greek translation for addition to cvs

Nikos Charonitakis frolix68@yahoo.gr
Sat, 25 May 2002 19:29:08 +0300


This is a multi-part message in MIME format.
--------------020406050005030004030201
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

i send it to devel list but i ve read here is the right place...

--------------020406050005030004030201
Content-Type: text/plain;
 name="el.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
 filename="el.po"

# Greek translation of gnucash.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2002.
# charosn: 490 messages, initial translation.
# charosn: 136 messages+update some 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-10 15:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-22 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/FileDialog.c:62
msgid "(null)"
msgstr "(κενό)"

#: src/FileDialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
"    %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:78
#, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
"   %s\n"
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:84
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:98
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
"to work with this data."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"The database\n"
"   %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων\n"
"    %s\n"
"φαίνεται να μην υπάρχει.Θέλετε να την δημιουργήσετε;\n"

#: src/FileDialog.c:113
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:123
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
"    %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:130
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
"    %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to access\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης\n"
"    %s\n"

#: src/FileDialog.c:143
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
"    %s\n"
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:149
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: src/FileDialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"    %s\n"
"είναι κενό."

#: src/FileDialog.c:161
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"    %s\n"
" δεν βρέθεικε"

#: src/FileDialog.c:167
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:173
msgid "Unknown file type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"

#: src/FileDialog.c:179
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Αυτή η βάση δεδομένων προέρχεται από παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n"
"Θέλετε να αναβαθμιστεί για την  τρέχουσα έκδοση;"

#: src/FileDialog.c:186
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff.\n"
"If there are currently no other users, consult the \n"
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
"sessions."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:196
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:288
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""

#: src/FileDialog.c:483 src/gnome/dialog-filebox.c:76
#: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:627
#: src/gnome/window-reconcile.c:1369
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: src/FileDialog.c:574 src/gnome/window-main.c:1143
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: src/FileDialog.c:651 src/gnome/window-main.c:777
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2043
#: src/engine/Transaction.c:2064 src/register/splitreg.c:739
#: src/scm/report/guile-strings.c:473
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747
msgid "-- Stock Split --"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:822
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:823
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:859
msgid "Balance it manually"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:861
msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:866
msgid "Adjust current account split total"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:870
msgid "Adjust other account split total"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:1468
#, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός %s δεν υπάρχει.\n"
"Θέλετε να τον δημιουργήσετε;"

#: src/SplitLedger.c:1589 src/SplitLedger.c:2034
#: src/gnome/window-register.c:3123
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να αποθηκευτεί ;"

#: src/SplitLedger.c:2328
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:2357
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:3087
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:3088
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3097 src/SplitLedger.c:4069
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6571
#: src/scm/report/guile-strings.c:470 src/scm/report/guile-strings.c:502
#: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:615
#: src/scm/report/guile-strings.c:699
msgid "Shares"
msgstr "Μετοχές"

#: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3109
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3104 src/SplitLedger.c:4063
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:743 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7430 src/register/splitreg.c:229
#: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:425
#: src/scm/report/guile-strings.c:463 src/scm/report/guile-strings.c:471
#: src/scm/report/guile-strings.c:505 src/scm/report/guile-strings.c:600
#: src/scm/report/guile-strings.c:616 src/scm/report/guile-strings.c:701
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"

#: src/SplitLedger.c:3109 src/SplitLedger.c:3111
#: src/scm/report/guile-strings.c:419
msgid "Value"
msgstr "Αξία"

#: src/SplitLedger.c:3320 src/SplitLedger.c:3401
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency.\n"
"To transfer funds between accounts with different currencies\n"
"you need an intermediate currency account.\n"
"Please see the GnuCash online manual."
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:3330 src/SplitLedger.c:3411
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:3991 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125
#: src/guile/guile-util.c:1063 src/scm/report/guile-strings.c:474
#: src/scm/report/guile-strings.c:618
msgid "Debit"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122
#: src/guile/guile-util.c:1108 src/register/splitreg.c:177
#: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:146
#: src/scm/report/guile-strings.c:475 src/scm/report/guile-strings.c:619
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"

#: src/SplitLedger.c:4027 src/gnome/dialog-price-editor.c:740
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4803
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4851 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7409
#: src/gnome/reconcile-list.c:163 src/scm/report/guile-strings.c:159
#: src/scm/report/guile-strings.c:410 src/scm/report/guile-strings.c:465
#: src/scm/report/guile-strings.c:490 src/scm/report/guile-strings.c:521
#: src/scm/report/guile-strings.c:588 src/scm/report/guile-strings.c:609
#: src/scm/report/guile-strings.c:647 src/scm/report/guile-strings.c:685
msgid "Date"
msgstr "Ημ/νία"

#: src/SplitLedger.c:4030 src/gnome/reconcile-list.c:164
#: src/scm/report/guile-strings.c:466 src/scm/report/guile-strings.c:493
#: src/scm/report/guile-strings.c:590 src/scm/report/guile-strings.c:610
#: src/scm/report/guile-strings.c:687
msgid "Num"
msgstr "Νο"

#: src/SplitLedger.c:4033 src/gnc-ui-util.c:124
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4810
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4858 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6115
#: src/gnome/new-user-interface.c:222 src/gnome/reconcile-list.c:165
#: src/scm/guile-strings.c:159 src/scm/report/guile-strings.c:467
#: src/scm/report/guile-strings.c:496 src/scm/report/guile-strings.c:592
#: src/scm/report/guile-strings.c:611 src/scm/report/guile-strings.c:659
#: src/scm/report/guile-strings.c:689
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. desc cell
#: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/reconcile-list.c:167
#: src/register/splitreg.c:96
msgid "Reconciled:R"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4039 src/SplitLedger.c:4112
msgid "Share Balance"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4042 src/SplitLedger.c:4115 src/gnc-ui-util.c:136
#: src/gnc-ui-util.c:139 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527
#: src/scm/guile-strings.c:126 src/scm/guile-strings.c:163
#: src/scm/report/guile-strings.c:472 src/scm/report/guile-strings.c:620
msgid "Balance"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4045 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: src/SplitLedger.c:4048 src/gnome/dialog-account.c:828
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6557 src/scm/report/guile-strings.c:218
#: src/scm/report/guile-strings.c:394 src/scm/report/guile-strings.c:414
#: src/scm/report/guile-strings.c:468 src/scm/report/guile-strings.c:499
#: src/scm/report/guile-strings.c:594 src/scm/report/guile-strings.c:613
#: src/scm/report/guile-strings.c:693
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"

#: src/SplitLedger.c:4051 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/scm/report/guile-strings.c:608 src/scm/report/guile-strings.c:612
#: src/scm/report/guile-strings.c:663 src/scm/report/guile-strings.c:691
msgid "Memo"
msgstr ""

#. balance cell
#: src/SplitLedger.c:4072 src/gnome/window-register.c:907
#: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179
#: src/scm/report/guile-strings.c:469
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"

#: src/SplitLedger.c:4081 src/SplitLedger.c:4098
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4087
msgid "Tot Credit"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4104
msgid "Tot Debit"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4109
msgid "Tot Shares"
msgstr "Συν. Μετοχών"

#: src/SplitLedger.c:4118 src/gnc-ui-util.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3708 src/scm/guile-strings.c:160
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: src/SplitLedger.c:4480
msgid ""
"You are about to change a reconciled split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/SplitLedger.c:4507
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:1868 src/scm/guile-strings.c:144
#: src/scm/guile-strings.c:460
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"

#: src/engine/Account.c:1869 src/scm/guile-strings.c:145
#: src/scm/guile-strings.c:461
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"

#: src/engine/Account.c:1870 src/scm/guile-strings.c:147
msgid "Asset"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:1871
msgid "Credit Card"
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"

#: src/engine/Account.c:1872 src/scm/guile-strings.c:148
msgid "Liability"
msgstr "Υποχρέωση"

#: src/engine/Account.c:1873 src/scm/guile-strings.c:149
msgid "Stock"
msgstr "Μετοχή"

#: src/engine/Account.c:1874 src/scm/guile-strings.c:150
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Αμοιβαίο Κεφάλαιο"

#: src/engine/Account.c:1875 src/gnc-ui-util.c:130
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7402
#: src/scm/guile-strings.c:96 src/scm/guile-strings.c:151
#: src/scm/guile-strings.c:161
msgid "Currency"
msgstr "Συνάλλαγμα"

#: src/engine/Account.c:1876 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5986
#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:152
#: src/scm/guile-strings.c:232 src/scm/guile-strings.c:468
#: src/scm/report/guile-strings.c:378
msgid "Income"
msgstr "Εισόδημα"

#: src/engine/Account.c:1877 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5994
#: src/scm/guile-strings.c:153 src/scm/guile-strings.c:221
#: src/scm/report/guile-strings.c:379
msgid "Expense"
msgstr "Δαπάνη"

#: src/engine/Account.c:1878 src/gnc-ui-util.c:704 src/register/splitreg.c:222
#: src/scm/guile-strings.c:154 src/scm/report/guile-strings.c:235
msgid "Equity"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:127
msgid "Orphan"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:309
msgid "Imbalance"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2085 src/gnome/druid-stock-split.c:395
#: src/gnome/window-register.c:880 src/register/splitreg.c:241
msgid "Split"
msgstr ""

#: src/engine/io-gncbin-r.c:482
msgid "Lost Accounts"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:482
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:484
msgid "Stack overflow"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:486
msgid "Stack underflow"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:488
msgid "Undefined character"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:490
msgid "Not a variable"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:492
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/gnc-exp-parser.c:494
msgid "Numeric error"
msgstr "Αριθμητικό Λάθος"

#: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7423
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7825 src/gnome/new-user-interface.c:398
#: src/scm/guile-strings.c:157
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:390
#: src/scm/report/guile-strings.c:558 src/scm/report/guile-strings.c:643
msgid "Account Name"
msgstr "Όνομα Λογ/σμού"

#: src/gnc-ui-util.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:645
msgid "Account Code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"

#: src/gnc-ui-util.c:133 src/scm/guile-strings.c:162
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: src/gnc-ui-util.c:142 src/gnc-ui-util.c:145 src/scm/guile-strings.c:124
#: src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/report/guile-strings.c:174
#: src/scm/report/guile-strings.c:420 src/scm/report/guile-strings.c:519
#: src/scm/report/guile-strings.c:559
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#: src/gnc-ui-util.c:148 src/scm/guile-strings.c:165
msgid "Tax Info"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:526
msgid "not cleared:n"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:527
msgid "cleared:c"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:528
msgid "reconciled:y"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:529
msgid "frozen:f"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:544
msgid "(none)"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:627
msgid "Opening Balances"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:630 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7
#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:8
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""

#: src/gnc-ui-util.c:761 src/gnome/dialog-account.c:241
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3867 src/gnome/new-user-interface.c:406
#: src/gnome/new-user-interface.c:422
msgid "Opening Balance"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account-picker.c:165
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό"

#: src/gnome/dialog-account.c:407
msgid "Could not create opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:829
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"

#: src/gnome/dialog-account.c:830
msgid "Old Value"
msgstr "Παλιά Αξία"

#: src/gnome/dialog-account.c:831
msgid "New Value"
msgstr "Νέα Αξία"

#: src/gnome/dialog-account.c:859
msgid "Verify Changes"
msgstr "Επιβεβαιώστε τις Αλλαγές"

#: src/gnome/dialog-account.c:873
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:953 src/gnome/dialog-account.c:1096
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Πρέπει να δωθεί ένα όνομα στον λογαριασμό."

#: src/gnome/dialog-account.c:961 src/gnome/dialog-account.c:1147
msgid "You must select an account type."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού"

#: src/gnome/dialog-account.c:972
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:984 src/gnome/dialog-account.c:1160
msgid "You must choose a currency."
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα νόμισμα."

#: src/gnome/dialog-account.c:993 src/gnome/dialog-account.c:1169
msgid "You must choose a security."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:1138
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα"

#: src/gnome/dialog-account.c:1176
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:1201
msgid ""
"You must select a transfer account or choose\n"
"the opening balances equity account."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:1637
msgid "New top level account"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-account.c:1717
msgid "<No name>"
msgstr "<χωρίς όνομα>"

#: src/gnome/dialog-account.c:1757
msgid "Edit Account"
msgstr "Διόρθωση Λογαριασμού"

#: src/gnome/dialog-account.c:1760
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Νέοι Λογαριασμοί"

#: src/gnome/dialog-account.c:1771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3443
msgid "New Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός"

#: src/gnome/dialog-budget.c:242
msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"

#: src/gnome/dialog-column-view.c:242
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:264
msgid ""
"That commodity is currently used by\n"
"at least one of your accounts. You may\n"
"not delete it."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodities.c:272
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"current commodity?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7832 src/scm/report/guile-strings.c:415
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:341 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7839
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:342 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7846
#: src/scm/guile-strings.c:158
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7853
msgid "Fraction"
msgstr "Κλάσμα"

#: src/gnome/dialog-commodity.c:240
msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodity.c:588
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodity.c:602
msgid "That commodity already exists."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodity.c:635
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""

#. GtkWidget             * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
#: src/gnome/dialog-commodity.c:651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5670
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:342
msgid "You must enter values for the other quantities."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:343
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Το ύψος του επιτοκίου δεν μπορεί να είναι μηδέν."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι μηδέν."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:408
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι αρνητικός."

#: src/gnome/dialog-options.c:758
msgid "Set to default"
msgstr "Ορισμός προεπιλογής"

#: src/gnome/dialog-options.c:766
msgid "Set the option to its default value"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241
#: src/gnome/new-user-interface.c:239
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

#: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248
#: src/gnome/new-user-interface.c:247
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός Όλων"

#: src/gnome/dialog-options.c:1110 src/gnome/dialog-options.c:1255
msgid "Select Default"
msgstr "Επιλογή Προεπιλογής"

#: src/gnome/dialog-options.c:1709
msgid "Select pixmap"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-options.c:2118
msgid "No options!"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-options.c:2138
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του GnuCash"

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:349
msgid "You must select a commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:354
msgid "You must select a currency."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα νόμισμα."

