updated greek translation

Nikos Charonitakis frolix68@yahoo.gr
Fri, 10 Jan 2003 01:29:59 +0200


This is a multi-part message in MIME format.
--------------080202010902070907040000
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com> review translation
Nikos Charonitakis 89 more translated messages
(total 1090/2479)

--------------080202010902070907040000
Content-Type: application/DEFANGED-172395; name="el_po.DEFANGED-172395"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline; filename="el_po.DEFANGED-172395"

# Greek translation of gnucash.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002.
# charosn: 490 messages, initial translation.
# charosn: 136 messages+update some
#####################################################
#
#####################################################
# charosn update for gnucash 1.8! + many fixes
# translated messages  624 (12-2002)
# translated messages  856 (12-2002)
# translated messages 1001 (12-2002)
# translated messages 1090 (01-2003)
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com> review translation (01-2003)
#
#
#
#
####################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 01:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77
#: src/app-file/gnc-file.c:526
#: src/gnome/window-acct-tree.c:834
#: src/gnome/window-reconcile.c:1425
#: src/gnome-utils/window-help.c:622
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: src/app-file/gnc-file.c:91
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273
msgid "(null)"
msgstr "(κενό)"

#: src/app-file/gnc-file.c:100
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
"    %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:106
#, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
"   %s\n"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:117
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:123
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
"to work with this data."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"The database\n"
"   %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων\n"
"    %s\n"
"φαίνεται να μην υπάρχει.Θέλετε να την δημιουργήσετε;\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:137
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
"    %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:152
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
"    %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:158
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to access\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:163
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Συνέβη σφάλμα κατά την επεξεργασία\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:168
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: src/app-file/gnc-file.c:174
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"    %s\n"
"είναι άδειο."

#: src/app-file/gnc-file.c:179
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"    %s\n"
" δεν βρέθηκε."

#: src/app-file/gnc-file.c:184
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο προέρχεται από  παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: src/app-file/gnc-file.c:190
msgid "Unknown file type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"

#: src/app-file/gnc-file.c:195
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Αυτή η βάση δεδομένων προέρχεται από  παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n"
"Θέλετε να αναβαθμιστεί η βάση δεδομένων για την  τρέχουσα έκδοση;"

#: src/app-file/gnc-file.c:202
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n"
"If there are currently no other users, consult the \n"
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
"sessions."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:212
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr "Συνέβει ένα άγνωστο σφάλμα I/O."

#: src/app-file/gnc-file.c:304
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Έγιναν αλλαγές από την τελευταία Αποθήκευση. Να αποθηκευθούν τα δεδομένα στο αρχείο;"

#: src/app-file/gnc-file.c:376
msgid "Quit"
msgstr "'Εξοδος"

#: src/app-file/gnc-file.c:376
msgid "Open Anyway"
msgstr "Να ανοιχτεί Οπωσδήποτε"

#: src/app-file/gnc-file.c:377
msgid "Create New File"
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"

#: src/app-file/gnc-file.c:378
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:443
msgid "Reading file..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου..."

#: src/app-file/gnc-file.c:562
#: src/report/report-gnome/window-report.c:833
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#: src/app-file/gnc-file.c:591
#: src/app-file/gnc-file.c:782
#: src/report/report-gnome/window-report.c:439
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο \n"
"    %s\n"
" υπάρχει ήδη.\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε επάνω από αυτό;"

#: src/app-file/gnc-file.c:607
msgid "Exporting file..."
msgstr "Εξαγωγή αρχείου..."

#: src/app-file/gnc-file.c:621
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου.\n"
"\n"
"%s"

#: src/app-file/gnc-file.c:652
msgid "Writing file..."
msgstr "Εγγραφή αρχείου..."

#: src/app-file/gnc-file.c:706
#: src/gnome/window-main.c:1020
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Κανονική έκφραση"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656
msgid "Stack overflow"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658
msgid "Stack underflow"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660
msgid "Undefined character"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662
msgid "Not a variable"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664
msgid "Not a defined function"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Out of memory"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Numeric error"
msgstr "Αριθμητικό σφάλμα"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:231
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2084
#: src/gnome/glade/account.glade:1299
#: src/gnome/glade/commodities.glade:143
#: src/gnome/glade/price.glade:231
#: src/gnome/dialog-commodities.c:331
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:493
#: src/import-export/generic-import.glade:174
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212
#: intl-scm/guile-strings.c:885
#: intl-scm/guile-strings.c:933
#: intl-scm/guile-strings.c:2951
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:234
#: src/gnome/glade/account.glade:1286
#: intl-scm/guile-strings.c:1161
#: intl-scm/guile-strings.c:2175
msgid "Account Name"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:237
#: intl-scm/guile-strings.c:2179
msgid "Account Code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:240
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:54
#: src/gnome/glade/account.glade:1036
#: src/gnome/glade/tax.glade:344
#: src/gnome/reconcile-list.c:201
#: src/import-export/generic-import.glade:187
#: src/import-export/generic-import.glade:450
#: src/import-export/generic-import.glade:592
#: src/import-export/generic-import.glade:774
#: src/import-export/generic-import.glade:1052
#: src/import-export/generic-import.glade:1182
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153
#: intl-scm/guile-strings.c:721
#: intl-scm/guile-strings.c:747
#: intl-scm/guile-strings.c:887
#: intl-scm/guile-strings.c:1921
#: intl-scm/guile-strings.c:1961
#: intl-scm/guile-strings.c:2057
#: intl-scm/guile-strings.c:2097
#: intl-scm/guile-strings.c:2211
#: intl-scm/guile-strings.c:2275
#: intl-scm/guile-strings.c:2955
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:243
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:560
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:502
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1879
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:841
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1311
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:561
#: src/gnome/glade/account.glade:514
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
#: intl-scm/guile-strings.c:2957
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:246
#: src/gnome/glade/price.glade:126
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:489
#: intl-scm/guile-strings.c:2959
msgid "Commodity"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:249
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:252
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#: intl-scm/guile-strings.c:1201
#: intl-scm/guile-strings.c:1931
#: intl-scm/guile-strings.c:2115
#: intl-scm/guile-strings.c:2961
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:255
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:258
#: intl-scm/guile-strings.c:709
#: intl-scm/guile-strings.c:713
#: intl-scm/guile-strings.c:735
#: intl-scm/guile-strings.c:787
#: intl-scm/guile-strings.c:1163
#: intl-scm/guile-strings.c:1197
#: intl-scm/guile-strings.c:1467
#: intl-scm/guile-strings.c:1505
#: intl-scm/guile-strings.c:1831
#: intl-scm/guile-strings.c:2007
#: intl-scm/guile-strings.c:2963
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:261
#: intl-scm/guile-strings.c:2965
msgid "Tax Info"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
msgid "not cleared:n"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681
msgid "cleared:c"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683
msgid "reconciled:y"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685
msgid "frozen:f"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687
msgid "void:v"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:729
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:816
msgid "Opening Balances"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:819
#: intl-scm/guile-strings.c:1017
#: intl-scm/guile-strings.c:1019
#: intl-scm/guile-strings.c:1057
#: intl-scm/guile-strings.c:1059
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:892
#: src/engine/Account.c:2193
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: intl-scm/guile-strings.c:1623
#: intl-scm/guile-strings.c:2941
msgid "Equity"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:952
#: src/gnome/glade/account.glade:807
#: src/gnome/glade/account.glade:1312
#: src/gnome/glade/account.glade:1357
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:255
msgid "Opening Balance"
msgstr ""

#: src/app-utils/guile-util.c:1112
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1889
#: intl-scm/guile-strings.c:1935
#: intl-scm/guile-strings.c:2111
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"

#: src/app-utils/guile-util.c:1158
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1912
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1987
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2021
#: intl-scm/guile-strings.c:1937
#: intl-scm/guile-strings.c:2113
#: intl-scm/guile-strings.c:2925
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"

#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Χαμένοι Λογαριασμοί"

#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1846
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:460
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:537
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: intl-scm/guile-strings.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:853
#: intl-scm/guile-strings.c:951
#: intl-scm/guile-strings.c:2013
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:462
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573
#: intl-scm/guile-strings.c:142
#: intl-scm/guile-strings.c:855
#: intl-scm/guile-strings.c:953
msgid "Bill"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:782
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:800
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:971
msgid " (posted)"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:294
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1751
#: intl-scm/guile-strings.c:865
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Δημιουργία αρχείου"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266
#: src/gnome-utils/commodity.glade:86
#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:460
#: src/report/report-gnome/report.glade:291
msgid "New..."
msgstr "Νέος..."

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1295
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2066
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292
#: src/gnome/glade/register.glade:1476
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2611
#: src/gnome/window-acct-tree.c:876
#: src/gnome/window-reconcile.c:1417
#: src/report/report-gnome/report.glade:304
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498
msgid "Term Definition"
msgstr "Προσδιορισμός Όρου"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475
msgid "Type: "
msgstr "Τύπος: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Η διεύθυνση του πελάτη που θα μπεί στο τιμολόγιο"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303
msgid "(type)"
msgstr "(τύπος)"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής."

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353
#: src/business/business-gnome/business-utils.c:49
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Ακύρωση των αλλαγών σας"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443
msgid "New Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:287
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:900
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:287
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:288
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399
msgid "Name: "
msgstr "Όνομα: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656
msgid "Number of days from now"
msgstr "Αριθμός ημερών από τώρα"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1166
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209
#: intl-scm/guile-strings.c:1883
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr "Απόλυτη Ημέρα του μήνα"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Χαρτοφυλάκιο"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684
msgid "window1"
msgstr "παράθυρο1"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734
#, fuzzy
msgid "Due Days: "
msgstr "Ημέρες Οφειλής: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751
msgid "Discount Days: "
msgstr "Ημέρες Έκπτωσης: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947
msgid "Discount %: "
msgstr "Έκπτωση %: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Το ποσοστό έκπτωσης που εφαρμόζεται σε πρόωρη πληρωμή."

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913
msgid "Due Day: "
msgstr "Ημέρα Οφειλής: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930
msgid "Discount Day: "
msgstr "Ημέρα Έκπτωσης: "

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:332
#: intl-scm/guile-strings.c:547
#: intl-scm/guile-strings.c:549
msgid "New Customer"
msgstr "Νέος Πελάτης"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114
#, fuzzy
msgid "Indentification"
msgstr "Ταυτοποίηση"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143
msgid "Customer Number: "
msgstr "Αριθμός Πελάτη: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161
msgid "Company Name: "
msgstr "Όνομα Εταιρίας: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1638
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:329
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1114
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:256
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Διεύθυνση Πελάτη"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:304
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:917
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:304
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:305
msgid "Address: "
msgstr "Διεύθυνση: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:372
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:985
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:372
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:373
msgid "Phone: "
msgstr "Τηλέφωνο: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:389
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1002
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:389
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:390
msgid "Fax: "
msgstr "Φαξ: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:406
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:406
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:407
msgid "Email: "
msgstr "Email: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:594
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:419
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
#: intl-scm/guile-strings.c:957
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:613
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:851
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:213
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1671
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:729
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1131
msgid "Billing Information"
msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:642
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:643
msgid "Terms: "
msgstr "Όροι: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:659
msgid "Discount: "
msgstr "Έκπτωση: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:676
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Όριο Πίστωσης: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:693
msgid "Tax Included: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:710
msgid "Tax Table: "
msgstr "Πίνακας Φόρου: "

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:811
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:746
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Παράκαμψη του κεντρικού Πίνακα Φόρου;"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:826
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:870
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1182
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321
#, fuzzy
msgid "postd"
msgstr "Κατάθεση"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338
#, fuzzy
msgid "duedate"
msgstr "Καταληκτική ημ/νία:"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372
msgid "acct"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:266
#: intl-scm/guile-strings.c:619
#: intl-scm/guile-strings.c:621
msgid "New Employee"
msgstr "Νέος Υπάλληλος"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143
msgid "Employee Number: "
msgstr "Αριθμός Υπαλλήλου: "

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160
msgid "Username: "
msgstr "Όνομα χρήστη: "

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:256
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:257
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Διεύθυνση Πελάτη"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:560
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:590
msgid "Language: "
msgstr "Γλώσσα: "

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:627
msgid "Billing"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:657
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:702
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
msgstr "Προεπιλογή"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:740
msgid "Employee"
msgstr "Υπάλληλος"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:759
msgid "Access Control List"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:785
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22
#: intl-scm/guile-strings.c:555
#: intl-scm/guile-strings.c:557
msgid "New Invoice"
msgstr "Νέο Τιμολόγιο"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1432
msgid "Invoice Information"
msgstr "Πληροφορίες Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1461
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2073
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID Τιμολoγίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1478
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1004
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2068
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
msgid "Date Opened"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:243
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1700
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:246
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:759
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1161
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120
msgid "(owner)"
msgstr "(κάτοχος)"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:260
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:436
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1717
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236
msgid "Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:277
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1734
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:264
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2062
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2079
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:534
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
#: intl-scm/guile-strings.c:811
msgid "Billing ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:388
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1910
#, fuzzy
msgid "Default Project"
msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:589
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:595
msgid "_New Invoice"
msgstr "_Νέο Τιμολόγιο"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:603
msgid "Create a new Account"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου Λογαριασμού"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:609
#: src/gnome/glade/account.glade:22
#: src/gnome/glade/register.glade:96
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1648
msgid "New Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:740
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1235
msgid "Edit this Invoice"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:746
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Επεξεργασία Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:770
msgid "Display the toolbar"
msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:776
#: src/gnome/glade/register.glade:248
#: src/gnome/window-main.c:859
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:784
msgid "Display the Summary Bar"
msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής Περίληψης"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:790
#: src/gnome/glade/register.glade:261
#: src/gnome/window-main.c:866
msgid "S_ummary Bar"
msgstr "Γραμμή Π_ερίληψης"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:798
msgid "Display the Status Bar"
msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής Κατάστασης"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:804
#: src/gnome/glade/register.glade:274
#: src/gnome/window-main.c:873
msgid "_Status Bar"
msgstr "Γραμμή _Κατάστασης"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:818
#: src/gnome/glade/register.glade:1675
msgid "Sort _Order"
msgstr "_Σειρά Ταξινόμησης"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:828
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:834
#: src/gnome/glade/register.glade:1691
msgid "_Standard"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:849
#: intl-scm/guile-strings.c:2185
msgid "Sort by date"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει ημ/νίας"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:855
#: src/gnome/glade/register.glade:1712
msgid "_Date"
msgstr "_Ημ/νία"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:864
#: src/gnome/glade/register.glade:1721
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει ημ/νίας εισαγωγής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:870
#: src/gnome/glade/register.glade:1727
#, fuzzy
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Διπλή Εγγραφή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:879
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει ποσότητας"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:885
msgid "_Quantity"
msgstr "_Ποσότητα"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:894
msgid "Sort by price"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει τιμής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:900
msgid "_Price"
msgstr "_Τιμή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:909
#: intl-scm/guile-strings.c:2213
msgid "Sort by description"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει περιγραφής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:915
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:928
#: src/gnome/glade/register.glade:326
#: src/gnome/glade/register.glade:1892
#: src/gnome/window-main.c:1001
msgid "_Actions"
msgstr "_Ενέργειες"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:938
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1258
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2034
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής."

