages-i18n.c:222
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7444 src/gnome/window-register.c:1287
#: src/gnome/window-register.c:1288
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7469 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7867
msgid "Add a new price."
msgstr ""
# messages-i18n.c:321
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7869
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Ricevuto"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7478 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7876
#, fuzzy
msgid "Remove the current price"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:321
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7480
#, fuzzy
msgid "Remove Old..."
msgstr "Ricevuto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7487
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""
# messages-i18n.c:281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7489 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7878
#: src/gnome/window-acct-tree.c:733 src/gnome/window-reconcile.c:1340
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7496
#, fuzzy
msgid "Edit the current price."
msgstr "Registra l'operazione corrente"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7498
msgid "Get Quotes"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7505
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7563
#, fuzzy
msgid "Price Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:262
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7592
#, fuzzy
msgid "Commodity:"
msgstr "Commit"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7616
msgid "Source:"
msgstr ""
# messages-i18n.c:316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7631
#, fuzzy
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7681
msgid "Bid"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7684
msgid "Ask"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:182
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7687
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Anno"
# messages-i18n.c:246
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7690
#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Attività"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7693
msgid "Unknown"
msgstr ""
# messages-i18n.c:262
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7756 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7771
#, fuzzy
msgid "Commodities"
msgstr "Commit"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7786
#, fuzzy
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Valuta"
#: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:101
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:319
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
# po/guile_strings.txt:113
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:320
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
# po/guile_strings.txt:184
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:322
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
# po/guile_strings.txt:182
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:323
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:254
msgid "Ago"
msgstr "C'è"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:255
msgid "From Now"
msgstr "Da Nuovo"
# messages-i18n.c:260
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: src/gnome/gnc-dateedit.c:694
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Cancellato"
#: src/gnome/gnc-html.c:940
msgid ""
"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
"You can enable it in the Network section\n"
"of the Preferences dialog."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-html.c:1040
msgid "Badly formed gnc-register: URL."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-html.c:1063
msgid "Badly formed gnc-options: URL."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-html.c:1209
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-html.c:1216
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-html.c:1429
msgid "Save HTML To File"
msgstr ""
# messages-i18n.c:35
#: src/gnome/gnc-html.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
" %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'aprire il file\n"
" %s."
#: src/gnome/gnc-http.c:178
msgid "checking SSL certificate..."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-http.c:180
msgid " ... done\n"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-network.c:169
msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-network.c:224
msgid "GnuCash Network authorization failed."
msgstr ""
#. start: get first passphrase
#: src/gnome/gnc-network.c:357
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#. get another and check for equality
#: src/gnome/gnc-network.c:371
#, fuzzy
msgid "Verify passphrase:"
msgstr "Verifica i cambiamenti"
#: src/gnome/gnc-network.c:382
msgid "Passphrases did not match."
msgstr ""
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110
#, fuzzy
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nuovo conto"
#: src/gnome/new-user-interface.c:111
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
"accounts for your assets (such as investments, \n"
"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
"as loans) and different kinds of income and \n"
"expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n"
"new accounts now."
msgstr ""
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/gnome/new-user-interface.c:123
#, fuzzy
msgid "Choose Currency"
msgstr "Valuta"
# po/guile_strings.txt:200
#: src/gnome/new-user-interface.c:133
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
# messages-i18n.c:166
#: src/gnome/new-user-interface.c:159
#, fuzzy
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Tipo Conto"
#: src/gnome/new-user-interface.c:169
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created. \n"
"Select the categories that are relevant to you. You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""
# messages-i18n.c:166
#: src/gnome/new-user-interface.c:214
#, fuzzy
msgid "Account Types"
msgstr "Tipo Conto"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/new-user-interface.c:263
#, fuzzy
msgid "Detailed Description"
msgstr "Descrizione"
# messages-i18n.c:126
#: src/gnome/new-user-interface.c:341
#, fuzzy
msgid "Enter opening balances"
msgstr "Immetti un nuovo saldo"
#: src/gnome/new-user-interface.c:351
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account\n"
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except "
"Equity\n"
"accounts may have an opening balance."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#: src/gnome/new-user-interface.c:450
#, fuzzy
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Tipo di conto:"
#: src/gnome/new-user-interface.c:451
msgid ""
"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
# messages-i18n.c:254
#: src/gnome/new-user-interface.c:513
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Annulla"
#: src/gnome/new-user-interface.c:534
msgid ""
"Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""
#: src/gnome/new-user-interface.c:543
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr ""
#: src/gnome/new-user-interface.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:719
msgid "Welcome to GnuCash 1.6!"
msgstr ""
# messages-i18n.c:92
#: src/gnome/new-user-interface.c:616
#, fuzzy
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr "Creare un nuovo conto."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/new-user-interface.c:625
#, fuzzy
msgid "Import my QIF files"
msgstr "Importa file QIF"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/new-user-interface.c:634
#, fuzzy
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr "Apri il manuale di Gnucash."
#: src/gnome/print-session.c:86
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#: src/gnome/print-session.c:139
msgid "Print Preview"
msgstr "Stampa Preview"
# messages-i18n.c:166
#: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:134
#: src/scm/guile-strings.c:138 src/scm/guile-strings.c:141
#: src/scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Account Tree"
msgstr "Tipo Conto"
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:135
#, fuzzy
msgid "Name of account view"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:19
#: src/gnome/window-acct-tree.c:262 src/gnome/window-acct-tree.c:352
#: src/gnome/window-acct-tree.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""
"Per aprire un conto, devi prima \n"
"scegliere il conto da aprire.\n"
# messages-i18n.c:15
#: src/gnome/window-acct-tree.c:289 src/gnome/window-acct-tree.c:382
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Per modificare un conto, devi prima \n"
"scegliere un conto da modificare.\n"
# messages-i18n.c:17
#: src/gnome/window-acct-tree.c:313 src/gnome/window-acct-tree.c:447
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il conto %s ?"
# messages-i18n.c:16
#: src/gnome/window-acct-tree.c:336 src/gnome/window-acct-tree.c:469
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Per cancellare un conto , devi prima \n"
"scegliere il conto da cancellare.\n"
# messages-i18n.c:22
#: src/gnome/window-acct-tree.c:404
#, fuzzy
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""
"Per approsssimare un conto, devi prima \n"
"scegliere il conto da approssimare.\n"
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/window-acct-tree.c:493 src/gnome/window-acct-tree.c:515
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Devi selezionare un conto da pulire."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/window-acct-tree.c:724 src/gnome/window-acct-tree.c:821
msgid "Open the selected account"
msgstr "Apri il conto selezionato."
# messages-i18n.c:80
#: src/gnome/window-acct-tree.c:734 src/gnome/window-acct-tree.c:837
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modifica il conto selezionato."
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/window-acct-tree.c:745
#, fuzzy
msgid "Edit the account view options"
msgstr "Opzioni Report"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/window-acct-tree.c:755 src/gnome/window-reconcile.c:1333
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
# messages-i18n.c:92
#: src/gnome/window-acct-tree.c:756 src/gnome/window-acct-tree.c:871
#: src/gnome/window-register.c:1455
msgid "Create a new account"
msgstr "Creare un nuovo conto."
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/window-acct-tree.c:766 src/gnome/window-acct-tree.c:879
msgid "Delete selected account"
msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:155
#: src/gnome/window-acct-tree.c:789
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Pulire il conto"
# messages-i18n.c:108
#: src/gnome/window-acct-tree.c:790 src/gnome/window-reconcile.c:1177
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto."
# messages-i18n.c:157
#: src/gnome/window-acct-tree.c:797
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Pulire i sotto-conti"
# messages-i18n.c:110
#: src/gnome/window-acct-tree.c:798
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto e dei sotto conti."
# messages-i18n.c:156
#: src/gnome/window-acct-tree.c:806
#, fuzzy
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Pulire tutto"
# messages-i18n.c:109
#: src/gnome/window-acct-tree.c:807
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifica e correggi i problemi di tutti i conti."
# messages-i18n.c:147
#: src/gnome/window-acct-tree.c:820 src/gnome/window-reconcile.c:1154
msgid "_Open Account"
msgstr "_Apri Conto"
# messages-i18n.c:148
#: src/gnome/window-acct-tree.c:828
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Apri sooto-conti"
# messages-i18n.c:97
#: src/gnome/window-acct-tree.c:829
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i sotto-conti."
# messages-i18n.c:140
#: src/gnome/window-acct-tree.c:836 src/gnome/window-reconcile.c:1161
#: src/gnome/window-register.c:1420
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Modifica conto"
# messages-i18n.c:151
#: src/gnome/window-acct-tree.c:845 src/gnome/window-register.c:1429
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Rapprossima..."
# messages-i18n.c:101
#: src/gnome/window-acct-tree.c:846
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Ripristina il conto selezionato."
# messages-i18n.c:163
#: src/gnome/window-acct-tree.c:853 src/gnome/window-reconcile.c:1169
#: src/gnome/window-register.c:1437
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Trasferire..."
# messages-i18n.c:121
#: src/gnome/window-acct-tree.c:854 src/gnome/window-reconcile.c:1169
#: src/gnome/window-register.c:897 src/gnome/window-register.c:1438
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Trasferisci dei fondi da un conto a un altro."
#: src/gnome/window-acct-tree.c:861 src/gnome/window-register.c:1445
msgid "Stock S_plit..."
msgstr ""
#: src/gnome/window-acct-tree.c:862 src/gnome/window-register.c:1446
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""
# messages-i18n.c:146
#: src/gnome/window-acct-tree.c:870 src/gnome/window-register.c:1454
msgid "_New Account..."
msgstr "_Nuovo Conto..."
# messages-i18n.c:136
#: src/gnome/window-acct-tree.c:878
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Cancella Conto"
# messages-i18n.c:154
#: src/gnome/window-acct-tree.c:885 src/gnome/window-reconcile.c:1177
msgid "_Scrub"
msgstr "_Pulisci"
# messages-i18n.c:53
#: src/gnome/window-acct-tree.c:890
#, fuzzy
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Mostra le spese e le entrate dei conti."
# messages-i18n.c:130
#: src/gnome/window-acct-tree.c:901 src/gnome/window-reconcile.c:1227
#: src/gnome/window-register.c:1581
msgid "_Account"
msgstr "_Conto"
#: src/gnome/window-help.c:321
msgid "Enter URI to load:"
msgstr ""
# messages-i18n.c:248
#: src/gnome/window-help.c:599 src/gnome/window-report.c:631
msgid "Back"
msgstr "Precedente"
# messages-i18n.c:86
#: src/gnome/window-help.c:600 src/gnome/window-report.c:632
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Vai indietro di un passo nella storia."
# messages-i18n.c:289
#: src/gnome/window-help.c:608 src/gnome/window-report.c:640
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
# messages-i18n.c:87
#: src/gnome/window-help.c:609 src/gnome/window-report.c:641
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Vai avanti si un passo nella storia."
# messages-i18n.c:323
#: src/gnome/window-help.c:618 src/gnome/window-report.c:649
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/window-help.c:619
#, fuzzy
msgid "Reload the current document"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:96
#: src/gnome/window-help.c:628
#, fuzzy
msgid "Open a new document"
msgstr "Apri il conto."
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/gnome/window-help.c:636 src/gnome/window-report.c:658
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Azioni"
#: src/gnome/window-help.c:637 src/gnome/window-report.c:659
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr ""
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: src/gnome/window-help.c:646 src/gnome/window-register.c:923
#: src/gnome/window-register.c:1365 src/gnome/window-report.c:686
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
# po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/window-help.c:647
#, fuzzy
msgid "Print Help window"
msgstr "Finestra principale"
# messages-i18n.c:261
#: src/gnome/window-help.c:656 src/gnome/window-main.c:1100
#: src/gnome/window-register.c:933 src/gnome/window-register.c:1374
msgid "Close"
msgstr "Chiuso"
# messages-i18n.c:74
#: src/gnome/window-help.c:657
#, fuzzy
msgid "Close this Help window"
msgstr "Chiudi la finestra del registro"
# messages-i18n.c:98
#: src/gnome/window-main.c:199
#, fuzzy
msgid "<no file>"
msgstr "Apri un file"
# messages-i18n.c:285
#: src/gnome/window-main.c:707 src/gnome/window-report.c:668
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/gnome/window-main.c:716
msgid "You cannot save to that filename."
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:729 src/gnome/window-main.c:755
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""
# messages-i18n.c:34
#: src/gnome/window-main.c:795
#, fuzzy
msgid "There was an error saving the file."
msgstr ""
"Si è verificato un errore di scrittura del file\n"
" %s.\n"
"\n"
"%s"
#: src/gnome/window-main.c:835
msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
msgstr ""
# messages-i18n.c:11
#: src/gnome/window-main.c:871
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash il tuo manager finanziario personale.\n"
"GNU la via per gestire i vostri soldi!"
# messages-i18n.c:192
#: src/gnome/window-main.c:928
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr "Nuovo File"
# messages-i18n.c:93
#: src/gnome/window-main.c:929
msgid "Create a new file"
msgstr "Creare un nuovo file."
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/window-main.c:936
#, fuzzy
msgid "Export Accounts..."
msgstr "Conti persi"
#: src/gnome/window-main.c:937
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
msgstr ""
# messages-i18n.c:185
#: src/gnome/window-main.c:945
msgid "Import QIF..."
msgstr "Importa QIF..."
# messages-i18n.c:88
#: src/gnome/window-main.c:946
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importa un file QIF ."
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/window-main.c:954
#, fuzzy
msgid "New _Account Tree"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:96
#: src/gnome/window-main.c:955
#, fuzzy
msgid "Open a new account tree view"
msgstr "Apri il conto."
#: src/gnome/window-main.c:962
#, fuzzy
msgid "Move to New Window"
msgstr "finestra1"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/window-main.c:963
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view"
msgstr "Aprire la finestra d'aiuto di Gnucash."
# messages-i18n.c:171
#: src/gnome/window-main.c:969
#, fuzzy
msgid "Close _Window"
msgstr "Chiudi finestra"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/window-main.c:970 src/gnome/window-main.c:1101
#, fuzzy
msgid "Close the current notebook page"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:149
#: src/gnome/window-main.c:982
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."
# messages-i18n.c:99
#: src/gnome/window-main.c:983
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Apri la dialog delle preferenze globali."
# messages-i18n.c:183
#: src/gnome/window-main.c:995
#, fuzzy
msgid "_General Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/window-main.c:996
#, fuzzy
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Aprire la finestra d'aiuto di Gnucash."
# messages-i18n.c:262
#: src/gnome/window-main.c:1003
#, fuzzy
msgid "Commodity _Editor"
msgstr "Commit"
#: src/gnome/window-main.c:1004
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1011
msgid "_Price Editor"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1012
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1019
msgid "Financial _Calculator"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1020
msgid "Use the financial calculator"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/window-main.c:1026
#, fuzzy
msgid "_Find Transactions"
msgstr "Operazioni trouvate"
#: src/gnome/window-main.c:1027 src/gnome/window-register.c:906
#, fuzzy
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/window-main.c:1039
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuale"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/window-main.c:1040
msgid "Open the GnuCash Manual"
msgstr "Apri il manuale di Gnucash."
#: src/gnome/window-main.c:1047
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:219
#: src/gnome/window-main.c:1048
#, fuzzy
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Display della data?"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/window-main.c:1067
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Totali"
# messages-i18n.c:332
#: src/gnome/window-main.c:1068
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Parametri"
#: src/gnome/window-main.c:1069
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "finestra1"
# messages-i18n.c:107
#: src/gnome/window-main.c:1091
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Salva il file su disco."
# messages-i18n.c:283
#: src/gnome/window-main.c:1116
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
# messages-i18n.c:83
#: src/gnome/window-main.c:1117
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Esci da GnuCash."
# messages-i18n.c:246
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:122
#, fuzzy
msgid "Net Assets"
msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:318
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:140
#, fuzzy
msgid "Profits"
msgstr "Profitto"
# messages-i18n.c:238
#: src/gnome/window-reconcile.c:425
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Informazioni di approssimo"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Statement Date:"
msgstr "Stato data:"
# messages-i18n.c:179
#. starting balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:430 src/gnome/window-reconcile.c:1696
#, fuzzy
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Inizio Saldo"
# messages-i18n.c:179
#. ending balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:431 src/gnome/window-reconcile.c:1706
#, fuzzy
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Fine Saldoo"
# messages-i18n.c:269
#: src/gnome/window-reconcile.c:640 src/gnome/window-reconcile.c:1143
msgid "Debits"
msgstr "Dare"
# messages-i18n.c:265
#: src/gnome/window-reconcile.c:650 src/gnome/window-reconcile.c:1144
#: src/scm/guile-strings.c:457
msgid "Credits"
msgstr "Averi"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/window-reconcile.c:728
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:56
#: src/gnome/window-reconcile.c:819 src/gnome/window-register.c:3009
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la operazione corrente?"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnome/window-reconcile.c:868 src/scm/guile-strings.c:318
msgid "Reconcile"
msgstr "Approssima"
# messages-i18n.c:238
#: src/gnome/window-reconcile.c:1060
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informatione di approssimo..."