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:363 src/gnome/dialog-transfer.c:1074
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο ποσό."

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:510
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"current price?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n"
"τρέχουσας τιμής;"

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:537
msgid "Remove old prices"
msgstr "Αφαίρεση παλαιών τιμών"

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:551
msgid "All prices before the date below will be deleted."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7395
#: src/scm/guile-strings.c:82
msgid "Commodity"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:741 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7416
msgid "Source"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-progress.c:356 src/gnome/dialog-progress.c:359
msgid "Complete"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-totd.c:89
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"

#: src/gnome/dialog-totd.c:119
msgid "Display this dialog next time"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-totd.c:302
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-totd.c:303
msgid "Tip of the Day:"
msgstr "Συμβουλή της ημέρας:"

#: src/gnome/dialog-transfer.c:440
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224
msgid "Error"
msgstr "Λάθος"

#: src/gnome/dialog-transfer.c:1057
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-transfer.c:1066
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε μεταφορά από ένα λογαριασμό στον ευατό του!"

#: src/gnome/dialog-transfer.c:1087
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ποσο προς μεταφορά."

#: src/gnome/dialog-transfer.c:1101
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή"

#: src/gnome/dialog-transfer.c:1112
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-transfer.c:1123
#, c-format
msgid ""
"No matching currency account!\n"
"Please create a currency account\n"
"with currency %s\n"
"and security %s\n"
"(or vice versa) to transfer funds\n"
"between the selected accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-utils.c:138
msgid "Use local time"
msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας"

#: src/gnome/druid-commodity.c:246
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-commodity.c:268
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα που να περιγράφει το νόμισμα ή την μετοχή\n"
"πχ \"ΕΚ Ευρώ\" ή \"Μετοχή ΟΤΕ\""

#: src/gnome/druid-commodity.c:287
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-commodity.c:306
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-commodity.c:390
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1487
msgid ""
"You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε ένα υπάρχον εθνικό νόμισμα ή να ορίσετε ένα καινούργιο."

#. Base name for the Euro exchange account. The currency
#. mnemonics get appended, e.g. 'Exchange DEM - EUR'.
#: src/gnome/druid-euro-conv.c:245
msgid "Exchange"
msgstr ""

#. Account description for the Euro-related currency exchange accounts.
#: src/gnome/druid-euro-conv.c:254 src/gnome/druid-euro-conv.c:323
#: src/gnome/druid-euro-conv.c:344
msgid "Euro conversion"
msgstr "Μετατροπή σε Ευρώ"

#: src/gnome/druid-euro-conv.c:456
msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies."
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμούς με νομίσματα της Ευρωζώνης."

#: src/gnome/druid-qif-import.c:490
msgid "Select QIF File"
msgstr "Επιλογή αρχείου QIF"

#: src/gnome/druid-qif-import.c:550
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n"

#: src/gnome/druid-qif-import.c:556
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:568
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:594
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:604
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:612
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:657
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:667
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:915
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό."

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1257
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1304 src/gnome/druid-qif-import.c:1743
msgid "(split)"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1468
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1473
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1478
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1616
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Εισάγεται πληροφορίες για \"%s\""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1628
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1652
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1674
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-qif-import.c:1695
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:243
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:252
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:260
msgid ""
"You must either enter a valid price\n"
"or leave it blank."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή\n"
"ή αφήστε το κενό"

#: src/gnome/druid-stock-split.c:269
msgid "The price must be positive."
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι θετική."

#: src/gnome/druid-stock-split.c:304
msgid ""
"You must either enter a valid cash amount\n"
"or leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:313
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:326
msgid ""
"You must select an income account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:336
msgid ""
"You must select an asset account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:427
msgid "Error adding price."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:729
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36
msgid "Select Account"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4464
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4555 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4646
msgid "New?"
msgstr "Νέο;"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91
msgid "New Account (child of selected) ..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200
msgid "Print Check"
msgstr "Εκτύπωση Επιταγής"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236
msgid "Check format:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421
msgid "Check position:"
msgstr "Έλεγχος Θέσης:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429
msgid "Date format:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334
msgid "Custom"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292
msgid "Middle"
msgstr "Μέση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310
msgid "December  31, 2000"
msgstr "Δεκέμβριος  31, 2000"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31 Δεκεμβρίου, 2000"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr "Δέκ. 31, 2000"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr "31 Δεκ, 2000"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322
msgid "12/31/2000"
msgstr "12/31/2000"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325
msgid "12/31/00"
msgstr "12/31/00"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328
msgid "31/12/2000"
msgstr "31/12/2000"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331
msgid "31/12/00"
msgstr "31/12/00"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 src/gnome/window-acct-tree.c:744
#: src/gnome/window-report.c:677
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346
msgid "Custom check format"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381
msgid "Payee:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3787
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5187 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6251
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6619 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7617
msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397
msgid "Amount (words):"
msgstr "Ποσό(ολογράφως):"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Ποσό(αριθμός):"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5150
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6794
msgid "Memo:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452
msgid "x"
msgstr "Χ"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538
msgid "Points"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551
msgid "y"
msgstr "Υ"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610
msgid "                                  "
msgstr "                                  "

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617
msgid "                    "
msgstr "                    "

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624
msgid "Custom format"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799
msgid "Find Transactions"
msgstr "Εύρεση Συναλλαγών"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815
msgid "Match Accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Εύρεση συναλλαγών που επηρεάζονται."

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:185
msgid "All"
msgstr "Όλοι"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854
msgid "Any"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:375
#: src/scm/report/guile-strings.c:635 src/scm/report/guile-strings.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:669 src/scm/report/guile-strings.c:670
#: src/scm/report/guile-strings.c:709 src/scm/report/guile-strings.c:717
msgid "None"
msgstr "Κανένας"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863
msgid "selected accounts:"
msgstr "επιλεγμένοι λογαριασμοί:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885
msgid "Match Date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923
msgid "Starting "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930
msgid "Ending "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025
msgid "Match Description"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982
msgid "Find transactions whose Description contains:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040
msgid "Find transactions whose Number contains:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:661
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083
msgid "Match Amount"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105
msgid "Find "
msgstr "Εύρεση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119
msgid "Credit or Debit"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130
msgid "splits having amounts of:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
msgid "At least"
msgstr "Τουλάχιστον"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154
msgid "At most "
msgstr "Το πολύ"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354
msgid "Exactly"
msgstr "Ακριβώς"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4817
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4865 src/gnome/reconcile-list.c:166
#: src/scm/report/guile-strings.c:507 src/scm/report/guile-strings.c:524
#: src/scm/report/guile-strings.c:602 src/scm/report/guile-strings.c:617
#: src/scm/report/guile-strings.c:657 src/scm/report/guile-strings.c:707
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183
msgid "Match Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198
msgid "Find splits whose Memo contains:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241
msgid "Match number of shares"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351
msgid "At most"
msgstr "Το πολύ"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296
msgid "shares"
msgstr "Μετοχές"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311
msgid "Match share price"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381
msgid "Match Action"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396
msgid "Find transactions whose Action contains:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439
msgid "Match Cleared state"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454
msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462
msgid "Not cleared (n)"
msgstr "Δεν έχει εκκαθαριστεί (δ)"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469
msgid "Cleared (c)"
msgstr "Έχει εκκαθαριστεί (ε)"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476
msgid "Reconciled (y)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483
msgid "Cleared"
msgstr "Έχει εκκαθαριστεί"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490
msgid "Match Balance state"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505
msgid "Find transactions whose Balance status is:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513
msgid "Balanced"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520
msgid "Not Balanced"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549
msgid "Find transactions with the tag:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609
msgid "Type of search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624
msgid "New search"
msgstr "Νέα εξερέυνηση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632
msgid "Refine current search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640
msgid "Add results to current search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648
msgid "Delete results from current search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:916
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793
msgid "Budget"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5842
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839
msgid "The name of this budget"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848
msgid "Budget Entries"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896
msgid "label773"
msgstr "label773"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7471
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7869
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6393
#: src/gnome/window-acct-tree.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:1361
#: src/gnome/window-register.c:862
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951
msgid "Move the selected item up"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959
msgid "Move the selected item down"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968
msgid "Entry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3497 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5142
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6635
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7632
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040
msgid "Normal"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043
msgid "No Total"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048
msgid "Matching Transactions..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055
msgid "Subentry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5126
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106
msgid "Mechanism:"
msgstr "Μηχανισμός:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115
msgid "Bill Day:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124
msgid "Grace Period:"
msgstr "Περίοδος Χάριτος:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175
msgid "Nominal"
msgstr "Ονομαστικά αξία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178
msgid "Bill"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184
msgid "Contingency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Οικονομικό Κομπιουτεράκι"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366
msgid "Payment Periods"
msgstr "Περίοδοι Πληρωμών"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561
msgid "Clear the entry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411
msgid "Interest Rate"
msgstr "Ύψος Επιτοκίου"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456
msgid "Present Value"
msgstr "Παρούσα Αξία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Περιοδική Πληρωμή"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546
msgid "Future Value"
msgstr "Μελλοντική Αξία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876
msgid "Compounding:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885
msgid "Payments:"
msgstr "Πληρωμές:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964
msgid "Annual"
msgstr "Ετήσια"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967
msgid "Semi-annual"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970
msgid "Tri-annual"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973
msgid "Quarterly"
msgstr "Τριμηνιαία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979
#: src/scm/report/guile-strings.c:671 src/scm/report/guile-strings.c:672
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982
msgid "Semi-monthly"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991
msgid "Daily (360)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994
msgid "Daily (365)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723
msgid "End of Period Payments"
msgstr "Τέλος των Περιοδικών Πληρωμών"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747
msgid "Discrete Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771
msgid "Payment Total:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778
msgid "total"
msgstr "Σύνολο"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3465
msgid "Account Information"
msgstr "Πληροφορίες Λογ/σμού"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858
msgid "Effective Date:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Αρχική Πληρωμή:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051
msgid "Select currency/security "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082
msgid "Currency/security:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6386
msgid "New..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203
msgid "New Currency/Security"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225
msgid "Full name:"
msgstr "Πλήρες όνομα:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr "CUSIP ή άλλος κωδικός:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257
msgid "Fraction traded:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300
msgid ""
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a "
"new type with the keyboard."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3308
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3317
msgid "1 /"
msgstr "1 /"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3331
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3488
msgid "Account Name:"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3506 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5310 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6709
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7609
msgid "Currency:"
msgstr "Νόμισμα"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3515
msgid "Security:"
msgstr "Ασφάλεια:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3524
msgid "Account Code:"
msgstr "Κωδικ. Λογ/σμού:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3584
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος λογ/σμού"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3609
msgid "label812"
msgstr "label812"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6160
msgid "Parent Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3632
msgid "Price Quote Source"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3648
msgid "Get Online Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669
msgid "The source for price quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3678
msgid "Timezone for these quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6059
msgid "Tax Related"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3741
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3755
msgid "Balance Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3778
msgid "Balance:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3817
msgid "Transfer Type"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3833
msgid "Use Opening Balances Equity account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3841
msgid "Select Transfer Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3849
msgid "Transfer Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3925
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3946
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n"
"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
"be updated for the new version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
"accounts.  After you have entered this information, you can\n"
"update your accounts for the new version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3959
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3960
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
"information you have entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process.  \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4126 src/scm/guile-strings.c:73
#: src/scm/guile-strings.c:395
msgid "QIF Import"
msgstr "Εισαγωγή QIF"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4147
msgid "Import QIF files"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων QIF"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4148
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4159
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα."

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4168
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded\n"
"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
"in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4183
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Αρχείο QIF:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4199 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:191
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4224
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
"year components of a date are printed.  In most cases, it is possible \n"
"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
"possible format that fits the data.  \n"
"\n"
"Please select a date format for the file.  QIF files created by European\n"
"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4247
msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and choose another."
msgstr ""
"Πατήστε \"Πίσω\" για να ακυρώσετε το άνοιγμα αυτού του αρχείου και να "
"επιλέξετε κάποιο άλλο"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4263
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4272
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4287
msgid "Account name:"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4302
msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4318
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Αρχεία QIF που έχετε ανοίξει"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4327
msgid "QIF Files"
msgstr "Αρχεία QIF"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4351
msgid "label827"
msgstr "label827"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4358
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4373
msgid "Load another file"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380
msgid "Unload selected file"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4405
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds\n"
"you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n"
"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that "
"account\n"
"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with "
"the\n"
"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
"GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n"
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n"
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"\npage so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4422
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4450
msgid "QIF account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού QIF"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4457 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4548
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4639
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού Gnucash"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4471
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487
msgid "Income and Expense categories"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4496
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will "
"be \n"
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches\n"
"between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n"
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4513
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4541
msgid "QIF category name"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4562
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4578
msgid "Payees and memos"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4587
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have\ninformation about Accounts and Categories which would allow them to be\n"
"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n"
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n"
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n"
"If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n"
"files. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4604
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4632
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4662
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Εισάγετε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4671
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4693
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4709
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4718
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n"
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can\n"
"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4744
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n"
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information\n"
"already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect duplicates \n"
"of existing transactions.  \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n"
"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the\n"
"left side of the page, and possible  matches for the selected left-hand\n"
"transaction are shown  to the right.  There may be several old transactions \n"
"that could match an imported transaction; you will be able to select the \n"
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n"
"in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4761
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4777
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4824
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4872
msgid "Dup?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4890
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Ενημέρωση τών GnuCash λογαριασμών  σας"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
"your GnuCash accounts. The account and category matching\n"
"information you have entered will be saved and used for\n"
"defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
"to change currency and security settings for new accounts, \n"
"or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5088
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Μεταφορά Κεφαλαίων"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5103
msgid "Transfer Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5134 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6259
msgid "Num:"
msgstr "Νο:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5223
msgid "Transfer From"
msgstr "Μεταφορά Από"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5318
msgid " "
msgstr " "