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:944
#: src/gnome/glade/register.glade:703
#: src/gnome/glade/register.glade:1908
#: src/gnome/glade/register.glade:2139
msgid "_Enter"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:951
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1273
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2047
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας εισαγωγής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:957
#: src/gnome/glade/register.glade:716
#: src/gnome/glade/register.glade:1921
#: src/gnome/glade/register.glade:2152
#: src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:964
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1288
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2060
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας εισαγωγής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:970
#: src/gnome/glade/register.glade:729
#: src/gnome/glade/register.glade:1934
#: src/gnome/glade/register.glade:2165
#: src/gnome/window-reconcile.c:1285
#: src/gnome/window-reconcile.c:1357
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:983
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1311
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2079
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της τρέχουσας εισαγωγής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:989
msgid "Dup_licate"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:996
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1326
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2092
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1002
#: src/gnome/glade/register.glade:742
#: src/gnome/glade/register.glade:1947
#: src/gnome/glade/register.glade:2178
msgid "_Blank"
msgstr "_Κενό"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1011
#: src/gnome/glade/register.glade:410
#: intl-scm/guile-strings.c:1341
msgid "_Reports"
msgstr "_Αναφορές"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1021
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1027
#, fuzzy
msgid "_Company Report"
msgstr "_Αναφορές"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1036
#: src/gnome/glade/register.glade:448
#: src/gnome/window-main.c:1002
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1046
#: src/gnome/glade/register.glade:458
#: src/gnome/window-main.c:920
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Άνοιγμα μιας όψης του παράθυρου του γενικού καθολικού"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1052
#: src/gnome/glade/register.glade:464
#: src/gnome/window-main.c:919
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Γενικό Καθολικό"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1059
#: src/gnome/glade/register.glade:471
#: src/gnome/window-main.c:928
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1065
#: src/gnome/glade/register.glade:477
#: src/gnome/window-main.c:927
msgid "_Price Editor"
msgstr "_Διορθωτής Τιμών"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1072
#: src/gnome/glade/register.glade:484
#: src/gnome/window-main.c:936
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1078
#: src/gnome/glade/register.glade:490
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "_Διορθωτής Τιμών"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1085
#: src/gnome/glade/register.glade:497
#: src/gnome/window-main.c:944
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Χρησιμοποίηση της οικονομικής αριθμομηχανής"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1091
#: src/gnome/glade/register.glade:503
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Οικονομική Αριθμομηχανή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1098
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1104
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Διορθωτής Πίνακα _Φόρου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1111
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1117
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1124
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1130
#, fuzzy
msgid "Process Pa_yment"
msgstr "Περιοδική Πληρωμή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1153
msgid "_Gnucash Users Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήστη _Gnucash"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1165
#: src/gnome/glade/register.glade:540
msgid "_Tip Of The Day"
msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1220
msgid "Close this invoice window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παράθυρου τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1227
#: src/gnome/glade/register.glade:2058
#: src/gnome/window-main.c:1030
#: src/gnome-utils/window-help.c:651
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1242
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1561
#: src/gnome/glade/commodities.glade:247
#: src/gnome/glade/price.glade:306
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2602
#: src/gnome/window-acct-tree.c:844
#: src/gnome/window-reconcile.c:1410
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2214
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1265
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2040
#: src/gnome/glade/register.glade:1448
msgid "Enter"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1280
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2053
#: src/gnome/glade/register.glade:1462
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1318
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2085
#: src/gnome/glade/register.glade:1490
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1333
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2098
#: src/gnome/glade/register.glade:1538
#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1349
msgid "Make a printable Invoice"
msgstr "Δημιουργία Εκτυπώσιμου Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1356
#: src/gnome/glade/register.glade:2120
#: src/gnome-utils/window-help.c:641
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1292
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1429
#: src/report/report-gnome/window-report.c:851
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1364
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1371
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "_Αναβολή"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1379
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1386
#, fuzzy
msgid "Unpost"
msgstr "Κατάθεση"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1495
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2064
msgid "Date Posted"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1512
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Άλλος Λογαριασμός"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1929
msgid "Customer: "
msgstr "Πελάτης: "

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1962
msgid "Job: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1997
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Τιμολόγιο"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22
msgid "Job Dialog"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Πληροφορίες Λογ/σμού"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
#, fuzzy
msgid "Job Number"
msgstr "Αριθμός"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:215
msgid "Owner Information"
msgstr "Πληροφορίες Κατόχου"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:342
msgid "Job Active"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Διπλή Εγγραφή"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91
#, fuzzy
msgid "Close Order"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:956
msgid "Order Information"
msgstr "Πληροφορίες Παραγγελίας"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:987
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
msgid "Order ID"
msgstr "ID Παραγγελίας"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1021
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:776
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1178
#: intl-scm/guile-strings.c:863
#: intl-scm/guile-strings.c:883
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1342
msgid "Order Entries"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539
msgid "New Order"
msgstr "Νέα Παραγγελία"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:875
msgid "Order"
msgstr "Παραγγελία"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:614
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:786
#: src/gnome/window-reconcile.c:426
msgid "Payment Information"
msgstr "Πληροφορίες Πληρωμής"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:49
#: src/gnome/glade/price.glade:182
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:491
#: src/gnome/druid-loan.c:1730
#: src/gnome/reconcile-list.c:199
#: src/import-export/generic-import.glade:424
#: src/import-export/generic-import.glade:566
#: src/import-export/generic-import.glade:761
#: src/import-export/generic-import.glade:1026
#: src/import-export/generic-import.glade:1156
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:719
#: intl-scm/guile-strings.c:741
#: intl-scm/guile-strings.c:879
#: intl-scm/guile-strings.c:915
#: intl-scm/guile-strings.c:1437
#: intl-scm/guile-strings.c:1475
#: intl-scm/guile-strings.c:1809
#: intl-scm/guile-strings.c:1917
#: intl-scm/guile-strings.c:1949
#: intl-scm/guile-strings.c:2011
#: intl-scm/guile-strings.c:2045
#: intl-scm/guile-strings.c:2091
#: intl-scm/guile-strings.c:2183
#: intl-scm/guile-strings.c:2263
msgid "Date"
msgstr "Ημ/νία"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154
#: src/gnome/reconcile-list.c:202
#: src/import-export/generic-import.glade:437
#: src/import-export/generic-import.glade:579
#: src/import-export/generic-import.glade:787
#: src/import-export/generic-import.glade:839
#: src/import-export/generic-import.glade:1039
#: src/import-export/generic-import.glade:1169
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1813
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714
#: intl-scm/guile-strings.c:889
#: intl-scm/guile-strings.c:1983
#: intl-scm/guile-strings.c:2017
#: intl-scm/guile-strings.c:2077
#: intl-scm/guile-strings.c:2109
#: intl-scm/guile-strings.c:2207
#: intl-scm/guile-strings.c:2311
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2090
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
#: src/gnome/reconcile-list.c:200
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
#: intl-scm/guile-strings.c:927
#: intl-scm/guile-strings.c:1919
#: intl-scm/guile-strings.c:1955
#: intl-scm/guile-strings.c:2053
#: intl-scm/guile-strings.c:2095
#: intl-scm/guile-strings.c:2271
msgid "Num"
msgstr "Νο"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188
#: src/import-export/generic-import.glade:463
#: src/import-export/generic-import.glade:605
#: src/import-export/generic-import.glade:1065
#: src/import-export/generic-import.glade:1195
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205
#: intl-scm/guile-strings.c:939
#: intl-scm/guile-strings.c:2089
#: intl-scm/guile-strings.c:2099
#: intl-scm/guile-strings.c:2219
#: intl-scm/guile-strings.c:2279
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "Υπενθύμιση"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "_Αναβολή"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335
#: src/gnome/glade/account.glade:778
msgid "Transfer Account"
msgstr "Λογαριασμός Μεταφοράς"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:256
#: intl-scm/guile-strings.c:577
#: intl-scm/guile-strings.c:579
msgid "New Vendor"
msgstr "Νέος Προμηθευτής"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Αριθμός Προμηθευτή: "

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:595
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
#: intl-scm/guile-strings.c:959
msgid "Vendor"
msgstr "Προμηθευτής"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:660
msgid "Tax Included:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:677
msgid "Tax Table:"
msgstr "Πίνακας Φόρου:"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:761
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-options.c:291
#: src/business/business-gnome/business-utils.c:46
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1036
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1108
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185
#: src/import-export/ofx/ofx.glade:178
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:331
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:41
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:91
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:141
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:216
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:221
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:270
#: src/gnome/top-level.c:167
#: src/gnome/top-level.c:254
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:48
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:98
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:148
#: src/gnome/top-level.c:174
#: src/gnome/top-level.c:266
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:60
#, c-format
msgid "Entity type does not match Customer: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:67
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:117
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:167
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200
#: src/gnome/top-level.c:229
#: src/gnome/top-level.c:273
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:110
#, c-format
msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:160
#, c-format
msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Κακό URL %s"

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:285
#, c-format
msgid "Entity is not Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-utils.c:281
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:863
#: intl-scm/guile-strings.c:445
#: intl-scm/guile-strings.c:2145
#: intl-scm/guile-strings.c:2171
#: intl-scm/guile-strings.c:2231
#: intl-scm/guile-strings.c:2233
#: intl-scm/guile-strings.c:2315
#: intl-scm/guile-strings.c:2331
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/business/business-gnome/business-utils.c:382
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: src/business/business-gnome/business-utils.c:387
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: src/business/business-gnome/business-utils.c:392
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας"

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται εμφάνιση αρνητικών ποσών."

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Το μέγεθος του ποσοστού πρέπει να έιναι ανάμεσα στο 0 και στο 100."

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484
#: src/engine/FreqSpec.c:950
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:683
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1076
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:133
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:134
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:258
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:298
#: intl-scm/guile-strings.c:901
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:229
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:168
msgid "You must enter a company name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εταιρίας."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:237
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:247
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Το Ποσοστό έκπτωσης πρέπει να είναι απο 0 ως 100 διαφορετικά αφήστε το κενό."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:257
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:205
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:247
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1594
msgid "<No name>"
msgstr "<Χωρίς όνομα>"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:330
msgid "Edit Customer"
msgstr "Επεξεργασία Πελάτη"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:776
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Πελάτη"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:777
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:779
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Τιμολόγια Πελάτη"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:780
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2050
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:522
#: intl-scm/guile-strings.c:571
#: intl-scm/guile-strings.c:573
#: intl-scm/guile-strings.c:601
#: intl-scm/guile-strings.c:603
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Περιοδική Πληρωμή"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:789
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "Billing Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:793
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:628
msgid "Customer ID"
msgstr "ID Πελάτη"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
#: intl-scm/guile-strings.c:541
msgid "Company Name"
msgstr "Όνομα Εταιρίας"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2081
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:546
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:658
#: intl-scm/guile-strings.c:699
#: intl-scm/guile-strings.c:877
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:805
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:604
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:550
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:660
msgid "ID #"
msgstr "ID #"

#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49
msgid "No Account selected.  Please try again."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός.  Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:174
msgid "The Employee must be given an ID."
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα ID στον Υπάλληλο."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:179
msgid "You must enter a username."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:184
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα του υπαλλήλου."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:192
msgid "You must enter an address."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά διεύθυνση."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:264
msgid "Edit Employee"
msgstr "Επεξεργασία Υπαλλήλου"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:582
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Υπαλλήλου"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:590
msgid "Employee ID"
msgstr "ID Υπάλληλου"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:592
msgid "Employee Name"
msgstr " Όνομα Υπάλληλου"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:594
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:600
#: src/gnome/glade/commodities.glade:169
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2536
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3869
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4210
#: src/gnome/dialog-commodities.c:333
#: intl-scm/guile-strings.c:675
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:602
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:268
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:422
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τήν επιλεγμένη εισαγωγή;"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:424
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:531
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:538
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n"
"τρέχουσας τιμής;"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:539
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
#: intl-scm/guile-strings.c:859
#: intl-scm/guile-strings.c:881
#: intl-scm/guile-strings.c:921
msgid "Due Date"
msgstr "Ημ/νία Οφειλής"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:540
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει Ημ/νίας"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:541
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Διόρθωση Λογαριασμού"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:595
msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.  Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:872
#: src/gnome/window-reconcile.c:971
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1557
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2593
#: src/gnome/window-acct-tree.c:866
#: src/gnome/window-reconcile.c:1403
#: intl-scm/guile-strings.c:535
msgid "New"
msgstr "Νέος"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1564
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2219
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2049
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2058
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Κάτοχος Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2060
#: intl-scm/guile-strings.c:817
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Σημειώσεις Τιμολογίου"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2066
msgid "Is Posted?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2070
msgid "Company Name "
msgstr "Όνομα Εταιρίας "

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2086
#, fuzzy
msgid "Posted"
msgstr "_Αναβολή"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2088
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Άνοιγμα"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στον λογαριασμό."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα νόμισμα."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Επεξεργασία"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:214
#: intl-scm/guile-strings.c:563
#: intl-scm/guile-strings.c:565
#: intl-scm/guile-strings.c:593
#: intl-scm/guile-strings.c:595
#, fuzzy
msgid "New Job"
msgstr "Νέος"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:520
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:521
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Τιμολόγιο"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
msgid "Owner's Name"
msgstr "Όνομα Κατόχου"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
msgid "Only Active?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα ID στην παραγγελία."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
"Are you sure you want to close it out before\n"
"you invoice all the entries?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n"
"τρέχουσας τιμής;"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Παραγγελίας"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
msgid "Order Notes"
msgstr "Σημειώσεις Παραγγελίας"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
msgid "Owner Name "
msgstr "Όνομα Κατόχου "

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123
msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το ποσό της πληρωμής.  Το ποσό της πληρωμής πρέπει να είναι μεγαλύτερο απο μηδέν."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:132
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση"

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:140
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό μεταφοράς από το δένδρο λογαριασμών."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:148
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:158
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:263
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:285
#: src/gnome/druid-loan.c:1731
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2014
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: intl-scm/guile-strings.c:98
#: intl-scm/guile-strings.c:114
#: intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:176
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε  διεύθυνση πληρωμής."

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Επεξεργασία Προμηθευτή"

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:633
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία Προμηθευτή"

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:634
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:636
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:637
msgid "Pay Bill"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:648
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Προμηθευτή"

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει ένα κάτοχο"

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:282
#: src/gnome-search/search-boolean.c:206
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214
msgid "is"
msgstr "είναι"

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:284
#: src/gnome-search/search-boolean.c:208
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216
msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1484
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
msgstr "Ο λογαριασμός %s δεν επιτρέπει συναλλαγές.\n"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1485
#, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός %s δεν υπάρχει.\n"
"Θέλετε να τον δημιουργήσετε;"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Κέρδος"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:747
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:579
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να την αποθηκεύσετε;"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:123
#, c-format
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:147
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:152
msgid "an Account"
msgstr "ένας Λογαριασμός"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:353
#, c-format
msgid ""
"The tax table %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Ο πίνακας φόρου %s δεν υπάρχει.\n"
"Θέλετε να τον δημιουργήσετε;"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"However, this entry is part of an existing order.\n"
"Would you like to record the change and\n"
"effectively change your order?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"Would you like to record the change?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα εισαγωγή έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η αλλαγή;"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58
msgid "sample:X"
msgstr "Δείγμα:Χ"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "δείγμα:12/12/2000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "δείγμα:Περιγραφή μιας Εισαγωγής"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
msgid "sample:Action"
msgstr "δείγμα:Ενέργεια"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "δείγμα:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "δείγμα:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Xfer:Account"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
msgstr "Δείγμα:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
msgstr "Δείγμα:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "δείγμα:Πίνακας Φόρου 1"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
msgid "sample:999.00"
msgstr "δείγμα:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
msgstr "Δείγμα:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:29
msgid "$"
msgstr "$"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:30
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4657
#: intl-scm/guile-strings.c:737
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:39
msgid "<"
msgstr "<"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:40
msgid "="
msgstr "="

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:41
msgid ">"
msgstr ">"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:39
#: src/gnome/glade/account.glade:1516
#: src/gnome/glade/stocks.glade:120
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:681
#: src/import-export/generic-import.glade:161
#: src/import-export/generic-import.glade:411
#: src/import-export/generic-import.glade:1013
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:403
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:125
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
#: intl-scm/guile-strings.c:875
#: intl-scm/guile-strings.c:1485
#: intl-scm/guile-strings.c:1591
#: intl-scm/guile-strings.c:1773
#: intl-scm/guile-strings.c:1819
#: intl-scm/guile-strings.c:1923
#: intl-scm/guile-strings.c:1967
#: intl-scm/guile-strings.c:2061
#: intl-scm/guile-strings.c:2101
#: intl-scm/guile-strings.c:2283
#: intl-scm/guile-strings.c:2385
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:44
#: src/import-export/generic-import.glade:398
#: src/import-export/generic-import.glade:1000
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
#: intl-scm/guile-strings.c:753
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:59
#: intl-scm/guile-strings.c:729
#: intl-scm/guile-strings.c:769
msgid "Discount"
msgstr "Έκπτωση"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:64
msgid "Discount Type"
msgstr "Τύπος Έκπτωσης"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:69
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Παράθυρο λογαριασμού"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:74
#: intl-scm/guile-strings.c:727
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:79
#: intl-scm/guile-strings.c:725
#: intl-scm/guile-strings.c:759
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:84
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380
msgid "Tax Table"
msgstr "Πίνακας Φόρου"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:89
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Πίνακες"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:94
msgid "Tax Included?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:99
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Τιμολόγιο"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:104
#: intl-scm/guile-strings.c:845
msgid "Subtotal"
msgstr "Μερικό άθροισμα"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:109
#: intl-scm/guile-strings.c:731
#: intl-scm/guile-strings.c:775
#: intl-scm/guile-strings.c:847
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:114
msgid "Billable?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:477
#, fuzzy
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά ή διαλέξτε ένα από την λίστα "

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:490
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Δώστε την Περιγραφή της Εισαγωγής "

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Εισαγωγή του Ποσού Έκπτωσης"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Εισαγωγή του Ποσοστού Έκπτωσης"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:547
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:567
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Τύπος Έκπτωσης: Ποσοστό"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Επιλογή του Τύπου Έκπτωσης"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:586
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Ο φόρος υπολογίζεται μετά την εφαρμογή της έκπτωσης"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:589
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Επιλογή του τρόπου υπολογισμού της Έκπτωσης και του Φόρου"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:632
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:672
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:697
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Ο συνολικός φόρος αυτής της εισαγωγής "

