[GnuCash-it] Informazioni per i collaboratori

Daniele Moro dan.moro a gmail.com
Lun 8 Dic 2008 08:01:54 EST


Sì, puoi inviarmi altri files; come avrai notato, i miei ritmi sono
questi, ca. una settimana tra la ricezione dei files da controllare e il
ritorno dei files rielaborati.
Ho visto che ci sono anche altri volontari che si fanno avanti, io non
voglio passare sopra/davanti a nessuno, lascio coordinare a te.
Ciao,
Daniele

Il giorno lun, 08/12/2008 alle 09.11 +0100, Cristian Marchi ha scritto:
> Perfetto! grazie mille!
> non sapevo di questa cosa della "è"...ho provato a compilare la guida
> e funziona perfettamente: quindi direi di adottare questa
> sostituzione.
> Posso inviarti altri file da controllare?
> 
> Ciao
> Cristian
> 
> 
> Daniele Moro ha scritto: 
> > Ciao Cristian,
> > ti ritorno i files ch_basics.xml e ch_oview.xml elaborati come richiesto
> > (sostituzione e controllo).
> > Osservazione: non so com'è nei files xml, ma nei files html è
> > preferibile mettere la codifica invece delle lettere speciali, p.es.
> > "è" invece di "è": ho effettuato alcune sostituzioni in questo
> > senso nel file ch_oview.xml e aspetto un tuo riscontro per ritornare
> > allo stato iniziale o proseguire con le sostituzioni.
> > A presto,
> > Daniele
> > 
> > Il giorno lun, 01/12/2008 alle 21.01 +0100, Cristian Marchi ha scritto:
> >   
> > > Ciao a tutti e grazie fin d'ora per la vostra disponibilità.
> > > Come già accennato nella mail precedente, mi serve aiuto per modificare 
> > > alcuni termini nella traduzione del manuale. Per chi non lo sapesse, il 
> > > manuale di GnuCash utilizza dei file xml che possono essere modificati 
> > > utilizzando un semplice editor di testo.
> > > Direi di cominciare subito facendovi vedere come sono questi file e 
> > > quindi assegno "d'ufficio" un paio di file a testa:
> > > - Daniele Moro --> ch_basics.xml e ch_oview.xml
> > > - Francesco Barba --> ch_accts.xml e ch_txns.xml
> > > Se utilizzate un editor di testo, assicuratevi che vengano visualizzati 
> > > correttamente i caratteri particolari come ad esempio le lettere 
> > > accentate. Se così non fosse dovete cambiare la codifica in UTF-8.
> > > 
> > > Mentre effettuate le sostituzioni di cui alla mail precedente (entrata/e 
> > > con ricavo/i e uscita/e con costo/i) vi sarei grato se controllaste 
> > > anche la presenza di eventuali altri errori di battitura, di 
> > > punteggiatura o dell'impostazione del periodo.
> > > 
> > > Per maggiore chiarezza allego anche il file html che contiene l'intera 
> > > guida tradotta in Italiano; potrebbe esservi utile per inquadrare meglio 
> > > l'argomento che state affrontando.
> > > 
> > > Infine, per quanto riguarda la consegna del lavoro, potete spedire tutto 
> > > a questa lista. Io poi  posso occuparmi di controllare se il lavoro è 
> > > corretto e inviare le varie patch ai programmatori dato che ho 
> > > installato la versione di sviluppo del programma. Naturalmente i vostri 
> > > nominativi appariranno tra i collaboratori al progetto di traduzione.
> > > 
> > > Ciao e grazie di nuovo!
> > > Cristian



Maggiori informazioni sulla lista gnucash-it