#: src/gnome/window-reconcile.c:1061
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Cambia l'informazione di ripristino incluso lo stato la data e la fine di "
"saldo "
# messages-i18n.c:142
#: src/gnome/window-reconcile.c:1070
msgid "_Finish"
msgstr "_Finisci"
# messages-i18n.c:103
#: src/gnome/window-reconcile.c:1071 src/gnome/window-reconcile.c:1363
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Finire il ripristino di questo conto"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1078
msgid "_Postpone"
msgstr ""
# messages-i18n.c:102
#: src/gnome/window-reconcile.c:1079
#, fuzzy
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Annulla il ripristino del conto"
# messages-i18n.c:134
#: src/gnome/window-reconcile.c:1086 src/gnome/window-register.c:1475
#: src/gnome/window-register.c:1664
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
# messages-i18n.c:102
#: src/gnome/window-reconcile.c:1087
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annulla il ripristino del conto"
# messages-i18n.c:228
#: src/gnome/window-reconcile.c:1097 src/gnome/window-reconcile.c:1120
#: src/gnome/window-register.c:1284
msgid "Standard order"
msgstr "Ordine standard"
# messages-i18n.c:120
#: src/gnome/window-reconcile.c:1098 src/gnome/window-reconcile.c:1121
#: src/gnome/window-register.c:1285
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Mantieni l'ordine normale del conto"
# messages-i18n.c:225
#: src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1101
#: src/gnome/window-reconcile.c:1123 src/gnome/window-reconcile.c:1124
#: src/gnome/window-register.c:1299 src/gnome/window-register.c:1300
msgid "Sort by Num"
msgstr "Ordina per Num"
# messages-i18n.c:223
#: src/gnome/window-reconcile.c:1103 src/gnome/window-reconcile.c:1104
#: src/gnome/window-reconcile.c:1126 src/gnome/window-reconcile.c:1127
#: src/gnome/window-register.c:1308 src/gnome/window-register.c:1309
msgid "Sort by Description"
msgstr "Ordina per descrizione"
# messages-i18n.c:221
#: src/gnome/window-reconcile.c:1106 src/gnome/window-reconcile.c:1107
#: src/gnome/window-reconcile.c:1129 src/gnome/window-reconcile.c:1130
#: src/gnome/window-register.c:1302 src/gnome/window-register.c:1303
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Ordina per importo"
# messages-i18n.c:96
#: src/gnome/window-reconcile.c:1154 src/gnome/window-reconcile.c:1355
msgid "Open the account"
msgstr "Apri il conto."
# messages-i18n.c:81
#: src/gnome/window-reconcile.c:1161 src/gnome/window-register.c:1421
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Modifica il conto principale per questo registro."
# messages-i18n.c:145
#: src/gnome/window-reconcile.c:1189 src/gnome/window-reconcile.c:1273
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
# messages-i18n.c:94
#: src/gnome/window-reconcile.c:1189 src/gnome/window-reconcile.c:1273
#: src/gnome/window-reconcile.c:1333
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Aggiungi una nouva operazione al conto"
# messages-i18n.c:139
#: src/gnome/window-reconcile.c:1196 src/gnome/window-reconcile.c:1280
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/window-reconcile.c:1196 src/gnome/window-reconcile.c:1280
#: src/gnome/window-reconcile.c:1340
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:137
#: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287
#: src/gnome/window-register.c:1483 src/gnome/window-register.c:1672
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287
#: src/gnome/window-reconcile.c:1347 src/gnome/window-register.c:852
#: src/gnome/window-register.c:1484 src/gnome/window-register.c:1673
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Cancella l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:143
#: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1568
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/window-reconcile.c:1215 src/gnome/window-register.c:1569
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Aprire la finestra d'aiuto di Gnucash."
# messages-i18n.c:151
#: src/gnome/window-reconcile.c:1225
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Rapprossima"
# messages-i18n.c:160
#: src/gnome/window-reconcile.c:1226 src/gnome/window-register.c:1344
msgid "Sort _Order"
msgstr "Ordina _Ordine"
# messages-i18n.c:162
#: src/gnome/window-reconcile.c:1228 src/gnome/window-register.c:1582
msgid "_Transaction"
msgstr "_Operazione"
# messages-i18n.c:182
#: src/gnome/window-reconcile.c:1363
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
# messages-i18n.c:195
#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1716
#, fuzzy
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Approssimazione Saldo"
# messages-i18n.c:276
#. difference title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1726
#, fuzzy
msgid "Difference:"
msgstr "Differenza"
# messages-i18n.c:47
#: src/gnome/window-reconcile.c:1920
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Il conto non è saldato.\n"
"Sei sicuro di voler terminare?"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1978
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
# messages-i18n.c:48
#: src/gnome/window-reconcile.c:2012
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
# messages-i18n.c:203
#: src/gnome/window-register.c:684
msgid "Register date ranges"
msgstr "Data ranges registro"
# messages-i18n.c:218
#: src/gnome/window-register.c:721
msgid "Show Earliest"
msgstr "Mostra il primo"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/window-register.c:732
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Data di Inizio"
# messages-i18n.c:219
#: src/gnome/window-register.c:771
msgid "Show Latest"
msgstr "Mostra l'ultimo"
# messages-i18n.c:180
#: src/gnome/window-register.c:782
#, fuzzy
msgid "End date:"
msgstr "Data di Fine"
# messages-i18n.c:343
#: src/gnome/window-register.c:808 src/scm/guile-strings.c:49
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
# messages-i18n.c:211
#: src/gnome/window-register.c:814
msgid "Set Date Range"
msgstr "Imposta Data Range"
#: src/gnome/window-register.c:835
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Entrata"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/window-register.c:836 src/gnome/window-register.c:1468
#: src/gnome/window-register.c:1657
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:254
#: src/gnome/window-register.c:843
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
# messages-i18n.c:72
#: src/gnome/window-register.c:844 src/gnome/window-register.c:1476
#: src/gnome/window-register.c:1665
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Cancellare la operazione corrente"
# messages-i18n.c:280
#: src/gnome/window-register.c:860
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"
# messages-i18n.c:79
#: src/gnome/window-register.c:861 src/gnome/window-register.c:1493
#: src/gnome/window-register.c:1682
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Fare una copia dell'operazione corrente"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/window-register.c:870 src/gnome/window-register.c:1502
#: src/gnome/window-register.c:1691
#, fuzzy
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:251
#: src/gnome/window-register.c:877
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
# messages-i18n.c:71
#: src/gnome/window-register.c:878 src/gnome/window-register.c:1510
#: src/gnome/window-register.c:1699
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Muovi la operazione vuota in fondo al registro"
# messages-i18n.c:297
#: src/gnome/window-register.c:886
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
# messages-i18n.c:89
#: src/gnome/window-register.c:887 src/gnome/window-register.c:1519
#: src/gnome/window-register.c:1708
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Vai all'operazione corrispondente dell'altro conto"
# messages-i18n.c:104
#: src/gnome/window-register.c:915 src/gnome/window-register.c:1350
#, fuzzy
msgid "Open a report window for this register"
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
# messages-i18n.c:104
#: src/gnome/window-register.c:924 src/gnome/window-register.c:1366
#, fuzzy
msgid "Print a report for this register"
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
# messages-i18n.c:74
#: src/gnome/window-register.c:934 src/gnome/window-register.c:1375
msgid "Close this register window"
msgstr "Chiudi la finestra del registro"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/window-register.c:1031
#, fuzzy
msgid "Present:"
msgstr "Nuovo valore"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/window-register.c:1032
#, fuzzy
msgid "Future:"
msgstr "Nuovo valore"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/window-register.c:1033
#, fuzzy
msgid "Cleared:"
msgstr "Cancellato"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnome/window-register.c:1035
#, fuzzy
msgid "Reconciled:"
msgstr "Approssima"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/gnome/window-register.c:1039
#, fuzzy
msgid "Shares:"
msgstr "Titoli"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/window-register.c:1041
#, fuzzy
msgid "Current Value:"
msgstr "Nuovo valore"
# messages-i18n.c:183
#: src/gnome/window-register.c:1257
#, fuzzy
msgid "Basic Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/window-register.c:1258 src/scm/guile-strings.c:259
#, fuzzy
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Mostra le operazioni su semplici linee"
#: src/gnome/window-register.c:1260
msgid "Auto-Split Ledger"
msgstr ""
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#: src/gnome/window-register.c:1261 src/scm/guile-strings.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Mostra le operazioni su due linee con più informazioni"
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/window-register.c:1264
#, fuzzy
msgid "Transaction Journal"
msgstr "Report Operazione "
#: src/gnome/window-register.c:1265 src/scm/guile-strings.c:263
#, fuzzy
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: src/gnome/window-register.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Double Line"
msgstr "Linea Doppio"
#: src/gnome/window-register.c:1276 src/scm/guile-strings.c:266
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:37
#: src/gnome/window-register.c:1290
msgid "Sort by date of entry"
msgstr "Ordina per data d'ingresso"
# po/guile_strings.txt:108
#: src/gnome/window-register.c:1291
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Ordina per data di ingresso"
# po/guile_strings.txt:37
#: src/gnome/window-register.c:1294
msgid "Sort by statement date"
msgstr "Ordina per stato e data"
#: src/gnome/window-register.c:1295
#, fuzzy
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Ordina per lo stato e la data "
# messages-i18n.c:224
#: src/gnome/window-register.c:1305 src/gnome/window-register.c:1306
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Ordina per Memo"
# messages-i18n.c:159
#: src/gnome/window-register.c:1324
msgid "Show _All"
msgstr "Mostra _Tutto"
# messages-i18n.c:113
#: src/gnome/window-register.c:1325
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Mostra tutte le operazioni del conto"
# messages-i18n.c:158
#: src/gnome/window-register.c:1332
msgid "Set _Range..."
msgstr "Imposta _Range..."
# messages-i18n.c:75
#: src/gnome/window-register.c:1333
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Metti un data range per questo registro"
# messages-i18n.c:161
#: src/gnome/window-register.c:1343
msgid "_Style"
msgstr "_Stile"
# messages-i18n.c:135
#: src/gnome/window-register.c:1345
msgid "_Date Range"
msgstr "_Data Range"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: src/gnome/window-register.c:1357 src/gnome/window-register.c:1547
#: src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:350
#: src/scm/report/guile-strings.c:353 src/scm/report/guile-strings.c:394
#: src/scm/report/guile-strings.c:398
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Entrate"
# messages-i18n.c:104
#: src/gnome/window-register.c:1358
#, fuzzy
msgid "Open an invoice report window for this register"
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/window-register.c:1391
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Taglia l'operazione"
# messages-i18n.c:80
#: src/gnome/window-register.c:1392
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Taglia l'operazione selezionata."
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/window-register.c:1399
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Copia l'operazione"
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/window-register.c:1400
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Copia l'operazione selezionata."
# messages-i18n.c:176
#: src/gnome/window-register.c:1407
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Incolla l'operazione"
# po/guile_strings.txt:185
#: src/gnome/window-register.c:1408
msgid "Paste the transaction clipboard"
msgstr "Incolla l'operazione "
# messages-i18n.c:104
#: src/gnome/window-register.c:1430
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
#: src/gnome/window-register.c:1467 src/gnome/window-register.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Enter"
msgstr "Entrata"
# messages-i18n.c:138
#: src/gnome/window-register.c:1492 src/gnome/window-register.c:1681
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplica"
# messages-i18n.c:336
#: src/gnome/window-register.c:1501 src/gnome/window-register.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Split"
msgstr "Variazione"
# messages-i18n.c:133
#: src/gnome/window-register.c:1509 src/gnome/window-register.c:1698
msgid "_Blank"
msgstr "_Vuoto"
# messages-i18n.c:144
#: src/gnome/window-register.c:1518 src/gnome/window-register.c:1707
msgid "_Jump"
msgstr "_Salta"
# messages-i18n.c:207
#: src/gnome/window-register.c:1528
#, fuzzy
msgid "_Scrub All"
msgstr "Pulisci Tutto"
# messages-i18n.c:111
#: src/gnome/window-register.c:1529
#, fuzzy
msgid ""
"Identify and fix problems in the transactions displayed in this register"
msgstr "Identifica e correggi i problemi dei conti di questo registro."
# messages-i18n.c:206
#: src/gnome/window-register.c:1537
#, fuzzy
msgid "_Scrub Current"
msgstr "Pulisci il conto"
# messages-i18n.c:108
#: src/gnome/window-register.c:1538
#, fuzzy
msgid "Identify and fix problems in the current transaction"
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto."
# messages-i18n.c:104
#: src/gnome/window-register.c:1548
#, fuzzy
msgid "Open an invoice report window for this transaction"
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: src/gnome/window-register.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
msgstr "Stampa di prova"
# messages-i18n.c:100
#: src/gnome/window-register.c:1556
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Stampa un test utente in formato standard"
# messages-i18n.c:153
#: src/gnome/window-register.c:1579
msgid "_Register"
msgstr "_Registro"
# messages-i18n.c:183
#: src/gnome/window-register.c:1869
msgid "General Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:183
#: src/gnome/window-register.c:1871
#, fuzzy
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:313
#: src/gnome/window-register.c:1876
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafoglio"
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/window-register.c:1878
#, fuzzy
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Opzioni Report"
#: src/gnome/window-register.c:1883
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: src/gnome/window-register.c:1885
#, fuzzy
msgid "Search Results Report"
msgstr "Risultati della ricerca"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/gnome/window-register.c:1890 src/scm/guile-strings.c:255
#: src/scm/guile-strings.c:264 src/scm/guile-strings.c:267
#: src/scm/guile-strings.c:270 src/scm/guile-strings.c:273
#: src/scm/guile-strings.c:276 src/scm/guile-strings.c:279
#: src/scm/guile-strings.c:282 src/scm/guile-strings.c:285
#: src/scm/guile-strings.c:288 src/scm/guile-strings.c:291
#: src/scm/report/guile-strings.c:397
msgid "Register"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/gnome/window-register.c:1892 src/scm/report/guile-strings.c:359
#, fuzzy
msgid "Register Report"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/window-register.c:2393
#, fuzzy
msgid "<No information>"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:27
#: src/gnome/window-register.c:2822
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr "Questa selezione cancellerà l'intera operazione.E'questo che vuoi."
# messages-i18n.c:27
#: src/gnome/window-register.c:2824
#, fuzzy
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction.\n"
"\n"
"You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
msgstr "Questa selezione cancellerà l'intera operazione.E'questo che vuoi."
# messages-i18n.c:28
#: src/gnome/window-register.c:2828
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
"unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to "
"immediately add another split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Attenzione: Cancello tutte le variazioni del tuo conto , il conto sarà non "
"saldato.Non volete probabilmente fare questo a meno che non vogliate "
"immediatamente aggiungere una altra ripartizione per bilanciare la "
"operazione."
#: src/gnome/window-register.c:2833
msgid "You would be deleting reconciled splits!"
msgstr ""
# messages-i18n.c:176
#: src/gnome/window-register.c:2841
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Cancella Operazione"
# messages-i18n.c:26
#: src/gnome/window-register.c:2863
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Cancellare l'intera operazione"
# messages-i18n.c:25
#: src/gnome/window-register.c:2873
#, fuzzy
msgid "Delete all the other splits"
msgstr "Cancellare tutte le variazioni"
# messages-i18n.c:55
#: src/gnome/window-register.c:2966
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler salvare \n"
" %s\n"
" dalla operazione\n"
" %s ?"
#: src/gnome/window-register.c:2968
msgid "You would be deleting a reconciled split!"
msgstr ""
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: src/gnome/window-register.c:2974
#, fuzzy
msgid "(no memo)"
msgstr "(nessuno)"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/window-register.c:2977
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: src/gnome/window-register.c:3011
#, fuzzy
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/window-report.c:107
#, fuzzy
msgid "(Report not found)"
msgstr "Opzioni Report"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/window-report.c:650
#, fuzzy
msgid "Reload the current report"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:84
#: src/gnome/window-report.c:669
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Esporta il formato HTML in un file"
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/window-report.c:678
#, fuzzy
msgid "Edit report options"
msgstr "Opzioni Report"
# po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/window-report.c:687
#, fuzzy
msgid "Print report window"
msgstr "Finestra principale"
#: src/guile/gnucash.c:144
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:34
#: src/guile/gnucash.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "The last stable version was %s."
msgstr "La data opzione è %s."