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"Πρέπει να δώσετε ένα μοναδικό όνομα σε αυτό τον Πίνακα Φόρου.\n"
"Η επιλογή σας \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα Λογαριασμό Φόρου."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195
msgid "Value $"
msgstr "Αξία $"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Ποσοστό %"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr "Ο Πίνακας Φόρου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη.  Δεν μπορείτε να τον διαγράψετε."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την εισαγωγή;"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86
#: intl-scm/guile-strings.c:609
msgid "Tax Tables"
msgstr "Πίνακες Φόρου"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184
msgid "Tax Table Entries"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227
msgid "label8"
msgstr "label8"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240
msgid "label9"
msgstr "label9"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434
#, fuzzy
msgid "Tax Table Entry"
msgstr "Διπλή Εγγραφή"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492
msgid "Value: "
msgstr "Αξία: "

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"

#: src/engine/Account.c:485
msgid "Error message not available"
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο μήνυμα σφάλματος"

#: src/engine/Account.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while saving Account:\n"
"%d: %s"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2183
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:403
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:400
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:404
#: intl-scm/guile-strings.c:1305
#: intl-scm/guile-strings.c:2921
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"

#: src/engine/Account.c:2184
#: intl-scm/guile-strings.c:1307
#: intl-scm/guile-strings.c:2923
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"

#: src/engine/Account.c:2185
#: intl-scm/guile-strings.c:2927
msgid "Asset"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2186
msgid "Credit Card"
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"

#: src/engine/Account.c:2187
#: intl-scm/guile-strings.c:2929
msgid "Liability"
msgstr "Υποχρέωση"

#: src/engine/Account.c:2188
#: intl-scm/guile-strings.c:2931
msgid "Stock"
msgstr "Μετοχή"

#: src/engine/Account.c:2189
#: intl-scm/guile-strings.c:2933
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Αμοιβαίο Κεφάλαιο"

#: src/engine/Account.c:2190
#: src/gnome/glade/price.glade:162
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:490
#: intl-scm/guile-strings.c:2935
msgid "Currency"
msgstr "Συνάλλαγμα"

#: src/engine/Account.c:2191
#: src/gnome/glade/tax.glade:131
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2055
#: intl-scm/guile-strings.c:138
#: intl-scm/guile-strings.c:1321
#: intl-scm/guile-strings.c:1739
#: intl-scm/guile-strings.c:2937
msgid "Income"
msgstr "Εισόδημα"

#: src/engine/Account.c:2192
#: src/gnome/glade/tax.glade:146
#: intl-scm/guile-strings.c:112
#: intl-scm/guile-strings.c:1741
#: intl-scm/guile-strings.c:2939
msgid "Expense"
msgstr "Δαπάνη"

#: src/engine/Account.c:2194
msgid "A/Receivable"
msgstr "Λ/Εισπρακτέος"

#: src/engine/Account.c:2195
msgid "A/Payable"
msgstr "Λ/Πληρωτέος"

#: src/engine/FreqSpec.c:690
msgid "last day"
msgstr "τελευταία ημέρα"

#: src/engine/FreqSpec.c:718
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Μια φορά: %s"

#: src/engine/FreqSpec.c:726
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:731
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:989
msgid "Daily"
msgstr "Ημερήσια"

#: src/engine/FreqSpec.c:749
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:754
#, fuzzy
msgid "Weekdays"
msgstr "Εβδομάδες"

#: src/engine/FreqSpec.c:791
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "Εβδομαδιαία (x%d): %s"

#: src/engine/FreqSpec.c:796
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Εβδομαδιαία: %s"

#: src/engine/FreqSpec.c:803
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:824
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:833
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "Μηνιαία (x%u): %u"

#: src/engine/FreqSpec.c:855
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Μηνιαία :%u"

#: src/engine/FreqSpec.c:864
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:871
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Τριμηνιαία: %u"

#: src/engine/FreqSpec.c:881
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Ετήσια"

#: src/engine/FreqSpec.c:904
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:911
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:934
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Ετήσια (x%u): %s/%u"

#: src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Ετήσια: %s/%u"

#: src/engine/Scrub.c:127
msgid "Orphan"
msgstr "Ορφανό"

#: src/engine/Scrub.c:316
#: src/import-export/generic-import.glade:476
#: src/import-export/generic-import.glade:1078
msgid "Imbalance"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:1697
msgid ""
"Another user has modified this transaction\n"
"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
"\tand try again, if needed.\n"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2337
#: src/engine/Transaction.c:2358
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2074
#: intl-scm/guile-strings.c:1933
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Συναλλαγή Διαμερισμού --"

#: src/engine/Transaction.c:2379
#: src/gnome/glade/register.glade:1520
#: src/gnome/druid-stock-split.c:409
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2058
msgid "Split"
msgstr "Διαμερισμός"

#: src/gnome/glade/account.glade:113
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:816
msgid "Account Information"
msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/account.glade:143
msgid "Account Name:"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού:"

#: src/gnome/glade/account.glade:160
#: src/gnome/glade/stocks.glade:261
#: src/gnome-utils/transfer.glade:157
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: src/gnome/glade/account.glade:177
#: src/gnome/glade/price.glade:430
msgid "Commodity:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:194
msgid "Account Code:"
msgstr "Κωδικ. Λογαριασμού:"

#: src/gnome/glade/account.glade:300
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/account.glade:332
msgid "label812"
msgstr "label812"

#: src/gnome/glade/account.glade:347
#: src/gnome/glade/tax.glade:417
msgid "Parent Account"
msgstr "Μητρικός Λογαριασμός"

#: src/gnome/glade/account.glade:376
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Πηγή Τιμών Μετοχών"

#: src/gnome/glade/account.glade:396
msgid "Get Online Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:431
msgid "The source for price quotes:"
msgstr "Η πηγή τιμών των μετοχών:"

#: src/gnome/glade/account.glade:448
msgid "Timezone for these quotes:"
msgstr "Ζώνη ώρας για αυτές τις μετοχές:"

#: src/gnome/glade/account.glade:558
#: src/gnome/glade/tax.glade:264
msgid "Tax Related"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:576
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:578
#: src/gnome/glade/account.glade:1344
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:594
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: src/gnome/glade/account.glade:613
msgid "Balance Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:643
msgid "Balance:"
msgstr "Υπόλοιπο:"

#: src/gnome/glade/account.glade:660
#: src/gnome/glade/price.glade:464
#: src/gnome/glade/print.glade:675
#: src/gnome/glade/register.glade:909
#: src/gnome/glade/stocks.glade:227
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169
#: src/gnome-utils/transfer.glade:242
msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:"

#: src/gnome/glade/account.glade:725
msgid "Transfer Type"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:745
msgid "Use Opening Balances Equity account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:760
msgid "Select Transfer Account"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού Μεταφοράς"

#: src/gnome/glade/account.glade:824
#: src/gnome/glade/account.glade:846
#, fuzzy
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Ρύθμιση Νέας Ιεραρχίας Λογαριασμών"

#: src/gnome/glade/account.glade:847
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
"accounts for your assets (such as investments, \n"
"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
"as loans) and different kinds of income and \n"
"expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any \n"
"new accounts now."
msgstr ""
"Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε\n"
"ένα σύνολο λογαριασμών για τα περιουσιακά σας στοιχεία\n"
"(όπως λογαριασμοί αποταμίευσης, επενδύσεις)\n"
"τις υποχρεώσεις σας (όπως δάνεια) και για κάθε\n"
"είδος εσόδων και εξόδων που μπορεί να έχετε. \n"
"\n"
"Πατήστε Ακύρωση αν δεν θέλετε να δημιουργήσετε\n"
"τώρα νέους λογαριασμούς."

#: src/gnome/glade/account.glade:870
msgid "Choose Currency"
msgstr "Επιλογή Νομίσματος"

#: src/gnome/glade/account.glade:891
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς."

#: src/gnome/glade/account.glade:931
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θα δημιουργήσετε"

#: src/gnome/glade/account.glade:952
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
"Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""
"Επιλέξτε κατηγορίες που ανταποκρίνονται στον τρόπο που θα χρησιμοποιήσετε το GnuCash  \n"
"Κάθε κατηγορία που που θα διαλέξετε θα δημιουργήσει αρκετούς λογαριασμούς.  \n"
"Επιλέξτε τις κατηγορίες που σας ταιριάζουν.  Μπορείτε σε κάθε περίπτωση να δημιουργήσετε \n"
"χειρωνακτικά πρόσθετους λογαριασμούς αργότερα."

#: src/gnome/glade/account.glade:1023
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"

#: src/gnome/glade/account.glade:1068
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4267
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:937
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

#: src/gnome/glade/account.glade:1086
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:798
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:944
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός Όλων"

#: src/gnome/glade/account.glade:1112
msgid "Detailed Description"
msgstr "Λεπτομερής Περιγραφή"

#: src/gnome/glade/account.glade:1152
#: src/gnome/glade/tax.glade:100
#: src/gnome/window-acct-tree.c:175
#: src/gnome/window-acct-tree.c:181
#: src/gnome/window-acct-tree.c:243
#: src/gnome/window-main.c:485
#: intl-scm/guile-strings.c:405
#: intl-scm/guile-strings.c:431
#: intl-scm/guile-strings.c:449
#: intl-scm/guile-strings.c:1353
#: intl-scm/guile-strings.c:1405
#: intl-scm/guile-strings.c:1449
#: intl-scm/guile-strings.c:1479
#: intl-scm/guile-strings.c:1523
#: intl-scm/guile-strings.c:1571
#: intl-scm/guile-strings.c:1667
#: intl-scm/guile-strings.c:1709
#: intl-scm/guile-strings.c:1813
#: intl-scm/guile-strings.c:2909
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

#: src/gnome/glade/account.glade:1201
msgid "Enter opening balances"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1222
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n"
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n"
"and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1395
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Τερματισμός Ρύθμισης Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/account.glade:1396
msgid ""
"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Πατήστε 'Τερματισμός' για να δημιουργηθούν οι νέοι λογαριασμοί σας\n"
"\n"
"Πατήστε 'Πίσω' για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας.\n"
"\n"
"Πατήστε 'Ακύρωση' για να μην δημιουργηθούν οι νέοι λογαριασμοί."

#: src/gnome/glade/account.glade:1413
#: src/import-export/generic-import.glade:25
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:22
msgid "Select Account"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/account.glade:1485
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:94
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1529
#: src/import-export/generic-import.glade:800
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1014
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:138
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:896
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273
msgid "New?"
msgstr "Νέος;"

#: src/gnome/glade/account.glade:1552
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:22
#: src/gnome/glade/commodities.glade:85
msgid "Commodities"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:105
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Εμφάνιση Εθνικών Νομισμάτων"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:156
#: src/gnome/glade/stocks.glade:133
#: src/gnome/dialog-commodities.c:332
#: intl-scm/guile-strings.c:1487
#: intl-scm/guile-strings.c:1821
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:182
#: src/gnome/dialog-commodities.c:334
#: intl-scm/guile-strings.c:2953
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:195
#: src/gnome/dialog-commodities.c:335
msgid "Fraction"
msgstr "Κλάσμα"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:225
#, fuzzy
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Προσθέστε μιά νέα τιμή"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:228
#: src/gnome/glade/price.glade:276
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:235
msgid "Remove the current commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:238
#: src/gnome/glade/price.glade:286
#: src/gnome-search/dialog-search.c:594
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:22
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Οικονομική Αριθμομηχανή"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:66
#: src/gnome/glade/register.glade:1507
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:133
msgid "Payment Periods"
msgstr "Περίοδοι Πληρωμών"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:150
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:236
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:322
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:408
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:494
msgid "Clear the entry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:152
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:238
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:324
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:410
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:496
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:166
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:252
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:338
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:424
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:510
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:219
msgid "Interest Rate"
msgstr "Ύψος Επιτοκίου"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:305
msgid "Present Value"
msgstr "Παρούσα Αξία"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:391
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Περιοδική Πληρωμή"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:477
msgid "Future Value"
msgstr "Μελλοντική Αξία"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:584
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:939
msgid "Compounding:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:601
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:956
msgid "Payments:"
msgstr "Πληρωμές:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:692
msgid "End of Period Payments"
msgstr "Τέλος των Περιοδικών Πληρωμών"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:707
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr "Αρχή των Περιοδικών Πληρωμών"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:734
msgid "Discrete Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:749
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:776
msgid "Payment Total:"
msgstr "Σύνολο Πληρωμής:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:793
msgid "total"
msgstr "σύνολο"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:905
msgid "Effective Date:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:922
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Αρχική Πληρωμή:"

#: src/gnome/glade/help.glade:24
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Βοήθεια του GnuCash"

#: src/gnome/glade/help.glade:130
msgid "Help Topics"
msgstr "Θέματα της Βοήθειας"

#: src/gnome/glade/help.glade:146
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"

#: src/gnome/glade/help.glade:158
msgid "Search GnuCash Help"
msgstr "Εξερεύνηση της Βοήθειας του Gnucash"

#: src/gnome/glade/help.glade:172
msgid "Search Term:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:189
msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:223
#: src/gnome/glade/help.glade:290
msgid "Search"
msgstr "Εύρεση"

#: src/gnome/glade/help.glade:241
#: src/gnome/top-level.c:284
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: src/gnome/glade/help.glade:253
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:22
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash!"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:100
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου συνόλου λογαριασμών"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:115
msgid "Import my QIF files"
msgstr "Εισαγωγή των QIF αρχείων μου"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:130
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:148
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Ακύρωση"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:210
msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:228
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:24
#: src/gnome/glade/price.glade:329
msgid "Price Editor"
msgstr "Διορθωτής Τιμών"

#: src/gnome/glade/price.glade:76
msgid "Prices"
msgstr "Τιμές"

#: src/gnome/glade/price.glade:218
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:492
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#: src/gnome/glade/price.glade:244
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:494
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1698
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1700
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: intl-scm/guile-strings.c:765
#: intl-scm/guile-strings.c:1493
#: intl-scm/guile-strings.c:1827
#: intl-scm/guile-strings.c:1839
#: intl-scm/guile-strings.c:1913
#: intl-scm/guile-strings.c:1929
#: intl-scm/guile-strings.c:1979
#: intl-scm/guile-strings.c:2073
#: intl-scm/guile-strings.c:2107
#: intl-scm/guile-strings.c:2299
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"

#: src/gnome/glade/price.glade:273
msgid "Add a new price."
msgstr "Προσθήκη μιας νέας τιμής."

#: src/gnome/glade/price.glade:283
msgid "Remove the current price"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας τιμής"

#: src/gnome/glade/price.glade:293
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Διαγραφή παλαιότερων τιμών απο μια ημερομηνία που έδωσε ο χρήστης"

#: src/gnome/glade/price.glade:296
msgid "Remove Old..."
msgstr "Διαγραφή Παλαιών..."

#: src/gnome/glade/price.glade:303
msgid "Edit the current price."
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής."

#: src/gnome/glade/price.glade:313
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:316
#, fuzzy
msgid "Get Quotes"
msgstr "Πάρε Τιμές Μετοχών"

#: src/gnome/glade/price.glade:389
msgid "Price Information"
msgstr "Πληροφορία Τιμής"

#: src/gnome/glade/price.glade:447
#: src/gnome/glade/stocks.glade:407
#: src/gnome-utils/transfer.glade:374
#: src/gnome-utils/transfer.glade:475
msgid "Currency:"
msgstr "Νόμισμα:"

#: src/gnome/glade/price.glade:482
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"

#: src/gnome/glade/price.glade:499
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4676
#: src/gnome-utils/commodity.glade:147
#: src/gnome-utils/commodity.glade:399
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: src/gnome/glade/price.glade:516
msgid "Price:"
msgstr "Τιμή:"

#: src/gnome/glade/print.glade:22
msgid "Print Check"
msgstr "Εκτύπωση Επιταγής"

#: src/gnome/glade/print.glade:131
msgid "Check format:"
msgstr "Φόρμα Επιταγής:"

#: src/gnome/glade/print.glade:157
#: src/gnome/glade/print.glade:743
msgid "Check position:"
msgstr "Θέση Επιταγής:"

#: src/gnome/glade/print.glade:183
#: src/gnome/glade/print.glade:760
msgid "Date format:"
msgstr "Φορμά ημ/νίας:"

#: src/gnome/glade/print.glade:209
msgid "Months:"
msgstr "Μήνες:"

#: src/gnome/glade/print.glade:235
msgid "Years:"
msgstr "Έτη:"

#: src/gnome/glade/print.glade:261
msgid "Format:"
msgstr "Φορμά:"

#: src/gnome/glade/print.glade:287
msgid "Sample:"
msgstr "Δείγμα:"

#: src/gnome/glade/print.glade:417
msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:427
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: src/gnome/glade/print.glade:447
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Δεκέμβριος  31, 2000"

#: src/gnome/glade/print.glade:473
#, fuzzy
msgid "Use month number for date format."
msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής."