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5271 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5326
#: src/scm/report/guile-strings.c:364 src/scm/report/guile-strings.c:429
msgid "Show Income/Expense"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5278
msgid "Transfer To"
msgstr "Μεταφορά σε"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5333
msgid "Currency Transfer"
msgstr "Μεταφορά Συναλλάγματος"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5356
msgid "Currency Account:"
msgstr "Λογαριασμός Συναλλάγματος:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364
msgid "Exchange Rate:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5373
msgid "To Amount:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5455
msgid "Working..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467
msgid "Heading"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5543
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Βοήθεια του GnuCash"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5610
msgid "Help Topics"
msgstr "Θέματα στη Βοήθεια"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5617
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5624
msgid "Search GnuCash Help"
msgstr "Εξερεύνηση της Βοήθειας του Gnucash"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5639
msgid "Search Term:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5654
msgid ""
"Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search "
"engine does not support complex searches, just single words."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5706
#: src/scm/guile-strings.c:91
msgid "Search"
msgstr "Εύρεση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5677
msgid "Search results"
msgstr "Εξερεύνηση αποτελεσμάτων"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5811
msgid "New Style Sheet"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5819
msgid "New style sheet info"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5850
msgid "Style sheet template:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043
#: src/gnome/window-acct-tree.c:891
msgid "Tax Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5964 src/gnome/new-user-interface.c:298
#: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119
#: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:704
#: src/scm/guile-strings.c:77 src/scm/guile-strings.c:138
#: src/scm/guile-strings.c:444 src/scm/report/guile-strings.c:144
#: src/scm/report/guile-strings.c:165 src/scm/report/guile-strings.c:183
#: src/scm/report/guile-strings.c:207 src/scm/report/guile-strings.c:258
#: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:412
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6020
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6028
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6035
msgid "Select Subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6073 src/scm/guile-strings.c:111
msgid "TXF Categories"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6108
msgid "Form"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6137
msgid "Payer Name Source"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6152
msgid "Current Account"
msgstr "Τρέχων Λογαριασμός"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6219
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6229
msgid "Transaction Information"
msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6331
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6341
msgid "Style sheets"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6372
msgid "label847668"
msgstr "label847668"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6400
msgid "Style sheet options"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6483 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6670
msgid "Stock Split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6503
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514
msgid "Stock Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6523
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6587
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6596
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger.\n"
"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share "
"distribution.\n"
"You can also enter a description of the transaction, or accept the default "
"one."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6627
msgid "Share Distribution:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6679
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
"You may safely leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6701
msgid "New Price:"
msgstr "Νέα Τιμή:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6747 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6822
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6756
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6786
msgid "Cash Amount:"
msgstr "Ποσό σε Μετρητά:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6831
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εισοδήματος"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6847
msgid "Asset Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6873
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
"quit without making any changes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6896
msgid "Username and Password"
msgstr "Όνομα και Κωδικός Χρήστη"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6905
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6934
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6941
msgid "Password:"
msgstr "Μυστικός Κωδικός:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7021 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7955
msgid "window1"
msgstr "Παράθυρο1"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7050
msgid "Available reports"
msgstr "Διαθέσιμες αναφορές"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7064
msgid "                       "
msgstr "                       "

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7071
msgid "Add  >>"
msgstr "Προσθήκη  >>"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7078
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Αφαίρεση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7092
msgid "Move up"
msgstr "Κίνηση πάνω"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7099
msgid "Move down"
msgstr "Κίνηση κάτω"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7113
msgid "Size..."
msgstr "Μέγεθος..."

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7147 src/gnome/window-register.c:925
#: src/gnome/window-register.c:1351 src/gnome/window-report.c:113
#: src/scm/guile-strings.c:447
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7154
msgid "Cols"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7161
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7218
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7239
msgid "Row span:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7247
msgid "Column span:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7563
msgid "Price Editor"
msgstr "Διορθωτής Τιμών"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7356
msgid "Prices"
msgstr "Τιμές"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7445
msgid "Sort by Commodity"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7453 src/gnome/window-register.c:1289
#: src/gnome/window-register.c:1290
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ταξινόνηση βάση ημ/νίας"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7478 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7876
msgid "Add a new price."
msgstr "Προσθέστε μιά νέα τιμή"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7480 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7878
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7487 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7885
msgid "Remove the current price"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7489
msgid "Remove Old..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7496
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7498 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7887
#: src/gnome/window-acct-tree.c:733 src/gnome/window-reconcile.c:1354
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7505
msgid "Edit the current price."
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής."

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7507
msgid "Get Quotes"
msgstr "Πάρε τιμές Μετοχών"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7514
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7572
msgid "Price Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7601
msgid "Commodity:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7625
msgid "Source:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7640
msgid "Price:"
msgstr "Τιμή:"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7690
msgid "Bid"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7693
msgid "Ask"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7696
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7699
msgid "Net Asset Value"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7702
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7765 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7780
msgid "Commodities"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7795
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Εμφάνιση Εθνικών Νομισμάτων"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7975
msgid "Euro Conversion Druid"
msgstr "Οδηγός Μετατροπής σε Ευρώ"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7976
msgid ""
"This druid will help you converting your existing accounts to the\n"
"currency Euro (EUR). \n"
"\n"
"In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n"
"the currencies that are being replaced by the Euro.\n"
"\n"
"No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n"
"of this druid."
msgstr ""
"Αυτός ο δρυίδης θα σας βοηθήσει να μετρατέψετε τους υπάρχοντες \n"
"λογαριασμούς στο Ευρωπαικό νόμισμα Ευρώ (EUR).\n"
"\n"
"Στα επόμενα ο όρος 'Νόμισμα ευρωζώνης' θα εννοεί τα νομίσματα\n"
"που αντικαθιστούνται απο το Ευρώ.\n"
"\n"
"Καμμία αλλαγή δεν θα γίνει εως ότου πατήσετε το 'Τέλος'\n"
"στην τελευταία οθόνη του δρυίδη."

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7987
msgid "Where to create the Euro accounts?"
msgstr "Που να δημιουργηθούν οι λογαριασμοί Ευρώ;"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8003
msgid ""
"For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. "
"\n\n"
"Please choose the place in your account hierarchy where you would\n"
"like the EUR accounts to be created."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8019
msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8028
msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8036
msgid ""
"Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n"
"accounts that have no subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8053
msgid "How to name the new accounts?"
msgstr "Πώς θα ονομαστούν οι νέοι λογαριασμοί;"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8068
msgid ""
"Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n"
"and the old Euroland accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8085
msgid ""
"The name of each newly created Euro account is copied from\n"
"the old Euroland account, plus an appended 'EUR'"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8094
msgid ""
"The name of each old Euroland account is modified by appending \n"
"the respective currency symbol of the Euroland currency. \n"
"The name of the newly created Euro account is copied from the\n"
"old Euroland account."
msgstr ""
"Το όνομα για κάθε παλιό λογαριασμό της Ευρωζώνης μετατρέπεται με \n"
"την επισύναψη του νομισματικού συμβόλου της Ευρωζώνης.\n"
"Το όνομα του καινούριου λογαριασμού Ευρώ είναι το ίδιο με του\n"
"παλιού λογαριασμού."

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8112
msgid "Finish Euro Conversion"
msgstr "Τερματισμός Μετατροπής σε Ευρώ"

#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8113
msgid ""
"If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n"
"press 'Finish'.\n"
"\n"
"The druid will then perform the following steps:\n"
"\n"
"1. Create new accounts according to your settings.\n"
"2. Create currency exchange accounts.\n"
"3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n"
"respective Euro account.\n"
"\n"
"You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n"
"to quit without making any changes."
msgstr ""
"Εάν ολοκληρώσατε τις ρυθμίσεις μεταροπής Ευρώ,\n"
"πατήστε 'Τερματισμός'.\n"
"\n"
"Ο δρυίδης θα ακολουθήσει τα επόμενα βήματα:\n"
"\n"
"1. Δημιουργία νέων λογαριασμών σύμφωνα με τις επιλογές σας.\n"
"2. Δημιουργία λογαριασμών ανταλλαγής συναλλάγματος.\n"
"3. Ανταλλαγή όλων των ποσών απο λογαριασμούς της Ευρωζώνης \n"
"στους αντίστοιχους λογαριασμούς Ευρώ.\n"
"\n"
"Μπορείτε επίσης να πατήσετε 'Πίσω' για να αναθεωρήσετε\n"
" τις επιλογές σας ή 'Ακυρο' να τερματίσετε τον δρυίδη χωρίς\n"
" να γίνει  καμμία αλλαγή."

#: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/glade-support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:448
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"

#: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:449
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"

#: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:451
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"

#: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:452
msgid "Years"
msgstr "Έτη"

#: src/gnome/gnc-datedelta.c:254
msgid "Ago"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-datedelta.c:255
msgid "From Now"
msgstr "Από Τώρα"

#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: src/gnome/gnc-dateedit.c:724
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: src/gnome/gnc-html.c:875
msgid ""
"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires "
"it.\nYou can enable it in the Network section\n"
"of the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-html.c:975
msgid "Badly formed gnc-register: URL."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-html.c:998
msgid "Badly formed gnc-options: URL."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-html.c:1144
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-html.c:1151
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-html.c:1361
msgid "Save HTML To File"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-html.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
"     %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-http.c:182
msgid "checking SSL certificate..."
msgstr "Έλεγχος SSL πιστοποιητικού..."

#: src/gnome/gnc-http.c:184
msgid " ... done\n"
msgstr " ... έγινε\n"

#: src/gnome/gnc-network.c:169
msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:224
msgid "GnuCash Network authorization failed."
msgstr ""

#. start: get first passphrase
#: src/gnome/gnc-network.c:357
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""

#. get another and check for equality
#: src/gnome/gnc-network.c:371
#, fuzzy
msgid "Verify passphrase:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης"

#: src/gnome/gnc-network.c:382
msgid "Passphrases did not match."
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:111
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
"accounts for your assets (such as investments, \n"
"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
"as loans) and different kinds of income and \n"
"expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any \n"
"new accounts now."
msgstr ""
"Αυτός ο δρυίδης θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε\n"
"ένα σύνολο  λογαριασμών για τα περουσιακά σας στοιχεία\n"
"(όπως λογαριασμοί αποταμίευσης,επενδύσεις)\n"
"τις υποχρεώσεις σας (όπως δάνεια) και για καθε\n"
"είδος εσόδων και εξόδων που μπορεί να έχετε\n"
"\n"
"Πατήστε Άκυρο εάν δεν θέλετε να δημιουργείσετε\n"
"τώρα νέους λογαριασμούς"

#: src/gnome/new-user-interface.c:123
msgid "Choose Currency"
msgstr "Επιλογή Νομίσματος"

#: src/gnome/new-user-interface.c:133
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:159
msgid "Choose accounts to create"
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:169
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
"Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:214
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"

#: src/gnome/new-user-interface.c:263
msgid "Detailed Description"
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:341
msgid "Enter opening balances"
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:351
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account\nand enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity\n"
"accounts may have an opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:450
msgid "Finish Account Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:451
msgid ""
"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:513
msgid "Canceling"
msgstr "Ακύρωση"

#: src/gnome/new-user-interface.c:534
msgid ""
"Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:543
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr ""

#: src/gnome/new-user-interface.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:125
msgid "Welcome to GnuCash 1.6!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο GnuCash 1.6!"

#: src/gnome/new-user-interface.c:616
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr "Δημιουργία νέου συνόλου λογαριασμών"

#: src/gnome/new-user-interface.c:625
msgid "Import my QIF files"
msgstr "Εισαγωγή των QIF αρχείων μου"

#: src/gnome/new-user-interface.c:634
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr ""

#: src/gnome/print-session.c:86
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου Gnucash"

#: src/gnome/print-session.c:139
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:135
#: src/scm/guile-strings.c:139 src/scm/guile-strings.c:142
#: src/scm/guile-strings.c:155
msgid "Account Tree"
msgstr "Δένδρο Λογαριασμών"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:136
msgid "Name of account view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:262 src/gnome/window-acct-tree.c:352
#: src/gnome/window-acct-tree.c:550
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n"
" να επιλέξετε ένα λογαριασμό που θα ανοιχτεί."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:289 src/gnome/window-acct-tree.c:382
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:313 src/gnome/window-acct-tree.c:447
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Είστε σίγουρος οτι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:336 src/gnome/window-acct-tree.c:469
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Για να διαγράψετε ένα λογαριασμό πρέπει\n"
"πρώτα να τον επιλέξετε\n"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:404
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:493 src/gnome/window-acct-tree.c:515
msgid "You must select an account to check and repair."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ενα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:724 src/gnome/window-acct-tree.c:823
msgid "Open the selected account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:734 src/gnome/window-acct-tree.c:839
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:745
msgid "Edit the account view options"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:755 src/gnome/window-reconcile.c:1347
msgid "New"
msgstr "Νέος"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:756 src/gnome/window-acct-tree.c:873
#: src/gnome/window-register.c:1457
msgid "Create a new account"
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:766 src/gnome/window-acct-tree.c:881
msgid "Delete selected account"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:789
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Λ_ογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:790 src/gnome/window-reconcile.c:1190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:798
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:799
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:807
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Ό_λων"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:808
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:822 src/gnome/window-reconcile.c:1166
msgid "_Open Account"
msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:830
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:831
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:838 src/gnome/window-reconcile.c:1173
#: src/gnome/window-register.c:1422
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Διόρθωση Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-register.c:1431
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:848
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:855 src/gnome/window-reconcile.c:1181
#: src/gnome/window-register.c:1439
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Μεταφορά"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:856 src/gnome/window-reconcile.c:1181
#: src/gnome/window-register.c:908 src/gnome/window-register.c:1440
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Μεταφορά κεφαλαίων από ένα λογαριασμό σε ένα άλλο"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:863 src/gnome/window-register.c:1447
msgid "Stock S_plit..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:864 src/gnome/window-register.c:1448
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:872 src/gnome/window-register.c:1456
msgid "_New Account..."
msgstr "_Νέος Λογαριασμός"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:880
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:887 src/gnome/window-reconcile.c:1189
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:892
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:903 src/gnome/window-reconcile.c:1241
#: src/gnome/window-register.c:1583
msgid "_Account"
msgstr "_Λογαριασμός"