#: src/guile/gnucash.c:150
#, c-format
msgid "The next stable version will be %s."
msgstr ""
#: src/register/gnome/gnucash-style.c:887
msgid ""
"register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: src/register/gnome/gnucash-style.c:893
msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/register/splitreg.c:93
#, fuzzy
msgid "sample: 12/12/2000"
msgstr "12/31/2000"
#. date cell
#: src/register/splitreg.c:94
msgid "sample:99999"
msgstr ""
# messages-i18n.c:123
#. num cell
#: src/register/splitreg.c:95
#, fuzzy
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
#. recn cell
#: src/register/splitreg.c:97 src/register/splitreg.c:98
#: src/register/splitreg.c:102 src/register/splitreg.c:103
#: src/register/splitreg.c:104 src/register/splitreg.c:105
#: src/register/splitreg.c:107 src/register/splitreg.c:108
#: src/register/splitreg.c:109 src/register/splitreg.c:110
#: src/register/splitreg.c:111
msgid "sample:999,999.000"
msgstr ""
#. action cell
#: src/register/splitreg.c:100 src/register/splitreg.c:106
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
#. xfrm cell
#: src/register/splitreg.c:101
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""
#. tbalance cell
#: src/register/splitreg.c:112
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""
# messages-i18n.c:273
#: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:210
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"
# messages-i18n.c:351
#: src/register/splitreg.c:165
msgid "Withdraw"
msgstr "Prelievo"
# messages-i18n.c:258
#: src/register/splitreg.c:166
msgid "Check"
msgstr "Verifica"
# messages-i18n.c:296
#: src/register/splitreg.c:167 src/register/splitreg.c:195
#: src/register/splitreg.c:203 src/register/splitreg.c:210
#: src/register/splitreg.c:233
msgid "Int"
msgstr "Int"
# messages-i18n.c:247
#: src/register/splitreg.c:168 src/register/splitreg.c:191
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
# messages-i18n.c:341
#: src/register/splitreg.c:169
msgid "Teller"
msgstr "Cassiere"
# messages-i18n.c:314
#. Action: Point Of Sale
#: src/register/splitreg.c:171
msgid "POS"
msgstr "POS"
# messages-i18n.c:244
#: src/register/splitreg.c:172
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
# messages-i18n.c:309
#: src/register/splitreg.c:173 src/register/splitreg.c:196
msgid "Online"
msgstr "In linea"
# messages-i18n.c:239
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: src/register/splitreg.c:175
msgid "AutoDep"
msgstr "Deposito Automatico"
# messages-i18n.c:350
#: src/register/splitreg.c:176
msgid "Wire"
msgstr "Teletrasmissione"
# messages-i18n.c:277
#: src/register/splitreg.c:178
msgid "Direct Debit"
msgstr "Debito diretto"
# messages-i18n.c:253
#: src/register/splitreg.c:182 src/register/splitreg.c:186
#: src/register/splitreg.c:192 src/register/splitreg.c:200
#: src/register/splitreg.c:208 src/register/splitreg.c:215
#: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:227
#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:215
#: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:217
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
# messages-i18n.c:331
#: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187
#: src/register/splitreg.c:197 src/register/splitreg.c:201
#: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216
#: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228
#: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:227
#: src/scm/guile-strings.c:228 src/scm/guile-strings.c:229
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
# messages-i18n.c:287
#: src/register/splitreg.c:188 src/register/splitreg.c:194
#: src/register/splitreg.c:230
msgid "Fee"
msgstr "Tasse"
# messages-i18n.c:300
#: src/register/splitreg.c:202
msgid "Loan"
msgstr "Prestito"
# messages-i18n.c:312
#: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211
#: src/scm/guile-strings.c:212
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:320
#: src/register/splitreg.c:212 src/scm/guile-strings.c:231
msgid "Rebate"
msgstr "Sconto"
# messages-i18n.c:279
#. Action: Dividend
#: src/register/splitreg.c:232
msgid "Div"
msgstr "Div"
# messages-i18n.c:301
#. Action: Long Term Capital Gains
#: src/register/splitreg.c:235
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
# messages-i18n.c:337
#. Action: Short Term Capital Gains
#: src/register/splitreg.c:237
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
# messages-i18n.c:278
#. Action: Distribution
#: src/register/splitreg.c:240
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
# messages-i18n.c:125
#: src/register/splitreg.c:723
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Immetti il numero di operazione, Come il numero di check"
# messages-i18n.c:129
#: src/register/splitreg.c:728
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Immetti il conto da cui trasferire , o scegline uno dalla lista."
# messages-i18n.c:91
#: src/register/splitreg.c:735
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Questa operazione è multi variazione ; attivare il modo linea-multipla per "
"tutte le viste"
# messages-i18n.c:91
#: src/register/splitreg.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Questa operazione è multi variazione ; attivare il modo linea-multipla per "
"tutte le viste"
# messages-i18n.c:124
#: src/register/splitreg.c:755
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Immetti una descrizione per la variazione "
# messages-i18n.c:123
#: src/register/splitreg.c:759
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
# messages-i18n.c:123
#: src/register/splitreg.c:763
#, fuzzy
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
# messages-i18n.c:122
#: src/register/splitreg.c:786
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Immetti il tipo di operazione, o scegline uno della lista"
# messages-i18n.c:126
#: src/register/splitreg.c:799
msgid "Enter the share price"
msgstr "Immetti il prezzo del titolo"
# messages-i18n.c:127
#: src/register/splitreg.c:801
#, fuzzy
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Immetti il nuimero di titoli venduti"
#. ============ END OF FILE =====================
#: src/scm/guile-strings.c:1
msgid "Show GnuCash version"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:2
msgid "Show GnuCash usage information"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:3
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:4
msgid "Enable debugging mode"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:5
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:6
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:7
msgid "Set configuration directory"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:8
msgid "Set shared directory"
msgstr ""
# messages-i18n.c:75
#: src/scm/guile-strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Set the search path for .scm files."
msgstr "Metti un data range per questo registro"
#: src/scm/guile-strings.c:10
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:11
msgid "Evaluate the guile command"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/scm/guile-strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Load the given .scm file"
msgstr "Carica file"
#: src/scm/guile-strings.c:13
msgid "Add price quotes to given FILE."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:14
msgid "Load the user configuration"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:15
msgid "Load the system configuration"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:16
msgid "Run the RPC Server"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:17
msgid "Current Year Start"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:18
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Current Year End"
msgstr "Saldo Precedente"
# messages-i18n.c:105
#: src/scm/guile-strings.c:20
#, fuzzy
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Saldo Precedente"
#: src/scm/guile-strings.c:22
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:23
#, fuzzy
msgid "Previous Year End"
msgstr "Saldo Precedente"
#: src/scm/guile-strings.c:24
msgid "End of the Previous Year"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:25
msgid "Current Financial Year Start"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:26
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:27
msgid "Previous Financial Year Start"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:28
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:29
#, fuzzy
msgid "End Previous Financial Year"
msgstr "Saldo Precedente"
#: src/scm/guile-strings.c:30
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:31
#, fuzzy
msgid "End Current Financial Year"
msgstr "Saldo Precedente"
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:32
#, fuzzy
msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
msgstr "Fine del periodo di report"
#: src/scm/guile-strings.c:33
msgid "Start of this month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:34
msgid "Start of the current month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:35
msgid "End of this month"
msgstr ""
# messages-i18n.c:105
#: src/scm/guile-strings.c:36
#, fuzzy
msgid "End of the current month"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
#: src/scm/guile-strings.c:37
msgid "Start of previous month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:38
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:39
msgid "End of previous month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:40
msgid "Last day of previous month"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/guile-strings.c:41
#, fuzzy
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Inizio del periodo di report"
#: src/scm/guile-strings.c:42
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/guile-strings.c:43
#, fuzzy
msgid "End of current quarter"
msgstr "Inizio del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:44
#, fuzzy
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Fine del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/guile-strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Inizio del periodo di report"
#: src/scm/guile-strings.c:46
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:47
#, fuzzy
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Fine del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:48
#, fuzzy
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Fine del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:18
#: src/scm/guile-strings.c:50
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "L'ora attuale è %s."
#: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:52
msgid "One Month Ago"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:53 src/scm/guile-strings.c:54
msgid "One Week Ago"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:55 src/scm/guile-strings.c:56
msgid "Three Months Ago"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:184
#: src/scm/guile-strings.c:57 src/scm/guile-strings.c:58
#, fuzzy
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Mesi"
#: src/scm/guile-strings.c:59 src/scm/guile-strings.c:60
msgid "One Year Ago"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62
#, fuzzy
msgid "Test progress dialog"
msgstr "Test del budget dialog."
# messages-i18n.c:85
#: src/scm/guile-strings.c:63
#, fuzzy
msgid "GnuCash Manual"
msgstr "Apri il manuale di Gnucash."
# messages-i18n.c:179
#: src/scm/guile-strings.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Started"
msgstr "Inizio Saldo"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: src/scm/guile-strings.c:65
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Entrate"
#: src/scm/guile-strings.c:66
msgid "Remedial Accounting 101"
msgstr ""
# messages-i18n.c:214
#: src/scm/guile-strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Setting up Accounts"
msgstr "Configura Conto"
# messages-i18n.c:293
#: src/scm/guile-strings.c:68
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Importa"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#: src/scm/guile-strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Basic Setup"
msgstr "Configurazione stampante"
#: src/scm/guile-strings.c:70
msgid "Gnome MDI"
msgstr ""
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: src/scm/guile-strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Account Window"
msgstr "Conto"
#: src/scm/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Double Entry"
msgstr "Sotto-entrata"
# po/guile_strings.txt:246
#: src/scm/guile-strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Quicken"
msgstr "Codice"
#: src/scm/guile-strings.c:75
msgid "MYM"
msgstr ""
# messages-i18n.c:315
#: src/scm/guile-strings.c:76
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/scm/guile-strings.c:78 src/scm/guile-strings.c:103
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Tipo"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: src/scm/guile-strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Vs. Categories"
msgstr "Categorie"
# po/guile_strings.txt:295
#: src/scm/guile-strings.c:80
#, fuzzy
msgid "Income/Expense"
msgstr "Entrate & Spese"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#: src/scm/guile-strings.c:81
#, fuzzy
msgid "New Setup"
msgstr "Configurazione stampante"
#: src/scm/guile-strings.c:83
msgid "Chart of"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:122
#: src/scm/guile-strings.c:84
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Fine"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/scm/guile-strings.c:85
msgid "Transactions"
msgstr "Operazioni"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/scm/guile-strings.c:86
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "Registra"
#: src/scm/guile-strings.c:87
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
# messages-i18n.c:174
#: src/scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
msgid "Date Input"
msgstr "Data Range"
#: src/scm/guile-strings.c:89
msgid "Keyboard"
msgstr ""
# messages-i18n.c:238
#: src/scm/guile-strings.c:90
#, fuzzy
msgid "Reconciliation"
msgstr "Informazioni di approssimo"
#: src/scm/guile-strings.c:92
#, fuzzy
msgid "Record Keeping"
msgstr "Ricorrente"
# messages-i18n.c:259
#: src/scm/guile-strings.c:93
#, fuzzy
msgid "Check Printing"
msgstr "Verificare"
#: src/scm/guile-strings.c:94
msgid "Capital Gains"
msgstr ""
# messages-i18n.c:274
#: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:100
msgid "Depreciation"
msgstr "Deprezzamento"
# po/guile_strings.txt:99
#: src/scm/guile-strings.c:97
#, fuzzy
msgid "Euro"
msgstr "Europa"
#: src/scm/guile-strings.c:98
msgid "Business"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:99
msgid "Payables/Receivables"
msgstr ""
# messages-i18n.c:326
#: src/scm/guile-strings.c:101
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
#: src/scm/guile-strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Preview"
# po/guile_strings.txt:197
#: src/scm/guile-strings.c:104 src/scm/report/guile-strings.c:111
#: src/scm/report/guile-strings.c:112
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Saldo"
# po/guile_strings.txt:183
#: src/scm/guile-strings.c:105
#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Profitti e perdite"
# messages-i18n.c:346
#: src/scm/guile-strings.c:106
msgid "Transaction"
msgstr "Operazione"
# po/guile_strings.txt:15
#: src/scm/guile-strings.c:107
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:24
#: src/scm/guile-strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Balance Tracking"
msgstr "Bilancia"
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: src/scm/guile-strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Tax Report"
msgstr "Report"
# messages-i18n.c:285
#: src/scm/guile-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "TXF Export"
msgstr "Esporta"
#: src/scm/guile-strings.c:112
msgid "TXF Anomalies"
msgstr ""
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: src/scm/guile-strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: src/scm/guile-strings.c:114
msgid "More on GnuCash"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:115
msgid "Hacking Documentation"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:116
msgid "GNU GPL"
msgstr ""
# messages-i18n.c:293
#: src/scm/guile-strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Importa"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/scm/guile-strings.c:118
#, fuzzy
msgid "Register GnuCash"
msgstr "Registra"
#: src/scm/guile-strings.c:119
msgid "GnuCash Network Home"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:120
msgid "URL Tests"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:121
msgid "gnucash.org"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:122
msgid "gnumatic.com"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:123
msgid "slashdot.org"
msgstr ""
# messages-i18n.c:210
#: src/scm/guile-strings.c:124 src/scm/guile-strings.c:451
#: src/scm/report/guile-strings.c:513
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Selezione di defaut"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Nome Conto"
# messages-i18n.c:180
#: src/scm/guile-strings.c:128
#, fuzzy
msgid "Exchange rate"
msgstr "Data di Fine"
# messages-i18n.c:180
#: src/scm/guile-strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Exchange rates"
msgstr "Data di Fine"
#: src/scm/guile-strings.c:130
msgid "No accounts selected"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:131
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr ""
# messages-i18n.c:344
#: src/scm/guile-strings.c:132 src/scm/report/guile-strings.c:330
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr "Non Totale"
#: src/scm/guile-strings.c:133
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:136
msgid ""
"If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one "
"a descriptive name"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:41
#: src/scm/guile-strings.c:139
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Con un doppio click espandi i conti padri"
# po/guile_strings.txt:86
#: src/scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Doppio click su un conto con 'figli' sviluppa il conto al posto "
"dell'apertura di un registro."
# po/guile_strings.txt:39
#: src/scm/guile-strings.c:142
msgid "Account types to display"
msgstr "Conti Tipi su display"
# po/guile_strings.txt:125
#: src/scm/guile-strings.c:155
msgid "Account fields to display"
msgstr "Campo conto display"
#: src/scm/guile-strings.c:165
msgid "Select a date to report on"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/guile-strings.c:166
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Inizio del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:167
msgid "End of reporting period"
msgstr "Fine del periodo di report"
#: src/scm/guile-strings.c:168
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "L'importo dei tempi fra dati punti"
# po/guile_strings.txt:101
#: src/scm/guile-strings.c:169 src/scm/guile-strings.c:170
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
# po/guile_strings.txt:113
#: src/scm/guile-strings.c:171 src/scm/guile-strings.c:172
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
# po/guile_strings.txt:270
#: src/scm/guile-strings.c:173
msgid "2Week"
msgstr "2 settimane"
# po/guile_strings.txt:191
#: src/scm/guile-strings.c:174
msgid "Two Week"
msgstr "Due settimane"
# po/guile_strings.txt:184
#: src/scm/guile-strings.c:175 src/scm/guile-strings.c:176
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: src/scm/guile-strings.c:177 src/scm/guile-strings.c:178
msgid "Quarter"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:182
#: src/scm/guile-strings.c:179 src/scm/guile-strings.c:180
#, fuzzy
msgid "Half Year"
msgstr "Anno"
# po/guile_strings.txt:182
#: src/scm/guile-strings.c:181 src/scm/guile-strings.c:182
msgid "Year"
msgstr "Anno"
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: src/scm/guile-strings.c:184
#, fuzzy
msgid "All accounts"
msgstr "Tutti i conti"
# messages-i18n.c:229
#: src/scm/guile-strings.c:185 src/scm/guile-strings.c:344
#, fuzzy
msgid "Top-level"
msgstr "Livello principale conto."
#: src/scm/guile-strings.c:186
msgid "Second-level"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:187
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:188 src/scm/guile-strings.c:189
msgid "Fourth-level"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:190
msgid "Sixth-level"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:191
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:100
#: src/scm/guile-strings.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/guile-strings.c:193
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
# po/guile_strings.txt:100
#: src/scm/guile-strings.c:194
#, fuzzy
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
#: src/scm/guile-strings.c:195
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:196
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:282
#: src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/report/guile-strings.c:45
#: src/scm/report/guile-strings.c:100 src/scm/report/guile-strings.c:276
#, fuzzy
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Display di report operazioni del conto."