#: src/gnome/glade/print.glade:480
msgid "number"
msgstr "αριθμός"

#: src/gnome/glade/print.glade:503
msgid "Use abbreviated month name for date format."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:510
#, fuzzy
msgid "abbreviation"
msgstr "Απόσβεση"

#: src/gnome/glade/print.glade:533
msgid "Use normal month name for date format."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:540
msgid "name"
msgstr "όνομα"

#: src/gnome/glade/print.glade:563
msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:570
msgid "include century"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:594
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:213
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4767
#: src/gnome/window-acct-tree.c:855
#: src/report/report-gnome/window-report.c:842
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/gnome/glade/print.glade:606
msgid "Custom check format"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:658
msgid "Payee:"
msgstr "Δικαιούχος:"

#: src/gnome/glade/print.glade:692
msgid "Amount (words):"
msgstr "Ποσό (ολογράφως):"

#: src/gnome/glade/print.glade:709
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Ποσό (αριθμός):"

#: src/gnome/glade/print.glade:726
#: src/gnome/glade/stocks.glade:562
#: src/gnome-utils/transfer.glade:174
#, fuzzy
msgid "Memo:"
msgstr "Υπενθύμιση:"

#: src/gnome/glade/print.glade:777
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες:"

#: src/gnome/glade/print.glade:806
msgid "x"
msgstr "χ"

#: src/gnome/glade/print.glade:1013
msgid "y"
msgstr "ψ"

#: src/gnome/glade/print.glade:1162
msgid "                                  "
msgstr "                                  "

#: src/gnome/glade/print.glade:1179
msgid "                    "
msgstr "                    "

#: src/gnome/glade/print.glade:1201
msgid "Custom format"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:22
msgid "Working..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:40
msgid "Heading"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:64
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2393
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: src/gnome/glade/register.glade:38
#, fuzzy
msgid "Check Register"
msgstr "Μητρώο"

#: src/gnome/glade/register.glade:90
#: src/gnome/window-acct-tree.c:867
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1003
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1264
msgid "Create a new account"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/register.glade:148
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:154
msgid "Print _Check"
msgstr "Εκτύπωση _Επιταγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:191
#: src/gnome/window-reconcile.c:1278
#: src/gnome/window-reconcile.c:1350
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: src/gnome/glade/register.glade:211
#: src/gnome/window-acct-tree.c:968
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1297
#: src/gnome/window-reconcile.c:1241
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Επεξεργασία Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/register.glade:223
msgid "_Find"
msgstr "_Αναζήτηση"

#: src/gnome/glade/register.glade:233
msgid "_View"
msgstr "Εμ_φάνιση"

#: src/gnome/glade/register.glade:288
msgid "Date _Range"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:303
msgid "Show _All"
msgstr "Εμφάνιση _Όλων"

#: src/gnome/glade/register.glade:315
msgid "Set _Range..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:341
#: src/gnome/glade/register.glade:658
#: src/gnome/window-acct-tree.c:985
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1322
#: src/gnome/window-reconcile.c:1249
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Μεταφορά   "

#: src/gnome/glade/register.glade:353
#: src/gnome/glade/register.glade:671
#: src/gnome/window-acct-tree.c:977
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1330
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:365
#: src/gnome/glade/register.glade:684
#, fuzzy
msgid "_Stock Split..."
msgstr "_Διαίρεση Μετοχής..."

#: src/gnome/glade/register.glade:372
msgid "Chec_k & Repair"
msgstr "Έλεγ_χος & Διόρθωση"

#: src/gnome/glade/register.glade:387
msgid "_All transactions"
msgstr "_Όλες οι συναλλαγές"

#: src/gnome/glade/register.glade:399
msgid "_This transaction"
msgstr "_Αυτή η συναλλαγή"

#: src/gnome/glade/register.glade:420
#: src/gnome/glade/register.glade:433
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"

#: src/gnome/glade/register.glade:426
msgid "_Account Report"
msgstr "Αναφορά _Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/register.glade:439
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Αναφορά _Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:521
#: src/gnome/window-main.c:964
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:527
#: src/gnome/window-main.c:963
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:534
#: src/gnome/window-main.c:972
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Εμφάνιση Συμβουλής της Ημέρας"

#: src/gnome/glade/register.glade:547
#: src/gnome/window-main.c:980
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Άνοιγμα  της Βοήθειας του Gnucash"

#: src/gnome/glade/register.glade:553
#: src/gnome/window-main.c:979
#: src/gnome/window-reconcile.c:1297
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: src/gnome/glade/register.glade:652
#: src/gnome/window-acct-tree.c:986
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1323
#: src/gnome/window-reconcile.c:1249
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Μεταφορά κεφαλαίων από ένα λογαριασμό σε ένα άλλο"

#: src/gnome/glade/register.glade:665
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:678
#: src/gnome/window-acct-tree.c:994
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1339
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:697
#: src/gnome/glade/register.glade:1442
#: src/gnome/glade/register.glade:1902
#: src/gnome/glade/register.glade:2133
msgid "Record the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:710
#: src/gnome/glade/register.glade:1456
#: src/gnome/glade/register.glade:1915
#: src/gnome/glade/register.glade:2146
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:723
#: src/gnome/glade/register.glade:1470
#: src/gnome/glade/register.glade:1928
#: src/gnome/glade/register.glade:2159
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:736
#: src/gnome/glade/register.glade:1532
#: src/gnome/glade/register.glade:1941
#: src/gnome/glade/register.glade:2172
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:755
#: src/gnome/glade/register.glade:1484
#: src/gnome/glade/register.glade:1960
#: src/gnome/glade/register.glade:2191
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:761
#: src/gnome/glade/register.glade:1966
#: src/gnome/glade/register.glade:2197
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Αντί_γραφο Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:773
#: src/gnome/glade/register.glade:1979
#: src/gnome/glade/register.glade:2209
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:950
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Διαγραφή Διαιρέσεων Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:780
#: src/gnome/glade/register.glade:1986
#: src/gnome/glade/register.glade:2216
#, fuzzy
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Εμφάνιση όλων των διαιρέσεων της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:786
#: src/gnome/glade/register.glade:1992
#: src/gnome/glade/register.glade:2222
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Δια_μερισμός Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:799
#: src/gnome/glade/register.glade:2005
#: src/gnome/glade/register.glade:2235
msgid "Schedule..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:806
#: src/gnome/glade/register.glade:1546
#: src/gnome/glade/register.glade:2012
#: src/gnome/glade/register.glade:2242
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:812
#: src/gnome/glade/register.glade:2018
#: src/gnome/glade/register.glade:2248
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:820
#: src/import-export/generic-import.glade:813
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:879
msgid "Transaction Information"
msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:926
#: src/gnome-utils/transfer.glade:140
msgid "Num:"
msgstr "Νο:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1000
msgid "Register date ranges"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1088
msgid "Show Earliest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1119
msgid "Start date:"
msgstr "Ημ/νία έναρξης:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1166
#, fuzzy
msgid "Show Latest"
msgstr "Εμφάνιση Τελευταίου"

#: src/gnome/glade/register.glade:1197
msgid "End date:"
msgstr "Καταληκτική ημ/νία:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1234
#: intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"

#: src/gnome/glade/register.glade:1256
#, fuzzy
msgid "Set Date Range"
msgstr "Ορισμός Ημερολογιακού Διαστήματος"

#: src/gnome/glade/register.glade:1271
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1362
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Διαγραφή  όλης της συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1377
msgid "Delete all the other splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1419
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1501
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1552
msgid "Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1561
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1625
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Αποκοπή της επιλεγμένης συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1631
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Αποκοπή Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1638
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1644
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Αντιγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1651
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση της συναλλαγής απο το πρόχειρο"

#: src/gnome/glade/register.glade:1657
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Επικόλληση Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1685
msgid "Keep normal account order"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1706
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει Ημ/νίας"

#: src/gnome/glade/register.glade:1736
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1742
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
msgstr "Ημ/νία έναρξης:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1751
msgid "Sort by Number"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει Αριθμού"

#: src/gnome/glade/register.glade:1757
msgid "_Number"
msgstr "_Αριθμός"

#: src/gnome/glade/register.glade:1766
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει Ποσού"

#: src/gnome/glade/register.glade:1772
msgid "_Amount"
msgstr "_Ποσό"

#: src/gnome/glade/register.glade:1781
msgid "Sort by Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1787
msgid "_Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1796
msgid "Sort by Description"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει Περιγραφής"

#: src/gnome/glade/register.glade:1802
msgid "Descri_ption"
msgstr "Περι_γραφή"

#: src/gnome/glade/register.glade:1813
msgid "St_yle"
msgstr "Στ_υλ"

#: src/gnome/glade/register.glade:1823
#: intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Εμφάνιση συναλλαγών σε μια ή δυο γραμμές"

#: src/gnome/glade/register.glade:1829
#, fuzzy
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Βασικό Καθολικό"

#: src/gnome/glade/register.glade:1838
#: intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1844
#, fuzzy
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "Αυτόματο Καθολικό"

#: src/gnome/glade/register.glade:1853
#: intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1859
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Συναλλαγή"

#: src/gnome/glade/register.glade:1874
#: intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Εμφάνιση δύο γραμμών πληροφορίας για κάθε συναλλαγή"

#: src/gnome/glade/register.glade:1880
msgid "_Double Line"
msgstr "_Διπλή Γραμμή"

#: src/gnome/glade/register.glade:1973
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2029
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2052
#: src/gnome/glade/register.glade:2066
#: src/gnome/glade/register.glade:2083
#: src/gnome/glade/register.glade:2100
#: src/gnome/glade/register.glade:2114
msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2072
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1989
#: intl-scm/guile-strings.c:1925
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"

#: src/gnome/glade/register.glade:2089
#: src/gnome-search/search.glade:74
#: intl-scm/guile-strings.c:537
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"

#: src/gnome/glade/register.glade:2106
#: src/report/report-gnome/report.glade:593
#: src/report/report-gnome/window-report.c:112
#: intl-scm/guile-strings.c:1189
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:23
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2640
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Επεξεργασία Προγραμματισμένης Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:134
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2721
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3345
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:463
#: src/report/report-gnome/report.glade:112
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:178
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:195
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ΗΗΗΗ-ΜΜ-ΗΗ"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:232
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2778
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:234
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2780
msgid "Create Automatically"
msgstr "Αυτόματη Δημιουργία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:262
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2808
msgid "Notify me when created"
msgstr "Ενημέρωσε με όταν δημιουργηθεί"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:289
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2835
msgid "Create "
msgstr "Δημιουργία "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:329
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:406
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2876
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2954
msgid " days in advance"
msgstr " ημέρες πριν"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:366
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2913
msgid "Remind me "
msgstr "Υπενθύμισε μου "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:427
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3124
msgid "End"
msgstr "Τέλος"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:447
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2995
msgid "No End"
msgstr "Δίχως Τέλος"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:480
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3028
msgid "End Date: "
msgstr "Καταληκτική Ημ/νία: "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:522
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3553
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:540
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:563
msgid "Remaining Occurrences:"
msgstr "Απομένουσες Επαναλήψεις:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:581
msgid "Remaining Number of Occurrences"
msgstr "Αριθμός Επαναλήψεων που Απομένουν"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:609
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3136
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3149
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr "Συχνότητα Επανάληψης"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:673
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:716
msgid "This window should never be realized."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:747
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3371
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:773
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4384
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5775
msgid "Start Date:"
msgstr "Ημ/νία Έναρξης:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:850
msgid "Not scheduled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:881
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:900
msgid "Once"
msgstr "Μια φορά"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:929
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1018
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1649
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Για κάθε "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:969
msgid "days."
msgstr "ημέρες."

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1058
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1147
msgid "weeks."
msgstr "εβδομάδες."

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1078
msgid "Daily [M-F]"
msgstr "Ημερήσια [Δ-Π]"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1107
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1400
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2241
msgid "Every"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1196
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1210
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1224
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1250
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1264
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1278
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1304
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1322
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1340
msgid "Select initial date, above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1359
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1440
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1689
msgid "months."
msgstr "μήνες."

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1469
msgid "First on the:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543
msgid "then on the:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1609
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Μισός-Μήνας"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1718
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1860
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2002
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2146
msgid "On the"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1784
#: intl-scm/guile-strings.c:2235
#: intl-scm/guile-strings.c:2237
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1814
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1955
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2097
msgid "Occuring in"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1925
msgid "Quarterly"
msgstr "Τριμηνιαία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2067
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Ετήσια"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2211
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Εξαμηνιαία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2281
msgid "year(s)."
msgstr "Έτος(η)."

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2311
#: intl-scm/guile-strings.c:1239
#: intl-scm/guile-strings.c:1241
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2366
#: intl-scm/guile-strings.c:1227
#: intl-scm/guile-strings.c:1229
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2431
#: intl-scm/guile-strings.c:2239
#: intl-scm/guile-strings.c:2241
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2448
#: intl-scm/guile-strings.c:497
#: intl-scm/guile-strings.c:503
#: intl-scm/guile-strings.c:509
#: intl-scm/guile-strings.c:515
#: intl-scm/guile-strings.c:521
#: intl-scm/guile-strings.c:527
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Προγραμματισμένες Συναλλαγές"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2549
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3755
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4223
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2562
msgid "Next Occurence"
msgstr "Επόμενη Επανάληψη"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2621
msgid "Upcoming"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2975
#, fuzzy
msgid "Creation Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3081
msgid "Number of Occurences:"
msgstr "Αριθμός των Επαναλήψεων:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3180
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3192
msgid "REPLACEME with the Register control box"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3216
#, fuzzy
msgid "Template Transactions"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3242
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled transaction"
msgstr "Δημιουργία Προγραμματισμένης συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3294
msgid "Advanced..."
msgstr "Ειδικές Επιλογές..."

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3397
msgid "Start Date: "
msgstr "Ημ/νία Έναρξης: "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3477
msgid "End "
msgstr "Τέλος "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3496
msgid "Never End"
msgstr "Δίχως Τέλος"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3522
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5801
msgid "End Date:"
msgstr "Καταληκτική Ημ/νία:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3613
msgid "Since Last Run"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3628
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3649
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Εύρεση Συναλλαγών"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3668
msgid "%v/%u (%p%%)"
msgstr "%v/%u (%p%%)"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3679
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Αναφορά Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3699
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
"Select any which you would like to create now, and click\n"
"\"Next\" to create them."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3742
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Προγραμματισμένη Συναλλαγή"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768
#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Ημέρες Από"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3784
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3814
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3882
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ημ/νία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3917
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
msgstr "Κατάθεση"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3953
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Πίνακες"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3999
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1705
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1707
#: intl-scm/guile-strings.c:945
#: intl-scm/guile-strings.c:1495
#: intl-scm/guile-strings.c:1829
msgid "Value"
msgstr "Αξία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4025
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Αξία"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4065
msgid "Value:"
msgstr "Αξία:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4098
#, fuzzy
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4117
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Επικόλληση συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4147
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4167
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired.\n"
"Select those you wish to delete."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4236
msgid "Ended On"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4276
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Επιλογή Όλων"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Μάγος Υποθήκης/Δανείου"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4303
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Ρύθμιση Αποπληρωμής Υποθήκης/Δανείου"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4304
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
"within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of\n"
"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
"will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
"the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4322
msgid "Loan Information"
msgstr "Πληροφορίες Δανείου"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4358
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Ύψος Επιτοκίου:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4410
msgid "Length:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4436
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5282
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118
#: src/gnome-utils/transfer.glade:123
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4462
msgid "Loan Account:"
msgstr "Λογαριασμός Δανείου:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4702
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Μήνες που Απομένουν:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Συχνότητα Αλλαγής Ύψους Επιτοκίου"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4787
msgid "Do you..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4824
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4856
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Νέος Λογαριασμός"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4902
msgid "Repayment"
msgstr "Αποπληρωμή"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4937
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5308
msgid "Payment From:"
msgstr "Πληρωμή Από:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4963
#, fuzzy
msgid "Principal To:"
msgstr "Κεφάλαιο Στο:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4989
msgid "Remainder to:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5015
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5334
#, fuzzy
msgid "Transaction Memo:"
msgstr "Αναφορά Συναλλαγής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5041
msgid "Payment Amount:"
msgstr "Ποσό Πληρωμής:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5067
#, fuzzy
msgid "Interest To:"
msgstr "Επιτόκιο Στο:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Συχνότητα Αποπληρωμής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232
msgid "<repayment type>"
msgstr "<τύπος αποπληρωμής>"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5360
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Πληρωμές:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459
#, fuzzy
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Πληρωμές:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5485
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
msgstr "Πληρωμές:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5512
#, fuzzy
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5535
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5572
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Συχνότητα Πληρωμής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Τμήμα Συναλλαγής Πληρωμής"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5612
#: intl-scm/guile-strings.c:1429
#: intl-scm/guile-strings.c:1695
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5652
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Ανασκόπηση"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5705
msgid "Range: "
msgstr "Διάστημα: "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5754
msgid "Date Range"
msgstr "Ημερολογιακό Διάστημα"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5857
msgid "Creation State"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5872
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Εισόδημα"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5885
msgid "Postpone"
msgstr "Αναβολή"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5898
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:22
#: src/gnome/glade/stocks.glade:326
msgid "Stock Split"
msgstr "Διαμερισμός Μετοχής"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:38
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγγράψετε ένα διαμερισμό ή μια συγχώνευση μετοχής."