#: src/gnome/window-help.c:321
msgid "Enter URI to load:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-help.c:599 src/gnome/window-report.c:631
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: src/gnome/window-help.c:600 src/gnome/window-report.c:632
msgid "Move back one step in the history"
msgstr ""

#: src/gnome/window-help.c:608 src/gnome/window-report.c:640
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"

#: src/gnome/window-help.c:609 src/gnome/window-report.c:641
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr ""

#: src/gnome/window-help.c:618 src/gnome/window-report.c:649
msgid "Reload"
msgstr "Ανανέωση"

#: src/gnome/window-help.c:619
msgid "Reload the current document"
msgstr ""

#: src/gnome/window-help.c:628
msgid "Open a new document"
msgstr "Άνοιγμα νέου εγγράφου"

#: src/gnome/window-help.c:636 src/gnome/window-report.c:658
msgid "Stop"
msgstr ""

#: src/gnome/window-help.c:637 src/gnome/window-report.c:659
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr ""

#: src/gnome/window-help.c:646 src/gnome/window-register.c:934
#: src/gnome/window-register.c:1367 src/gnome/window-report.c:686
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: src/gnome/window-help.c:647
msgid "Print Help window"
msgstr "Εκτύπωση παράθυρου Βοήθειας"

#: src/gnome/window-help.c:656 src/gnome/window-main.c:1153
#: src/gnome/window-register.c:837 src/gnome/window-register.c:1376
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/gnome/window-help.c:657
msgid "Close this Help window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:198
msgid "<no file>"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:746 src/gnome/window-report.c:668
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: src/gnome/window-main.c:755
msgid "You cannot save to that filename."
msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε σε αυτό το όνομα αρχείου "

#: src/gnome/window-main.c:768 src/gnome/window-main.c:794
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:834
msgid "There was an error saving the file."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:874
msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
msgstr "Επιλέξτε Έξοδος για βγείτε από το GnuCash"

#: src/gnome/window-main.c:916
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:973
msgid "New _File"
msgstr "Νέο _Αρχείο"

#: src/gnome/window-main.c:974
msgid "Create a new file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου"

#: src/gnome/window-main.c:981
msgid "Export Accounts..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:982
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:990
msgid "Import QIF..."
msgstr "Εισαγωγή QIF..."

#: src/gnome/window-main.c:991
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Εισαγωγή ενός Quiken QIF αρχείου"

#: src/gnome/window-main.c:999
msgid "New _Account Tree"
msgstr "Νέο _Δένδρο Λογαριασμών"

#: src/gnome/window-main.c:1000
msgid "Open a new account tree view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1007
msgid "Move to New Window"
msgstr "Μετακίνηση σε Νέο Παράθυρο"

#: src/gnome/window-main.c:1008
msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1014
msgid "Close _Window"
msgstr "Κλείσιμο _Παράθυρου"

#: src/gnome/window-main.c:1015 src/gnome/window-main.c:1154
msgid "Close the current notebook page"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1027
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Προτιμήσεις"

#: src/gnome/window-main.c:1028
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1040
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Γενικό Καθολικό"

#: src/gnome/window-main.c:1041
msgid "Open a general ledger window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1048
msgid "Commodity _Editor"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1049
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1056
msgid "_Price Editor"
msgstr "_Διορθωτής Τιμών"

#: src/gnome/window-main.c:1057
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1064
msgid "Financial _Calculator"
msgstr "Οικονομικό _Κομπιουτεράκι"

#: src/gnome/window-main.c:1065
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Χρησιμοποίηση της οικονομικής αριθμομηχανής"

#: src/gnome/window-main.c:1071
msgid "_Find Transactions"
msgstr "_Εύρεση Συναλλαγών"

#: src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-register.c:917
msgid "Find transactions with a search"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1079
msgid "_Euro Conversion..."
msgstr "_Μετατροπή σε Ευρώ"

#: src/gnome/window-main.c:1080
msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1092
msgid "_Manual"
msgstr "_Εγχειρίδιο"

#: src/gnome/window-main.c:1093
msgid "Open the GnuCash Manual"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1100
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας"

#: src/gnome/window-main.c:1101
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1120
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: src/gnome/window-main.c:1121
msgid "_Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις"

#: src/gnome/window-main.c:1122
msgid "_Windows"
msgstr "_Παράθυρα"

#: src/gnome/window-main.c:1144
msgid "Save the file to disk"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1169
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/gnome/window-main.c:1170
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Έξοδος από το GnuCash"

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:122
msgid "Net Assets"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:140
msgid "Profits"
msgstr "Κέρδη"

#: src/gnome/window-reconcile.c:426
msgid "Reconcile Information"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:430
msgid "Statement Date:"
msgstr ""

#. starting balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:431 src/gnome/window-reconcile.c:1715
msgid "Starting Balance:"
msgstr ""

#. ending balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:432 src/gnome/window-reconcile.c:1725
msgid "Ending Balance:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:441
msgid "Include Subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:652 src/gnome/window-reconcile.c:1155
msgid "Debits"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:662 src/gnome/window-reconcile.c:1156
#: src/scm/guile-strings.c:462
msgid "Credits"
msgstr "Πιστώσεις"

#: src/gnome/window-reconcile.c:740
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:831 src/gnome/window-register.c:3025
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:880 src/scm/guile-strings.c:320
#: src/scm/guile-strings.c:323
msgid "Reconcile"
msgstr "Συμφωνία"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1072
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1073
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1082
msgid "_Finish"
msgstr "_Τερματισμός"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1083 src/gnome/window-reconcile.c:1377
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Postpone"
msgstr "_Αναβολή"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1091
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1098 src/gnome/window-register.c:1477
#: src/gnome/window-register.c:1667
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1099
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1109 src/gnome/window-reconcile.c:1132
#: src/gnome/window-register.c:1286
msgid "Standard order"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1110 src/gnome/window-reconcile.c:1133
#: src/gnome/window-register.c:1287
msgid "Keep normal account order"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1112 src/gnome/window-reconcile.c:1113
#: src/gnome/window-reconcile.c:1135 src/gnome/window-reconcile.c:1136
#: src/gnome/window-register.c:1301 src/gnome/window-register.c:1302
msgid "Sort by Num"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1115 src/gnome/window-reconcile.c:1116
#: src/gnome/window-reconcile.c:1138 src/gnome/window-reconcile.c:1139
#: src/gnome/window-register.c:1310 src/gnome/window-register.c:1311
msgid "Sort by Description"
msgstr "Ταξινόμηση βάση Περιγραφής"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1118 src/gnome/window-reconcile.c:1119
#: src/gnome/window-reconcile.c:1141 src/gnome/window-reconcile.c:1142
#: src/gnome/window-register.c:1304 src/gnome/window-register.c:1305
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Ταξινόμηση βάση Ποσού"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1166 src/gnome/window-reconcile.c:1369
msgid "Open the account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1173 src/gnome/window-register.c:1423
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Νέος"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287
#: src/gnome/window-reconcile.c:1347
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στο λογαριασμό"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1210 src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1210 src/gnome/window-reconcile.c:1294
#: src/gnome/window-reconcile.c:1354
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1217 src/gnome/window-reconcile.c:1301
#: src/gnome/window-register.c:1485 src/gnome/window-register.c:1675
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1217 src/gnome/window-reconcile.c:1301
#: src/gnome/window-reconcile.c:1361 src/gnome/window-register.c:863
#: src/gnome/window-register.c:1486 src/gnome/window-register.c:1676
msgid "Delete the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1229 src/gnome/window-register.c:1570
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1229 src/gnome/window-register.c:1571
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1239
msgid "_Reconcile"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1240 src/gnome/window-register.c:1346
msgid "Sort _Order"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1242 src/gnome/window-register.c:1584
msgid "_Transaction"
msgstr "_Συναλλαγή"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1377
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"

#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1735
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr ""

#. difference title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1745
msgid "Difference:"
msgstr "Διαφορά:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1939
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1997
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:2031
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:686
msgid "Register date ranges"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:723
msgid "Show Earliest"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:734
msgid "Start date:"
msgstr "Ημ/νία έναρξης:"

#: src/gnome/window-register.c:773
msgid "Show Latest"
msgstr "Εμφάνιση Τελευταίου"

#: src/gnome/window-register.c:784
msgid "End date:"
msgstr "Καταληκτική ημ/νία:"

#: src/gnome/window-register.c:810 src/scm/guile-strings.c:49
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"

#: src/gnome/window-register.c:816
msgid "Set Date Range"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1377
msgid "Close this register window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:846
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:847 src/gnome/window-register.c:1470
#: src/gnome/window-register.c:1660
msgid "Record the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:854
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1478
#: src/gnome/window-register.c:1668
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/window-register.c:871
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:872 src/gnome/window-register.c:1495
#: src/gnome/window-register.c:1685
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:881 src/gnome/window-register.c:1504
#: src/gnome/window-register.c:1694
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:888
#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"

#: src/gnome/window-register.c:889 src/gnome/window-register.c:1512
#: src/gnome/window-register.c:1702
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:897
msgid "Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:898 src/gnome/window-register.c:1521
#: src/gnome/window-register.c:1711
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:926 src/gnome/window-register.c:1352
msgid "Open a report window for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:935 src/gnome/window-register.c:1368
msgid "Print a report for this register"
msgstr "Εκτύπωση μιας αναφοράς για αυτό το μητρώο"

#: src/gnome/window-register.c:1033
msgid "Present:"
msgstr "Παρούσα:"

#: src/gnome/window-register.c:1034
msgid "Future:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1035
msgid "Cleared:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1037
msgid "Reconciled:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1041
msgid "Shares:"
msgstr "Μετοχές"

#: src/gnome/window-register.c:1043
msgid "Current Value:"
msgstr "Τρέχουσα Αξία:"

#: src/gnome/window-register.c:1259
msgid "Basic Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1260 src/scm/guile-strings.c:261
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1262
msgid "Auto-Split Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1263 src/scm/guile-strings.c:263
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1266
msgid "Transaction Journal"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1267 src/scm/guile-strings.c:265
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1277
msgid "_Double Line"
msgstr "_Διπλή Γραμμή"

#: src/gnome/window-register.c:1278 src/scm/guile-strings.c:268
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Εμφάνιση δύο γραμμών  πληροφόρησης για κάθε συναλλαγή"

#: src/gnome/window-register.c:1292
msgid "Sort by date of entry"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1293
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1296
msgid "Sort by statement date"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1297
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1307 src/gnome/window-register.c:1308
msgid "Sort by Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1326
msgid "Show _All"
msgstr "Εμφάνιση _Όλων"

#: src/gnome/window-register.c:1327
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Εμφάνιση όλων τών συναλλαγών του λογαριασμού"

#: src/gnome/window-register.c:1334
msgid "Set _Range..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1335
msgid "Set the date range of this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1345
msgid "_Style"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1347
msgid "_Date Range"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1359 src/gnome/window-register.c:1549
#: src/scm/report/guile-strings.c:476 src/scm/report/guile-strings.c:479
#: src/scm/report/guile-strings.c:482 src/scm/report/guile-strings.c:522
#: src/scm/report/guile-strings.c:526
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"

#: src/gnome/window-register.c:1360
msgid "Open an invoice report window for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1393
msgid "Cut Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1394
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1401
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Αντιγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/window-register.c:1402
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής"

#: src/gnome/window-register.c:1409
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Επικόλληση συναλλαγής"

#: src/gnome/window-register.c:1410
msgid "Paste the transaction clipboard"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1432
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1469 src/gnome/window-register.c:1659
msgid "_Enter"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1494 src/gnome/window-register.c:1684
msgid "D_uplicate"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1503 src/gnome/window-register.c:1693
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1511 src/gnome/window-register.c:1701
msgid "_Blank"
msgstr "_Κενό"

#: src/gnome/window-register.c:1520 src/gnome/window-register.c:1710
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1530
msgid "_Check & Repair All"
msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση Όλων"

#: src/gnome/window-register.c:1531
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"transactions of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1539
msgid "Check & _Repair Current"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1540
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1550
msgid "Open an invoice report window for this transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1557
msgid "_Print Check..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1558
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:1581
msgid "_Register"
msgstr "_Μητρώο"

#: src/gnome/window-register.c:1872
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"

#: src/gnome/window-register.c:1874
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"

#: src/gnome/window-register.c:1879
msgid "Portfolio"
msgstr "Χαρτοφυλάκιο"

#: src/gnome/window-register.c:1881
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Αναφορά Χαρτοφυλακίου"

#: src/gnome/window-register.c:1886
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"

#: src/gnome/window-register.c:1888
msgid "Search Results Report"
msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης"

#: src/gnome/window-register.c:1893 src/scm/guile-strings.c:257
#: src/scm/guile-strings.c:266 src/scm/guile-strings.c:269
#: src/scm/guile-strings.c:272 src/scm/guile-strings.c:275
#: src/scm/guile-strings.c:278 src/scm/guile-strings.c:281
#: src/scm/guile-strings.c:284 src/scm/guile-strings.c:287
#: src/scm/guile-strings.c:290 src/scm/guile-strings.c:293
#: src/scm/report/guile-strings.c:525
msgid "Register"
msgstr "Μητρώο"

#: src/gnome/window-register.c:1895 src/scm/report/guile-strings.c:488
msgid "Register Report"
msgstr "Αναφορά Μητρώου"

#: src/gnome/window-register.c:2409
msgid "<No information>"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2838
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2840
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction.\n"
"\n"
"You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2844
msgid ""
"Warning: Just deleting all the other splits will make your account "
"unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately "
"add another split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2849
msgid "You would be deleting reconciled splits!"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2857
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/window-register.c:2879
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής"

#: src/gnome/window-register.c:2889
msgid "Delete all the other splits"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2982
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"   %s\n"
"from the transaction\n"
"   %s ?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2984
msgid "You would be deleting a reconciled split!"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2990
msgid "(no memo)"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:2993
msgid "(no description)"
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"

#: src/gnome/window-register.c:3027
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!"
msgstr ""

#: src/gnome/window-report.c:107
msgid "(Report not found)"
msgstr "(Η αναφορά δεν βρέθηκε) "

#: src/gnome/window-report.c:650
msgid "Reload the current report"
msgstr ""

#: src/gnome/window-report.c:669
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Εξαγωγή της HTML αναφοράς σε αρχείο"

#: src/gnome/window-report.c:678 src/scm/guile-strings.c:131
#: src/scm/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:446
#: src/scm/report/guile-strings.c:739
msgid "Edit report options"
msgstr ""

#: src/gnome/window-report.c:687
msgid "Print report window"
msgstr "Εκτύπωση παράθυρου αναφοράς"

#: src/guile/gnucash.c:149
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr ""

#: src/guile/gnucash.c:153
#, c-format
msgid "The last stable version was %s."
msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν η %s."

