From 66798c15487b5cf0594b755c0dd226aad5184566 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kuang-che Wu Date: Sun, 18 Mar 2012 21:33:14 +0800 Subject: [PATCH] Translation update --- po/glossary/zh_TW.po | 14 ++-- po/zh_TW.po | 185 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 99 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/glossary/zh_TW.po b/po/glossary/zh_TW.po index 27d5b45..ad25aef 100644 --- a/po/glossary/zh_TW.po +++ b/po/glossary/zh_TW.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" -msgstr "期" +msgstr "術語" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "帳單" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" -msgstr "記帳期限" +msgstr "支付條款" #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." msgid "Book" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "商品選項:最小單位" #. "e.g. USD, DEM" msgid "commodity option: Symbol" -msgstr "商品選項:標記" +msgstr "商品選項:代號" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "預設值" #. "see credit" msgid "deposit (in the reconcile dialog)" -msgstr "定金(用於調整對話盒)" +msgstr "存入(用於對帳對話盒)" #. "The process of something becoming less valuable" msgid "depreciation" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "重新結算" #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." msgid "reconcile, to" -msgstr "一致化" +msgstr "對帳" #. "-" msgid "record keeping" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "交易狀態:凍結的" #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." msgid "transaction state: reconciled" -msgstr "交易狀態:已一致" +msgstr "交易狀態:已對帳" #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." msgid "transaction state: voided" @@ -716,4 +716,4 @@ msgstr "憑證" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" -msgstr "提款(在一致化對話盒)" +msgstr "提出(在對帳對話盒)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 0255877..124a710 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "憑證" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 msgid "Invoice" -msgstr "收據" +msgstr "發票" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm @@ -468,14 +468,14 @@ msgstr "百分比必須介於 0 和 100 之間。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "您必須輸入此記帳期限的名稱。" +msgstr "您必須輸入此支付條款的名稱。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "您必須為這個記帳期限提供一個獨一無二的名稱。您的選擇「%s」已經被使用了。" +msgstr "您必須為這個支付條款提供一個獨一無二的名稱。您的選擇「%s」已經被使用了。" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "期限「%s」正在使用中。您不能刪除它。" +msgstr "條款「%s」正在使用中。您不能刪除它。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "客戶的工作" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859 msgid "Customer's Invoices" -msgstr "客戶的收據" +msgstr "客戶的發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 @@ -728,11 +728,11 @@ msgstr "這個項目是附加在訂單上的因此也要刪除其來源!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647 msgid "The Invoice must have at least one Entry." -msgstr "收據必須有一個以上的項目。" +msgstr "發票必須有一個以上的項目。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:657 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." -msgstr "您不能張貼總值為負數的收據。" +msgstr "您不能張貼總值為負數的發票。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:672 msgid "Do you really want to post the invoice?" -msgstr "您確定要張貼這張收據?" +msgstr "您確定要張貼這張發票?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm @@ -811,15 +811,15 @@ msgstr "合計收費:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 msgid "New Invoice" -msgstr "新增收據" +msgstr "新增發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1723 msgid "Edit Invoice" -msgstr "編輯收據" +msgstr "編輯發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1726 msgid "View Invoice" -msgstr "檢視收據" +msgstr "檢視發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1734 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "檢視消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474 msgid "View/Edit Invoice" -msgstr "檢視/編輯收據" +msgstr "檢視/編輯發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2483 @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "檢視/編輯憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502 msgid "Invoice Owner" -msgstr "收據所有人" +msgstr "發票所有人" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "收據所有人" #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "Invoice Notes" -msgstr "收據備註" +msgstr "發票備註" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "是否張貼?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" -msgstr "開收據的日期" +msgstr "開發票的日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2560 @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "公司名稱 " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" -msgstr "收據 ID" +msgstr "發票 ID" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2536 msgid "Bill Owner" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "消費憑證" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2719 msgid "Find Invoice" -msgstr "尋找收據" +msgstr "尋找發票" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "檢視/編輯工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View Invoices" -msgstr "檢視收據" +msgstr "檢視發票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 msgid "Owner's Name" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" -"這張訂單包含了未開收據的項目。您確定要在您為所有的項目開收據之前將它關閉?" +"這張訂單包含了未開發票的項目。您確定要在您為所有的項目開發票之前將它關閉?