# messages-i18n.c:46
#: src/scm/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:310
#, fuzzy
msgid "The source of price information"
msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
# po/guile_strings.txt:104
#: src/scm/guile-strings.c:199 src/scm/report/guile-strings.c:311
#, fuzzy
msgid "Weighted Average"
msgstr "Media"
#: src/scm/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:312
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:201
msgid "Most recent"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:202
msgid "The most recent recorded price"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:203
msgid "Nearest in time"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:204
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:205
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:206
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:207
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:208
msgid "GnuCash Configuration Options"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:209
msgid "Funds In"
msgstr "Fondi in"
# messages-i18n.c:321
#: src/scm/guile-strings.c:211
msgid "Receive"
msgstr "Ricevuto"
# messages-i18n.c:295
#: src/scm/guile-strings.c:213 src/scm/guile-strings.c:226
#: src/scm/guile-strings.c:232
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
# messages-i18n.c:270
#: src/scm/guile-strings.c:214 src/scm/guile-strings.c:220
#: src/scm/guile-strings.c:225
msgid "Decrease"
msgstr "Ridurre"
# messages-i18n.c:257
#: src/scm/guile-strings.c:218 src/scm/guile-strings.c:224
#: src/scm/report/guile-strings.c:395
msgid "Charge"
msgstr "Prezzo"
#: src/scm/guile-strings.c:221
msgid "Funds Out"
msgstr "Uscita Fondi"
# messages-i18n.c:351
#: src/scm/guile-strings.c:222
#, fuzzy
msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"
# messages-i18n.c:335
#: src/scm/guile-strings.c:223
msgid "Spend"
msgstr "Spese"
# po/guile_strings.txt:27
#: src/scm/guile-strings.c:233 src/scm/guile-strings.c:246
#: src/scm/guile-strings.c:249 src/scm/guile-strings.c:252
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/scm/guile-strings.c:234
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Format data:"
# po/guile_strings.txt:121
#: src/scm/guile-strings.c:235
msgid "Date Format Display"
msgstr "Display Formato Data"
# po/guile_strings.txt:169
#: src/scm/guile-strings.c:236
msgid "US"
msgstr "US"
# po/guile_strings.txt:47
#: src/scm/guile-strings.c:237
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "Stile-US: mm/gg/aaaa"
# po/guile_strings.txt:36
#: src/scm/guile-strings.c:238
msgid "UK"
msgstr "UK"
# po/guile_strings.txt:54
#: src/scm/guile-strings.c:239
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "Stile-UK: gg/mm/aaaa"
# po/guile_strings.txt:99
#: src/scm/guile-strings.c:240
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
# po/guile_strings.txt:76
#: src/scm/guile-strings.c:241
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Europa continentale: gg.mm.aaaa"
# po/guile_strings.txt:119
#: src/scm/guile-strings.c:242
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
# po/guile_strings.txt:151
#: src/scm/guile-strings.c:243
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-gg"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/scm/guile-strings.c:244
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Carica file"
#: src/scm/guile-strings.c:245
msgid "Default system locale format"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:152
#: src/scm/guile-strings.c:247
msgid "Default Currency"
msgstr "Valuta di default"
# po/guile_strings.txt:200
#: src/scm/guile-strings.c:248
#, fuzzy
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
# po/guile_strings.txt:147
#: src/scm/guile-strings.c:250
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Usa il formato 24 ore"
# po/guile_strings.txt:20
#: src/scm/guile-strings.c:251
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Utilizza un formato 24 heures (al posto che 12 ore)"
#: src/scm/guile-strings.c:253
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Attiva il supporto EURO"
#: src/scm/guile-strings.c:254
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Attiva il supporto per l'EURO valuta dell'unione europea"
# po/guile_strings.txt:258
#: src/scm/guile-strings.c:256
#, fuzzy
msgid "Default Register Style"
msgstr "Modo del registro di default"
# po/guile_strings.txt:240
#: src/scm/guile-strings.c:257
#, fuzzy
msgid "Default style for register windows"
msgstr "Scegli il modo per default per la finestra di registro"
# messages-i18n.c:183
#: src/scm/guile-strings.c:258
#, fuzzy
msgid "Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: src/scm/guile-strings.c:260
#, fuzzy
msgid "Auto Ledger"
msgstr "Semplice automatico"
#: src/scm/guile-strings.c:262
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normale"
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: src/scm/guile-strings.c:265
#, fuzzy
msgid "Double Line Mode"
msgstr "Linea Doppio"
# po/guile_strings.txt:11
#: src/scm/guile-strings.c:268
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Liste auto-aumentabili"
# po/guile_strings.txt:232
#: src/scm/guile-strings.c:269
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Aumenta automaticamente la lista dei conti o delle azioni durante l'ingresso"
# po/guile_strings.txt:267
#: src/scm/guile-strings.c:271
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Mostra tutte le operazioni"
# po/guile_strings.txt:49
#: src/scm/guile-strings.c:272
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Per default, mostra tutte le operazioni di un conto"
# po/guile_strings.txt:144
#: src/scm/guile-strings.c:274
msgid "Number of Rows"
msgstr "Numero di linea"
# po/guile_strings.txt:241
#: src/scm/guile-strings.c:275
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Numero di linee fi default del display"
# po/guile_strings.txt:67
#: src/scm/guile-strings.c:277
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Mostra i bordi verticali"
# po/guile_strings.txt:210
#: src/scm/guile-strings.c:278
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Per default, mostra i bordi verticali delle celle."
# po/guile_strings.txt:80
#: src/scm/guile-strings.c:280
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Mostra i bordi orizzontali"
# po/guile_strings.txt:208
#: src/scm/guile-strings.c:281
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Per default, mostra i bordi orizzontali delle celle."
# messages-i18n.c:123
#: src/scm/guile-strings.c:283
#, fuzzy
msgid "'Enter' moves to blank transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
#: src/scm/guile-strings.c:284
msgid ""
"If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. "
"Otherwise, move down one row."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:286
msgid "Confirm before changing reconciled"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:287
msgid ""
"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
msgstr ""
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/scm/guile-strings.c:289
#, fuzzy
msgid "Register font"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:87
#: src/scm/guile-strings.c:290
#, fuzzy
msgid "The font to use in the register"
msgstr "Vai avanti si un passo nella storia."
# messages-i18n.c:203
#: src/scm/guile-strings.c:292
#, fuzzy
msgid "Register hint font"
msgstr "Data ranges registro"
#: src/scm/guile-strings.c:293
msgid "The font used to show hints in the register"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:83
#: src/scm/guile-strings.c:294 src/scm/guile-strings.c:297
#: src/scm/guile-strings.c:300 src/scm/guile-strings.c:303
#: src/scm/guile-strings.c:306 src/scm/guile-strings.c:309
#: src/scm/guile-strings.c:312 src/scm/guile-strings.c:315
msgid "Register Colors"
msgstr "Colore Registro"
#: src/scm/guile-strings.c:295
#, fuzzy
msgid "Header color"
msgstr "Headers"
# po/guile_strings.txt:237
#: src/scm/guile-strings.c:296
msgid "The header background color"
msgstr "Colore dello sfondo del titolo"
# po/guile_strings.txt:245
#: src/scm/guile-strings.c:298
#, fuzzy
msgid "Primary color"
msgstr "Chiave Primaria"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/guile-strings.c:299
#, fuzzy
msgid "The default background color for register rows"
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/guile-strings.c:301
#, fuzzy
msgid "Secondary color"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/guile-strings.c:302
#, fuzzy
msgid "The default secondary background color for register rows"
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
#: src/scm/guile-strings.c:304
msgid "Primary active color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:87
#: src/scm/guile-strings.c:305
#, fuzzy
msgid "The background color for the current register row"
msgstr "Il colore di sfondo per l'operazione attiva in mode singolo"
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/guile-strings.c:307
#, fuzzy
msgid "Secondary active color"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/guile-strings.c:308
#, fuzzy
msgid "The secondary background color for the current register row"
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
# messages-i18n.c:336
#: src/scm/guile-strings.c:310
#, fuzzy
msgid "Split color"
msgstr "Variazione"
# po/guile_strings.txt:53
#: src/scm/guile-strings.c:311
#, fuzzy
msgid "The default background color for split rows in the register"
msgstr "Il colore di sfondodi default per le colonne dispari di doppio mode "
#: src/scm/guile-strings.c:313
msgid "Split active color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:82
#: src/scm/guile-strings.c:314
#, fuzzy
msgid "The background color for the current split row in the register"
msgstr "Il colore di sfondo dell'operazione attiva in mode doppio"
# po/guile_strings.txt:159
#: src/scm/guile-strings.c:316
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Operazioni con colori alternati in mode doppio"
# po/guile_strings.txt:131
#: src/scm/guile-strings.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each "
"row"
msgstr ""
"Alternare i colori pari e dispari con questa operazione, non ciascuna linea "
#: src/scm/guile-strings.c:319
msgid "Automatic credit card payments"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:320
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
#: src/scm/guile-strings.c:321 src/scm/guile-strings.c:324
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "File Info"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/scm/guile-strings.c:322
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Nome"
#: src/scm/guile-strings.c:323
msgid "The name of the user. This is used in some reports."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:325
msgid "User Address"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:326
msgid "The address of the user. This is used in some reports."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:160
#: src/scm/guile-strings.c:327 src/scm/guile-strings.c:330
#: src/scm/guile-strings.c:339 src/scm/guile-strings.c:350
#: src/scm/guile-strings.c:363 src/scm/guile-strings.c:372
#: src/scm/guile-strings.c:375 src/scm/guile-strings.c:378
#: src/scm/guile-strings.c:381 src/scm/guile-strings.c:384
#: src/scm/guile-strings.c:387 src/scm/guile-strings.c:438
#: src/scm/report/guile-strings.c:224 src/scm/report/guile-strings.c:227
#: src/scm/report/guile-strings.c:356 src/scm/report/guile-strings.c:399
#: src/scm/report/guile-strings.c:402 src/scm/report/guile-strings.c:405
#: src/scm/report/guile-strings.c:408 src/scm/report/guile-strings.c:453
#: src/scm/report/guile-strings.c:455 src/scm/report/guile-strings.c:457
#: src/scm/report/guile-strings.c:459 src/scm/report/guile-strings.c:494
#: src/scm/report/guile-strings.c:497 src/scm/report/guile-strings.c:500
#: src/scm/report/guile-strings.c:713 src/scm/report/guile-strings.c:716
msgid "General"
msgstr "Generale"
# po/guile_strings.txt:192
#: src/scm/guile-strings.c:328
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Salva la geometria della finestra"
# po/guile_strings.txt:93
#: src/scm/guile-strings.c:329
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Salva la grandezza e la posizione della finestra"
# po/guile_strings.txt:135
#: src/scm/guile-strings.c:331
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Bottoni della barra utility"
# po/guile_strings.txt:229
#: src/scm/guile-strings.c:332
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Scegli se vedere icone, testo, o entrambi per i bottoni della barra utility "
# po/guile_strings.txt:231
#: src/scm/guile-strings.c:333
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icone e testo"
# po/guile_strings.txt:174
#: src/scm/guile-strings.c:334
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Mostrare insieme le icone e il testo"
# po/guile_strings.txt:256
#: src/scm/guile-strings.c:335
msgid "Icons only"
msgstr "Solo Icone "
# po/guile_strings.txt:60
#: src/scm/guile-strings.c:336
msgid "Show icons only"
msgstr "Mostra solo le icone"
# po/guile_strings.txt:134
#: src/scm/guile-strings.c:337
msgid "Text only"
msgstr "Solo Testo"
# po/guile_strings.txt:230
#: src/scm/guile-strings.c:338
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra solo testo"
#: src/scm/guile-strings.c:340
msgid "Application MDI mode"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:341
msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
msgstr ""
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: src/scm/guile-strings.c:342
#, fuzzy
msgid "Notebook"
msgstr "Note"
#: src/scm/guile-strings.c:343
msgid ""
"New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:345
msgid "Create a new top-level window for each report or account tree"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:346
#, fuzzy
msgid "Single window"
msgstr "finestra1"
#: src/scm/guile-strings.c:347
msgid ""
"One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
msgstr ""
# messages-i18n.c:213
#: src/scm/guile-strings.c:348
#, fuzzy
msgid "Use GNOME default"
msgstr "Imposta di defaut"
#: src/scm/guile-strings.c:349
msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:9
#: src/scm/guile-strings.c:351
msgid "Account Separator"
msgstr "Separatore di Conto"
# po/guile_strings.txt:250
#: src/scm/guile-strings.c:352
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Il carattere utilizzato per separare i nomi dei conti utilizzabili"
# po/guile_strings.txt:209
#: src/scm/guile-strings.c:353
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Colon)"
# po/guile_strings.txt:21
#: src/scm/guile-strings.c:354
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Entrate:Salario:Tassabile"
# po/guile_strings.txt:145
#: src/scm/guile-strings.c:355
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
# po/guile_strings.txt:72
#: src/scm/guile-strings.c:356
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Entrata/Salario/Imposta"
# po/guile_strings.txt:255
#: src/scm/guile-strings.c:357
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (Backslash)"
# po/guile_strings.txt:193
#: src/scm/guile-strings.c:358
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Entrate\\Salario\\Imposte"
# po/guile_strings.txt:198
#: src/scm/guile-strings.c:359
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Meno)"
# po/guile_strings.txt:44
#: src/scm/guile-strings.c:360
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Entrate-Salario-Imposte"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/scm/guile-strings.c:361
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Periodo)"
# po/guile_strings.txt:204
#: src/scm/guile-strings.c:362
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Entrate.Salario.Imposta"
# po/guile_strings.txt:123
#: src/scm/guile-strings.c:364
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Tipo di conto con saldo invertito"
# po/guile_strings.txt:16
#: src/scm/guile-strings.c:365
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Tipi di conti per quei saldi segnati inversamente"
# po/guile_strings.txt:295
#: src/scm/guile-strings.c:366
msgid "Income & Expense"
msgstr "Entrate & Spese"
# po/guile_strings.txt:98
#: src/scm/guile-strings.c:367
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
# po/guile_strings.txt:89
#: src/scm/guile-strings.c:368 src/scm/report/guile-strings.c:694
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Credito Conto"
# po/guile_strings.txt:297
#: src/scm/guile-strings.c:369
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Inverti i conti Carta di Credito, Responsabilità ,Equity, e Entrate Conto "
# po/guile_strings.txt:167
#: src/scm/guile-strings.c:371
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Non invertire nessun conto"
#: src/scm/guile-strings.c:373
msgid "Use accounting labels"
msgstr "Usa nomi compatibili"
#: src/scm/guile-strings.c:374
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Utilizza solo 'dare' e 'avere' al posto dei sinonimi informali"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/guile-strings.c:376
#, fuzzy
msgid "Display \"Tip of the Day\""
msgstr "Display della data?"
#: src/scm/guile-strings.c:377
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/guile-strings.c:379 src/scm/guile-strings.c:380
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Display dell'importo?"
#: src/scm/guile-strings.c:382
msgid "Automatic Decimal Point"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:383
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:385
msgid "Auto Decimal Places"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:386
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:275
#: src/scm/guile-strings.c:388
#, fuzzy
msgid "No account list setup on new file"
msgstr "Una opzione della lista del conto"
#: src/scm/guile-strings.c:389
msgid ""
"Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from "
"the \"File\" menu"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:391
msgid "Verbose documentation"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:392
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid"
msgstr ""
# messages-i18n.c:303
#: src/scm/guile-strings.c:393 src/scm/guile-strings.c:396
#: src/scm/guile-strings.c:399 src/scm/guile-strings.c:402
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Nuovo"
#: src/scm/guile-strings.c:394
msgid "Allow http network access"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:395
msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:397
msgid "Allow https connections using OpenSSL"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:398
msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:400
msgid "Enable GnuCash Network"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:401
msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:403
msgid "GnuCash Network server"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:404
msgid "Host to connect to for user registration and support services"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:405
msgid "Show version."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:406 src/scm/guile-strings.c:407
msgid "Generate an argument summary."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:408
msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:409
msgid "Configuration directory."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:410
msgid "Shared files directory."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:411
msgid "Enable debugging code."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:412
msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:413
msgid ""
"A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
"Each element must be a string representing a directory or a symbol\n"
"where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
"the current value of the path."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:417
msgid ""
"A list of strings indicating where to look for html and parsed-html files. "
"Each element must be a string representing a directory or a symbol where "
"'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
"value of the path."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:418 src/scm/guile-strings.c:420
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:422 src/scm/guile-strings.c:423
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:424 src/scm/guile-strings.c:426
#: src/scm/guile-strings.c:427
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:425
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:428
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:429 src/scm/guile-strings.c:431
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:430
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:432
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""
# messages-i18n.c:326
#: src/scm/guile-strings.c:433
#, fuzzy
msgid "_Reports"
msgstr "Reports"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/guile-strings.c:434
#, fuzzy
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "Passivo"
# po/guile_strings.txt:295
#: src/scm/guile-strings.c:435
#, fuzzy
msgid "_Income & Expense"
msgstr "Entrate & Spese"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/scm/guile-strings.c:436
#, fuzzy
msgid "_Taxes"
msgstr "Totali"
#: src/scm/guile-strings.c:437
msgid "_Utility"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:101
#: src/scm/guile-strings.c:440 src/scm/report/guile-strings.c:360
#: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:366
#: src/scm/report/guile-strings.c:369 src/scm/report/guile-strings.c:372
#: src/scm/report/guile-strings.c:375 src/scm/report/guile-strings.c:377
#: src/scm/report/guile-strings.c:384 src/scm/report/guile-strings.c:387
#: src/scm/report/guile-strings.c:574 src/scm/report/guile-strings.c:576
#: src/scm/report/guile-strings.c:578 src/scm/report/guile-strings.c:580
#: src/scm/report/guile-strings.c:582 src/scm/report/guile-strings.c:584
#: src/scm/report/guile-strings.c:586 src/scm/report/guile-strings.c:588
#: src/scm/report/guile-strings.c:590 src/scm/report/guile-strings.c:592
#: src/scm/report/guile-strings.c:594 src/scm/report/guile-strings.c:707
msgid "Display"
msgstr "Display"
# po/guile_strings.txt:242
#: src/scm/guile-strings.c:441
#, fuzzy
msgid "Report name"
msgstr "Report e data"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/guile-strings.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Display del Budget report."
#: src/scm/guile-strings.c:444
msgid "Style Sheets..."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:127
#: src/scm/guile-strings.c:445
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Opzioni Report"
#: src/scm/guile-strings.c:446
msgid "Welcome Extravaganza"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:447
msgid "Welcome-to-GnuCash screen"
msgstr ""
# messages-i18n.c:124
#: src/scm/guile-strings.c:448
#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Immetti una descrizione per la variazione "
# messages-i18n.c:339
#: src/scm/guile-strings.c:449 src/scm/guile-strings.c:453
#: src/scm/guile-strings.c:454
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stile"
# messages-i18n.c:106
#: src/scm/guile-strings.c:450
#, fuzzy
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Metti i parametri per questo rapporto."