#: src/guile/gnucash.c:155
#, c-format
msgid "The next stable version will be %s."
msgstr "Η επόμενη σταθερή έκδοση θα είναι %s"

#: src/register/gnome/gnucash-style.c:898
msgid ""
"register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""

#: src/register/gnome/gnucash-style.c:904
msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:93
msgid "sample: 12/12/2000"
msgstr "Δείγμα: 12/12/2000"

#. date cell
#: src/register/splitreg.c:94
msgid "sample:99999"
msgstr "Δείγμα:99999"

#. num cell
#: src/register/splitreg.c:95
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "Δείγμα:Περιγραφή μιάς συναλλαγής"

#. recn cell
#: src/register/splitreg.c:97 src/register/splitreg.c:98
#: src/register/splitreg.c:102 src/register/splitreg.c:103
#: src/register/splitreg.c:104 src/register/splitreg.c:105
#: src/register/splitreg.c:107 src/register/splitreg.c:108
#: src/register/splitreg.c:109 src/register/splitreg.c:110
#: src/register/splitreg.c:111
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "Δείγμα:999,999.000"

#. action cell
#: src/register/splitreg.c:100 src/register/splitreg.c:106
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "Δείγμα:Δαπάνες:Αυτοκίνητο:Βενζίνη"

#. xfrm cell
#: src/register/splitreg.c:101
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""

#. tbalance cell
#: src/register/splitreg.c:112
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:212
msgid "Deposit"
msgstr "Κατάθεση"

#: src/register/splitreg.c:165
msgid "Withdraw"
msgstr "Ανάληψη"

#: src/register/splitreg.c:166
msgid "Check"
msgstr "Επιταγή"

#: src/register/splitreg.c:167 src/register/splitreg.c:195
#: src/register/splitreg.c:203 src/register/splitreg.c:210
#: src/register/splitreg.c:233
msgid "Int"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:168 src/register/splitreg.c:191
msgid "ATM"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:169
msgid "Teller"
msgstr ""

#. Action: Point Of Sale
#: src/register/splitreg.c:171
msgid "POS"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:172
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"

#: src/register/splitreg.c:173 src/register/splitreg.c:196
msgid "Online"
msgstr "Online"

#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: src/register/splitreg.c:175
msgid "AutoDep"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:176
msgid "Wire"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:178
msgid "Direct Debit"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:182 src/register/splitreg.c:186
#: src/register/splitreg.c:192 src/register/splitreg.c:200
#: src/register/splitreg.c:208 src/register/splitreg.c:215
#: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:227
#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:217
#: src/scm/guile-strings.c:218 src/scm/guile-strings.c:219
msgid "Buy"
msgstr "Αγορά"

#: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187
#: src/register/splitreg.c:197 src/register/splitreg.c:201
#: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216
#: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228
#: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:229
#: src/scm/guile-strings.c:230 src/scm/guile-strings.c:231
msgid "Sell"
msgstr "Πώληση"

#: src/register/splitreg.c:188 src/register/splitreg.c:194
#: src/register/splitreg.c:230
msgid "Fee"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:202
msgid "Loan"
msgstr "Δάνειο"

#: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211
#: src/scm/guile-strings.c:214
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"

#: src/register/splitreg.c:212 src/scm/guile-strings.c:233
msgid "Rebate"
msgstr "Επιστροφή"

#. Action: Dividend
#: src/register/splitreg.c:232
msgid "Div"
msgstr ""

#. Action: Long Term Capital Gains
#: src/register/splitreg.c:235
msgid "LTCG"
msgstr ""

#. Action: Short Term Capital Gains
#: src/register/splitreg.c:237
msgid "STCG"
msgstr ""

#. Action: Distribution
#: src/register/splitreg.c:240
msgid "Dist"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:723
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:728
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά ή διαλέξτε ένα από την "
"λίστα "

#: src/register/splitreg.c:735
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:743
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:755
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:759
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Εισαγάγετε μια περιγραφή για την συναλλαγή"

#: src/register/splitreg.c:763
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"

#: src/register/splitreg.c:786
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr ""

#: src/register/splitreg.c:799
msgid "Enter the share price"
msgstr "Εισάγετε την τιμή της μετοχής"

#: src/register/splitreg.c:801
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των μετοχών που αγοράστηκαν ή πουλήθηκαν"

#. ============ END OF FILE =====================
#: src/scm/guile-strings.c:1
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Εμφάνιση  αριθμού έκδοσης του GnuCash"

#: src/scm/guile-strings.c:2
msgid "Show GnuCash usage information"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:3
msgid "Show this help message"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:4
msgid "Enable debugging mode"
msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης"

#: src/scm/guile-strings.c:5
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:6
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:7
msgid "Set configuration directory"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:8
msgid "Set shared directory"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:9
msgid "Set the search path for .scm files."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:10
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:11
msgid "Evaluate the guile command"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:12
msgid "Load the given .scm file"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:13
msgid "Add price quotes to given FILE."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:14
msgid "Load the user configuration"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:15
msgid "Load the system configuration"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:16
msgid "Run the RPC Server"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:17
msgid "Current Year Start"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:18
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:19
msgid "Current Year End"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:20
msgid "End of the current calendar year"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:21
msgid "Previous Year Start"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:22
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:23
msgid "Previous Year End"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:24
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Τέλος του προηγούμενου Έτους"

#: src/scm/guile-strings.c:25
msgid "Current Financial Year Start"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:26
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:27
msgid "Previous Financial Year Start"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:28
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:29
msgid "End Previous Financial Year"
msgstr "Τέλος Προηγούμενου Οικονομικού Έτους"

#: src/scm/guile-strings.c:30
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:31
msgid "End Current Financial Year"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:32
msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:33
msgid "Start of this month"
msgstr "Αρχή αυτού του μήνα"

#: src/scm/guile-strings.c:34
msgid "Start of the current month"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:35
msgid "End of this month"
msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα"

#: src/scm/guile-strings.c:36
msgid "End of the current month"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:37
msgid "Start of previous month"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:38
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Η αρχή του προηγούμενου μήνα"

#: src/scm/guile-strings.c:39
msgid "End of previous month"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:40
msgid "Last day of previous month"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:41
msgid "Start of current quarter"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:42
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:43
msgid "End of current quarter"
msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου"

#: src/scm/guile-strings.c:44
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:45
msgid "Start of previous quarter"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:46
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:47
msgid "End of previous quarter"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:48
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:50
msgid "The current date"
msgstr "Η τρέχουσα ημ/νία"

#: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:52
msgid "One Month Ago"
msgstr "Ένα Μήνα Πρίν"

#: src/scm/guile-strings.c:53 src/scm/guile-strings.c:54
msgid "One Week Ago"
msgstr "Μία Εβδομάδα Πρίν"

#: src/scm/guile-strings.c:55 src/scm/guile-strings.c:56
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Τρείς Μήνες Πριν"

#: src/scm/guile-strings.c:57 src/scm/guile-strings.c:58
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Έξι Μήνες Πριν"

#: src/scm/guile-strings.c:59 src/scm/guile-strings.c:60
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ένα Έτος Πρίν"

#: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62
msgid "Test progress dialog"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:63
msgid "GnuCash Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Gnucash"

#: src/scm/guile-strings.c:64
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:65
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"

#: src/scm/guile-strings.c:66
msgid "Remedial Accounting 101"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:67
msgid "Setting up Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:68
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων"

#: src/scm/guile-strings.c:69
msgid "Basic Setup"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:70
msgid "Gnome MDI"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:71
msgid "Account Window"
msgstr "Παράθυρο λογαριασμού"

#: src/scm/guile-strings.c:72
msgid "Double Entry"
msgstr "Διπλή Εγγραφή"

#: src/scm/guile-strings.c:74
msgid "Quicken"
msgstr "Quicken"

#: src/scm/guile-strings.c:75
msgid "MYM"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:76
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: src/scm/guile-strings.c:78 src/scm/guile-strings.c:103
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"

#: src/scm/guile-strings.c:79
msgid "Vs. Categories"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:80
msgid "Income/Expense"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:81
msgid "New Setup"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:83
msgid "Chart of"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:84
msgid "Editing"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:85
msgid "Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"

#: src/scm/guile-strings.c:86
msgid "Registers"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:87
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"

#: src/scm/guile-strings.c:88
msgid "Date Input"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:89
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: src/scm/guile-strings.c:90
msgid "Reconciliation"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:92
msgid "Record Keeping"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:93
msgid "Check Printing"
msgstr "Εκτύπωση Επιταγής"

#: src/scm/guile-strings.c:94
#, fuzzy
msgid "Capital Gains"
msgstr "Κεφαλαιουχικά Κέρδη"

#: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:100
msgid "Depreciation"
msgstr "Απόσβεση"

#: src/scm/guile-strings.c:97
msgid "Euro"
msgstr "Ευρώ"

#: src/scm/guile-strings.c:98
msgid "Business"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:99
msgid "Payables/Receivables"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:101
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"

#: src/scm/guile-strings.c:102
msgid "Overview"
msgstr "Ανασκόπηση"

#: src/scm/guile-strings.c:104 src/scm/report/guile-strings.c:239
#: src/scm/report/guile-strings.c:240
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Ισολογισμός"

#: src/scm/guile-strings.c:105
msgid "Profit & Loss"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:106
msgid "Transaction"
msgstr "Συναλλαγή"

#: src/scm/guile-strings.c:107
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Χαρτοφυλάκιο Μετοχών"

#: src/scm/guile-strings.c:108
msgid "Balance Tracking"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:109
msgid "Tax Report"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:110
msgid "TXF Export"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:112
msgid "TXF Anomalies"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:113
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"

#: src/scm/guile-strings.c:114
msgid "More on GnuCash"
msgstr "Περισσότερα για το GnuCash"

#: src/scm/guile-strings.c:115
msgid "Hacking Documentation"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:116
msgid "GNU GPL"
msgstr "ΓΔΑ GNU"

#: src/scm/guile-strings.c:117
msgid "Report a bug"
msgstr "Αναφέρετε Σφάλμα"

#: src/scm/guile-strings.c:118
msgid "URL Tests"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:119
msgid "gnucash.org"
msgstr "gnucash.org"

#: src/scm/guile-strings.c:120
msgid "gnumatic.com"
msgstr "gnumatic.com"

#: src/scm/guile-strings.c:121
msgid "slashdot.org"
msgstr "slashdot.org"

#: src/scm/guile-strings.c:122
msgid "Can't save style sheet"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:123 src/scm/guile-strings.c:456
#: src/scm/report/guile-strings.c:115
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: src/scm/guile-strings.c:125
msgid "Account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"

#: src/scm/guile-strings.c:127
msgid "Exchange rate"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:128
msgid "Exchange rates"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:129
msgid "No accounts selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός"

#: src/scm/guile-strings.c:130
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:132 src/scm/report/guile-strings.c:459
msgid "No data"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:133
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:137
msgid ""
"If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a "
"descriptive name"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:140
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:141
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:143
msgid "Account types to display"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:156
msgid "Account fields to display"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων λογαριασμού "

#: src/scm/guile-strings.c:166
msgid "Can't save window state"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:167
msgid "Select a date to report on"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:168
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:169
msgid "End of reporting period"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:170
msgid "The amount of time between data points"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:171 src/scm/guile-strings.c:172
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"

#: src/scm/guile-strings.c:173 src/scm/guile-strings.c:174
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"

#: src/scm/guile-strings.c:175
msgid "2Week"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:176
msgid "Two Week"
msgstr "Δύο εβδομάδες"

#: src/scm/guile-strings.c:177 src/scm/guile-strings.c:178
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"

#: src/scm/guile-strings.c:179 src/scm/guile-strings.c:180
msgid "Quarter"
msgstr "Τρίμηνο"

#: src/scm/guile-strings.c:181 src/scm/guile-strings.c:182
msgid "Half Year"
msgstr "Εξάμηνο"

#: src/scm/guile-strings.c:183 src/scm/guile-strings.c:184
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: src/scm/guile-strings.c:186
msgid "All accounts"
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"

#: src/scm/guile-strings.c:187 src/scm/guile-strings.c:349
msgid "Top-level"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:188
msgid "Second-level"
msgstr "Δεύτερο-επίπεδο"

#: src/scm/guile-strings.c:189
msgid "Third-level"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:190 src/scm/guile-strings.c:191
msgid "Fourth-level"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:192
msgid "Sixth-level"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:193
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:194
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:195
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:196
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:197
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Ομαδοποίηση λογαριασμών σε κύριες κατηγορίες;"

#: src/scm/guile-strings.c:198
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:199 src/scm/report/guile-strings.c:172
#: src/scm/report/guile-strings.c:227 src/scm/report/guile-strings.c:404
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:438
msgid "The source of price information"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:201 src/scm/report/guile-strings.c:439
msgid "Weighted Average"
msgstr "Σταθμισμένος Μέσος Όρος"

#: src/scm/guile-strings.c:202 src/scm/report/guile-strings.c:440
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""
"Ο σταθμισμένος μέσος όρος όλων των συναλλαγών συναλλάγματος του παρελθόντος"

#: src/scm/guile-strings.c:203
msgid "Most recent"
msgstr "Πιό πρόσφατος"

#: src/scm/guile-strings.c:204
msgid "The most recent recorded price"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:205
msgid "Nearest in time"
msgstr "Πλησιέστερο χρονικά"

#: src/scm/guile-strings.c:206
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:207
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:208
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:209
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:210
msgid "GnuCash Configuration Options"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:211
msgid "Funds In"
msgstr "Εισροές Κεφαλαίων"

#: src/scm/guile-strings.c:213
msgid "Receive"
msgstr "Παραλαβή"

#: src/scm/guile-strings.c:215 src/scm/guile-strings.c:228
#: src/scm/guile-strings.c:234
msgid "Increase"
msgstr "Αύξηση"

#: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:222
#: src/scm/guile-strings.c:227
msgid "Decrease"
msgstr "Μείωση"

#: src/scm/guile-strings.c:220 src/scm/guile-strings.c:226
#: src/scm/report/guile-strings.c:523
msgid "Charge"
msgstr "Χρέωση"

#: src/scm/guile-strings.c:223
msgid "Funds Out"
msgstr "Εκροές Κεφαλαίων"

#: src/scm/guile-strings.c:224
msgid "Withdrawal"
msgstr "Ανάληψη"

#: src/scm/guile-strings.c:225
msgid "Spend"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:248
#: src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:254
msgid "International"
msgstr "Διεθνή"

#: src/scm/guile-strings.c:236
msgid "Date Format"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:237
msgid "Date Format Display"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:238
msgid "US"
msgstr "Η.Π.Α."