#: src/gnome/glade/stocks.glade:49
msgid "Stock Account"
msgstr "Λογαριασμός Μετοχής"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:70
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:146
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1691
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1693
#: intl-scm/guile-strings.c:1491
#: intl-scm/guile-strings.c:1927
#: intl-scm/guile-strings.c:1973
#: intl-scm/guile-strings.c:2069
#: intl-scm/guile-strings.c:2105
#: intl-scm/guile-strings.c:2295
msgid "Shares"
msgstr "Μετοχές"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:163
#, fuzzy
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Διαμερισμού Μετοχής"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:184
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n"
"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n"
"You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:244
msgid "Share Distribution:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:349
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
"You may safely leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:390
msgid "New Price:"
msgstr "Νέα Τιμή:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:472
#: src/gnome/glade/stocks.glade:611
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:493
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:545
msgid "Cash Amount:"
msgstr "Ποσό σε Μετρητά:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:635
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εισοδήματος"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:662
msgid "Asset Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:694
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
"quit without making any changes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:22
#: src/gnome/glade/tax.glade:244
msgid "Tax Information"
msgstr "Πληροφορίες Φόρου"

#: src/gnome/glade/tax.glade:192
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:"

#: src/gnome/glade/tax.glade:209
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/gnome/glade/tax.glade:229
msgid "Select Subaccounts"
msgstr "Επιλογή Υπολογαριασμών"

#: src/gnome/glade/tax.glade:288
msgid "TXF Categories"
msgstr "Κατηγορίες TFX"

#: src/gnome/glade/tax.glade:331
msgid "Form"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:382
msgid "Payer Name Source"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:402
msgid "Current Account"
msgstr "Τρέχων Λογαριασμός"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:22
msgid "Username and Password"
msgstr "Όνομα και Συνθηματικό  Χρήστη"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:81
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:127
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα Χρήστη:"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:144
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:256
msgid ""
"That commodity is currently used by\n"
"at least one of your accounts. You may\n"
"not delete it."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodities.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected commodity?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid "You must enter values for the other quantities."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:341
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια έγκυρη έκφραση."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Το ύψος του επιτοκίου δεν μπορεί να είναι μηδέν."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:398
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι μηδέν."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι αρνητικός."

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:305
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected price?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε την διαγραφή της\n"
"επιλεγμένης τιμής;"

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:332
msgid "Remove old prices"
msgstr "Διαγραφή παλαιών τιμών"

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:346
msgid "All prices before the date below will be deleted."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:171
msgid "You must select a commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a currency."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα νόμισμα."

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:185
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1238
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο ποσό."

#: src/gnome/dialog-progress.c:359
#: src/gnome/dialog-progress.c:362
msgid "Complete"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:273
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:670
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n"
"balance this transaction. Should it still be created?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:689
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Παρακαλώ ονομάστε την Προγραμματισμένη Συναλλαγή."

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:713
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n"
"Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:739
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables\n"
"cannot be automatically created."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:753
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:769
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Πρέπει να υπάρχει κάποιος αριθμός επαναλήψεων."

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:777
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:811
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1444
msgid "(never)"
msgstr "(ποτέ)"

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1621
msgid ""
"The following transactions are presently being edited;\n"
"are you sure you want to delete them?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1624
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων Προγραμματισμένων Συναλλαγών;"

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1938
#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed.\n"
"Would you like to record the changes?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να αποθηκευτεί ;"

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:386
#: src/gnome/window-main.c:676
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n"
"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-totd.c:90
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"

#: src/gnome/dialog-totd.c:120
msgid "Display this dialog next time"
msgstr "Εμφάνιση αυτού του διαλόγου την επόμενη φορά"

#: src/gnome/dialog-totd.c:303
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"

#: src/gnome/dialog-totd.c:304
msgid "Tip of the Day:"
msgstr "Συμβουλή της Ημέρας:"

#: src/gnome/druid-hierarchy.c:832
msgid "You must enter a valid balance."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο υπόλοιπο."

#: src/gnome/druid-loan.c:490
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"

#: src/gnome/druid-loan.c:490
msgid "A Fixed-Rate loan"
msgstr "Ένα δάνειο Σταθερού Επιτοκίου"

#: src/gnome/druid-loan.c:492
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
msgstr "Έτος"

#: src/gnome/druid-loan.c:492
msgid "A 3/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:493
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
msgstr "Έτος"

#: src/gnome/druid-loan.c:493
msgid "A 5/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:494
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
msgstr "Έτος"

#: src/gnome/druid-loan.c:494
msgid "A 7/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:495
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
msgstr "Έτος"

#: src/gnome/druid-loan.c:495
msgid "A 10/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:581
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:593
#, fuzzy
msgid "via Escrow account?"
msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού"

#: src/gnome/druid-loan.c:763
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2012
msgid "Loan"
msgstr "Δάνειο"

#: src/gnome/druid-loan.c:995
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
"Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n"
"τρέχουσας τιμής;"

#: src/gnome/druid-loan.c:1112
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο λογαριασμού δανείου."

#: src/gnome/druid-loan.c:1200
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1266
#: src/gnome/druid-loan.c:1491
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1274
#: src/gnome/druid-loan.c:1500
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1282
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1398
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Πληρωμή: \"%s\""

#: src/gnome/druid-loan.c:1732
msgid "Principal"
msgstr "Κεφάλαιο"

#: src/gnome/druid-loan.c:1733
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: intl-scm/guile-strings.c:1007
#: intl-scm/guile-strings.c:1047
msgid "Interest"
msgstr "Τόκοι"

#: src/gnome/druid-loan.c:1906
msgid "Repayment - Principal Portion"
msgstr "Αποπληρωμή - Μερίδιο Κεφαλαίου"

#: src/gnome/druid-loan.c:1919
msgid "Repayment - Interest Portion"
msgstr "Αποπληρωμή - Μερίδιο Τόκου"

#: src/gnome/druid-stock-split.c:228
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:414
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: src/gnome/druid-stock-split.c:253
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:262
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:270
msgid ""
"You must either enter a valid price\n"
"or leave it blank."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή\n"
"ή αφήστε το κενό."

#: src/gnome/druid-stock-split.c:279
msgid "The price must be positive."
msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι θετική."

#: src/gnome/druid-stock-split.c:316
msgid ""
"You must either enter a valid cash amount\n"
"or leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:325
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:338
msgid ""
"You must select an income account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:348
msgid ""
"You must select an asset account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:441
msgid "Error adding price."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:730
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:168
msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:223
msgid "GnuCash Network authorization failed."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:356
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Εισαγωγή συνθηματικής φράσης:"

#: src/gnome/gnc-network.c:370
msgid "Verify passphrase:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης:"

#: src/gnome/gnc-network.c:381
msgid "Passphrases did not match."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-splash.c:74
#, c-format
msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)"
msgstr "Έκδοση: Gnucash-cvs (built %s)"

#: src/gnome/gnc-splash.c:77
#, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s"
msgstr "Έκδοση: Gnucash-%s"

#: src/gnome/gnc-splash.c:81
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: src/gnome/reconcile-list.c:203
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:548
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
msgid "Reconciled:R"
msgstr ""

#: src/gnome/top-level.c:198
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/top-level.c:209
#, c-format
msgid "No such split: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/top-level.c:219
#: src/gnome/top-level.c:262
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:265
#: intl-scm/guile-strings.c:2903
#: intl-scm/guile-strings.c:2911
#: intl-scm/guile-strings.c:2917
#: intl-scm/guile-strings.c:2947
msgid "Account Tree"
msgstr "Δένδρο Λογαριασμών"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:266
#: intl-scm/guile-strings.c:2905
msgid "Name of account view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:351
#: src/gnome/window-acct-tree.c:500
#: src/gnome/window-acct-tree.c:664
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n"
" να επιλέξετε ένα λογαριασμό που θα ανοιχτεί."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:378
#: src/gnome/window-acct-tree.c:529
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:414
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:415
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %s\n"
"account and all its children?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:418
#, c-format
msgid ""
"This account contains transactions.  Are you sure you\n"
"want to delete the %s account?"
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός περιέχει συναλλαγές  Είστε σίγουρος\n"
"ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:421
#, c-format
msgid ""
"One (or more) children of this account contain\n"
"transactions.  Are you sure you want to delete the\n"
"%s account and all its children?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:457
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Για να διαγράψετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n"
"να επιλέξετε ένα λογαριασμό για διαγραφή.\n"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:551
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:607
#: src/gnome/window-acct-tree.c:629
msgid "You must select an account to check and repair."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:835
#: src/gnome/window-acct-tree.c:953
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1276
msgid "Open the selected account"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:845
#: src/gnome/window-acct-tree.c:969
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1298
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:856
#, fuzzy
msgid "Edit the account view options"
msgstr "Επεξεργασία των επιλογών εμφάνισης λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:877
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1011
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1305
msgid "Delete selected account"
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:899
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Λο_γαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:900
#: src/gnome/window-reconcile.c:1258
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:908
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση _Υπολογαριασμών"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:909
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:917
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Ό_λων"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:918
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:952
msgid "Open Account"
msgstr "Άνοιγμα Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:960
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Άνοιγμα _Υπολογαριασμών"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:961
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1284
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:978
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1331
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:993
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1338
msgid "Stock S_plit..."
msgstr "Δια_μερισμός Μετοχής..."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1002
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1263
msgid "_New Account..."
msgstr "_Νέος Λογαριασμός..."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1010
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1304
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Διαγραφή Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1017
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1345
#: src/gnome/window-reconcile.c:1257
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1024
#: src/gnome/window-reconcile.c:1308
msgid "_Account"
msgstr "_Λογαριασμός"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1275
#: src/gnome/window-reconcile.c:1234
msgid "_Open Account"
msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1283
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Άνοιγμα _Υπολογαριασμών"

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:130
msgid "Net Assets"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:148
msgid "Profits"
msgstr "Κέρδη"

#: src/gnome/window-main.c:613
msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
msgstr "Επιλέξτε \"Έξοδος\" για βγείτε από το GnuCash."

#: src/gnome/window-main.c:666
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:697
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"Ο προσωπικός διαχειριστής οικονομικών GnuCash.\n"
"O GNU τρόπος διαχείρισης των χρημάτων σας!\n"
"http://www.gnucash.org/"

#: src/gnome/window-main.c:779
msgid "Export _Accounts..."
msgstr "Εξαγωγή _Λογαριασμών..."

#: src/gnome/window-main.c:780
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:790
msgid "_New File"
msgstr "_Νέο Αρχείο"

#: src/gnome/window-main.c:791
msgid "Create a new file"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου"

#: src/gnome/window-main.c:795
msgid "New Account _Tree"
msgstr "Νέο _Δένδρο Λογαριασμών"

#: src/gnome/window-main.c:796
msgid "Open a new account tree view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:804
msgid "Open in a New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο"

#: src/gnome/window-main.c:805
msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:809
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα _Πρόσφατου"

#: src/gnome/window-main.c:815
msgid "_Import"
msgstr "Ει_σαγωγή"

#: src/gnome/window-main.c:817
msgid "_Export"
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#: src/gnome/window-main.c:839
#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/gnome/window-main.c:840
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:851
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ανανέωση"

#: src/gnome/window-main.c:852
msgid "Refresh this window"
msgstr "Ανανέωση αυτού του παράθυρου"

#: src/gnome/window-main.c:860
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειοθήκης σε αυτό το παράθυρο"

#: src/gnome/window-main.c:867
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής περίληψης σε αυτό το παράθυρο"

#: src/gnome/window-main.c:874
msgid "Show/Hide the status bar on this window"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της γραμμής κατάστασης σε αυτό το παράθυρο"

#: src/gnome/window-main.c:885
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Διορθωτής _Προγραμματισμένων Συναλλαγών"

#: src/gnome/window-main.c:886
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Η λίστα των Προγραμματισμένων Συναλλαγών"

#: src/gnome/window-main.c:892
msgid "_Since Last Run..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:893
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:900
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:901
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:911
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Προγραμματισμένες Συναλλαγές"

#: src/gnome/window-main.c:935
msgid "Commodity _Editor"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:943
msgid "Financial _Calculator"
msgstr "Οικονομική _Αριθμομηχανή"

#: src/gnome/window-main.c:950
msgid "_Find Transactions"
msgstr "_Αναζήτηση Συναλλαγών"

#: src/gnome/window-main.c:951
#, fuzzy
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Εύρεση συναλλαγών με εξερεύνηση"

#: src/gnome/window-main.c:971
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας"

#: src/gnome/window-main.c:1003
msgid "_Windows"
msgstr "_Παράθυρα"

#: src/gnome/window-main.c:1021
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Αποθήκευση του αρχείου στο δίσκο"

#: src/gnome/window-main.c:1031
msgid "Close the current notebook page"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:1053
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/gnome/window-main.c:1054
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Έξοδος από το GnuCash"

#: src/gnome/window-reconcile.c:415
msgid "Interest Payment"
msgstr "Πληρωμή Τόκου"

#: src/gnome/window-reconcile.c:418
#, fuzzy
msgid "Interest Charge"
msgstr "Ύψος Επιτοκίου"

#: src/gnome/window-reconcile.c:436
msgid "Payment From"
msgstr "Πληρωμή Από"

#: src/gnome/window-reconcile.c:440
#: src/gnome/window-reconcile.c:450
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού"

#: src/gnome/window-reconcile.c:455
#, fuzzy
msgid "Payment To"
msgstr "Πληρωμή"

#: src/gnome/window-reconcile.c:466
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό"

#: src/gnome/window-reconcile.c:467
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό"

#: src/gnome/window-reconcile.c:652
msgid "Reconcile Information"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:656
msgid "Statement Date:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:657
#: src/gnome/window-reconcile.c:1813
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Αρχικό Υπόλοιπο:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:658
#: src/gnome/window-reconcile.c:1823
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Τελικό Υπόλοιπο:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:667
msgid "Include Subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:725
msgid "Enter Interest Payment..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:727
msgid "Enter Interest Charge..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
msgstr "Χρεώσεις"

#: src/gnome/window-reconcile.c:908
#: intl-scm/guile-strings.c:1309
msgid "Credits"
msgstr "Πιστώσεις"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1062
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε την επιλεγμένη συναλλαγή;"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1111
#: intl-scm/guile-strings.c:322
#: intl-scm/guile-strings.c:329
#: intl-scm/guile-strings.c:335
msgid "Reconcile"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1195
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1196
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1205
msgid "_Finish"
msgstr "_Τερματισμός"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1206
#: src/gnome/window-reconcile.c:1433
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1213
msgid "_Postpone"
msgstr "_Αναβολή"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1214
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1222
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1234
#: src/gnome/window-reconcile.c:1425
msgid "Open the account"
msgstr "Άνοιγμα του λογαριασμού"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1241
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1271
#: src/gnome/window-reconcile.c:1343
msgid "_New"
msgstr "_Νέος"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1271
#: src/gnome/window-reconcile.c:1343
#: src/gnome/window-reconcile.c:1403
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στον λογαριασμό"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1278
#: src/gnome/window-reconcile.c:1350
#: src/gnome/window-reconcile.c:1410
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1285
#: src/gnome/window-reconcile.c:1357
#: src/gnome/window-reconcile.c:1417
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1297
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1307
msgid "_Reconcile"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1309
msgid "_Transaction"
msgstr "_Συναλλαγή"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1433
msgid "Finish"
msgstr "Τερματισμός"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1833
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1843
msgid "Difference:"
msgstr "Διαφορά:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:2032
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:2090
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:2124
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:725
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"

#: src/gnome/window-register.c:727
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"

#: src/gnome/window-register.c:732
msgid "Portfolio"
msgstr "Χαρτοφυλάκιο"

#: src/gnome/window-register.c:734
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Αναφορά Χαρτοφυλακίου"

#: src/gnome/window-register.c:739
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"

#: src/gnome/window-register.c:741
msgid "Search Results Report"
msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης"

#: src/gnome/window-register.c:746
#: intl-scm/guile-strings.c:192
#: intl-scm/guile-strings.c:210
#: intl-scm/guile-strings.c:246
#: intl-scm/guile-strings.c:252
#: intl-scm/guile-strings.c:258
#: intl-scm/guile-strings.c:266
#: intl-scm/guile-strings.c:2019
msgid "Register"
msgstr "Μητρώο"

#: src/gnome/window-register.c:748
#: intl-scm/guile-strings.c:1945
msgid "Register Report"
msgstr "Αναφορά Μητρώου"

#: src/gnome/window-register.c:1357
#, c-format
msgid "%s [Read-Only]"
msgstr "%s [Ανάγνωση-Μόνο]"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:714
msgid "<No information>"
msgstr "<Χωρίς πληροφορίες>"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:825
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315
#: src/register/ledger-core/split-register.c:496
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n"
"Θέλετε να την αποθηκεύσετε;"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:952
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:955
msgid ""
"You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"   %s\n"
"from the transaction\n"
"   %s ?"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1050
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split!\n"
"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1058
msgid "(no memo)"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1061
msgid "(no description)"
msgstr "(χωρίς περιγραφή)"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1094
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1096
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n"
"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1770
msgid "Present:"
msgstr "Παρούσα:"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1771
msgid "Future:"
msgstr "Μελλοντική:"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1772
msgid "Cleared:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1773
msgid "Reconciled:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1777
msgid "Shares:"
msgstr "Μετοχές:"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1778
msgid "Current Value:"
msgstr "Τρέχουσα Αξία:"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2002
msgid ""
"This account may not be edited.  If you want\n"
"to edit transactions in this register, please\n"
"open the account options and turn off the\n"
"placeholder checkbox."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2009
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be\n"
"edited.  If you want to edit transactions in\n"
"this register, please open the sub-account\n"
"options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead\n"
"of a set of accounts."
msgstr ""

#: src/gnome-search/dialog-search.c:123
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:290
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:817
msgid "Add criterion"
msgstr "Προσθήκη κριτηρίου"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:825
msgid "all criteria are met"
msgstr "πληρούνται όλα τα κριτήρια"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:830
msgid "any criteria are met"
msgstr "πληρούται οποιοδήποτε κριτήριο"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:859
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Νέος %s"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:859
#, fuzzy
msgid "item"
msgstr "Τίτλος"

#: src/gnome-search/search-account.c:166
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς."