# messages-i18n.c:339
#: src/scm/guile-strings.c:452
#, fuzzy
msgid " Stylesheet"
msgstr "Stile"
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
#: src/scm/guile-strings.c:458 src/scm/report/guile-strings.c:11
#: src/scm/report/guile-strings.c:103 src/scm/report/guile-strings.c:104
#: src/scm/report/guile-strings.c:252
#, fuzzy
msgid "Assets"
msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/guile-strings.c:459 src/scm/report/guile-strings.c:12
#: src/scm/report/guile-strings.c:105 src/scm/report/guile-strings.c:106
#: src/scm/report/guile-strings.c:253
#, fuzzy
msgid "Liabilities"
msgstr "Passivo"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/scm/guile-strings.c:460
#, fuzzy
msgid "Stocks"
msgstr "Azioni"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#: src/scm/guile-strings.c:461
#, fuzzy
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fondi Mutui"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/guile-strings.c:462
#, fuzzy
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/scm/guile-strings.c:464
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
#: src/scm/guile-strings.c:465
#, fuzzy
msgid "Equities"
msgstr "Capitale"
# messages-i18n.c:258
#: src/scm/guile-strings.c:466
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Verifica"
# messages-i18n.c:328
#: src/scm/guile-strings.c:467
msgid "Savings"
msgstr "Salvataggi"
# messages-i18n.c:187
#: src/scm/guile-strings.c:468
#, fuzzy
msgid "Money Market"
msgstr "Mercato Monetario"
# messages-i18n.c:173
#: src/scm/guile-strings.c:469
#, fuzzy
msgid "Credit Lines"
msgstr "Linea di credito"
#: src/scm/guile-strings.c:470
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n"
"If you are upgrading from GnuCash 1.4, the section \"What's new in\n"
"GnuCash 1.6\" is particularly interesting. You can access the manual\n"
"under the Help menu."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:474
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
"MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n"
"Format) files. Click the Import button in the main window tool\n"
"bar and follow the instructions provided."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:478
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
"income and expenses. For more information on income and expense\n"
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:482
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
"tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n"
"account details. For more information on choosing an account type\n"
"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
"manual."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:487
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
"mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:490
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
"calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n"
"the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n"
"second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:494
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n"
"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
"transaction as it was last entered."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:498
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:503
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
"Alternatively, you can choose the register style Auto-Split Ledger or\n"
"Transaction Journal from the Register|Style menu option."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:507
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n"
"From the main menu, highlight the parent account and select\n"
"Accounts|Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:510
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar\n"
"to mark transactions as reconciled.\n"
"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n"
"deposits and withdrawals."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:514
msgid ""
"When entering check numbers in the register, you can\n"
"type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n"
"number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n"
"dates as well."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:518
msgid ""
"You should back up your files regularly. Just copy\n"
"your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:520
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
"you need an intermediate currency trading account. Click the Transfer\n"
"button in the register toolbar to let GnuCash create the intermediate\n"
"transaction. See the GnuCash online manual for details."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:524
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, \n"
"providing all the financial information you want at a glance.\n"
"To do so, use the \"Multicolumn View\" report."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:527
msgid ""
"GnuCash can act as a simple web browser! To display\n"
"a web page as a report, use the \"Frame URL\" report."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:529
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n"
"a style sheet for your report as a report option, and use\n"
"the Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:532
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well\n"
"as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n"
"Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:535
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what\n"
"the Universe is for and why it is here, it will instantly\n"
"disappear and be replaced with something even more bizarre and\n"
"inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:1
msgid "Dividends"
msgstr ""
# messages-i18n.c:227
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Interest"
msgstr "Data di Inizio"
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:3
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:4
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:5
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:6
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:9
msgid "Commissions"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:10
msgid "Margin Interest"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:11
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:12
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""
# messages-i18n.c:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:1
#, fuzzy
msgid "Income Piechart"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/scm/report/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/scm/report/guile-strings.c:3
#, fuzzy
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/report/guile-strings.c:4
#, fuzzy
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Passivo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:5
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:6
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:7
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:8
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
# messages-i18n.c:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Income Accounts"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:194
#: src/scm/report/guile-strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Apri conto"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:49
#: src/scm/report/guile-strings.c:125 src/scm/report/guile-strings.c:230
#: src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:294
#: src/scm/report/guile-strings.c:514 src/scm/report/guile-strings.c:608
msgid "From"
msgstr "Da"
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
#: src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:50
#: src/scm/report/guile-strings.c:88 src/scm/report/guile-strings.c:126
#: src/scm/report/guile-strings.c:231 src/scm/report/guile-strings.c:263
#: src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:515
#: src/scm/report/guile-strings.c:609
msgid "To"
msgstr "A"
# po/guile_strings.txt:152
#: src/scm/report/guile-strings.c:15 src/scm/report/guile-strings.c:35
#: src/scm/report/guile-strings.c:52 src/scm/report/guile-strings.c:94
#: src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:233
#: src/scm/report/guile-strings.c:271 src/scm/report/guile-strings.c:298
#, fuzzy
msgid "Report's currency"
msgstr "Valuta di default"
# messages-i18n.c:202
#: src/scm/report/guile-strings.c:16 src/scm/report/guile-strings.c:36
#: src/scm/report/guile-strings.c:53 src/scm/report/guile-strings.c:95
#: src/scm/report/guile-strings.c:129 src/scm/report/guile-strings.c:234
#: src/scm/report/guile-strings.c:272 src/scm/report/guile-strings.c:281
#: src/scm/report/guile-strings.c:300
#, fuzzy
msgid "Price Source"
msgstr "Prezzo Quota Azione"
# po/guile_strings.txt:60
#: src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Mostra solo le icone"
# po/guile_strings.txt:55
#: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:132
#, fuzzy
msgid "Show long account names"
msgstr "Mostra tutte le colonne"
# messages-i18n.c:218
#: src/scm/report/guile-strings.c:20
#, fuzzy
msgid "Show Totals"
msgstr "Mostra il primo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:21
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:22 src/scm/report/guile-strings.c:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:84 src/scm/report/guile-strings.c:135
#: src/scm/report/guile-strings.c:240 src/scm/report/guile-strings.c:307
msgid "Plot Width"
msgstr ""
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:71
#: src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:136
#: src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:308
#, fuzzy
msgid "Plot Height"
msgstr "Dare"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/report/guile-strings.c:24 src/scm/report/guile-strings.c:137
#: src/scm/report/guile-strings.c:242
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
#: src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:138
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:139
#, fuzzy
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Conto QIF di default"
# messages-i18n.c:128
#: src/scm/report/guile-strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Immetti il valore totale dei titoli"
# messages-i18n.c:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:28
#, fuzzy
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
#: src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:144
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:30 src/scm/report/guile-strings.c:142
#: src/scm/report/guile-strings.c:249 src/scm/report/guile-strings.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr ""
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/scm/report/guile-strings.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldo"
# po/guile_strings.txt:39
#: src/scm/report/guile-strings.c:33 src/scm/report/guile-strings.c:89
#: src/scm/report/guile-strings.c:264
#, fuzzy
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Conti Tipi su display"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:34
#, fuzzy
msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
msgstr "Valuta"
#: src/scm/report/guile-strings.c:37 src/scm/report/guile-strings.c:90
#: src/scm/report/guile-strings.c:265
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:39 src/scm/report/guile-strings.c:267
#, fuzzy
msgid "Group the accounts"
msgstr "Apri il conto."
# messages-i18n.c:53
#: src/scm/report/guile-strings.c:40 src/scm/report/guile-strings.c:43
#: src/scm/report/guile-strings.c:92 src/scm/report/guile-strings.c:98
#: src/scm/report/guile-strings.c:268 src/scm/report/guile-strings.c:274
#, fuzzy
msgid "Show balances for parent accounts"
msgstr "Mostra le spese e le entrate dei conti."
# messages-i18n.c:218
#: src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:93
#: src/scm/report/guile-strings.c:269
#, fuzzy
msgid "Show subtotals"
msgstr "Mostra il primo"
# messages-i18n.c:180
#: src/scm/report/guile-strings.c:42 src/scm/report/guile-strings.c:97
#: src/scm/report/guile-strings.c:273
#, fuzzy
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Data di Fine"
# po/guile_strings.txt:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:99
#: src/scm/report/guile-strings.c:275
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for parent accounts"
msgstr "Ordina & sub-totali per conto"
# messages-i18n.c:180
#: src/scm/report/guile-strings.c:46 src/scm/report/guile-strings.c:101
#: src/scm/report/guile-strings.c:277
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Data di Fine"
# po/guile_strings.txt:9
#: src/scm/report/guile-strings.c:48
#, fuzzy
msgid "Account Summary"
msgstr "Separatore di Conto"
# po/guile_strings.txt:117
#: src/scm/report/guile-strings.c:51 src/scm/report/guile-strings.c:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:232 src/scm/report/guile-strings.c:296
msgid "Step Size"
msgstr "Grandezza del passo"
# po/guile_strings.txt:100
#: src/scm/report/guile-strings.c:54
#, fuzzy
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# po/guile_strings.txt:100
#: src/scm/report/guile-strings.c:55
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/report/guile-strings.c:57
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Fare un report di operazione sul conto"
# messages-i18n.c:218
#: src/scm/report/guile-strings.c:58 src/scm/report/guile-strings.c:83
#, fuzzy
msgid "Show table"
msgstr "Mostra il primo"
# messages-i18n.c:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Approssima il saldo del conto selezionato."
# messages-i18n.c:215
#: src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:82
#, fuzzy
msgid "Show plot"
msgstr "Mostra Tutto"
#: src/scm/report/guile-strings.c:61
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:227
#: src/scm/report/guile-strings.c:62 src/scm/report/guile-strings.c:81
msgid "Plot Type"
msgstr "Tipo di grafico"
#: src/scm/report/guile-strings.c:63
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Tipo di grafico da generare"
# po/guile_strings.txt:104
#: src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:74
msgid "Average"
msgstr "Media"
# po/guile_strings.txt:263
#: src/scm/report/guile-strings.c:65 src/scm/report/guile-strings.c:86
#: src/scm/report/guile-strings.c:87
msgid "Average Balance"
msgstr "Saldo Medio"
# messages-i18n.c:318
#: src/scm/report/guile-strings.c:66 src/scm/report/guile-strings.c:79
#: src/scm/report/guile-strings.c:279
#, fuzzy
msgid "Profit"
msgstr "Profitto"
# po/guile_strings.txt:69
#: src/scm/report/guile-strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Profitti e Perdite"
# po/guile_strings.txt:132
#: src/scm/report/guile-strings.c:68
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Guadagni/Perdite"
# po/guile_strings.txt:40
#: src/scm/report/guile-strings.c:69
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Guadagni And Perdite"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/scm/report/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Period start"
msgstr "Periodo:"
# po/guile_strings.txt:203
#: src/scm/report/guile-strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Period end"
msgstr "Periodo finale"
# po/guile_strings.txt:207
#: src/scm/report/guile-strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Max"
#: src/scm/report/guile-strings.c:76
msgid "Minimum"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:64
#: src/scm/report/guile-strings.c:77
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
# po/guile_strings.txt:88
#: src/scm/report/guile-strings.c:78
msgid "Loss"
msgstr "Perdite"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:96 src/scm/report/guile-strings.c:270
#, fuzzy
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Valuta"
# po/guile_strings.txt:171
#: src/scm/report/guile-strings.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance sheet at %s"
msgstr "Bilancio"
# messages-i18n.c:318
#: src/scm/report/guile-strings.c:108 src/scm/report/guile-strings.c:254
#, fuzzy
msgid "Net Profit"
msgstr "Profitto"
# messages-i18n.c:344
#: src/scm/report/guile-strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Total Equity"
msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/report/guile-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Liabilities & Equity"
msgstr "Passivo"
# messages-i18n.c:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Income Barchart"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/scm/report/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Spese"
#: src/scm/report/guile-strings.c:115
msgid "Asset Barchart"
msgstr ""
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/report/guile-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Passivo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:117
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:118
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:119
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:120
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
# messages-i18n.c:217
#: src/scm/report/guile-strings.c:121
#, fuzzy
msgid "Income Over Time"
msgstr "Mostra le Categorie"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: src/scm/report/guile-strings.c:122
#, fuzzy
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Categorie"
#: src/scm/report/guile-strings.c:123
msgid "Assets Over Time"
msgstr ""
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/report/guile-strings.c:124
#, fuzzy
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Passivo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:133
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:207
#: src/scm/report/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Max"
#: src/scm/report/guile-strings.c:140
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:141
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:171
#: src/scm/report/guile-strings.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Bilancio"
# po/guile_strings.txt:118
#: src/scm/report/guile-strings.c:145 src/scm/report/guile-strings.c:148
#: src/scm/report/guile-strings.c:159 src/scm/report/guile-strings.c:163
#: src/scm/report/guile-strings.c:166 src/scm/report/guile-strings.c:169
#: src/scm/report/guile-strings.c:172 src/scm/report/guile-strings.c:175
#: src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ciao, mondo!"
# po/guile_strings.txt:43
#: src/scm/report/guile-strings.c:146
msgid "Boolean Option"
msgstr "Opzione Booleana"
# po/guile_strings.txt:68
#: src/scm/report/guile-strings.c:147
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Questa è un opzione booleana"
# po/guile_strings.txt:276
#: src/scm/report/guile-strings.c:149
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Opzione a scelta multipla"
# po/guile_strings.txt:294
#: src/scm/report/guile-strings.c:150
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "E' un opzione a scelta multipla"
# po/guile_strings.txt:221
#: src/scm/report/guile-strings.c:151
msgid "First Option"
msgstr "Prima opzione"
# po/guile_strings.txt:172
#: src/scm/report/guile-strings.c:152
msgid "Help for first option"
msgstr "Aiuto per la prima opzione"
# po/guile_strings.txt:2
#: src/scm/report/guile-strings.c:153
msgid "Second Option"
msgstr "Seconda Opzione"
# po/guile_strings.txt:288
#: src/scm/report/guile-strings.c:154
msgid "Help for second option"
msgstr "Aiuto per la seconda opzione"
# po/guile_strings.txt:239
#: src/scm/report/guile-strings.c:155
msgid "Third Option"
msgstr "Terza opzione"
# po/guile_strings.txt:257
#: src/scm/report/guile-strings.c:156
msgid "Help for third option"
msgstr "Aiuto per la terza opzione"
# po/guile_strings.txt:138
#: src/scm/report/guile-strings.c:157
msgid "Fourth Options"
msgstr "Quarta opzione"
# po/guile_strings.txt:235
#: src/scm/report/guile-strings.c:158
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "La quarta opzione!"
# po/guile_strings.txt:1
#: src/scm/report/guile-strings.c:160
msgid "String Option"
msgstr "Stringa Opzione"
# po/guile_strings.txt:30
#: src/scm/report/guile-strings.c:161
msgid "This is a string option"
msgstr "Questa è un opzione stringa"
# po/guile_strings.txt:296
#: src/scm/report/guile-strings.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:222
msgid "Hello, World"
msgstr "Ciao, mondo!"
# po/guile_strings.txt:214
#: src/scm/report/guile-strings.c:164
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Solo opzione data"
# po/guile_strings.txt:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:165
msgid "This is a date option"
msgstr "E' un opzione di data"
# po/guile_strings.txt:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:167
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Opzione ora e data"
# po/guile_strings.txt:236
#: src/scm/report/guile-strings.c:168
msgid "This is a date option with time"
msgstr "E' un opzione data con ora"
# po/guile_strings.txt:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:170
#, fuzzy
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Opzione ora e data"
# po/guile_strings.txt:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:171
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option"
msgstr "E' un opzione di data"
# po/guile_strings.txt:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:173
#, fuzzy
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Opzione ora e data"
# po/guile_strings.txt:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:174
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option"
msgstr "E' un opzione di data"
# po/guile_strings.txt:95
#: src/scm/report/guile-strings.c:176
msgid "Number Option"
msgstr "Numero Opzione"
# po/guile_strings.txt:299
#: src/scm/report/guile-strings.c:177
msgid "This is a number option."
msgstr "E' un opzione di numerazione"
# po/guile_strings.txt:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:179 src/scm/report/guile-strings.c:421
#: src/scm/report/guile-strings.c:462 src/scm/report/guile-strings.c:495
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:277
#: src/scm/report/guile-strings.c:180 src/scm/report/guile-strings.c:183
msgid "This is a color option"
msgstr "Questo è un opzione del colore"
# po/guile_strings.txt:134
#: src/scm/report/guile-strings.c:182 src/scm/report/guile-strings.c:424
#: src/scm/report/guile-strings.c:464
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Solo Testo"
# po/guile_strings.txt:65
#: src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:187
msgid "Hello Again"
msgstr "Ciao Ancora"
# po/guile_strings.txt:275
#: src/scm/report/guile-strings.c:185
msgid "An account list option"
msgstr "Una opzione della lista del conto"
# po/guile_strings.txt:262
#: src/scm/report/guile-strings.c:186
msgid "This is an account list option"
msgstr "E' un opzione della lista dei conti"
# po/guile_strings.txt:150
#: src/scm/report/guile-strings.c:188
msgid "A list option"
msgstr "Una lista d'opzioni"
# po/guile_strings.txt:285
#: src/scm/report/guile-strings.c:189
msgid "This is a list option"
msgstr "E' un opzione di lista "
# po/guile_strings.txt:17
#: src/scm/report/guile-strings.c:190
msgid "The Good"
msgstr "Buono"
# po/guile_strings.txt:168
#: src/scm/report/guile-strings.c:191
msgid "Good option"
msgstr "Buona opzione"
# po/guile_strings.txt:213
#: src/scm/report/guile-strings.c:192
msgid "The Bad"
msgstr "Male"
# po/guile_strings.txt:280
#: src/scm/report/guile-strings.c:193
msgid "Bad option"
msgstr "Cattiva opzione"
# po/guile_strings.txt:206
#: src/scm/report/guile-strings.c:194
msgid "The Ugly"
msgstr "Brutto"
# po/guile_strings.txt:140
#: src/scm/report/guile-strings.c:195
msgid "Ugly option"
msgstr "Opzione brutta"
# po/guile_strings.txt:46
#: src/scm/report/guile-strings.c:196
msgid "Testing"
msgstr "Test"
# po/guile_strings.txt:115
#: src/scm/report/guile-strings.c:197
msgid "Crash the report"
msgstr "Crash nel report"
# po/guile_strings.txt:102
#: src/scm/report/guile-strings.c:198
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Questo è un test.I vostri report non dovranno mai avere un opzione come "
"questa."