#: src/scm/guile-strings.c:239
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:240
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:241
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:242
msgid "Europe"
msgstr "Ευρώπη"

#: src/scm/guile-strings.c:243
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:244
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: src/scm/guile-strings.c:245
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:246
msgid "Locale"
msgstr "Τοπική"

#: src/scm/guile-strings.c:247
msgid "Default system locale format"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:249
msgid "Default Currency"
msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα"

#: src/scm/guile-strings.c:250
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Εξ' ορισμού νόμισμα για νέους λογαριασμούς"

#: src/scm/guile-strings.c:252
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Χρησιμοποίηση 24 ώρου φορμά "

#: src/scm/guile-strings.c:253
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:255
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ΕΥΡΩ"

#: src/scm/guile-strings.c:256
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για το ΕΥΡΩ"

#: src/scm/guile-strings.c:258
msgid "Default Register Style"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:259
msgid "Default style for register windows"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:260
msgid "Ledger"
msgstr "Καθολικό"

#: src/scm/guile-strings.c:262
msgid "Auto Ledger"
msgstr "Αυτόματο Καθολικό"

#: src/scm/guile-strings.c:264
msgid "Journal"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:267
msgid "Double Line Mode"
msgstr "Κατάσταση Διπλής Γραμμής"

#: src/scm/guile-strings.c:270
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:271
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:273
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών"

#: src/scm/guile-strings.c:274
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:276
msgid "Number of Rows"
msgstr "Αριθμός γραμμών"

#: src/scm/guile-strings.c:277
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:279
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Εμφάνιση κάθετων πλαισίων"

#: src/scm/guile-strings.c:280
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:282
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Εμφάνιση Οριζόντιων Πλαισίων"

#: src/scm/guile-strings.c:283
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:285
msgid "'Enter' moves to blank transaction"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:286
msgid ""
"If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. "
"Otherwise, move down one row."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:288
msgid "Confirm before changing reconciled"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:289
msgid ""
"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:291
msgid "Register font"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:292
msgid "The font to use in the register"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:294
msgid "Register hint font"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:295
msgid "The font used to show hints in the register"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:296 src/scm/guile-strings.c:299
#: src/scm/guile-strings.c:302 src/scm/guile-strings.c:305
#: src/scm/guile-strings.c:308 src/scm/guile-strings.c:311
#: src/scm/guile-strings.c:314 src/scm/guile-strings.c:317
msgid "Register Colors"
msgstr "Χρώματα Μητρώου"

#: src/scm/guile-strings.c:297
msgid "Header color"
msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας"

#: src/scm/guile-strings.c:298
msgid "The header background color"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:300
msgid "Primary color"
msgstr "Κύριο χρώμα"

#: src/scm/guile-strings.c:301
msgid "The default background color for register rows"
msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου για της γραμμές του μητρώου"

#: src/scm/guile-strings.c:303
msgid "Secondary color"
msgstr "Δευτερεύον χρώμα"

#: src/scm/guile-strings.c:304
msgid "The default secondary background color for register rows"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:306
msgid "Primary active color"
msgstr "Κύριο ενεργό χρώμα"

#: src/scm/guile-strings.c:307
msgid "The background color for the current register row"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:309
msgid "Secondary active color"
msgstr "Δευτερεύον ενεργό χρώμα"

#: src/scm/guile-strings.c:310
msgid "The secondary background color for the current register row"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:312
msgid "Split color"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:313
msgid "The default background color for split rows in the register"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:315
msgid "Split active color"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:316
msgid "The background color for the current split row in the register"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:318
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:319
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each "
"row"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:321
msgid "Automatic credit card payments"
msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας"

#: src/scm/guile-strings.c:322
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:324
msgid "Check off cleared transactions"
msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί"

#: src/scm/guile-strings.c:325
msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:326 src/scm/guile-strings.c:329
msgid "User Info"
msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"

#: src/scm/guile-strings.c:327
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

#: src/scm/guile-strings.c:328
msgid "The name of the user. This is used in some reports."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:330
msgid "User Address"
msgstr "Διεύθυνση Χρήστη"

#: src/scm/guile-strings.c:331
#, fuzzy
msgid "The address of the user. This is used in some reports."
msgstr "Η διεύθηνση του χρήστη.Αυτή χρησημοποιήται σε κάποιες αναφορές."

#: src/scm/guile-strings.c:332 src/scm/guile-strings.c:335
#: src/scm/guile-strings.c:344 src/scm/guile-strings.c:355
#: src/scm/guile-strings.c:368 src/scm/guile-strings.c:377
#: src/scm/guile-strings.c:380 src/scm/guile-strings.c:383
#: src/scm/guile-strings.c:386 src/scm/guile-strings.c:389
#: src/scm/guile-strings.c:392 src/scm/guile-strings.c:443
#: src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:4
#: src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:10
#: src/scm/report/guile-strings.c:55 src/scm/report/guile-strings.c:57
#: src/scm/report/guile-strings.c:59 src/scm/report/guile-strings.c:61
#: src/scm/report/guile-strings.c:96 src/scm/report/guile-strings.c:99
#: src/scm/report/guile-strings.c:102 src/scm/report/guile-strings.c:116
#: src/scm/report/guile-strings.c:119 src/scm/report/guile-strings.c:352
#: src/scm/report/guile-strings.c:355 src/scm/report/guile-strings.c:485
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: src/scm/guile-strings.c:333
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Αποθήκευση Γεωμετρίας Παράθυρου"

#: src/scm/guile-strings.c:334
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Αποθήκευση μεγέθους και θέσης παραθύρου."

#: src/scm/guile-strings.c:336
#, fuzzy
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Κουμπιά εργαλειοθήκης"

#: src/scm/guile-strings.c:337
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Επιλέξτε εαν θα εμφανίζονται εικονίδια,κείμενο ή και τα δύο στα κουμπιά της "
"εργαλειοθήκης"

#: src/scm/guile-strings.c:338
msgid "Icons and Text"
msgstr "Εικονίδια και Κείμενο"

#: src/scm/guile-strings.c:339
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων και κειμένου"

#: src/scm/guile-strings.c:340
msgid "Icons only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"

#: src/scm/guile-strings.c:341
msgid "Show icons only"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων μόνο"

#: src/scm/guile-strings.c:342
msgid "Text only"
msgstr "Μόνο κείμενο"

#: src/scm/guile-strings.c:343
msgid "Show text only"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου μόνο"

#: src/scm/guile-strings.c:345
msgid "Application MDI mode"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:346
msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:347
msgid "Notebook"
msgstr "Τετράδιο"

#: src/scm/guile-strings.c:348
msgid ""
"New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:350
msgid "Create a new top-level window for each report or account tree"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:351
msgid "Single window"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:352
msgid ""
"One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:353
msgid "Use GNOME default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής GNOME"

#: src/scm/guile-strings.c:354
msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:356
msgid "Account Separator"
msgstr "Διαχωριστικό Λογαριασμών"

#: src/scm/guile-strings.c:357
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:358
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (άνω κάτω τελεία)"

#: src/scm/guile-strings.c:359
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:360
#, fuzzy
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (ανάστροφη κάθετος)"

#: src/scm/guile-strings.c:361
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:362
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:363
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:364
msgid "- (Dash)"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:365
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:366
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Περίοδος)"

#: src/scm/guile-strings.c:367
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Εισόδημα από Μισθό.Φορολογίσιμο"

#: src/scm/guile-strings.c:369
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:370
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:371
msgid "Income & Expense"
msgstr "Έσοδα και Έξοδα"

#: src/scm/guile-strings.c:372
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:373 src/scm/report/guile-strings.c:721
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί"

#: src/scm/guile-strings.c:374
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:376
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:378
msgid "Use accounting labels"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:379
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:381
msgid "Display \"Tip of the Day\""
msgstr "Εμφάνιση \"Συμβουλή της Ημέρας\""

#: src/scm/guile-strings.c:382
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:384 src/scm/guile-strings.c:385
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Εμφάνιση αρνητικών ποσών με κόκκινο"

#: src/scm/guile-strings.c:387
msgid "Automatic Decimal Point"
msgstr "Αυτόματο Δεκαδικό Σημείο"

#: src/scm/guile-strings.c:388
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεκαδικού σημείου σε τιμές που είναι ακέραιες."

#: src/scm/guile-strings.c:390
msgid "Auto Decimal Places"
msgstr "Αυτόματη Δεκαδική Θέση"

#: src/scm/guile-strings.c:391
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:393
msgid "No account list setup on new file"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:394
msgid ""
"Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:396
msgid "Verbose documentation"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:397
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:398 src/scm/guile-strings.c:401
#: src/scm/guile-strings.c:404 src/scm/guile-strings.c:407
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: src/scm/guile-strings.c:399
msgid "Allow http network access"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:400
msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:402
msgid "Allow https connections using OpenSSL"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:403
msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:405
msgid "Enable GnuCash Network"
msgstr "Ενεργοποίηση GnuCash Δικτύου"

#: src/scm/guile-strings.c:406
msgid "The GnuCash Network server provides support and other services"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:408
msgid "GnuCash Network server"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:409
msgid "Host to connect to for user registration and support services"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:410
msgid "Show version."
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"

#: src/scm/guile-strings.c:411 src/scm/guile-strings.c:412
msgid "Generate an argument summary."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:413
msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:414
msgid "Configuration directory."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:415
msgid "Shared files directory."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:416
msgid "Enable debugging code."
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης."

#: src/scm/guile-strings.c:417
msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:418
msgid ""
"A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n"
"Each element must be a string representing a directory or a symbol\n"
"where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n"
"the current value of the path."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:422
msgid ""
"A list of strings indicating where to look for html and parsed-html files. "
"Each element must be a string representing a directory or a symbol where "
"'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
"value of the path."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:423 src/scm/guile-strings.c:425
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
"Από τον υπολογιστή σας λείπουν κάποιες απαραίτητες βιβλιοθήκες της Perl.\n"
"Τρέξτε \"update-finance-quote\" σαν root γιά να εγκατασταθούν."

#: src/scm/guile-strings.c:427 src/scm/guile-strings.c:428
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:429 src/scm/guile-strings.c:431
#: src/scm/guile-strings.c:432
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:430
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:433
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:434 src/scm/guile-strings.c:436
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:435
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:437
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:438
msgid "_Reports"
msgstr "_Αναφορές"

#: src/scm/guile-strings.c:439
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:440
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Εισόδημα & Δαπάνη"

#: src/scm/guile-strings.c:441
msgid "_Taxes"
msgstr "_Φόροι"

#: src/scm/guile-strings.c:442
msgid "_Utility"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:445 src/scm/report/guile-strings.c:489
#: src/scm/report/guile-strings.c:492 src/scm/report/guile-strings.c:495
#: src/scm/report/guile-strings.c:498 src/scm/report/guile-strings.c:501
#: src/scm/report/guile-strings.c:504 src/scm/report/guile-strings.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:513 src/scm/report/guile-strings.c:516
#: src/scm/report/guile-strings.c:587 src/scm/report/guile-strings.c:589
#: src/scm/report/guile-strings.c:591 src/scm/report/guile-strings.c:593
#: src/scm/report/guile-strings.c:595 src/scm/report/guile-strings.c:597
#: src/scm/report/guile-strings.c:599 src/scm/report/guile-strings.c:601
#: src/scm/report/guile-strings.c:603 src/scm/report/guile-strings.c:605
#: src/scm/report/guile-strings.c:607 src/scm/report/guile-strings.c:734
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: src/scm/guile-strings.c:446
msgid "Report name"
msgstr "Όνομα Αναφοράς"

#: src/scm/guile-strings.c:448
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς"

#: src/scm/guile-strings.c:449
msgid "Style Sheets..."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:450
msgid "Edit report style sheets."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:451
msgid "Welcome Extravaganza"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:452
msgid "Welcome-to-GnuCash screen"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:453
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά"

#: src/scm/guile-strings.c:454 src/scm/guile-strings.c:458
#: src/scm/guile-strings.c:459
msgid "Stylesheet"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:455
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:457
msgid " Stylesheet"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:463 src/scm/report/guile-strings.c:138
#: src/scm/report/guile-strings.c:230 src/scm/report/guile-strings.c:231
#: src/scm/report/guile-strings.c:380
msgid "Assets"
msgstr "Ενεργητικό"

#: src/scm/guile-strings.c:464 src/scm/report/guile-strings.c:139
#: src/scm/report/guile-strings.c:232 src/scm/report/guile-strings.c:233
#: src/scm/report/guile-strings.c:381
msgid "Liabilities"
msgstr "Υποχρεώσεις"

#: src/scm/guile-strings.c:465
msgid "Stocks"
msgstr "Μετοχές"

#: src/scm/guile-strings.c:466
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Αμοιβαία Κεφάλαια"

#: src/scm/guile-strings.c:467
msgid "Currencies"
msgstr "Νομίσματα"

#: src/scm/guile-strings.c:469
msgid "Expenses"
msgstr "Έξοδα"

#: src/scm/guile-strings.c:470
msgid "Equities"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:471
msgid "Checking"
msgstr "Έλεγχος"

#: src/scm/guile-strings.c:472
msgid "Savings"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:473
msgid "Money Market"
msgstr "Αγορά Χρήματος"

#: src/scm/guile-strings.c:474
msgid "Credit Lines"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:475
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.  \n"
"If you are upgrading from GnuCash 1.4, the section \"What's new in\n"
"GnuCash 1.6\" is particularly interesting. You can access the manual\n"
"under the Help menu."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:479
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
"MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n"
"Format) files.  Click the Import button in the main window tool\n"
"bar and follow the instructions provided."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:483
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
"income and expenses.  For more information on income and expense\n"
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
"tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter\n"
"account details.  For more information on choosing an account type\n"
"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
"manual."
msgstr ""
"Δημιουγήστε νέους λογαριασμούς κάνοντας την επιλογή Νέος στην εργαλειοθήκη "
"του\n"
"κύριου παράθυρυ."