#: src/gnome-search/search-account.c:209
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
msgstr "Όλοι οι λο"

#: src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
msgid "matches any account"
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"

#: src/gnome-search/search-account.c:214
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"

#: src/gnome-search/search-account.c:230
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί"

#: src/gnome-search/search-account.c:231
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμών"

#: src/gnome-search/search-account.c:262
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού"

#: src/gnome-search/search-account.c:266
#, fuzzy
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)"

#: src/gnome-search/search-boolean.c:235
msgid "set true"
msgstr "ορισμένη αληθής"

#: src/gnome-search/search-date.c:213
msgid "is before"
msgstr "είναι πριν"

#: src/gnome-search/search-date.c:215
msgid "is before or on"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is on"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-date.c:217
#, fuzzy
msgid "is not on"
msgstr "Χωρίς Ταξινόμηση"

#: src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is after"
msgstr "είναι μετά"

#: src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is on or after"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:211
#: src/gnome-search/search-int64.c:213
#: src/gnome-search/search-numeric.c:245
msgid "is less than"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:213
#: src/gnome-search/search-int64.c:215
#: src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:214
#: src/gnome-search/search-int64.c:216
#: src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "equals"
msgstr "ισούται"

#: src/gnome-search/search-double.c:215
#: src/gnome-search/search-int64.c:217
#: src/gnome-search/search-numeric.c:256
msgid "does not equal"
msgstr "δεν ισούται"

#: src/gnome-search/search-double.c:216
#: src/gnome-search/search-int64.c:218
#: src/gnome-search/search-numeric.c:259
msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"

#: src/gnome-search/search-double.c:217
#: src/gnome-search/search-int64.c:219
#: src/gnome-search/search-numeric.c:263
#, fuzzy
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσο"

#: src/gnome-search/search-numeric.c:245
msgid "less than"
msgstr "μικρότερο από"

#: src/gnome-search/search-numeric.c:249
msgid "less than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:256
msgid "not equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:259
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"

#: src/gnome-search/search-numeric.c:262
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:284
msgid "has credits or debits"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:287
msgid "has debits"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:289
#, fuzzy
msgid "has credits"
msgstr "Πιστώσεις"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:256
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
msgstr "Έχει εκκαθαριστεί"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:259
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr "Έχει εκκαθαριστεί"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:262
#, fuzzy
msgid "Reconciled"
msgstr "Συμφωνία"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:265
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "Από"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:268
#, fuzzy
msgid "Voided"
msgstr "Κωδικός"

#: src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr "Κανονική έκφραση"

#: src/gnome-search/search-string.c:270
msgid "contains"
msgstr "Περιέχει"

#: src/gnome-search/search-string.c:273
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"

#: src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "matches regex"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "does not match regex"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:344
msgid "Case Insensitive?"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:23
#, fuzzy
msgid "Search for..."
msgstr "Εύρεση"

#: src/gnome-search/search.glade:117
msgid "New Item...."
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:171
msgid "()"
msgstr "()"

#: src/gnome-search/search.glade:188
msgid " Search "
msgstr " Εύρεση "

#: src/gnome-search/search.glade:208
msgid "Search Criteria"
msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"

#: src/gnome-search/search.glade:272
msgid "Search for items where"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:347
msgid "Type of search"
msgstr "Τρόπος αναζήτησης"

#: src/gnome-search/search.glade:373
msgid "New search"
msgstr "Νέα αναζήτηση"

#: src/gnome-search/search.glade:394
msgid "Refine current search"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:415
msgid "Add results to current search"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:436
msgid "Delete results from current search"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:22
msgid "Select currency/security "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:107
msgid "Select user information here..."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:164
msgid "Currency/security:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:257
#, fuzzy
msgid "New Security"
msgstr "Ασφάλεια:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:365
msgid "Full name:"
msgstr "Πλήρες όνομα:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:382
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:416
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr "CUSIP ή άλλος κωδικός:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:433
msgid "Fraction traded:"
msgstr "Κλάσμα διαπραγμάτευσης:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:462
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:479
msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:511
msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:523
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:550
msgid "1 /"
msgstr "1 /"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:567
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:420
msgid "Could not create opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:682
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:683
msgid "Old Value"
msgstr "Παλαιά Αξία"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:684
msgid "New Value"
msgstr "Νέα Αξία"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:710
msgid "Verify Changes"
msgstr "Επιβεβαιώστε τις Αλλαγές"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:724
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:799
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:917
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στον λογαριασμό."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:807
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:968
msgid "You must select an account type."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:818
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα έγκυρο μητρικό λογαριασμό."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:828
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:979
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα νόμισμα."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:959
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:986
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1011
msgid ""
"You must select a transfer account or choose\n"
"the opening balances equity account."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1512
msgid "New top level account"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1634
msgid "Edit Account"
msgstr "Επεξεργασία Λογαριασμού"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1637
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Νέοι Λογαριασμοί"

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n"

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:134
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:139
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:144
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:335
msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:742
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
msgid "That commodity already exists."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:789
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:806
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:951
msgid "Select Default"
msgstr "Επιλογή Προκαθορισμένου"

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1108
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένα"

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1575
msgid "No options!"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1595
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του GnuCash"

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2119
msgid "Select pixmap"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:136
msgid "Use local time"
msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210
#: intl-scm/guile-strings.c:1885
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211
#: intl-scm/guile-strings.c:1889
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212
#: intl-scm/guile-strings.c:1891
msgid "Years"
msgstr "Έτη"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255
msgid "Ago"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256
msgid "From Now"
msgstr "Από Τώρα"

#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:621
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:983
msgid "(unnamed)"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Μέγεθος..."

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:111
#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"    %s\n"
" δεν βρέθηκε"

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:117
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:118
msgid "Error message"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:596
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1047
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:604
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1056
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:881
msgid ""
"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
"You can enable it in the Network section\n"
"of the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν η %s."

#: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:483
msgid "<no file>"
msgstr "<κανένα αρχείο>"

#: src/gnome-utils/print-session.c:89
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου Gnucash"

#: src/gnome-utils/print-session.c:142
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"

#: src/gnome-utils/window-help.c:318
msgid "Enter URI to load:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:594
#: src/report/report-gnome/window-report.c:796
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: src/gnome-utils/window-help.c:595
#: src/report/report-gnome/window-report.c:797
msgid "Move back one step in the history"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:603
#: src/report/report-gnome/window-report.c:805
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"

#: src/gnome-utils/window-help.c:604
#: src/report/report-gnome/window-report.c:806
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:613
#: src/report/report-gnome/window-report.c:814
msgid "Reload"
msgstr "Ανανέωση"

#: src/gnome-utils/window-help.c:614
msgid "Reload the current document"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:623
msgid "Open a new document"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου εγγράφου"

#: src/gnome-utils/window-help.c:631
#: src/report/report-gnome/window-report.c:823
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

#: src/gnome-utils/window-help.c:632
#: src/report/report-gnome/window-report.c:824
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:642
msgid "Print Help window"
msgstr "Εκτύπωση παράθυρου Βοήθειας"

#: src/gnome-utils/window-help.c:652
msgid "Close this Help window"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87
msgid "Split Information"
msgstr "Πληροφορίες Διαμερισμού"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Σύνολο:"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266
#, fuzzy
msgid "Exchange/Price Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297
#: src/gnome-utils/transfer.glade:559
msgid "Exchange Rate:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312
#: src/gnome-utils/transfer.glade:574
msgid "To Amount:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:339
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1202
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1211
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε μεταφορά από ένα λογαριασμό στον εαυτό του!"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1221
#, c-format
msgid ""
"The account %s\n"
"does not allow transactions.\n"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός %s\n"
"δεν επιτρέπει συναλλαγές.\n"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1251
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ποσό προς μεταφορά."

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1265
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1276
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/transfer.glade:22
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Μεταφορά Κεφαλαίων"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:93
msgid "Transfer Information"
msgstr "Πληροφορίες Μεταφοράς"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:325
msgid "Transfer From"
msgstr "Μεταφορά Από"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:391
#: src/gnome-utils/transfer.glade:492
msgid " "
msgstr " "

#: src/gnome-utils/transfer.glade:410
#: src/gnome-utils/transfer.glade:511
#: intl-scm/guile-strings.c:1711
#: intl-scm/guile-strings.c:1847
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος/Δαπάνης"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:426
msgid "Transfer To"
msgstr "Μεταφορά στο"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:528
msgid "Currency Transfer"
msgstr "Μεταφορά Συναλλάγματος"

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n"
"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
"be updated for the new version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
"accounts.  After you have entered this information, you can\n"
"update your accounts for the new version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
"information you have entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process.  \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα που να περιγράφει το νόμισμα ή την μετοχή\n"
"πχ \"ΕΚ Ευρώ\" ή  \"Μετοχή ΟΤΕ\""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα υπάρχον εθνικό νόμισμα ή να ορίσετε ένα καινούργιο."

#: src/import-export/Account-matcher.c:277
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"

#: src/import-export/Commodity-matcher.c:120
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange code.\n"
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr ""

#: src/import-export/Transaction-matcher.c:785
#: src/import-export/Transaction-matcher.c:846
msgid "ADD"
msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ"

#: src/import-export/Transaction-matcher.c:786
#: src/import-export/Transaction-matcher.c:847
msgid "CLEAR"
msgstr ""

#: src/import-export/Transaction-matcher.c:787
#: src/import-export/Transaction-matcher.c:848
msgid "REPLACE"
msgstr "ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"

#: src/import-export/Transaction-matcher.c:788
#: src/import-export/Transaction-matcher.c:849
msgid "SKIP"
msgstr ""

#: src/import-export/Transaction-matcher.c:1276
#, fuzzy
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/import-export/generic-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:103
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:200
msgid "Account ID"
msgstr "ID  Λογαριασμού"

#: src/import-export/generic-import.glade:222
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:161
msgid "New Account (child of selected) ..."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:241
#: src/import-export/generic-import.glade:628
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:347
#: src/import-export/generic-import.glade:710
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:502
#: src/import-export/generic-import.glade:1092
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής"

#: src/import-export/generic-import.glade:553
#: src/import-export/generic-import.glade:1143
msgid "Confidence"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:826
#: intl-scm/guile-strings.c:2065
#: intl-scm/guile-strings.c:2291
msgid "Other Account"
msgstr "Άλλος Λογαριασμός"

#: src/import-export/generic-import.glade:853
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:878
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής"

#: src/import-export/generic-import.glade:950
#, fuzzy
msgid "Imported transaction:"
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46
msgid "Initial HBCI Setup"
msgstr "Αρχική Ρύθμιση HBCI"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47
msgid ""
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n"
"decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n"
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n"
"\n"
"NOTE: THIS IS ALL-EXPERIMENTAL. NO WARRANTIES FOR ANYTHING.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n"
"HBCI connection now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:74
msgid "Enter OpenHBCI Configuration File"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:95
msgid "OpenHBCI Configuration File"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:114
msgid "Configuration File"
msgstr "Αρχείο Ρυθμίσεων"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:133
msgid "Choose OpenHBCI Configuration File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Ρυθμίσεων OpenHBCI"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:161
#, fuzzy
msgid "Enter Bank Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:182
msgid "Bank Identification"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:204
msgid "Country Code (Germany: 280)"
msgstr "Κωδικός Χώρας (Γερμανία: 280)"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234
msgid "280"
msgstr "280"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:278
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2114
msgid "Bank Code"
msgstr "Κωδικός Τράπεζας"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:306
msgid "Server Address"
msgstr "Διεύθυνση Εξυπηρετητή"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:328
msgid "Internet Address"
msgstr "Διεύθυνση Διαδικτύου"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:358
msgid "www.hbci-kernel.de"
msgstr "www.hbci-kernel.de"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enter User Information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:422
msgid "Bank Code:"
msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:450
msgid "10010010"
msgstr "10010010"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:491
msgid "my-bank"
msgstr "η τράπεζα μου"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:506
#, fuzzy
msgid "User Identification"
msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:528
msgid "User ID"
msgstr "ID Χρήστη"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:578
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:654
msgid "Name (optional)"
msgstr "Όνομα (προαιρετικό)"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:749
#, fuzzy
msgid "Security Medium"
msgstr "Ασφάλεια"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:769
msgid "RDH Medium (Key File)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:806
msgid "Path to Key File"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:825
msgid "Choose file for secret key"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο για το μυστικό κλειδί"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:850
msgid ""
"If you already have a key file, please choose it here. \n"
"If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:870
msgid "DDV Medium (Chip Card)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:888
#, fuzzy
msgid "Account list will be updated"
msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:908
msgid ""
"In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
"server will be contacted and will be queried for the \n"
"HBCI-accessible accounts.\n"
"\n"
"Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
"progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:932
#, fuzzy
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Ενημέρωση τών GnuCash λογαριασμών  σας"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:988
msgid "HBCI account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού HBCI"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1001
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:883
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού Gnucash"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1041
msgid ""
"Add \n"
"Bank"
msgstr ""
"Προσθήκη \n"
"Τράπεζας"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1055
msgid ""
"Add \n"
"User"
msgstr ""
"Προσθήκη\n"
"Χρήστη"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1069
#, fuzzy
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr "Ομαδοποίηση Λογαριασμών"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1084
msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1108
msgid "HBCI Setup Finished"
msgstr "Η Ρύθμιση HBCI Ολοκληρώθηκε"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1109
msgid ""
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n"
"to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n"
"on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n"
"start this druid again anytime.\n"
"\n"
"Press 'Finish' now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1127
#, fuzzy
msgid "Public Keys will be retrieved"
msgstr "Θα ανακτηθούν Δημόσια Κλειδιά"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1147
msgid ""
"In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
"retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n"
"to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n"
"retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n"
"your bank gave to you on paper.\n"
"\n"
"Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n"
"created a new key file, you have to enter its PIN again. \n"
"\n"
"You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n"
"connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
"before this whole druid has finished."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1177
msgid "Verify Ini-Letter from Server"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1209
msgid "Ini-Letter Server"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1238
msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1308
msgid "User Keys will be sent"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1328
msgid ""
"Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
"server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n"
"bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n"
"your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n"
"have to use these for months to come (unless you personally ask \n"
"your bank to reset them).\n"
"\n"
"AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n"
"Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n"
"might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n"
"\n"
"If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n"
"the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
"connection in the HBCI connection window."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1360
msgid "Print Ini-Letter of User"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1381
msgid "Ini-Letter User"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1410
msgid ""
"This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
"by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1449
msgid "Initial HBCI Setup Finished"
msgstr "Η Αρχική Ρύθμιση HBCI Ολοκληρώθηκε"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1450
msgid ""
"Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n"
"\n"
"The initial HBCI setup is now finished.\n"
"\n"
"Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n"
"have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n"
"to use the HBCI functionality in your accounts.\n"
"\n"
"Press 'Finish' now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1471
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
msgstr "Εύρεση Συναλλαγών"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1515
msgid "Execute Now"
msgstr "Εκτέλεση Τώρα"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1524
msgid "Execute Later (unimpl.)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1551
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1616
#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Όνομα Λογ/σμού"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1666
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1716
#, fuzzy
msgid "Recipient Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1761
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2010
msgid "at Bank"
msgstr "στην Τράπεζα"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1787
#, fuzzy
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(αυτόματη συμπλήρωση)"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1858
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1908
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Περίοδοι Πληρωμών"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1958
#, fuzzy
msgid "Originator Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1984
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2036
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2088
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2140
msgid "something"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2062
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2214
msgid "HBCI Connection Window"
msgstr "Παράθυρο HBCI Σύνδεσης"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2287
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2360
#: intl-scm/guile-strings.c:1027
#: intl-scm/guile-strings.c:1031
#: intl-scm/guile-strings.c:1041
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2308
#, fuzzy
msgid "Current Job"
msgstr "Τρέχων Λογαριασμός"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2334
#, fuzzy
msgid "Current Action"
msgstr "Τρέχων Λογαριασμός"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2466
msgid "Log Messages"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2499
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Συναλλαγές"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2569
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2586
#: intl-scm/guile-strings.c:1099
#: intl-scm/guile-strings.c:1397
#: intl-scm/guile-strings.c:1509
#: intl-scm/guile-strings.c:1657
#: intl-scm/guile-strings.c:1699
#: intl-scm/guile-strings.c:1765
#: intl-scm/guile-strings.c:1833
#: intl-scm/guile-strings.c:2117
#: intl-scm/guile-strings.c:2377
msgid "From"
msgstr "Από"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2605
msgid "Last retrieval date"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2631
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2724
msgid "Enter date:"
msgstr "Καταληκτική Ημ/νία:"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2663
msgid "Earliest possible date"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2679
#: intl-scm/guile-strings.c:659
#: intl-scm/guile-strings.c:711
#: intl-scm/guile-strings.c:911
#: intl-scm/guile-strings.c:955
#: intl-scm/guile-strings.c:1101
#: intl-scm/guile-strings.c:1399
#: intl-scm/guile-strings.c:1511
#: intl-scm/guile-strings.c:1585
#: intl-scm/guile-strings.c:1659
#: intl-scm/guile-strings.c:1701
#: intl-scm/guile-strings.c:1767
#: intl-scm/guile-strings.c:1835
#: intl-scm/guile-strings.c:2119
#: intl-scm/guile-strings.c:2379
msgid "To"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2698
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισαγωγή Συνθηματικού"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81
msgid "Enter your password"
msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152
msgid "Enter new Password"
msgstr "Εισαγωγή νέου Συνθηματικού"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Επιβεβαίωση Συνθηματικού:"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:144
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:147
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:149
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:151
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:154
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:156
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:158
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:179
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"