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 @@ -1279,15 +1279,15 @@ msgstr "尋找廠商" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" -msgstr "新增記帳期限" +msgstr "新增支付條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" -msgstr "期限定義" +msgstr "條款定義" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" -msgstr "期限" +msgstr "條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" @@ -1299,11 +1299,11 @@ msgstr "關閉此視窗" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "提交這個記帳期限" +msgstr "提交這個支付條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "建立新記帳期限" +msgstr "建立新支付條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "敘述(_S):" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "刪除目前的記帳期限" +msgstr "刪除目前的支付條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "到期日數: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "編輯目前的記帳期限" +msgstr "編輯目前的支付條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "表格" #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Terms" -msgstr "期限" +msgstr "條款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "本月帳單到期的日子" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "記帳期限的描述,會列印於收據上" +msgstr "支付條款的描述,會列印於發票上" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "記帳期限的內部名稱。" +msgstr "支付條款的內部名稱。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "一般" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Invoices" -msgstr "收據" +msgstr "發票" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "稅金表格: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " -msgstr "期限: " +msgstr "條款: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" @@ -1792,11 +1792,11 @@ msgstr "額外付款" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" -msgstr "收據項目" +msgstr "發票項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" -msgstr "收據資訊" +msgstr "發票資訊" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 @@ -1825,13 +1825,13 @@ msgstr "" msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." -msgstr "收據的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼。" +msgstr "發票的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼。" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" -msgstr "解除張貼這張收據會刪除已張貼的交易。\n您確定要將它解除張貼?" +msgstr "解除張貼這張發票會刪除已張貼的交易。\n您確定要將它解除張貼?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "關閉訂單" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" -msgstr "收據" +msgstr "發票" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 @@ -2074,19 +2074,19 @@ msgstr "開啟尋找客戶對話盒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "New _Invoice..." -msgstr "新增收據(_I)..." +msgstr "新增發票(_I)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 msgid "Open the New Invoice dialog" -msgstr "開啟新收據對話盒" +msgstr "開啟新發票對話盒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 msgid "Find In_voice..." -msgstr "尋找收據(_I)..." +msgstr "尋找發票(_I)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "Open the Find Invoice dialog" -msgstr "開啟尋找收據對話盒" +msgstr "開啟尋找發票對話盒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 @@ -2206,11 +2206,11 @@ msgstr "檢視並編輯銷售稅金表格 (GST/VAT)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "記帳期限編輯器(_B)" +msgstr "支付條款編輯器(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "檢視並編輯記帳期限的清單" +msgstr "檢視並編輯支付條款的清單" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Bills _Due Reminder" @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "測試搜尋對話盒" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Reload invoice report" -msgstr "重新讀取收據報表" +msgstr "重新讀取發票報表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" -msgstr "重新讀取收據報表方案檔案" +msgstr "重新讀取發票報表方案檔案" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "Reload owner report" @@ -2274,11 +2274,11 @@ msgstr "建立新科目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Print Invoice" -msgstr "列印收據" +msgstr "列印發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 msgid "Make a printable invoice" -msgstr "製作可列印的收據" +msgstr "製作可列印的發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 msgid "_Cut" @@ -2297,15 +2297,15 @@ msgstr "貼上(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:128 msgid "_Edit Invoice" -msgstr "編輯收據(_E)" +msgstr "編輯發票(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 msgid "Edit this invoice" -msgstr "編輯這張收據" +msgstr "編輯這張發票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "_Duplicate Invoice" -msgstr "重複相同的收據(_D)" +msgstr "重複相同的發票(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" @@ -2313,19 +2313,19 @@ msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 msgid "_Post Invoice" -msgstr "張貼收據(_P)" +msgstr "張貼發票(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "將這張收據張貼到您的會計科目表" +msgstr "將這張發票張貼到您的會計科目表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "_Unpost Invoice" -msgstr "不張貼收據(_U)" +msgstr "不張貼發票(_U)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" -msgstr "取消張貼這張收據並且讓它變為可編輯的" +msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "空白(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" -msgstr "移至此收據底端的空白項目處" +msgstr "移至此發票底端的空白項目處" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Dup_licate Entry" @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "製作目前項目的拷貝" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "New _Invoice" -msgstr "新增收據(_I)" +msgstr "新增發票(_I)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 #, fuzzy @@ -2384,11 +2384,11 @@ msgstr "為每個報表或科目樹建立新的頂端層級視窗" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "_Pay Invoice" -msgstr "支付收據(_P)" +msgstr "支付發票(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" -msgstr "輸入此收據所有人的付款" +msgstr "輸入此發票所有人的付款" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "_Company Report" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "公司報表(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" -msgstr "開啟此收據所有人的公司報表視窗" +msgstr "開啟此發票所有人的公司報表視窗" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "標準順序(_S)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "保持正常收據順序" +msgstr "保持正常發票順序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" -msgstr "在新視窗中開啟收據" +msgstr "在新視窗中開啟發票" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "含稅?