# po/guile_strings.txt:216
#: src/scm/report/guile-strings.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %s "
"per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
"esistenti."
# po/guile_strings.txt:292
#: src/scm/report/guile-strings.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Per l'aiuto sulla scrittura dei reports,o per contribuire nuovamente ,con un "
"nuovo report, consultate la mailing list %s. Per i dettagli su l'inscrizione "
"a questa lista, guardate %s."
#: src/scm/report/guile-strings.c:202
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:203
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:204
msgid "online book"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:18
#: src/scm/report/guile-strings.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "L'ora attuale è %s."
# po/guile_strings.txt:84
#: src/scm/report/guile-strings.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "L'opzione boolana è %s."
# po/guile_strings.txt:202
#: src/scm/report/guile-strings.c:207
msgid "true"
msgstr "vero"
# po/guile_strings.txt:273
#: src/scm/report/guile-strings.c:208
msgid "false"
msgstr "false"
# po/guile_strings.txt:158
#: src/scm/report/guile-strings.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
# po/guile_strings.txt:178
#: src/scm/report/guile-strings.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "L'opzione stringa è %s."
# po/guile_strings.txt:34
#: src/scm/report/guile-strings.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "La data opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:164
#: src/scm/report/guile-strings.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "L'opzione di data e di ora è %s."
# po/guile_strings.txt:34
#: src/scm/report/guile-strings.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "La data opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:34
#: src/scm/report/guile-strings.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "La data opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:177
#: src/scm/report/guile-strings.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Il numero dell'opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:71
#: src/scm/report/guile-strings.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "L'opzione numero formattata di valuta è %s."
# messages-i18n.c:80
#: src/scm/report/guile-strings.c:217
#, fuzzy
msgid "Items you selected:"
msgstr "Modifica il conto selezionato."
# messages-i18n.c:80
#: src/scm/report/guile-strings.c:218
#, fuzzy
msgid "List items selected"
msgstr "Modifica il conto selezionato."
# po/guile_strings.txt:272
#: src/scm/report/guile-strings.c:219
#, fuzzy
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "Non dovete segnare alcun valore nella lista d'opzione."
# po/guile_strings.txt:48
#: src/scm/report/guile-strings.c:220
#, fuzzy
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Non hai selezionato un conto."
# po/guile_strings.txt:284
#: src/scm/report/guile-strings.c:221
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Hai una buona giornata!"
#: src/scm/report/guile-strings.c:223
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:225 src/scm/report/guile-strings.c:228
msgid "URL to frame"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:226
#, fuzzy
msgid "URL to display in report"
msgstr "Display del Budget report."
#: src/scm/report/guile-strings.c:229
msgid "Frame URL"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:230
#: src/scm/report/guile-strings.c:237 src/scm/report/guile-strings.c:302
#, fuzzy
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Mostra solo testo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:238 src/scm/report/guile-strings.c:303
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:230
#: src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:304
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Mostra solo testo"
# messages-i18n.c:216
#: src/scm/report/guile-strings.c:243
#, fuzzy
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Mostra Entrate/Spese"
#: src/scm/report/guile-strings.c:244
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:245
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:230
#: src/scm/report/guile-strings.c:246
#, fuzzy
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Mostra solo testo"
# po/guile_strings.txt:295
#: src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:261
#, fuzzy
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Entrate & Spese"
#: src/scm/report/guile-strings.c:248
msgid "Net Worth Chart"
msgstr ""
# messages-i18n.c:318
#: src/scm/report/guile-strings.c:255
#, fuzzy
msgid "Net Worth"
msgstr "Profitto"
# messages-i18n.c:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:256
#, fuzzy
msgid "Income Chart"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/scm/report/guile-strings.c:257
#, fuzzy
msgid "Asset Chart"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/scm/report/guile-strings.c:258
#, fuzzy
msgid "Expense Chart"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/scm/report/guile-strings.c:259
#, fuzzy
msgid "Liability Chart"
msgstr "Passivo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:260
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:183
#: src/scm/report/guile-strings.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Profit and Loss - %s to %s"
msgstr "Profitti e perdite"
# po/guile_strings.txt:183
#: src/scm/report/guile-strings.c:280
#, fuzzy
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Profitti e perdite"
# po/guile_strings.txt:152
#: src/scm/report/guile-strings.c:283
#, fuzzy
msgid "Report Currency"
msgstr "Valuta di default"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:285
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Seleziona Conto"
# po/guile_strings.txt:122
#: src/scm/report/guile-strings.c:288
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr "Fine"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: src/scm/report/guile-strings.c:289
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr "Unità"
# po/guile_strings.txt:15
#: src/scm/report/guile-strings.c:293
#, fuzzy
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:238
#: src/scm/report/guile-strings.c:299
#, fuzzy
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Ordina per memo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:305
msgid "Marker"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:279
#: src/scm/report/guile-strings.c:306
#, fuzzy
msgid "Marker Color"
msgstr "Non fare il grafico"
# po/guile_strings.txt:130
#: src/scm/report/guile-strings.c:309
#, fuzzy
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Calcolare il saldo da questa data"
# po/guile_strings.txt:33
#: src/scm/report/guile-strings.c:313
#, fuzzy
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Conto Operazioni"
#: src/scm/report/guile-strings.c:314
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""
# messages-i18n.c:316
#: src/scm/report/guile-strings.c:315
#, fuzzy
msgid "Price Database"
msgstr "Prezzo"
# messages-i18n.c:46
#: src/scm/report/guile-strings.c:316
#, fuzzy
msgid "The recorded prices"
msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
#: src/scm/report/guile-strings.c:317
msgid "Color of the marker"
msgstr ""
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: src/scm/report/guile-strings.c:321
#, fuzzy
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Doppio"
#: src/scm/report/guile-strings.c:324
msgid "All Prices equal"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:325
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:326
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:327
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:328
msgid "Only one price"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:329
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
# messages-i18n.c:262
#: src/scm/report/guile-strings.c:332
#, fuzzy
msgid "Identical commodities"
msgstr "Commit"
#: src/scm/report/guile-strings.c:333
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:335
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:348
msgid "Make an invoice"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:349
#, fuzzy
msgid "Display this report as an invoice."
msgstr "Display del Budget report."
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/scm/report/guile-strings.c:351
#, fuzzy
msgid "Client Name"
msgstr "Nome Conto"
#: src/scm/report/guile-strings.c:352
msgid "The name of the client to put on the invoice."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:354
msgid "Client Address"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:355
msgid "The address of the client to put on the invoice"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:25
#: src/scm/report/guile-strings.c:357
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Ora"
# po/guile_strings.txt:22
#: src/scm/report/guile-strings.c:358
#, fuzzy
msgid "The title of the report"
msgstr "Tipo di budget report"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:362 src/scm/report/guile-strings.c:661
msgid "Display the date?"
msgstr "Display della data?"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:365 src/scm/report/guile-strings.c:663
#, fuzzy
msgid "Display the check number?"
msgstr "Display numero assegno?"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:368 src/scm/report/guile-strings.c:665
msgid "Display the description?"
msgstr "Display di descrizione?"
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:371 src/scm/report/guile-strings.c:669
msgid "Display the account?"
msgstr "Display del conto?"
# messages-i18n.c:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:675
#, fuzzy
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:379 src/scm/report/guile-strings.c:682
msgid "Display the amount?"
msgstr "Display dell'importo?"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:614
#: src/scm/report/guile-strings.c:685
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
# po/guile_strings.txt:121
#: src/scm/report/guile-strings.c:381 src/scm/report/guile-strings.c:686
msgid "Single Column Display"
msgstr "Display singola colonna"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: src/scm/report/guile-strings.c:382 src/scm/report/guile-strings.c:687
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/scm/report/guile-strings.c:383 src/scm/report/guile-strings.c:688
msgid "Two Column Display"
msgstr "Display di due colonne"
# messages-i18n.c:179
#: src/scm/report/guile-strings.c:385 src/scm/report/guile-strings.c:591
#: src/scm/report/guile-strings.c:677
#, fuzzy
msgid "Running Balance"
msgstr "Fine Saldoo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:678
#, fuzzy
msgid "Display a running balance"
msgstr "Display 1 linea"
# messages-i18n.c:344
#: src/scm/report/guile-strings.c:388 src/scm/report/guile-strings.c:679
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr "Totale"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:389 src/scm/report/guile-strings.c:680
msgid "Display the totals?"
msgstr "Display dei totali?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:390 src/scm/report/guile-strings.c:696
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr ""
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/scm/report/guile-strings.c:392
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Nome Conto"
#: src/scm/report/guile-strings.c:400 src/scm/report/guile-strings.c:454
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:401
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:456
msgid "Prepared for"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:404
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:406 src/scm/report/guile-strings.c:458
msgid "Show preparer info"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:407
msgid "Name of organization or company"
msgstr ""
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
#: src/scm/report/guile-strings.c:409 src/scm/report/guile-strings.c:460
#: src/scm/report/guile-strings.c:501
#, fuzzy
msgid "Enable Links"
msgstr "Linea unica"
#: src/scm/report/guile-strings.c:410
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:264
#: src/scm/report/guile-strings.c:411 src/scm/report/guile-strings.c:414
#: src/scm/report/guile-strings.c:417 src/scm/report/guile-strings.c:477
#: src/scm/report/guile-strings.c:479 src/scm/report/guile-strings.c:481
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Totali"
# po/guile_strings.txt:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:412 src/scm/report/guile-strings.c:478
#, fuzzy
msgid "Background Tile"
msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:413 src/scm/report/guile-strings.c:499
#, fuzzy
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:212
#: src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:480
#, fuzzy
msgid "Heading Banner"
msgstr "Ascendente"
#: src/scm/report/guile-strings.c:416
msgid "Banner for top of report."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:482
msgid "Logo"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:419
msgid "Company logo image."
msgstr ""
# messages-i18n.c:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:420 src/scm/report/guile-strings.c:423
#: src/scm/report/guile-strings.c:426 src/scm/report/guile-strings.c:429
#: src/scm/report/guile-strings.c:432 src/scm/report/guile-strings.c:435
#: src/scm/report/guile-strings.c:438 src/scm/report/guile-strings.c:441
#: src/scm/report/guile-strings.c:461 src/scm/report/guile-strings.c:463
#: src/scm/report/guile-strings.c:465 src/scm/report/guile-strings.c:467
#: src/scm/report/guile-strings.c:469 src/scm/report/guile-strings.c:471
#: src/scm/report/guile-strings.c:473 src/scm/report/guile-strings.c:475
#: src/scm/report/guile-strings.c:697 src/scm/report/guile-strings.c:699
#: src/scm/report/guile-strings.c:701 src/scm/report/guile-strings.c:703
#: src/scm/report/guile-strings.c:705
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Chiuso"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/report/guile-strings.c:422
#, fuzzy
msgid "General background color for report."
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:425
msgid "Normal body text color."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:427 src/scm/report/guile-strings.c:466
msgid "Link Color"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:428
msgid "Link text color."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:430 src/scm/report/guile-strings.c:468
msgid "Table Cell Color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/report/guile-strings.c:431
#, fuzzy
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:433 src/scm/report/guile-strings.c:470
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/report/guile-strings.c:434
#, fuzzy
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:436 src/scm/report/guile-strings.c:472
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/report/guile-strings.c:437
#, fuzzy
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:439 src/scm/report/guile-strings.c:474
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr ""
# messages-i18n.c:218
#: src/scm/report/guile-strings.c:440
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Mostra il primo"
# messages-i18n.c:312
#: src/scm/report/guile-strings.c:442 src/scm/report/guile-strings.c:476
#, fuzzy
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Pagamento"
#: src/scm/report/guile-strings.c:443
msgid "Color for grand totals"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:264
#: src/scm/report/guile-strings.c:444 src/scm/report/guile-strings.c:447
#: src/scm/report/guile-strings.c:450 src/scm/report/guile-strings.c:483
#: src/scm/report/guile-strings.c:485 src/scm/report/guile-strings.c:487
#: src/scm/report/guile-strings.c:503 src/scm/report/guile-strings.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:509
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Totali"
#: src/scm/report/guile-strings.c:445 src/scm/report/guile-strings.c:484
#: src/scm/report/guile-strings.c:504
msgid "Table cell spacing"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:446 src/scm/report/guile-strings.c:449
#: src/scm/report/guile-strings.c:505 src/scm/report/guile-strings.c:508
msgid "Space between table cells"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:448 src/scm/report/guile-strings.c:486
#: src/scm/report/guile-strings.c:507
msgid "Table cell padding"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:451 src/scm/report/guile-strings.c:488
#: src/scm/report/guile-strings.c:510
msgid "Table border width"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:452 src/scm/report/guile-strings.c:511
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:489
msgid "Prepared by: "
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:490
msgid "Prepared for: "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: src/scm/report/guile-strings.c:491
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: src/scm/report/guile-strings.c:492
msgid "Fancy"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/report/guile-strings.c:493
#, fuzzy
msgid "Technicolor"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:496
#, fuzzy
msgid "Background color for reports."
msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:498
#, fuzzy
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Colore Sfondo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:502
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:64
#: src/scm/report/guile-strings.c:512
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "Guadagno"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/scm/report/guile-strings.c:516
#, fuzzy
msgid "Alternate Period"
msgstr "Periodo di grazia:"
#: src/scm/report/guile-strings.c:517
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:518
msgid "Use From - To"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:519
msgid "Use From - To period"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:520
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:521
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:522
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:523
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:524
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:525
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:526
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:527
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:182
#: src/scm/report/guile-strings.c:528 src/scm/report/guile-strings.c:529
#, fuzzy
msgid "Last Year"
msgstr "Anno"
#: src/scm/report/guile-strings.c:530
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:531
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:532
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:533
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:534
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:535
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:536
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:537
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:538
#, fuzzy
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Seleziona Conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:539
#, fuzzy
msgid "Select accounts"
msgstr "Seleziona Conto"
#: src/scm/report/guile-strings.c:540
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:541
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/scm/report/guile-strings.c:542
#, fuzzy
msgid "Print Full account names"
msgstr "Conto QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/scm/report/guile-strings.c:543
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Nom del conto GNUCash"
#: src/scm/report/guile-strings.c:544
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
# messages-i18n.c:329
#: src/scm/report/guile-strings.c:547
#, fuzzy
msgid "Sub-"
msgstr "Pulire"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: src/scm/report/guile-strings.c:548
#, fuzzy
msgid "Choose export format"
msgstr "Format di prova:"
#: src/scm/report/guile-strings.c:549
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:550
msgid "HTML"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:551
msgid "TXF"
msgstr ""
# messages-i18n.c:106
#: src/scm/report/guile-strings.c:552 src/scm/report/guile-strings.c:553
#, fuzzy
msgid "Select file for .TXF export"
msgstr "Metti i parametri per questo rapporto."