#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:157
msgid ""
"The two passwords didn't match. \n"
"Please try again."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:843
#, fuzzy
msgid "Default Customer"
msgstr "Προεπιλεγμένος Πελάτης"

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1317
msgid ""
"Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
"you should stop contacting this Server Internet Address\n"
"and contact your bank. To help your bank figure out the\n"
"problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
"and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
"druid now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file %s does not exist. \n"
"Would you like to create it now?"
msgstr ""
"Το αρχείο %s δεν υπάρχει. \n"
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;"

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:269
#, c-format
msgid ""
"The directory for file\n"
"%s\n"
"does not exist. \n"
"Please choose another place for this file."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:150
msgid ""
"The HBCI Balance download returned zero balance.\n"
"It seems as if your bank does not support Balance download.\n"
"If you know that your bank does support Balance download, please\n"
"send a detailed bug report to the OpenHBCI developers at openhbci-general@lists.sf.net."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:170
#, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account %s is %s\n"
"Reconcile account now?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:173
msgid "noted balance"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:173
msgid "booked balance"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:205
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:112
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:115
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Transaction"
msgstr "Εύρεση Συναλλαγών"

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:60
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:78
#, c-format
msgid ""
"Error while loading OpenHBCI config file:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:255
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:264
msgid ""
"The PIN you entered was too short.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported \n"
"by your bank or for your account. Aborting."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:372
#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:351
#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:376
#: intl-scm/guile-strings.c:1025
#: intl-scm/guile-strings.c:1065
msgid "Unspecified"
msgstr "Ακαθόριστο"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:93
msgid "HBCI Get Balance"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:94
msgid "Get the account balance online through HBCI"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "HBCI Get Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:98
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI"
msgstr "Εμφάνιση όλων των συναλλαγών του λογαριασμού"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:101
#, fuzzy
msgid "HBCI Issue Transaction"
msgstr "Επικόλληση συναλλαγής"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:102
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στο λογαριασμό"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:105
msgid "HBCI Issue Direct Debit"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:106
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:114
#, fuzzy
msgid "Online Actions"
msgstr "Online"

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:41
#: intl-scm/guile-strings.c:491
#: intl-scm/guile-strings.c:995
msgid "Online Banking & Importing"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"Please enter and confirm new PIN for \n"
"user '%s' at bank '%s',\n"
"with at least %d characters."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:156
#, c-format
msgid ""
"Please enter and confirm a new PIN for \n"
"user '%s' at unknown bank,\n"
"with at least %d characters."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:163
#, c-format
msgid ""
"Please enter and confirm a new PIN\n"
"with at least %d characters."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:184
#, c-format
msgid ""
"Please enter PIN for \n"
"user '%s' at bank '%s'."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:191
#, c-format
msgid ""
"Please enter PIN for \n"
"user '%s' at unknown bank."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:197
msgid ""
"Please enter PIN for \n"
"unknown user at unknown bank."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:214
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:262
#, c-format
msgid ""
"Please insert chip card for \n"
"user '%s' at bank '%s'."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:267
#, c-format
msgid ""
"Please insert chip card for \n"
"user '%s' at unknown bank."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:272
msgid ""
"Please insert chip card for \n"
"unknown user at unknown bank."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:302
#, c-format
msgid ""
"Please insert the correct chip card for \n"
"user '%s' at bank '%s'."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:307
#, c-format
msgid ""
"Please insert the correct chip card for \n"
"user '%s' at unknown bank."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:312
msgid ""
"Please insert the correct chip card for \n"
"unknown user at unknown bank."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:93
#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:94
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Τέλος"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:114
msgid "Opening Dialog"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:117
msgid "Closing Dialog"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:121
msgid "Opening Network Connection"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:125
msgid "Closing Network Connection"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:131
msgid "Job: Get Balance"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:135
#, fuzzy
msgid "Job: Get Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:139
#, fuzzy
msgid "Job: New Transfer"
msgstr "Μεταφορά"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:143
msgid "Job: Debit Note"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:147
msgid "Job: Get Standing Orders"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:151
msgid "Job: New Standing Order"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:155
msgid "Job: Delete Standing Order"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:159
msgid "Job: Retrieve Account List"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:163
msgid "Job: Get System ID"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:167
msgid "Job: Get Keys"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:171
msgid "Job: Send Keys"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:193
#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:253
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Κανένας"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:212
msgid "Sending message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:216
msgid "Waiting for response"
msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:220
msgid "Creating HBCI Job"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:224
msgid "Contacting Server"
msgstr "Επικοινωνία με Εξυπηρετητή"

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:228
msgid "Checking Job result"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:232
msgid "Updating local system"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:236
msgid "Closing connection"
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης"

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:96
#, fuzzy
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα."

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:390
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:445
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:576
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:580
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:584
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:588
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:592
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:22
msgid "OFX Import"
msgstr "Εισαγωγή OFX"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:49
msgid "Import OFX files"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων OFX"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:50
msgid ""
"GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:82
msgid "Select a OFX file to load"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου OFX για άνοιγμα"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:103
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:256
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n"
"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
"in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:137
msgid "OFX Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου OFX:"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:211
msgid "OFX files you have loaded"
msgstr "Αρχεία OFX που έχετε ανοίξει"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:232
msgid "OFX Files"
msgstr "Αρχεία OFX"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:269
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:648
msgid "label827"
msgstr "label827"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:284
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the OFX import process. "
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:323
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:702
msgid "Load another file"
msgstr "Φόρτωμα άλλου αρχείου"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:342
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:721
msgid "Unload selected file"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:358
msgid "OFX import complete"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον λογαριασμό"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
msgstr "Επιλογή αρχείου QIF"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:425
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για φόρτωμα.\n"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:431
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:443
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:478
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:487
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:531
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:786
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον λογαριασμό."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1146
msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1193
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1637
msgid "(split)"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1358
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1363
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1368
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1509
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Εισάγεται πληροφορίες για \"%s\""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1521
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1545
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1567
msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2009
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Εισαγωγή _QIF..."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2010
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Εισαγωγή ενός Quiken QIF αρχείου"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:175
msgid "QIF Import"
msgstr "Εισαγωγή QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:202
msgid "Import QIF files"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:203
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:235
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα."

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:290
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου QIF:"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:358
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:379
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
"year components of a date are printed.  In most cases, it is possible \n"
"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
"possible format that fits the data.  \n"
"\n"
"Please select a date format for the file.  QIF files created by European\n"
"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:432
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:552
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Πατήστε \"Πίσω\" για να ακυρώσετε το άνοιγμα αυτού του αρχείου και να επιλέξετε κάποιο άλλο."

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:464
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:485
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:519
msgid "Account name:"
msgstr "Όνομα λογαριασμού:"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:590
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Αρχεία QIF που έχετε φορτώσει"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:611
msgid "QIF Files"
msgstr "Αρχεία QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:663
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:748
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:769
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n"
"you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n"
"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n"
"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n"
"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
"GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n"
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n"
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n"
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:819
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:870
msgid "QIF account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:910
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:941
msgid "Income and Expense categories"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:962
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n"
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n"
"between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n"
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059
msgid "QIF category name"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099
msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130
msgid "Payees and memos"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n"
"information about Accounts and Categories which would allow them to be\n"
"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n"
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n"
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n"
"If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n"
"files. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Εισάγετε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n"
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n"
"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n"
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n"
"already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect duplicates \n"
"of existing transactions.  \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n"
"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the\n"
"left side of the page, and possible  matches for the selected left-hand\n"
"transaction are shown  to the right.  There may be several old transactions \n"
"that could match an imported transaction; you will be able to select the \n"
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n"
"in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727
msgid "Dup?"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Ενημέρωση των GnuCash λογαριασμών σας"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
"your GnuCash accounts. The account and category matching\n"
"information you have entered will be saved and used for\n"
"defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
"to change currency and security settings for new accounts, \n"
"or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""

#: src/import-export/gnc-gen-transaction.c:119
msgid "A destination split for the transaction you selected."
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98
msgid "Balance it manually"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100
msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
msgid "Adjust current account split total"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109
msgid "Adjust other account split total"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1386
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:524
msgid "sample:99999"
msgstr "Δείγμα:99999"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:532
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "Δείγμα:Περιγραφή μιας συναλλαγής"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:556
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:596
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:604
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:612
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:622
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:630
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:638
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "Δείγμα:999,999.000"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "Δείγμα:Δαπάνες:Αυτοκίνητο:Βενζίνη"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:588
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:662
#, fuzzy
msgid "Type:T"
msgstr "Τύπος"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:670
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:678
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:686
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "δείγμα:(χ + 0.33 * ψ + (χ+ψ) )"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
msgid "Ref"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166
msgid "Paid"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Συν %s"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277
msgid "Tot Credit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301
msgid "Tot Debit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
msgid "Tot Shares"
msgstr "Συν Μετοχών"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331
msgid "Debit Formula"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
msgstr "Πιστωτική Κάρτα"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789
msgid "Scheduled"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του Πελάτη"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του Προμηθευτή"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Εισάγετε μια περιγραφή για την συναλλαγή"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Εισάγετε την τιμή της μετοχής"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των μετοχών που αγοράστηκαν ή πωλήθηκαν"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά, ή διαλέξτε ένα από την λίστα "

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1645
msgid ""
"You are about to change a reconciled split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1747
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1781
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:794
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:825
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1683
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1684
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1691
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1698
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1705
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1974
#: intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Deposit"
msgstr "Κατάθεση"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "Withdraw"
msgstr "Ανάληψη"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1976
msgid "Check"
msgstr "Επιταγή"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1977
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2005
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2013
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2050
msgid "Int"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1978
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1979
msgid "Teller"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1981
msgid "POS"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1982
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1983
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2006
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1985
msgid "AutoDep"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1986
msgid "Wire"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1988
msgid "Direct Debit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1996
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2037
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: intl-scm/guile-strings.c:104
#: intl-scm/guile-strings.c:106
#: intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Buy"
msgstr "Αγορά"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1993
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2026
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2038
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2063
#: intl-scm/guile-strings.c:132
#: intl-scm/guile-strings.c:134
#: intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Sell"
msgstr "Πώληση"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1998
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2004
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2047
msgid "Fee"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
#: intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Rebate"
msgstr "Επιστροφή"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2049
msgid "Div"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2052
msgid "LTCG"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054
msgid "STCG"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2057
msgid "Dist"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2079
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Διαμερισμός Μετοχής --"

#: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:806
#: intl-scm/guile-strings.c:264
#, fuzzy
msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"

#: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:812
#: intl-scm/guile-strings.c:272
#, fuzzy
msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"

#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: src/report/report-gnome/report.glade:22
msgid "New Style Sheet"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:82
msgid "New style sheet info"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:129
msgid "Style sheet template:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:205
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:223
msgid "Style sheets"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:265
msgid "label847668"
msgstr "label847668"

#: src/report/report-gnome/report.glade:319
msgid "Style sheet options"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:380
msgid "Available reports"
msgstr "Διαθέσιμες αναφορές"

#: src/report/report-gnome/report.glade:405
msgid "                       "
msgstr "                       "

#: src/report/report-gnome/report.glade:429
msgid "Add  >>"
msgstr "Προσθήκη  >>"

#: src/report/report-gnome/report.glade:448
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Διαγραφή"

#: src/report/report-gnome/report.glade:484
msgid "Move up"
msgstr "Κίνηση πάνω"

#: src/report/report-gnome/report.glade:503
msgid "Move down"
msgstr "Κίνηση κάτω"

#: src/report/report-gnome/report.glade:539
msgid "Size..."
msgstr "Μέγεθος..."

#: src/report/report-gnome/report.glade:606
msgid "Cols"
msgstr "Στήλες"

#: src/report/report-gnome/report.glade:619
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"

#: src/report/report-gnome/report.glade:635
msgid "Report Size"
msgstr "Μέγεθος Αναφοράς"

#: src/report/report-gnome/report.glade:694
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:723
msgid "Row span:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:740
msgid "Column span:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:106
#, fuzzy
msgid "(Report not found)"
msgstr "(Η αναφορά δεν βρέθηκε) "

#: src/report/report-gnome/window-report.c:361
#: src/report/report-gnome/window-report.c:397
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:364
msgid "Choose export format"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:365
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:406
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε σε αυτό το όνομα αρχείου "

#: src/report/report-gnome/window-report.c:431
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:494
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
"     %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:513
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά."