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" -msgstr "已開收據?" +msgstr "已開發票?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm @@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" -msgstr "此項目已開收據?" +msgstr "此項目已開發票?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" -msgstr "這個項目是否包含收據?" +msgstr "這個項目是否包含發票?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "額外的簽帳卡" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1512 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "從收據產生。試著解除張貼此收據。" +msgstr "從發票產生。試著解除張貼此發票。" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1535 @@ -9479,12 +9479,12 @@ msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" -msgstr "關閉此收據視窗" +msgstr "關閉此發票視窗" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" -msgstr "關閉此收據視窗" +msgstr "關閉此發票視窗" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" @@ -9606,9 +9606,8 @@ msgid "Do not merge" msgstr "不要合併" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" -msgstr "檢視並編輯記帳期限的清單" +msgstr "編輯編碼列表" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" @@ -10022,7 +10021,7 @@ msgstr "負數以紅色顯示(_G)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "移至此收據底端的空白項目處" +msgstr "移至此發票底端的空白項目處" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." @@ -14185,7 +14184,7 @@ msgstr "匯入帳單 CSV 資料" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" -msgstr "匯入收據 CSV 資料" +msgstr "匯入發票 CSV 資料" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 #, fuzzy @@ -14646,7 +14645,7 @@ msgstr "已排程" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" -msgstr "輸入交易參照,像是收據或支票號碼" +msgstr "輸入交易參照,像是發票或支票號碼" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" @@ -15370,13 +15369,13 @@ msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Invoice number format" -msgstr "收據編號格式" +msgstr "發票編號格式" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "Invoice number" -msgstr "收據編號" +msgstr "發票編號" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 @@ -15527,7 +15526,7 @@ msgstr "您的商務地址" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "The contact person to print on invoices" -msgstr "收據上列印的聯絡人" +msgstr "發票上列印的聯絡人" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 @@ -16402,7 +16401,7 @@ msgstr "客戶編號: " #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Invoice Number" -msgstr "收據號碼" +msgstr "發票號碼" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -16660,7 +16659,7 @@ msgstr "參照" #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Display the invoice references?" -msgstr "是否顯示收據參照?" +msgstr "是否顯示發票參照?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -16668,7 +16667,7 @@ msgstr "是否顯示收據參照?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Billing Terms" -msgstr "記帳期限" +msgstr "支付條款" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -16676,7 +16675,7 @@ msgstr "記帳期限" #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "是否顯示收據記帳期限?" +msgstr "是否顯示發票支付條款?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -16692,7 +16691,7 @@ msgstr "是否顯示記帳 id?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Display the invoice notes?" -msgstr "是否顯示收據備註?" +msgstr "是否顯示發票備註?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -16708,17 +16707,17 @@ msgstr "付款" #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "Display the payments applied to this invoice?" -msgstr "是否顯示此收據的付款?" +msgstr "是否顯示此發票的付款?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 msgid "Invoice Width" -msgstr "收據寬度" +msgstr "發票寬度" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 msgid "The minimum width of the invoice." -msgstr "收據最小的寬度。" +msgstr "發票最小的寬度。" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816 @@ -16737,7 +16736,7 @@ msgstr "額外備註" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" -msgstr "收據上的額外備註。(允許簡單的 HTML)" +msgstr "發票上的額外備註。(允許簡單的 HTML)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm @@ -16842,7 +16841,7 @@ msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 msgid "Easy Invoice" -msgstr "簡單收據" +msgstr "簡單發票" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm @@ -16858,13 +16857,13 @@ msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" -msgstr "最少顯示多少收據項目。(-1)" +msgstr "最少顯示多少發票項目。(-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "Extra notes to put on the invoice" -msgstr "收據上的額外備註。" +msgstr "發票上的額外備註。" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 @@ -16949,17 +16948,17 @@ msgstr "%s 日期" #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 msgid "Invoice in progress..." -msgstr "收據處理中..." +msgstr "發票處理中..." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 msgid "Fancy Invoice" -msgstr "精美的收據" +msgstr "精美的發票" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Printable Invoice" -msgstr "可列印的收據" +msgstr "可列印的發票" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm @@ -17116,14 +17115,14 @@ msgstr "網頁" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 msgid "Invoice Date" -msgstr "收據日期" +msgstr "發票日期" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Tax Invoice" -msgstr "稅務收據" +msgstr "稅務發票" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 @@ -21266,7 +21265,7 @@ msgstr "是否顯示對帳日期?" #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" -msgstr "是否顯示此收據的付款?" +msgstr "是否顯示此發票的付款?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 @@ -22722,7 +22721,7 @@ msgstr "" "Universe)》" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." -#~ msgstr "預設收據中顯示的登記簿列數。" +#~ msgstr "預設發票中顯示的登記簿列數。" #~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again." #~ msgstr "兩個密碼不相符。請再試一次。" -- 1.7.8.4