#: src/scm/report/guile-strings.c:554
#, c-format
msgid ""
"File: \"%s\" exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:556
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:557
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:558
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Accounts->Tax Information "
"dialog to set up tax-related accounts."
msgstr ""
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: src/scm/report/guile-strings.c:559
#, fuzzy
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Report"
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:560
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:561 src/scm/report/guile-strings.c:563
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:562
#, fuzzy
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:564
#, fuzzy
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:59
#: src/scm/report/guile-strings.c:565
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
# po/guile_strings.txt:245
#: src/scm/report/guile-strings.c:566
msgid "Primary Key"
msgstr "Chiave Primaria"
# po/guile_strings.txt:245
#: src/scm/report/guile-strings.c:567
#, fuzzy
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Chiave Primaria"
#: src/scm/report/guile-strings.c:568
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/report/guile-strings.c:569
msgid "Secondary Key"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/report/guile-strings.c:570
#, fuzzy
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:13
#: src/scm/report/guile-strings.c:571
#, fuzzy
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Ordine Secondario"
# messages-i18n.c:344
#: src/scm/report/guile-strings.c:572
#, fuzzy
msgid "Total For "
msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:312
#: src/scm/report/guile-strings.c:573 src/scm/report/guile-strings.c:702
#, fuzzy
msgid "Grand Total"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:194
#: src/scm/report/guile-strings.c:583 src/scm/report/guile-strings.c:672
msgid "Other Account"
msgstr "Altro Conto"
# messages-i18n.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:593 src/scm/report/guile-strings.c:670
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Parent Conto"
# po/guile_strings.txt:133
#: src/scm/report/guile-strings.c:601
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Trasferire da/a"
# messages-i18n.c:161
#: src/scm/report/guile-strings.c:610 src/scm/report/guile-strings.c:709
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "_Stile"
# messages-i18n.c:326
#: src/scm/report/guile-strings.c:611
msgid "Report style"
msgstr "Stile di report"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: src/scm/report/guile-strings.c:612
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multi-linea"
#: src/scm/report/guile-strings.c:613
msgid "Display N lines"
msgstr "Display N linee"
#: src/scm/report/guile-strings.c:615
msgid "Display 1 line"
msgstr "Display 1 linea"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/report/guile-strings.c:617
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
#: src/scm/report/guile-strings.c:619
msgid "Do not sort"
msgstr "Non ordinare"
# po/guile_strings.txt:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:621
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Ordina & sub-totali per conto"
# po/guile_strings.txt:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:623
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Ordina & sub-totali per conto"
# po/guile_strings.txt:37
#: src/scm/report/guile-strings.c:625
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"
#: src/scm/report/guile-strings.c:626
msgid "Exact Time"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:108
#: src/scm/report/guile-strings.c:627
#, fuzzy
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Ordina per ora esatta di entrata"
# messages-i18n.c:194
#: src/scm/report/guile-strings.c:628
#, fuzzy
msgid "Other Account Name"
msgstr "Altro Conto"
# po/guile_strings.txt:233
#: src/scm/report/guile-strings.c:629
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Ordina per nome del conto trasferito da/a"
# messages-i18n.c:194
#: src/scm/report/guile-strings.c:630
#, fuzzy
msgid "Other Account Code"
msgstr "Altro Conto"
# po/guile_strings.txt:233
#: src/scm/report/guile-strings.c:631
#, fuzzy
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Ordina per nome del conto trasferito da/a"
# po/guile_strings.txt:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:633
msgid "Sort by amount"
msgstr "Ordina per importo"
# po/guile_strings.txt:90
#: src/scm/report/guile-strings.c:635
msgid "Sort by description"
msgstr "Ordina per descrizione"
# po/guile_strings.txt:81
#: src/scm/report/guile-strings.c:637
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Ordina per check/numero operazione"
# po/guile_strings.txt:238
#: src/scm/report/guile-strings.c:639
msgid "Sort by memo"
msgstr "Ordina per memo"
# po/guile_strings.txt:212
#: src/scm/report/guile-strings.c:640
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
# po/guile_strings.txt:253
#: src/scm/report/guile-strings.c:641
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "dal più piccolo al più grande dal piu vecchio al più recente"
# po/guile_strings.txt:189
#: src/scm/report/guile-strings.c:642
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
# po/guile_strings.txt:91
#: src/scm/report/guile-strings.c:643
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
# po/guile_strings.txt:182
#: src/scm/report/guile-strings.c:648 src/scm/report/guile-strings.c:649
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Anno"
# po/guile_strings.txt:139
#: src/scm/report/guile-strings.c:650
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Ordine per questo criterio primario"
#: src/scm/report/guile-strings.c:651
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:652 src/scm/report/guile-strings.c:657
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Data (sub-totali annuali)"
# po/guile_strings.txt:187
#: src/scm/report/guile-strings.c:653
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ordine primario"
# po/guile_strings.txt:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:654
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Ordine primario "
# po/guile_strings.txt:201
#: src/scm/report/guile-strings.c:655
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Ordina secondo il criterio secondario"
#: src/scm/report/guile-strings.c:656
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:13
#: src/scm/report/guile-strings.c:658
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Ordine Secondario"
# po/guile_strings.txt:287
#: src/scm/report/guile-strings.c:659
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordine secondario"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:667
msgid "Display the memo?"
msgstr "Display memo?"
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:671
#, fuzzy
msgid "Display the full account name"
msgstr "Display del conto?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed)."
msgstr ""
"Display dell'altro conto? (se c'è un'operazione variazione, questo parametro "
"è supposto."
#: src/scm/report/guile-strings.c:684
msgid "No amount display"
msgstr "No Importo display"
#: src/scm/report/guile-strings.c:689 src/scm/report/guile-strings.c:708
msgid "Sign Reverses?"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:167
#: src/scm/report/guile-strings.c:691
#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Non invertire nessun conto"
# po/guile_strings.txt:295
#: src/scm/report/guile-strings.c:692
#, fuzzy
msgid "Income and Expense"
msgstr "Entrate & Spese"
# po/guile_strings.txt:98
#: src/scm/report/guile-strings.c:693
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
# po/guile_strings.txt:297
#: src/scm/report/guile-strings.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Equity, Credit Card,and Income accounts"
msgstr ""
"Inverti i conti Carta di Credito, Responsabilità ,Equity, e Entrate Conto "
#: src/scm/report/guile-strings.c:698
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:700
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""
# messages-i18n.c:336
#: src/scm/report/guile-strings.c:704
#, fuzzy
msgid "Split Odd"
msgstr "Variazione"
# messages-i18n.c:336
#: src/scm/report/guile-strings.c:706
#, fuzzy
msgid "Split Even"
msgstr "Variazione"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/scm/report/guile-strings.c:710
#, fuzzy
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Operazioni trovate..."
#: src/scm/report/guile-strings.c:711
msgid ""
"No transactions were found that match the given time interval and account "
"selection."
msgstr ""
# messages-i18n.c:346
#: src/scm/report/guile-strings.c:712
msgid "Transaction Report"
msgstr "Report Operazione "
# po/guile_strings.txt:144
#: src/scm/report/guile-strings.c:714 src/scm/report/guile-strings.c:717
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di linea"
#: src/scm/report/guile-strings.c:715
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr ""
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: src/scm/report/guile-strings.c:718
#, fuzzy
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Linea multipla"
#: src/scm/report/guile-strings.c:720
msgid "GnuCash 1.6 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:721
msgid "Welcome to GnuCash 1.6"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:27
#, fuzzy
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Internazionale"
# po/guile_strings.txt:31
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Finestra principale"
# messages-i18n.c:167
#~ msgid "Adjust Balance"
#~ msgstr "Approssima Saldo"
# po/guile_strings.txt:246
#, fuzzy
#~ msgid "Stock Ticker"
#~ msgstr "Codice"
# messages-i18n.c:190
#, fuzzy
#~ msgid "New User Account setup"
#~ msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:166
#, fuzzy
#~ msgid "Account List Type"
#~ msgstr "Tipo Conto"
# po/guile_strings.txt:234
#~ msgid "Net Gain"
#~ msgstr "Guadagno netto"
# po/guile_strings.txt:263
#, fuzzy
#~ msgid "Avg Bal"
#~ msgstr "Saldo Medio"
# po/guile_strings.txt:207
#, fuzzy
#~ msgid "Max Bal"
#~ msgstr "Max"
# po/guile_strings.txt:286
#, fuzzy
#~ msgid "Min Bal"
#~ msgstr "Min"
# messages-i18n.c:344
#, fuzzy
#~ msgid "Total In"
#~ msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:344
#, fuzzy
#~ msgid "Total Out"
#~ msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:256
#, fuzzy
#~ msgid "Net Change"
#~ msgstr "Cambiato"
# messages-i18n.c:190
#, fuzzy
#~ msgid "New User Account Setup"
#~ msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:179
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Balance"
#~ msgstr "Inizio Saldo"
# messages-i18n.c:179
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Starting Balance"
#~ msgstr "Inizio Saldo"
# messages-i18n.c:190
#, fuzzy
#~ msgid "Run New User Account Setup again?"
#~ msgstr "Nuovo conto"
# po/guile_strings.txt:179
#, fuzzy
#~ msgid "New _Report"
#~ msgstr "_Reports"
# po/guile_strings.txt:224
#, fuzzy
#~ msgid "Investment Portfolio Report: %s"
#~ msgstr "Display report del Portafoglio azioni"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#, fuzzy
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Conto"
# messages-i18n.c:150
#~ msgid "_Print Check... (unfinished!)"
#~ msgstr "_Stampa Prova...(non termina!)"
# po/guile_strings.txt:9
#, fuzzy
#~ msgid "Account Chart"
#~ msgstr "Separatore di Conto"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#, fuzzy
#~ msgid "Mutual-Funds"
#~ msgstr "Fondi Mutui"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#, fuzzy
#~ msgid "Liabilities/Equity"
#~ msgstr "Passivo"
# po/guile_strings.txt:67
#, fuzzy
#~ msgid "Show net worth bars"
#~ msgstr "Mostra i bordi verticali"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#, fuzzy
#~ msgid "Liability/Equity Chart"
#~ msgstr "Passivo"
# po/guile_strings.txt:219
#, fuzzy
#~ msgid "Date to report on"
#~ msgstr "Display del Budget report."
# po/guile_strings.txt:70
#, fuzzy
#~ msgid "Background color for total"
#~ msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:127
#, fuzzy
#~ msgid "TAX Report Options"
#~ msgstr "Opzioni Report"
# po/guile_strings.txt:70
#, fuzzy
#~ msgid "Background color for primary subtotals and headings"
#~ msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:70
#, fuzzy
#~ msgid "Background color for secondary subtotals and headings"
#~ msgstr "Colore Sfondo"
# messages-i18n.c:181
#, fuzzy
#~ msgid "Export .TXF"
#~ msgstr "Esporta verso"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name(w/subtotal)"
#~ msgstr "Conto (con/sub-totale)"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Code (w/subtotal)"
#~ msgstr "Conto (con/sub-totale)"
#~ msgid "Date (subtotal monthly)"
#~ msgstr "Data (sub-totale mensile)"
# messages-i18n.c:116
#~ msgid "Sort by date & subtotal each month"
#~ msgstr "Ordina per data e sub-totale di ogni mese"
#~ msgid "Sort by date & subtotal each year"
#~ msgstr "Ordina per data e sub-totali di ogni anno"
# po/guile_strings.txt:133
#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
#~ msgstr "Trasferire da/a (con sub-totale)"
# po/guile_strings.txt:233
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sort and subtotal by account transferred\n"
#~ " from/to's name"
#~ msgstr "Ordina i sub-totali per nome del conto transferito da/a"
# po/guile_strings.txt:133
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer from/to code"
#~ msgstr "Trasferire da/a"
# po/guile_strings.txt:133
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal) by code"
#~ msgstr "Trasferire da/a (con sub-totale)"
# po/guile_strings.txt:233
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sort and subtotal by account\n"
#~ " transferred from/to's code"
#~ msgstr "Ordina i sub-totali per nome del conto transferito da/a"
# po/guile_strings.txt:127
#, fuzzy
#~ msgid "_Devel Options"
#~ msgstr "Opzioni Report"
# messages-i18n.c:261
#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Chiuso"
# messages-i18n.c:130
#, fuzzy
#~ msgid "Write _Account Hierarchy"
#~ msgstr "_Conto"
# messages-i18n.c:131
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Conti"
# messages-i18n.c:311
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
# messages-i18n.c:74
#, fuzzy
#~ msgid "Open this report in a new window"
#~ msgstr "Chiudi la finestra del registro"
# messages-i18n.c:74
#, fuzzy
#~ msgid "Close this report window"
#~ msgstr "Chiudi la finestra del registro"
# po/guile_strings.txt:244
#~ msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
#~ msgstr "Esporta la data come testo (ATTENZIONE: infinito)"
# po/guile_strings.txt:196
#~ msgid "Export data as text."
#~ msgstr "Esporta la data come testo."
# po/guile_strings.txt:100
#, fuzzy
#~ msgid "Include Sub-Account balances"
#~ msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#, fuzzy
#~ msgid "Select accounts to calculate income on"
#~ msgstr "Seleziona Conto"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#, fuzzy
#~ msgid "Stacked"
#~ msgstr "Azioni"
# po/guile_strings.txt:295
#, fuzzy
#~ msgid "Income/Expense Graph"
#~ msgstr "Entrate & Spese"
# po/guile_strings.txt:149
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format"
#~ msgstr "Formato di data"
# messages-i18n.c:106
#, fuzzy
#~ msgid "Select the display value for the currency"
#~ msgstr "Metti i parametri per questo rapporto."
# messages-i18n.c:190
#, fuzzy
#~ msgid "Income by Account"
#~ msgstr "Nuovo conto"
# po/guile_strings.txt:207
#, fuzzy
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Max"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect Subaccounts"
#~ msgstr "Seleziona Conto"
#, fuzzy
#~ msgid "label847671"
#~ msgstr "nome1773"
# messages-i18n.c:323
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:152
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Registra"
# po/guile_strings.txt:136
#~ msgid "Report Items from this date"
#~ msgstr "Elementi del report da questa data"
# po/guile_strings.txt:290
#~ msgid "Report items up to and including this date"
#~ msgstr "Elementi del report da includere in questa data"
# po/guile_strings.txt:163
#~ msgid "Sub-Accounts"
#~ msgstr "Sotto-conti"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Headers"
# po/guile_strings.txt:219
#~ msgid "Display the headers?"
#~ msgstr "Display di titolo?"
# po/guile_strings.txt:264
#, fuzzy
#~ msgid "Table test"
#~ msgstr "Totali"
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Set/Reset Tax Status"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:256
#, fuzzy
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Cambiato"
# messages-i18n.c:211
#, fuzzy
#~ msgid "Set Tax Related"
#~ msgstr "Imposta Data Range"
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Set Selected accounts as Tax Related"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:211
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Tax Related"
#~ msgstr "Imposta Data Range"
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Selected accounts as not Tax Related"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Set Tax Related & sub-accounts"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Set Selected & sub-accounts as Tax Related"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Tax Related & sub-accounts"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:76
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Selected & sub-accounts as not Tax Related"
#~ msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:202
#, fuzzy
#~ msgid "< ^ Payer Name source"
#~ msgstr "Prezzo Quota Azione"
# messages-i18n.c:210
#, fuzzy
#~ msgid "Use Indicated Default"
#~ msgstr "Selezione di defaut"
# messages-i18n.c:199
#, fuzzy
#~ msgid "< Current Account"
#~ msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:199
#, fuzzy
#~ msgid "^ Parent Account"
#~ msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:199
#, fuzzy
#~ msgid "Use Parent Account Name"
#~ msgstr "Parent Conto"
# po/guile_strings.txt:216
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %"
#~ "s per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
#~ "esistenti."
# po/guile_strings.txt:216
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "for details on writing your own reports, or extending existing reports."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %"
#~ "s per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
#~ "esistenti."
# messages-i18n.c:41
#~ msgid ""
#~ "The filepath \n"
#~ " %s\n"
#~ "is not a valid location in the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Il path del file \n"
#~ " %s\n"
#~ "non è una locazione valida nel filesystem."
# messages-i18n.c:34
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the file\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore di scrittura del file\n"
#~ " %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
# messages-i18n.c:13
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must enter a valid %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#~ msgid "Mutual"
#~ msgstr "Mutuabile"
# messages-i18n.c:179
#, fuzzy
#~ msgid "Ending Shares:"
#~ msgstr "Fine Saldoo"
# po/guile_strings.txt:100
#, fuzzy
#~ msgid "Include sub-accounts of each selected account?"
#~ msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# po/guile_strings.txt:263
#, fuzzy
#~ msgid "Average Balance Tracker"
#~ msgstr "Saldo Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "label847686"
#~ msgstr "nome1773"
# po/guile_strings.txt:290
#, fuzzy
#~ msgid "Report up to and including this date"
#~ msgstr "Elementi del report da includere in questa data"
# po/guile_strings.txt:38
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date: %s<br>Report for %s and all Sub-Accounts.<br>Accounts Total: %s"
#~ msgstr "Report per %s e tutti i sotto-conti."
# po/guile_strings.txt:271
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niente"
# po/guile_strings.txt:291
#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Inizio"
# po/guile_strings.txt:38
#~ msgid "Report for %s and all subaccounts."
#~ msgstr "Report per %s e tutti i sotto-conti."
# po/guile_strings.txt:97
#~ msgid "Report for %s."
#~ msgstr "Rapporto per %s."
# po/guile_strings.txt:126
#~ msgid "Account Balance Tracker"
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#, fuzzy
#~ msgid "Currency 1"
#~ msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#, fuzzy
#~ msgid "Currency 2"
#~ msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#, fuzzy
#~ msgid "Currency 3"
#~ msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#, fuzzy
#~ msgid "Currency 4"
#~ msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#, fuzzy
#~ msgid "Currency 5"
#~ msgstr "Valuta"
# po/guile_strings.txt:283
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Netto"
# po/guile_strings.txt:163
#~ msgid "(subaccounts)"
#~ msgstr "(sotto-conti)"
# po/guile_strings.txt:74
#~ msgid "This page shows your net worth."
#~ msgstr "Questa pagina mostra il vostro valore finanziario netto"
# po/guile_strings.txt:66
#~ msgid "This page shows your profits and losses."
#~ msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:251
#~ msgid "Report start date"
#~ msgstr "Data di inizio report"
# po/guile_strings.txt:52
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
# po/guile_strings.txt:120
#~ msgid "A report useful for balancing the budget"
#~ msgstr "Un report utile per equilibrare il budget"
# po/guile_strings.txt:5
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
# po/guile_strings.txt:141
#~ msgid "How are you doing on your budget?"