#: src/scm/guile-strings.c:492
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
"mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:495
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
"calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type\n"
"the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the\n"
"second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:499
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you\n"
"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
"transaction as it was last entered."
msgstr ""
"Η αυτόματη συμπλήρωση κάνει εύκολη την εισαγωγή συνηθισμένων συναλλαγών.  \n"
"Όταν πληκτρολογήτε τα πρώτα γράμματα της περιγραφής μιας συνηθισμένης \n"
"συναλλαγής,το GnuCash αυτόματα θα συμπληρώσει το υπόλοιπο της συναλλαγής \n"
"όπως αυτή δόθηκε την τελευταία φορά."

#: src/scm/guile-strings.c:503
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:508
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
"Alternatively, you can choose the register style Auto-Split Ledger or\n"
"Transaction Journal from the Register|Style menu option."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:512
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n"
"From the main menu, highlight the parent account and select\n"
"Accounts|Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:515
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar\n"
"to mark transactions as reconciled.\n"
"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n"
"deposits and withdrawals."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:519
msgid ""
"When entering check numbers in the register, you can\n"
"type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n"
"number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n"
"dates as well."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:523
msgid ""
"You should back up your files regularly.  Just copy\n"
"your GnuCash data file to a floppy or other backup device."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποθηκεύετε τα αρχεία σας τακτικά.  Απλά\n"
"αντιγράψτε το αρχείο δεδομένων σας του GnuCash σε μια δισκέτα ή\n"
"σε μια άλλη συσκευή αποθήκευσης."

#: src/scm/guile-strings.c:525
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
"you need an intermediate currency trading account. Click the Transfer\n"
"button in the register toolbar to let GnuCash create the intermediate\n"
"transaction. See the GnuCash online manual for details."
msgstr ""
"Για να μεταφέρετε κεφάλαια μεταξύ λογαριασμών διαφορετικού "
"νομίσματος,\nχρειάζεστε ένα ενδιάμεσο λογαριασμό διαπραγμάτευσης "
"συναλλάγματος.\n"
"Πατήστε το κουμπί Μεταφορά απο την εργαλειοθήκη του μητρώου ωστε το\n"
" Gnucash να δημιουργήσει την ενδιάμεση συναλλαγή.\n"
"Δείτε το Εγχειρίδιο του Gnucash για λεπτομέριες."

#: src/scm/guile-strings.c:529
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, \n"
"providing all the financial information you want at a glance.\n"
"To do so, use the \"Multicolumn View\" report."
msgstr ""
"Μπορείτε να βλέπετε πολλές αναφορές σε ένα παράθυρο,\n"
"έτσι έχετε με μιά ματιά όλες τις οικονομικές πληροφορίες που χρειάζεστε.\n"
"Για να το κάνετε, επιλέξτε την αναφορά \"Προβολή Πολλαπλών Στηλών\"."

#: src/scm/guile-strings.c:532
msgid ""
"GnuCash can act as a simple web browser!  To display\n"
"a web page as a report, use the \"Frame URL\" report."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:534
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose\n"
"a style sheet for your report as a report option, and use\n"
"the Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:537
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact.  As well\n"
"as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n"
"Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""

#: src/scm/guile-strings.c:540
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what\n"
"the Universe is for and why it is here, it will instantly\n"
"disappear and be replaced with something even more bizarre and\n"
"inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:1
msgid "Dividends"
msgstr "Μερίσματα"

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:2
msgid "Interest"
msgstr "Επιτόκιο"

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:3
msgid "Cap Return"
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:4
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:5
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:6
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:9
msgid "Commissions"
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:10
msgid "Margin Interest"
msgstr ""

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:11
msgid "Unspecified"
msgstr "Ακαθόριστο"

#: src/scm/qif-import/guile-strings.c:12
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:2 src/scm/report/guile-strings.c:56
msgid "Preparer"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:3
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:58
msgid "Prepared for"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:6
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:8 src/scm/report/guile-strings.c:60
msgid "Show preparer info"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:9
msgid "Name of organization or company"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:62
#: src/scm/report/guile-strings.c:103
msgid "Enable Links"
msgstr "Ενεργοποίηση Συνδέσμων"

#: src/scm/report/guile-strings.c:12
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:16
#: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:79
#: src/scm/report/guile-strings.c:81 src/scm/report/guile-strings.c:83
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:80
msgid "Background Tile"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:15 src/scm/report/guile-strings.c:101
msgid "Background tile for reports."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:82
msgid "Heading Banner"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:18
msgid "Banner for top of report."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:84
msgid "Logo"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:21
msgid "Company logo image."
msgstr "Σήμα κατατεθέν της εταιρίας."

#: src/scm/report/guile-strings.c:22 src/scm/report/guile-strings.c:25
#: src/scm/report/guile-strings.c:28 src/scm/report/guile-strings.c:31
#: src/scm/report/guile-strings.c:34 src/scm/report/guile-strings.c:37
#: src/scm/report/guile-strings.c:40 src/scm/report/guile-strings.c:43
#: src/scm/report/guile-strings.c:63 src/scm/report/guile-strings.c:65
#: src/scm/report/guile-strings.c:67 src/scm/report/guile-strings.c:69
#: src/scm/report/guile-strings.c:71 src/scm/report/guile-strings.c:73
#: src/scm/report/guile-strings.c:75 src/scm/report/guile-strings.c:77
#: src/scm/report/guile-strings.c:724 src/scm/report/guile-strings.c:726
#: src/scm/report/guile-strings.c:728 src/scm/report/guile-strings.c:730
#: src/scm/report/guile-strings.c:732
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:64
#: src/scm/report/guile-strings.c:97 src/scm/report/guile-strings.c:307
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Φόντου"

#: src/scm/report/guile-strings.c:24
msgid "General background color for report."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:310
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα Κειμένου"

#: src/scm/report/guile-strings.c:27
msgid "Normal body text color."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:68
msgid "Link Color"
msgstr "Χρώμα Συνδέσμου"

#: src/scm/report/guile-strings.c:30
msgid "Link text color."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:70
msgid "Table Cell Color"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:33
msgid "Default background for table cells."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:72
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:36
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:38 src/scm/report/guile-strings.c:74
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:39
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:76
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:42
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:78
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:45
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Χρώμα για τα γενικά σύνολα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:46 src/scm/report/guile-strings.c:49
#: src/scm/report/guile-strings.c:52 src/scm/report/guile-strings.c:85
#: src/scm/report/guile-strings.c:87 src/scm/report/guile-strings.c:89
#: src/scm/report/guile-strings.c:105 src/scm/report/guile-strings.c:108
#: src/scm/report/guile-strings.c:111
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:86
#: src/scm/report/guile-strings.c:106
msgid "Table cell spacing"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:48 src/scm/report/guile-strings.c:51
#: src/scm/report/guile-strings.c:107 src/scm/report/guile-strings.c:110
msgid "Space between table cells"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:88
#: src/scm/report/guile-strings.c:109
msgid "Table cell padding"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:53 src/scm/report/guile-strings.c:90
#: src/scm/report/guile-strings.c:112
msgid "Table border width"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:54 src/scm/report/guile-strings.c:113
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:91
msgid "Prepared by: "
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:92
msgid "Prepared for: "
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:93
msgid "Date: "
msgstr "Ημ/νία:"

#: src/scm/report/guile-strings.c:94
msgid "Fancy"
msgstr "Φανταχτερό"

#: src/scm/report/guile-strings.c:95
msgid "Technicolor"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:98
msgid "Background color for reports."
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου των αναφορών."

#: src/scm/report/guile-strings.c:100
msgid "Background Pixmap"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:104
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:114
msgid "Plain"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:117 src/scm/report/guile-strings.c:120
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"

#: src/scm/report/guile-strings.c:118
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:121
msgid "Edit Options"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:122
msgid "Single Report"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:123
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Εμφάνιση Πολλαπλών Στηλών"

#: src/scm/report/guile-strings.c:124 src/scm/report/guile-strings.c:127
msgid "Welcome to GnuCash 1.6"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Gnucash 1.6"

#: src/scm/report/guile-strings.c:126
msgid "GnuCash 1.6 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:128
msgid "Income Piechart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:129
msgid "Expense Piechart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:130
msgid "Asset Piechart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:131
msgid "Liability Piechart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:132
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:133
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:134
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:135
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:136
msgid "Income Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί εισοδήματος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:137
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εξόδων"

#: src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:176
#: src/scm/report/guile-strings.c:253 src/scm/report/guile-strings.c:358
#: src/scm/report/guile-strings.c:390 src/scm/report/guile-strings.c:422
#: src/scm/report/guile-strings.c:527 src/scm/report/guile-strings.c:621
msgid "From"
msgstr "Από"

#: src/scm/report/guile-strings.c:141 src/scm/report/guile-strings.c:177
#: src/scm/report/guile-strings.c:215 src/scm/report/guile-strings.c:254
#: src/scm/report/guile-strings.c:359 src/scm/report/guile-strings.c:391
#: src/scm/report/guile-strings.c:423 src/scm/report/guile-strings.c:528
#: src/scm/report/guile-strings.c:622
msgid "To"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:142 src/scm/report/guile-strings.c:162
#: src/scm/report/guile-strings.c:179 src/scm/report/guile-strings.c:221
#: src/scm/report/guile-strings.c:256 src/scm/report/guile-strings.c:361
#: src/scm/report/guile-strings.c:399 src/scm/report/guile-strings.c:426
msgid "Report's currency"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:143 src/scm/report/guile-strings.c:163
#: src/scm/report/guile-strings.c:180 src/scm/report/guile-strings.c:222
#: src/scm/report/guile-strings.c:257 src/scm/report/guile-strings.c:362
#: src/scm/report/guile-strings.c:400 src/scm/report/guile-strings.c:409
#: src/scm/report/guile-strings.c:428
msgid "Price Source"
msgstr "Πηγή Τιμής"

#: src/scm/report/guile-strings.c:145 src/scm/report/guile-strings.c:259
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:146 src/scm/report/guile-strings.c:260
msgid "Show long account names"
msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών"

#: src/scm/report/guile-strings.c:147
msgid "Show Totals"
msgstr "Εμφάνιση Συνόλων"

#: src/scm/report/guile-strings.c:148
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:149 src/scm/report/guile-strings.c:197
#: src/scm/report/guile-strings.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:263
#: src/scm/report/guile-strings.c:368 src/scm/report/guile-strings.c:435
msgid "Plot Width"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:150 src/scm/report/guile-strings.c:198
#: src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:264
#: src/scm/report/guile-strings.c:369 src/scm/report/guile-strings.c:436
msgid "Plot Height"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:151 src/scm/report/guile-strings.c:265
#: src/scm/report/guile-strings.c:370
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:152 src/scm/report/guile-strings.c:266
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:153 src/scm/report/guile-strings.c:267
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:154
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:155
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:156 src/scm/report/guile-strings.c:272
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:157 src/scm/report/guile-strings.c:270
#: src/scm/report/guile-strings.c:377 src/scm/report/guile-strings.c:447
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:158
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:160 src/scm/report/guile-strings.c:216
#: src/scm/report/guile-strings.c:392
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:161
msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:164 src/scm/report/guile-strings.c:217
#: src/scm/report/guile-strings.c:393
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:166 src/scm/report/guile-strings.c:395
msgid "Group the accounts"
msgstr "Ομαδοποίηση Λογαριασμών"

#: src/scm/report/guile-strings.c:167 src/scm/report/guile-strings.c:170
#: src/scm/report/guile-strings.c:219 src/scm/report/guile-strings.c:225
#: src/scm/report/guile-strings.c:396 src/scm/report/guile-strings.c:402
msgid "Show balances for parent accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:168 src/scm/report/guile-strings.c:220
#: src/scm/report/guile-strings.c:397
msgid "Show subtotals"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:169 src/scm/report/guile-strings.c:224
#: src/scm/report/guile-strings.c:401
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:171 src/scm/report/guile-strings.c:226
#: src/scm/report/guile-strings.c:403
msgid "Show subtotals for parent accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:173 src/scm/report/guile-strings.c:228
#: src/scm/report/guile-strings.c:405
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:175
msgid "Account Summary"
msgstr "Περίληψη Λογαριασμού"

#: src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:255
#: src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:424
msgid "Step Size"
msgstr "Μέγεθος Βήματος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:181
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:182
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:184
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:185 src/scm/report/guile-strings.c:210
msgid "Show table"
msgstr "Εμφάνιση Πίνακα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:186
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:209
msgid "Show plot"
msgstr "Εμφάνιση Γραφήματος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:188
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:189 src/scm/report/guile-strings.c:208
msgid "Plot Type"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:190
msgid "The type of graph to generate"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:191 src/scm/report/guile-strings.c:201
msgid "Average"
msgstr "Μέσος Όρος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:192 src/scm/report/guile-strings.c:213
#: src/scm/report/guile-strings.c:214
msgid "Average Balance"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:206
#: src/scm/report/guile-strings.c:407
msgid "Profit"
msgstr "Κέρδος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:194
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:195
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Κέρδη/Ζημιές"

#: src/scm/report/guile-strings.c:196
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Κέρδος και Ζημιά"

#: src/scm/report/guile-strings.c:199
msgid "Period start"
msgstr "Αρχή Περιόδου"

#: src/scm/report/guile-strings.c:200
msgid "Period end"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:202
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: src/scm/report/guile-strings.c:203
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: src/scm/report/guile-strings.c:204
msgid "Gain"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:205
msgid "Loss"
msgstr "Ζημιά"

#: src/scm/report/guile-strings.c:223 src/scm/report/guile-strings.c:398
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Εμφάνιση Ξένων Νομισμάτων"

#: src/scm/report/guile-strings.c:229
#, c-format
msgid "Balance sheet at %s"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:234
msgid "Unrealized Gains(Losses)"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:382
msgid "Net Profit"
msgstr "Καθαρό Κέρδος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:237
msgid "Total Equity"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:238
msgid "Liabilities & Equity"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:241
msgid "Income Barchart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:242
msgid "Expense Barchart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:243
msgid "Asset Barchart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:244
msgid "Liability Barchart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:245
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:246
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:247
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:248
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:249
msgid "Income Over Time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:250
msgid "Expense Over Time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:251
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Ενεργητικό Μέσα στον Χρόνο"

#: src/scm/report/guile-strings.c:252
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:261
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:262
msgid "Maximum Bars"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:268
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:269
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:271
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:273 src/scm/report/guile-strings.c:276
#: src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:291
#: src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:297
#: src/scm/report/guile-strings.c:300 src/scm/report/guile-strings.c:303
#: src/scm/report/guile-strings.c:306 src/scm/report/guile-strings.c:309
msgid "Hello, World!"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:274
msgid "Boolean Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:275
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:277
msgid "Multi Choice Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:278
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:279
msgid "First Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:280
msgid "Help for first option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:281
msgid "Second Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:282
msgid "Help for second option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:283
msgid "Third Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:284
msgid "Help for third option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:285
msgid "Fourth Options"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:286
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:288
msgid "String Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:289
msgid "This is a string option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:327
#: src/scm/report/guile-strings.c:350
msgid "Hello, World"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:292
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:293
msgid "This is a date option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:295
msgid "Time and Date Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:296
msgid "This is a date option with time"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:298
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:299
msgid "This is a combination date option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:301
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:302
msgid "This is a relative date option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:304
msgid "Number Option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:305
msgid "This is a number option."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:308 src/scm/report/guile-strings.c:311
msgid "This is a color option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:312 src/scm/report/guile-strings.c:315
msgid "Hello Again"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:313
msgid "An account list option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:314
msgid "This is an account list option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:316
msgid "A list option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:317
msgid "This is a list option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:318
msgid "The Good"
msgstr "Ο Καλός"

#: src/scm/report/guile-strings.c:319
msgid "Good option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:320
msgid "The Bad"
msgstr "Ο Κακός"

#: src/scm/report/guile-strings.c:321
msgid "Bad option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:322
msgid "The Ugly"
msgstr "Ο Άσχημος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:323
msgid "Ugly option"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:324
msgid "Testing"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:325
msgid "Crash the report"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:326
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:328
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s for "
"details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:329
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:330
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:331
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:332
msgid "online book"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:333
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:334
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:335
msgid "true"
msgstr "Αληθής"

#: src/scm/report/guile-strings.c:336
msgid "false"
msgstr "Ψευδές"

#: src/scm/report/guile-strings.c:337
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:338
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:339
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:340
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:341
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:342
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:343
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:344
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:345
msgid "Items you selected:"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:346
msgid "List items selected"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:347
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:348
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς."

#: src/scm/report/guile-strings.c:349
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:351
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:353 src/scm/report/guile-strings.c:356
msgid "URL to frame"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:354
msgid "URL to display in report"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:357
msgid "Frame URL"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:365 src/scm/report/guile-strings.c:430
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Εμφάνιση Καθαρού Κέρδους"

#: src/scm/report/guile-strings.c:366 src/scm/report/guile-strings.c:431
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:367 src/scm/report/guile-strings.c:432
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:371
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος και Δαπανών;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:372
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:373
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Εμφάνιση καθαρού κέρδους;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:374
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:375 src/scm/report/guile-strings.c:389
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:376
msgid "Net Worth Chart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:383
msgid "Net Worth"
msgstr "Καθαρή Αξία"

#: src/scm/report/guile-strings.c:384
msgid "Income Chart"
msgstr "Γράφημα Εισοδήματος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:385
msgid "Asset Chart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:386
msgid "Expense Chart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:387
msgid "Liability Chart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:388
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:406
#, c-format
msgid "Profit and Loss - %s to %s"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:408
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Κέρδος Και Ζημιά"

#: src/scm/report/guile-strings.c:411
msgid "Report Currency"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:413
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:416
msgid "Listing"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:417
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"

#: src/scm/report/guile-strings.c:421
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Επενδυτικό Χαρτοφυλάκιο"

#: src/scm/report/guile-strings.c:427
msgid "Price of Commodity"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:433
msgid "Marker"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:434
msgid "Marker Color"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:437
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:441
msgid "Actual Transactions"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:442
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:443
msgid "Price Database"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:444
msgid "The recorded prices"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:445
msgid "Color of the marker"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:450
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:453
msgid "All Prices equal"
msgstr "Όλες οι τιμές ίσες"

#: src/scm/report/guile-strings.c:454
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight "
"line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:455
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Όλες οι τιμές την ίδια ημ/νία"

#: src/scm/report/guile-strings.c:456
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot with "
"one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:457
msgid "Only one price"
msgstr "Μόνο μια τιμή"

#: src/scm/report/guile-strings.c:458
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:460
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:461
msgid "Identical commodities"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:462
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:464
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:477
msgid "Make an invoice"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου"

#: src/scm/report/guile-strings.c:478
msgid "Display this report as an invoice."
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο."

#: src/scm/report/guile-strings.c:480
msgid "Client Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"

#: src/scm/report/guile-strings.c:481
msgid "The name of the client to put on the invoice."
msgstr "Το όνομα του πελάτη που θα μπει στο τιμολόγιο."

#: src/scm/report/guile-strings.c:483
msgid "Client Address"
msgstr "Διεύθυνση Πελάτη"

#: src/scm/report/guile-strings.c:484
msgid "The address of the client to put on the invoice"
msgstr "Η διεύθυνση του πελάτη που θα μπεί στο τιμολόγιο"

#: src/scm/report/guile-strings.c:486
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:487
msgid "The title of the report"
msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς"

#: src/scm/report/guile-strings.c:491 src/scm/report/guile-strings.c:686
msgid "Display the date?"
msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας"

#: src/scm/report/guile-strings.c:494 src/scm/report/guile-strings.c:688
msgid "Display the check number?"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:497 src/scm/report/guile-strings.c:690
msgid "Display the description?"
msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής"

#: src/scm/report/guile-strings.c:500 src/scm/report/guile-strings.c:694
msgid "Display the account?"
msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού"

#: src/scm/report/guile-strings.c:503 src/scm/report/guile-strings.c:700
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:508 src/scm/report/guile-strings.c:708
msgid "Display the amount?"
msgstr "Εμφάνιση του ποσού;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:509 src/scm/report/guile-strings.c:627
#: src/scm/report/guile-strings.c:711
msgid "Single"
msgstr "Μονό"

#: src/scm/report/guile-strings.c:510 src/scm/report/guile-strings.c:712
msgid "Single Column Display"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:511 src/scm/report/guile-strings.c:713
msgid "Double"
msgstr "Διπλό"

#: src/scm/report/guile-strings.c:512 src/scm/report/guile-strings.c:714
msgid "Two Column Display"
msgstr "Εμφάνιση Δύο Στηλών"

#: src/scm/report/guile-strings.c:514 src/scm/report/guile-strings.c:604
#: src/scm/report/guile-strings.c:703
msgid "Running Balance"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:515 src/scm/report/guile-strings.c:704
msgid "Display a running balance"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:517 src/scm/report/guile-strings.c:705
msgid "Totals"
msgstr "Σύνολα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:518 src/scm/report/guile-strings.c:706
msgid "Display the totals?"
msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:520
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"

#: src/scm/report/guile-strings.c:529
msgid "Alternate Period"
msgstr "Εναλλακτική Περίοδος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:530
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:531
msgid "Use From - To"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:532
msgid "Use From - To period"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:533
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:534
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "Ιαν 1 - Μαρ 31"

#: src/scm/report/guile-strings.c:535
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:536
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "Απρ 1 - Μαιος 31"

#: src/scm/report/guile-strings.c:537
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:538
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:539
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:540
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "Σεπ 1 - Δεκ 31"

#: src/scm/report/guile-strings.c:541 src/scm/report/guile-strings.c:542
msgid "Last Year"
msgstr "Περυσινό Έτος"

#: src/scm/report/guile-strings.c:543
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:544
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:545
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:546
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:547
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:548
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:549
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:550
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:551
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)"

#: src/scm/report/guile-strings.c:552
msgid "Select accounts"
msgstr "Επιλογή λογαριασμών"

#: src/scm/report/guile-strings.c:553
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:554
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:555
msgid "Print Full account names"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:556
msgid "Print all Parent account names"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:557
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:560
msgid "Sub-"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:561
msgid "Choose export format"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:562
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:563
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/scm/report/guile-strings.c:564
msgid "TXF"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:565 src/scm/report/guile-strings.c:566
msgid "Select file for .TXF export"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:567
#, c-format
msgid ""
"File: \"%s\" exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Το αρχείο: \"%s\" ήδη υπάρχει.\n"
"Εγγραφή από επάνω;"

#: src/scm/report/guile-strings.c:569
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Περίοδος από %s μέχρι %s"

#: src/scm/report/guile-strings.c:570
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:571
msgid ""
"No Tax Related accounts were found.  Go to the Accounts->Tax Information "
"dialog to set up tax-related accounts."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:572
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:573
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:574 src/scm/report/guile-strings.c:576
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:575
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:577
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:578
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:579
msgid "Primary Key"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:580
msgid "Primary Subtotal"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:581
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:582
msgid "Secondary Key"
msgstr "Δευτερεύον Κλειδί"

#: src/scm/report/guile-strings.c:583
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:584
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:585
msgid "Total For "
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:586 src/scm/report/guile-strings.c:729
msgid "Grand Total"
msgstr "Γενικό Σύνολο"

#: src/scm/report/guile-strings.c:596 src/scm/report/guile-strings.c:697
msgid "Other Account"
msgstr "Άλλος Λογαριασμός"

#: src/scm/report/guile-strings.c:606 src/scm/report/guile-strings.c:695
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:614
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Μεταφορά από/σε"

#: src/scm/report/guile-strings.c:623 src/scm/report/guile-strings.c:736
msgid "Style"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:624
msgid "Report style"
msgstr "Στυλ αναφοράς"

#: src/scm/report/guile-strings.c:625
msgid "Multi-Line"
msgstr "Πολλαπλή-Γραμμή"

#: src/scm/report/guile-strings.c:626
msgid "Display N lines"
msgstr "Εμφάνιση Ν γραμμές"

#: src/scm/report/guile-strings.c:628
msgid "Display 1 line"
msgstr "Εμφάνιση 1 γραμμή"

#: src/scm/report/guile-strings.c:629
msgid "Report Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:630
msgid "Report on these accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:631
msgid "Filter Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:632
msgid "Filter on these accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:633
msgid "Filter Type"
msgstr "Τύπος Φίλτρου"

#: src/scm/report/guile-strings.c:634
msgid "Filter account"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:636
msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:637
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:638
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:639
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:640
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:642
msgid "Do not sort"
msgstr "Χωρίς Ταξινόμηση"

#: src/scm/report/guile-strings.c:644
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:646
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:648
msgid "Sort by date"
msgstr "Ταξινόμηση βάση ημ/νίας"

#: src/scm/report/guile-strings.c:649
msgid "Exact Time"
msgstr "Ακριβής Ώρα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:650
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Ταξινόμηση βάση ακριβής ώρας"

#: src/scm/report/guile-strings.c:651
msgid "Register Order"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:652
msgid "Sort as with the register"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:653
msgid "Other Account Name"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:654
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:655
msgid "Other Account Code"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:656
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:658
msgid "Sort by amount"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:660
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:662
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:664
msgid "Sort by memo"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:665
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:666
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:667
msgid "Descending"
msgstr "Φθείνουσα"

#: src/scm/report/guile-strings.c:668
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:673 src/scm/report/guile-strings.c:674
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"

#: src/scm/report/guile-strings.c:675
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:676
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:677 src/scm/report/guile-strings.c:682
msgid "Do a date subtotal"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:678
msgid "Primary Sort Order"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:679
msgid "Order of primary sorting"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:680
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:681
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:683
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:684
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:692
msgid "Display the memo?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:696
msgid "Display the full account name"
msgstr "Εμφάνιση του πλήρους ονόματος λογαριασμού"

#: src/scm/report/guile-strings.c:698
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter is "
"guessed)."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:702
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:710
msgid "No amount display"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:715 src/scm/report/guile-strings.c:735
msgid "Sign Reverses?"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:716
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:718
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:719
msgid "Income and Expense"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:720
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:722
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Equity, Credit Card,and Income accounts"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:723
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:725
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:727
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:731
msgid "Split Odd"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:733
msgid "Split Even"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:737
msgid "No matching transactions found"
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:738
msgid ""
"No transactions were found that match the given time interval and account "
"selection."
msgstr ""

#: src/scm/report/guile-strings.c:740
msgid "Transaction Report"
msgstr "Αναφορά Συναλλαγής"


--------------020406050005030004030201--


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com