#~ msgstr "Cosa vuoi fare con il tuo budget?"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget (Testing, Unfinished)"
#~ msgstr "Budget Dialog (Test)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test the budget dialog"
#~ msgstr "Test del budget dialog."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#, fuzzy
#~ msgid "At"
#~ msgstr "Automatico"
# po/guile_strings.txt:130
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate stock portfolio value at this date"
#~ msgstr "Calcolare il saldo da questa data"
# po/guile_strings.txt:154
#~ msgid "Recent Price"
#~ msgstr "Prezzo recente"
# po/guile_strings.txt:3
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Costo"
# po/guile_strings.txt:265
#~ msgid "Profit/Loss"
#~ msgstr "Profitti/Perdite"
# po/guile_strings.txt:14
#~ msgid "Stock Portfolio Valuation"
#~ msgstr "Valutazione del portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:73
#~ msgid "There are no selected accounts in the account list option."
#~ msgstr "Non c'e alcun conto selezionato nella lista dei conti."
# po/guile_strings.txt:215
#~ msgid "The accounts selected in the account list option are:"
#~ msgstr "I conti selezionati nella lista d'opzioni del conto sono:"
# po/guile_strings.txt:103
#~ msgid "The items selected in the list option are:"
#~ msgstr "Gli elementi selezionati nella lista d'opzioni sono:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"
# po/guile_strings.txt:219
#, fuzzy
#~ msgid "Display the shares price?"
#~ msgstr "Display di titolo?"
# po/guile_strings.txt:45
#~ msgid "_Stock Portfolio"
#~ msgstr "Portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:63
#~ msgid "Display the Hello, World report."
#~ msgstr "Display di saluto ,report Mondiale"
# po/guile_strings.txt:75
#~ msgid "_Budget"
#~ msgstr "_Budget"
# po/guile_strings.txt:282
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Account Summary report."
#~ msgstr "Display di report operazioni del conto."
# po/guile_strings.txt:126
#, fuzzy
#~ msgid "Acc_ount Balance Tracker"
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
# messages-i18n.c:69
#~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea doppia con un cursore a multi-linea"
# messages-i18n.c:70
#~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea singola con un cursore a multi-linea"
#~ msgid "Upper Limit"
#~ msgstr "Limite superiore"
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#~ msgid "Show transactions on two lines with more information"
#~ msgstr "Mostra le operazioni su due linee con più informazioni"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#~ msgid "Show transactions on single lines"
#~ msgstr "Mostra le operazioni su semplici linee"
# po/guile_strings.txt:186
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
# po/guile_strings.txt:142
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Salva le stringhe del Transtable"
# po/guile_strings.txt:143
#~ msgid "Save strings that need to be translated"
#~ msgstr "Salva le stringhe che devono essere tradotte"
# po/guile_strings.txt:9
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount Summary"
#~ msgstr "Separatore di Conto"
# messages-i18n.c:346
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "Report di operazione"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#, fuzzy
#~ msgid " To: "
#~ msgstr "A:"
# messages-i18n.c:243
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "Stima"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Attuale"
# po/guile_strings.txt:219
#~ msgid "Display the Budget report."
#~ msgstr "Display del Budget report."
# po/guile_strings.txt:220
#~ msgid "_Hello, World"
#~ msgstr "Ciao, a tutto il mondo"
# po/guile_strings.txt:225
#~ msgid ""
#~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le operazioni su multi-linee con una linea per ogni variazione "
#~ "dell'operazione"
# po/guile_strings.txt:282
#~ msgid "Display the Transaction Report report."
#~ msgstr "Display del report delle operazioni."
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#~ msgid "Auto Double"
#~ msgstr "Doppio automatico"
#~ msgid "Lower Limit"
#~ msgstr "Limite inferiore"
# po/guile_strings.txt:268
#~ msgid "Display the Profit and Loss report."
#~ msgstr "Display report Profitti e Perdite"
# po/guile_strings.txt:269
#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report."
#~ msgstr "Display report Tracker conto saldo"
# po/guile_strings.txt:281
#~ msgid "Display the Balance sheet report."
#~ msgstr "Display di Saldo foglio report"
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estenzioni"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Stampante:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Tipo di Foglio :"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
#~ msgid "Pages to print:"
#~ msgstr "Pagine da stampare:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Da:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#~ msgid "Select Paper Size"
#~ msgstr "Seleziona il tipo di Foglio"
# src/gnome/print-session.c:230
#~ msgid "You must select a printer first."
#~ msgstr "Devi selezionare una stampante."
# messages-i18n.c:73
#~ msgid "Close this HTML window"
#~ msgstr "Chiudi la finestra HTML."
# messages-i18n.c:51
#~ msgid "Error executing scheme report."
#~ msgstr "Errore d'esecuzione dello schema di report"
# messages-i18n.c:52
#~ msgid "This report has no parameters."
#~ msgstr "Questo report non ha parametri"
# messages-i18n.c:36
#~ msgid ""
#~ "There was an error closing the file\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di chiusura del file \n"
#~ " %s."
# messages-i18n.c:90
#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le operazioni su multi-linee con una linea per ogni variazione"
# messages-i18n.c:129
#~ msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
#~ msgstr "Immetti il conto a cui transferire , o scegline uno dalla lista."
# po/guile_strings.txt:10
#~ msgid ""
#~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto "
#~ "modes"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di default di sfondo per le variazioni multi-linea e auto mode "
# po/guile_strings.txt:28
#~ msgid ""
#~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
#~ "modes"
#~ msgstr "Il colore di sfondo per una variazione attiva nel modo multi-linea "
# po/guile_strings.txt:29
#~ msgid "Double mode active background"
#~ msgstr "Doppio modo sfondo attivo"
# po/guile_strings.txt:58
#~ msgid "Header background"
#~ msgstr "Sfondo testata"
# po/guile_strings.txt:61
#~ msgid "The default background color for odd rows in single mode"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di sfondo di default per le colonne dispari in mode semplice "
# po/guile_strings.txt:85
#~ msgid "Multi mode default transaction background"
#~ msgstr "Sfondo multi mode default operazione "
# po/guile_strings.txt:105
#~ msgid "A_ccount Balance Tracker"
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
# po/guile_strings.txt:111
#~ msgid "Multi mode default split background"
#~ msgstr "Sfondo di default variazione in Multi mode "
# po/guile_strings.txt:137
#~ msgid ""
#~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the "
#~ "auto modes"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di default dello sfondo per le operazioni in multi-linea e in "
#~ "modo automatico"
# po/guile_strings.txt:156
#~ msgid "Single mode default even row background"
#~ msgstr "Sfondo Single mode default linee pari"
# po/guile_strings.txt:157
#~ msgid "Double mode default even row background"
#~ msgstr "Sfondo Doppio mode default linee pari"
# po/guile_strings.txt:180
#~ msgid "Single mode active background"
#~ msgstr "Sfondo attivo del modo singolo"
# po/guile_strings.txt:185
#~ msgid "Multi mode active transaction background"
#~ msgstr "Sfondo operazione attiva del Multi mode"
# po/guile_strings.txt:218
#~ msgid "The default background color for even rows in double mode"
#~ msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo doppio"
# po/guile_strings.txt:248
#~ msgid "Single mode default odd row background"
#~ msgstr "Sfondo di default linee dispari in modo singolo"
# po/guile_strings.txt:249
#~ msgid "Double mode default odd row background"
#~ msgstr "Sfondo di default linee dispari in modo doppio"
# po/guile_strings.txt:293
#~ msgid ""
#~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
#~ "auto modes"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di sfondo per una operazione attiva in modo multi linea e in "
#~ "modo automatico"
# po/guile_strings.txt:301
#~ msgid "Multi mode active split background"
#~ msgstr "Multi mode sfondo attivo variazione "
# messages-i18n.c:10
#~ msgid "$"
#~ msgstr "ITL"
# messages-i18n.c:12
#~ msgid ""
#~ "To adjust an account's balance, you must first\n"
#~ "choose an account to adjust.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per adattare un saldo del conto, devi \n"
#~ "sceglire un conto da adattare.\n"
# messages-i18n.c:14
#~ msgid ""
#~ "Do you want to create a new account?\n"
#~ "If not, then please select an account\n"
#~ "to open in the main window.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi creare un nuovo conto?\n"
#~ "Se no, seleziona un conto\n"
#~ "da aprire nella finestra principale.\n"
# messages-i18n.c:23
#~ msgid "The amount must be a number."
#~ msgstr "L'importo deve essere un numero."
# messages-i18n.c:29
#~ msgid ""
#~ "It is dangerous to change the currency type\n"
#~ "of an account. You asked to change it\n"
#~ "from %s to %s.\n"
#~ "Are You Sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "E' pericoloso cambiare il tipo di valuta\n"
#~ "di un conto. Lo vuoi fare \n"
#~ "da %s a %s\n"
#~ "Sei sicuro ?\n"
# messages-i18n.c:30
#~ msgid ""
#~ "It is dangerous to change the security\n"
#~ "of an account. You asked to change it\n"
#~ "from %s to %s.\n"
#~ "Are You Sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "E' pericoloso cambiare il valore \n"
#~ "di un conto. Vuoi cambiarlo\n"
#~ "da %s a %s\n"
#~ "Sei sicuro ?\n"
# messages-i18n.c:42
#~ msgid ""
#~ "The file \n"
#~ " %s\n"
#~ "appears to be in use by another user.\n"
#~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il file \n"
#~ " %s\n"
#~ "è utilizzato da un altro utente.\n"
#~ "Se questo non è vero, rimuovi il .LCK e riprova di nuovo."
# messages-i18n.c:43
#~ msgid "You need to install the gnome-print library."
#~ msgstr "Dovete istallare la libreria gnome-print."
# messages-i18n.c:44
#~ msgid ""
#~ "QIF file parse warning:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione file parse QIF :\n"
#~ "%s"
# messages-i18n.c:49
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
#~ msgstr "Attenzione! Questa è una operazione approssimata .Vuoi continuare?"
# messages-i18n.c:59
#~ msgid ""
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be "
#~ "changed to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i tipi di conti e sottoconti devono essere cambiati in %s.\n"
#~ "E' quello che vuoi fare?"
# messages-i18n.c:60
#~ msgid ""
#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i tipi di sottoconti devono essere cambiati in %s.\n"
#~ "E' quello che vuoi fare?"
# messages-i18n.c:61
#~ msgid ""
#~ "There must be at least two accounts\n"
#~ "created before you can transfer funds."
#~ msgstr ""
#~ "Bisogna avere almeno due conti\n"
#~ "creati per poter effettuare trasferimenti di fondi."
# messages-i18n.c:63
#~ msgid ""
#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n"
#~ " must be different!"
#~ msgstr ""
#~ "I conti \"da\" et \"a\" \n"
#~ " devono essere diversi!"
#~ msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
#~ msgstr "Immetti la data in cui vuoi che il saldo sia approssimato"
# messages-i18n.c:68
#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
#~ msgstr "Approssima il saldo del conto principale per quetso registro."
#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
#~ msgstr "Immetti le tre lettere ISO della valuta come ITL (lira italiana)"
# messages-i18n.c:132
#~ msgid "_Adjust Balance"
#~ msgstr "_Approssima il Saldo"
# messages-i18n.c:132
#~ msgid "_Adjust Balance..."
#~ msgstr "_Approssima il Saldo..."
# messages-i18n.c:141
#~ msgid "_Ending Balance"
#~ msgstr "_Saldo Finale"
# messages-i18n.c:141
#~ msgid "_Ending Balance..."
#~ msgstr "_Saldo Finale..."
# messages-i18n.c:146
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "_Nuovo Conto"
# messages-i18n.c:149
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferenze"
# messages-i18n.c:158
#~ msgid "Set _Range"
#~ msgstr "Imposta _Range"
# messages-i18n.c:163
#~ msgid "_Transfer"
#~ msgstr "_Trasferire"
# messages-i18n.c:175
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgstr "Cancella Conto"
# messages-i18n.c:184
#~ msgid "Hide Inc/Exp"
#~ msgstr "Nascondi Entrate/Uscite"
# messages-i18n.c:185
#~ msgid "Import QIF"
#~ msgstr "Importa QIF"
# messages-i18n.c:196
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Apri File"
# messages-i18n.c:197
#~ msgid "Open Subaccounts"
#~ msgstr "Apri sotto-conti"
# messages-i18n.c:198
#~ msgid "Pick One"
#~ msgstr "Scegline uno"
# messages-i18n.c:200
#~ msgid "Previous Balance"
#~ msgstr "Saldo Precedente"
# messages-i18n.c:201
#~ msgid "Purch Price"
#~ msgstr "Prezzo d'acquisto"
# messages-i18n.c:205
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva Con"
# messages-i18n.c:208
#~ msgid "Scrub Subaccounts"
#~ msgstr "Pulisci i sotto-conti"
# messages-i18n.c:212
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Imposta Range"
# messages-i18n.c:226
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Ordine"
# messages-i18n.c:232
#~ msgid "Transfer Money"
#~ msgstr "Trasferrire Soldi"
# messages-i18n.c:235
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni Su"
# messages-i18n.c:241
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:252
#~ msgid "Bought"
#~ msgstr "Acquisti"
# messages-i18n.c:263
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creato"
# messages-i18n.c:271
#~ msgid "Deficit"
#~ msgstr "Deficit"
# messages-i18n.c:288
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
# messages-i18n.c:299
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
# messages-i18n.c:304
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
# messages-i18n.c:308
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
# messages-i18n.c:319
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
# messages-i18n.c:333
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Semplice"
# messages-i18n.c:340
#~ msgid "Surplus"
#~ msgstr "Surplus"
# messages-i18n.c:349
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATTENZIONE"
# messages-i18n.c:352
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
#~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
#~ msgstr "Lo scheme per i file QIF non e' stato caricato correttamente."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
#~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file QIF è già stato caricato.Ricaricare con i parametri attuali?"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
#~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
#~ msgstr "Qualche cosa di sbagliato nell'importare il QIF."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#~ msgid "Loaded Files"
#~ msgstr "File Caricato"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
# messages-i18n.c:50
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
#~ "It does not have a matching currency."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi trasferire fondi dal conto %s.\n"
#~ "Non hai una valuta uguale."
# messages-i18n.c:62
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer between those accounts.\n"
#~ "They do not have a common currency."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi fare trasferirimenti in questi conti .\n"
#~ "Non hanno la stessa valuta ."
#~ msgid "Display N-1 lines"
#~ msgstr "Diplay N-1 linee"
# po/guile_strings.txt:79
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
# po/guile_strings.txt:155
#~ msgid "Net Inflow"
#~ msgstr "Flusso netto"
# messages-i18n.c:260
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Fuso"
# messages-i18n.c:45
#~ msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
#~ msgstr ""
#~ "Il caricamento del file QIF è fallito.Verificare i parametri e recaricare"
# messages-i18n.c:115
#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
#~ msgstr "Ordina per importo, poi Data, poi Num"
# messages-i18n.c:116
#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
#~ msgstr "Ordina per Data, poi Num, poi Importo"
# messages-i18n.c:117
#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
#~ msgstr "Orndina per Descrizione, poi Date, poi Num"
# messages-i18n.c:118
#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
#~ msgstr "Ordina per Memo, poi Data, poi Num"
# messages-i18n.c:119
#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
#~ msgstr "Ordina per Num, poi Date, poi Importo"
# po/guile_strings.txt:78
#~ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
#~ msgstr "Importa dei file QIF - scritti in Guile."
# po/guile_strings.txt:91
#~ msgid "largest to t, latest to earliest"
#~ msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
# po/guile_strings.txt:278
#~ msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
#~ msgstr "Importa File QIF (ATTENZIONE: infinito)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
#~ msgid "Radix format:"
#~ msgstr "Formato radicale:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Cerca Automaticamente"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
#~ msgid "Decimal (1,000.00)"
#~ msgstr "Decimale (1,000.00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
#~ msgid "Comma (1.000,00)"
#~ msgstr "Virgola (1.000,00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
#~ msgid "Autodetect "
#~ msgstr "Cerca Automaticamente"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/GG/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "GG/MM/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/GG"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
#~ msgid "YYYY/DD/MM"
#~ msgstr "AAAA/GG/MM"
#~ msgid "Always use debit/credit labels"
#~ msgstr "Utilizza sempre nomi dare/avere"
# po/guile_strings.txt:89
#~ msgid "Debit Accounts"
#~ msgstr "Dare Conti"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense "
#~ "Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverti i conti Banca, Cassa, Attività, Azioni, Fondi Mutui, Valuta, e "
#~ "Spese"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#~ msgid "Transactions 2"
#~ msgstr "Operazione 2"
# messages-i18n.c:162
#~ msgid "_Transactions 2"
#~ msgstr "_Operazione 2"
# po/guile_strings.txt:114
#~ msgid "Get number at each one of these"
#~ msgstr "Metti un numero ciascuno"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "Conto QIF:"
# po/guile_strings.txt:222
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea doppia con un cursore multi-linea"
# po/guile_strings.txt:223
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea singola con un cursore multi-linea"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialog di Stampa"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr "Errore di caricamento del file QIF. Sei sicuro che sia un file QIF?"
--YiEDa0DAkWCtVeE4--