#: src/report/report-gnome/window-report.c:815
msgid "Reload the current report"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:834
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Εξαγωγή της HTML αναφοράς σε αρχείο"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:843
#: intl-scm/guile-strings.c:1211
#: intl-scm/guile-strings.c:1217
msgid "Edit report options"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:852
msgid "Print report window"
msgstr "Εκτύπωση παράθυρου αναφοράς"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:994
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1102
msgid "Report error"
msgstr "Σφάλμα αναφοράς"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1103
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1128
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1150
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1138
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Current Year Start"
msgstr "Αρχή Τρέχοντος Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:4
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Current Year End"
msgstr "Τέλος Τρέχοντος Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:8
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Τέλος τρέχοντος ημερολογιακού έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "Previous Year Start"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:12
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:14
msgid "Previous Year End"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:16
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Τέλος του προηγούμενου Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:18
msgid "Current Financial Year Start"
msgstr "Αρχή Τρέχοντος Οικονομικού Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:20
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:22
msgid "Previous Financial Year Start"
msgstr "Αρχή Προηγούμενου Οικονομικού Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:26
msgid "End Previous Financial Year"
msgstr "Τέλος Προηγούμενου Οικονομικού Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:30
msgid "End Current Financial Year"
msgstr "Τέλος Τρέχοντος Οικονομικού Έτους"

#: intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:34
msgid "Start of this month"
msgstr "Αρχή αυτού του μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Start of the current month"
msgstr "Αρχή τρέχοντος μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:38
msgid "End of this month"
msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "End of the current month"
msgstr "Τέλος τρέχοντος μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Start of previous month"
msgstr "Αρχή του προηγούμενου μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:44
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Η αρχή του προηγούμενου μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "End of previous month"
msgstr "Τέλος του προηγούμενου μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Τελευταία μέρα του προηγούμενου μήνα"

#: intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Αρχή του τρέχοντος τριμήνου"

#: intl-scm/guile-strings.c:52
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "End of current quarter"
msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου"

#: intl-scm/guile-strings.c:56
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "Start of previous quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "End of previous quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:64
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "The current date"
msgstr "Η τρέχουσα ημ/νία"

#: intl-scm/guile-strings.c:70
#: intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "One Month Ago"
msgstr "Ένα Μήνα Πρίν"

#: intl-scm/guile-strings.c:74
#: intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "One Week Ago"
msgstr "Μία Εβδομάδα Πρίν"

#: intl-scm/guile-strings.c:78
#: intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Τρείς Μήνες Πριν"

#: intl-scm/guile-strings.c:82
#: intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Έξι Μήνες Πριν"

#: intl-scm/guile-strings.c:86
#: intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ένα Έτος Πρίν"

#: intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "GnuCash Configuration Options"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Funds In"
msgstr "Εισροές Κεφαλαίων"

#: intl-scm/guile-strings.c:96
msgid "Receive"
msgstr "Παραλαβή"

#: intl-scm/guile-strings.c:100
#: intl-scm/guile-strings.c:130
#: intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Increase"
msgstr "Αύξηση"

#: intl-scm/guile-strings.c:102
#: intl-scm/guile-strings.c:118
#: intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "Decrease"
msgstr "Μείωση"

#: intl-scm/guile-strings.c:110
#: intl-scm/guile-strings.c:126
#: intl-scm/guile-strings.c:2015
msgid "Charge"
msgstr "Χρέωση"

#: intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "Funds Out"
msgstr "Εκροές Κεφαλαίων"

#: intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Withdrawal"
msgstr "Ανάληψη"

#: intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Spend"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:148
#: intl-scm/guile-strings.c:174
#: intl-scm/guile-strings.c:180
#: intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "International"
msgstr "Διεθνή"

#: intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "Date Format"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Date Format Display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "12/31/2000"

#: intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:158
#, fuzzy
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "31/12/2000"

#: intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Ευρώπη (31.12.2001)"

#: intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Ηπειρωτική Ευρώπη: ηη.μμ.εεεε"

#: intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"

#: intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "Locale"
msgstr "Τοπική"

#: intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Default system locale format"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "Default Currency"
msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα"

#: intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Εξ ορισμού νόμισμα για νέους λογαριασμούς"

#: intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής "

#: intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ΕΥΡΩ"

#: intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για το ΕΥΡΩ το νόμισμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης"

#: intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "Default Register Style"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Default style for register windows"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:198
msgid "Ledger"
msgstr "Καθολικό"

#: intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "Auto Ledger"
msgstr "Αυτόματο Καθολικό"

#: intl-scm/guile-strings.c:206
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "Double Line Mode"
msgstr "Κατάσταση Διπλής Γραμμής"

#: intl-scm/guile-strings.c:216
#: intl-scm/guile-strings.c:222
#: intl-scm/guile-strings.c:228
#: intl-scm/guile-strings.c:234
#: intl-scm/guile-strings.c:240
#: intl-scm/guile-strings.c:359
#: intl-scm/guile-strings.c:383
msgid "_+Advanced"
msgstr "_+Ειδικές Επιλογές"

#: intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών"

#: intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:230
#: intl-scm/guile-strings.c:647
msgid "Number of Rows"
msgstr "Αριθμός γραμμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Εμφάνιση Κάθετων Πλαισίων"

#: intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:242
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Εμφάνιση Οριζόντιων Πλαισίων"

#: intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:248
msgid "'Enter' moves to blank transaction"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:254
msgid "Confirm before changing reconciled"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:256
msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:260
msgid "Register font"
msgstr "Γραμματοσειρά μητρώου"

#: intl-scm/guile-strings.c:262
msgid "The font to use in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:268
msgid "Register hint font"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "The font used to show hints in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:274
#: intl-scm/guile-strings.c:280
#: intl-scm/guile-strings.c:286
#: intl-scm/guile-strings.c:292
#: intl-scm/guile-strings.c:298
#: intl-scm/guile-strings.c:304
#: intl-scm/guile-strings.c:310
#: intl-scm/guile-strings.c:316
msgid "Register Colors"
msgstr "Χρώματα Μητρώου"

#: intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Header color"
msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας"

#: intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "The header background color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Primary color"
msgstr "Κύριο χρώμα"

#: intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "The default background color for register rows"
msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα φόντου για της γραμμές του μητρώου"

#: intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Secondary color"
msgstr "Δευτερεύον χρώμα"

#: intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "The default secondary background color for register rows"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Primary active color"
msgstr "Κύριο ενεργό χρώμα"

#: intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "The background color for the current register row"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "Secondary active color"
msgstr "Δευτερεύον ενεργό χρώμα"

#: intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "The secondary background color for the current register row"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:306
msgid "Split color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:308
msgid "The default background color for split rows in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:312
msgid "Split active color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "The background color for the current split row in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:320
msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:324
#, fuzzy
msgid "Automatic interest transfer"
msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας"

#: intl-scm/guile-strings.c:326
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n"
"Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:331
msgid "Automatic credit card payments"
msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας"

#: intl-scm/guile-strings.c:333
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:337
msgid "Check off cleared transactions"
msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί"

#: intl-scm/guile-strings.c:339
msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:341
#: intl-scm/guile-strings.c:347
msgid "User Info"
msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"

#: intl-scm/guile-strings.c:343
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"

#: intl-scm/guile-strings.c:345
msgid "The name of the user. This is used in some reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:349
msgid "User Address"
msgstr "Διεύθυνση Χρήστη"

#: intl-scm/guile-strings.c:351
msgid "The address of the user. This is used in some reports."
msgstr "Η διεύθυνση του χρήστη. Αυτή χρησιμοποιείται σε κάποιες αναφορές."

#: intl-scm/guile-strings.c:353
#: intl-scm/guile-strings.c:365
#: intl-scm/guile-strings.c:455
#: intl-scm/guile-strings.c:461
#: intl-scm/guile-strings.c:467
#: intl-scm/guile-strings.c:473
#: intl-scm/guile-strings.c:479
#: intl-scm/guile-strings.c:485
#: intl-scm/guile-strings.c:1351
#: intl-scm/guile-strings.c:1939
#: intl-scm/guile-strings.c:2415
#: intl-scm/guile-strings.c:2421
#: intl-scm/guile-strings.c:2427
#: intl-scm/guile-strings.c:2433
#: intl-scm/guile-strings.c:2523
#: intl-scm/guile-strings.c:2527
#: intl-scm/guile-strings.c:2531
#: intl-scm/guile-strings.c:2535
#: intl-scm/guile-strings.c:2605
#: intl-scm/guile-strings.c:2611
#: intl-scm/guile-strings.c:2617
#: intl-scm/guile-strings.c:2805
#: intl-scm/guile-strings.c:2811
#: intl-scm/guile-strings.c:2819
#: intl-scm/guile-strings.c:2825
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: intl-scm/guile-strings.c:355
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "Εμφάνιση Ειδικών Επιλογών"

#: intl-scm/guile-strings.c:357
msgid "Allow modification of less commonly used settings."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:361
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Αποθήκευση Γεωμετρίας Παράθυρου"

#: intl-scm/guile-strings.c:363
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Αποθήκευση μεγέθους και θέσης παραθύρου."

#: intl-scm/guile-strings.c:367
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Κουμπιά Εργαλειοθήκης"

#: intl-scm/guile-strings.c:369
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr "Επιλέξτε αν θα εμφανίζονται εικονίδια, κείμενο,  ή και τα δύο στα κουμπιά της εργαλειοθήκης"

#: intl-scm/guile-strings.c:371
msgid "Icons and Text"
msgstr "Εικονίδια και Κείμενο"

#: intl-scm/guile-strings.c:373
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων και κειμένου"

#: intl-scm/guile-strings.c:375
msgid "Icons only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:377
msgid "Show icons only"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων μόνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:379
msgid "Text only"
msgstr "Μόνο κείμενο"

#: intl-scm/guile-strings.c:381
msgid "Show text only"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου μόνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:385
msgid "Application MDI mode"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:387
msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:389
msgid "Notebook"
msgstr "Τετράδιο"

#: intl-scm/guile-strings.c:391
msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:393
#: intl-scm/guile-strings.c:1259
msgid "Top-level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:395
msgid "Create a new top-level window for each report or account tree"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:397
msgid "Single window"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:399
msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:401
msgid "Use GNOME default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής GNOME"

#: intl-scm/guile-strings.c:403
msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:407
msgid "Account Separator"
msgstr "Διαχωριστικό Λογαριασμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:409
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:411
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (άνω κάτω τελεία)"

#: intl-scm/guile-strings.c:413
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:415
#, fuzzy
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (ανάστροφη κάθετος)"

#: intl-scm/guile-strings.c:417
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:419
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:421
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:423
msgid "- (Dash)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:425
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:427
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Περίοδος)"

#: intl-scm/guile-strings.c:429
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Εισόδημα από Μισθό.Φορολογήσιμο"

#: intl-scm/guile-strings.c:433
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:435
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:437
msgid "Income & Expense"
msgstr "Έσοδα και Έξοδα"

#: intl-scm/guile-strings.c:439
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:441
#: intl-scm/guile-strings.c:2339
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Πιστωτικοί Λογαριασμοί"

#: intl-scm/guile-strings.c:443
msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:447
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:451
msgid "Use accounting labels"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:453
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:457
msgid "Display \"Tip of the Day\""
msgstr "Εμφάνιση \"Συμβουλή της Ημέρας\""

#: intl-scm/guile-strings.c:459
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:463
#: intl-scm/guile-strings.c:465
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Εμφάνιση αρνητικών ποσών με κόκκινο"

#: intl-scm/guile-strings.c:469
msgid "Automatic Decimal Point"
msgstr "Αυτόματο Δεκαδικό Σημείο"

#: intl-scm/guile-strings.c:471
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Αυτόματη εισαγωγή δεκαδικού σημείου σε τιμές που είναι ακέραιες."

#: intl-scm/guile-strings.c:475
#, fuzzy
msgid "Auto Decimal Places"
msgstr "Αυτόματη Δεκαδική Θέση"

#: intl-scm/guile-strings.c:477
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:481
msgid "No account list setup on new file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:483
msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:487
msgid "Days to retain log files"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:489
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:493
msgid "QIF Verbose documentation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:495
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:499
#, fuzzy
msgid "Run on GnuCash start"
msgstr "Περισσότερα για το GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:501
msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:505
msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:507
msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:511
msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:513
msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:517
msgid "Default number of days in advance to create"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:519
#, fuzzy
msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής"

#: intl-scm/guile-strings.c:523
msgid "Default number of days in advance to remind"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:525
#, fuzzy
msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής"

#: intl-scm/guile-strings.c:529
msgid "Template Register Lines"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:531
msgid "How many lines in the template register?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:533
msgid "_Business"
msgstr "_Επιχείρηση"

#: intl-scm/guile-strings.c:539
msgid "Business"
msgstr "Επιχείρηση"

#: intl-scm/guile-strings.c:543
msgid "Company Address"
msgstr "Διεύθυνση Εταιρίας"

#: intl-scm/guile-strings.c:545
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"

#: intl-scm/guile-strings.c:551
#: intl-scm/guile-strings.c:553
msgid "Find Customer"
msgstr "Εύρεση Πελάτη"

#: intl-scm/guile-strings.c:559
#: intl-scm/guile-strings.c:561
msgid "Find Invoice"
msgstr "Εύρεση Τιμολογίου"

#: intl-scm/guile-strings.c:567
#: intl-scm/guile-strings.c:569
#: intl-scm/guile-strings.c:597
#: intl-scm/guile-strings.c:599
#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Εύρεση"

#: intl-scm/guile-strings.c:575
msgid "Vendors"
msgstr "Προμηθευτές"

#: intl-scm/guile-strings.c:581
#: intl-scm/guile-strings.c:583
msgid "Find Vendor"
msgstr "Εύρεση Προμηθευτή"

#: intl-scm/guile-strings.c:585
#: intl-scm/guile-strings.c:587
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Νέο _Αρχείο"

#: intl-scm/guile-strings.c:589
#: intl-scm/guile-strings.c:591
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
msgstr "Εύρεση"

#: intl-scm/guile-strings.c:605
#: intl-scm/guile-strings.c:805
msgid "Billing Terms"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:607
msgid "View and Edit the available Billing Terms"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:611
msgid "View and Edit the available Tax Tables"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:613
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Τιμές"

#: intl-scm/guile-strings.c:615
msgid "View and edit the properties of this file."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:617
msgid "Employees"
msgstr "Υπάλληλοι"

#: intl-scm/guile-strings.c:623
#: intl-scm/guile-strings.c:625
msgid "Find Employee"
msgstr "Εύρεση Υπαλλήλου"

#: intl-scm/guile-strings.c:627
#: intl-scm/guile-strings.c:629
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:631
msgid "Reload invoice report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:633
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:635
msgid "Reload owner report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:637
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:639
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Διαθέσιμες αναφορές"

#: intl-scm/guile-strings.c:641
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:643
#: intl-scm/guile-strings.c:645
#, fuzzy
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Ύψος Επιτοκίου"

#: intl-scm/guile-strings.c:649
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:651
msgid "Invoice Tax Included?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:653
msgid "Bill Tax Included?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:655
msgid "The name of your business"
msgstr "Το όνομα της επιχείρησης σας"

#: intl-scm/guile-strings.c:657
msgid "The address of your business"
msgstr "Η διεύθυνση της επιχείρησης σας"

#: intl-scm/guile-strings.c:661
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση Βάσει"

#: intl-scm/guile-strings.c:663
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά Ταξινόμησης"

#: intl-scm/guile-strings.c:665
#: intl-scm/guile-strings.c:1401
#: intl-scm/guile-strings.c:1443
#: intl-scm/guile-strings.c:1515
#: intl-scm/guile-strings.c:1597
#: intl-scm/guile-strings.c:1663
#: intl-scm/guile-strings.c:1705
#: intl-scm/guile-strings.c:1783
#: intl-scm/guile-strings.c:1841
#: intl-scm/guile-strings.c:2387
msgid "Report's currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:667
#: intl-scm/guile-strings.c:1403
#: intl-scm/guile-strings.c:1445
#: intl-scm/guile-strings.c:1471
#: intl-scm/guile-strings.c:1517
#: intl-scm/guile-strings.c:1599
#: intl-scm/guile-strings.c:1665
#: intl-scm/guile-strings.c:1707
#: intl-scm/guile-strings.c:1785
#: intl-scm/guile-strings.c:1805
#: intl-scm/guile-strings.c:1845
#: intl-scm/guile-strings.c:2389
msgid "Price Source"
msgstr "Πηγή Τιμής"

#: intl-scm/guile-strings.c:669
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:671
#, c-format
msgid "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:673
msgid "Sort companys by"
msgstr "Ταξινόμηση εταιριών βάσει"

#: intl-scm/guile-strings.c:677
msgid "Name of the company"
msgstr "Όνομα της εταιρίας"

#: intl-scm/guile-strings.c:679
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
msgstr "Σύνολο"

#: intl-scm/guile-strings.c:681
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:683
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:685
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:687
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Εμφάνιση κάθετων πλαισίων"

#: intl-scm/guile-strings.c:689
msgid "Increasing"
msgstr "Αύξουσα"

#: intl-scm/guile-strings.c:691
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:693
msgid "Decreasing"
msgstr "Φθίνουσα"

#: intl-scm/guile-strings.c:695
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:697
msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:701
#: intl-scm/guile-strings.c:891
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 ημέρες"

#: intl-scm/guile-strings.c:703
#: intl-scm/guile-strings.c:893
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 ημέρες"

#: intl-scm/guile-strings.c:705
#: intl-scm/guile-strings.c:895
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 ημέρες"

#: intl-scm/guile-strings.c:707
#: intl-scm/guile-strings.c:897
msgid "91+ days"
msgstr "91+ ημέρες"

#: intl-scm/guile-strings.c:715
msgid "Business Reports"
msgstr "Αναφορές Επιχείρησης"

#: intl-scm/guile-strings.c:717
msgid "Invoice Number"
msgstr "Αριθμός Τιμολογίου"

#: intl-scm/guile-strings.c:723
msgid "Charge Type"
msgstr "Τύπος Χρέωσης"

#: intl-scm/guile-strings.c:733
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"

#: intl-scm/guile-strings.c:739
#: intl-scm/guile-strings.c:745
#: intl-scm/guile-strings.c:751
#: intl-scm/guile-strings.c:757
#: intl-scm/guile-strings.c:763
#: intl-scm/guile-strings.c:767
#: intl-scm/guile-strings.c:773
#: intl-scm/guile-strings.c:779
#: intl-scm/guile-strings.c:785
#: intl-scm/guile-strings.c:913
#: intl-scm/guile-strings.c:919
#: intl-scm/guile-strings.c:925
#: intl-scm/guile-strings.c:931
#: intl-scm/guile-strings.c:937
#: intl-scm/guile-strings.c:943
msgid "Display Columns"
msgstr "Εμφάνιση Στηλών"

#: intl-scm/guile-strings.c:743
#: intl-scm/guile-strings.c:1951
#: intl-scm/guile-strings.c:2265
msgid "Display the date?"
msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας;"

#: intl-scm/guile-strings.c:749
#: intl-scm/guile-strings.c:1963
#: intl-scm/guile-strings.c:2277
msgid "Display the description?"
msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής;"

#: intl-scm/guile-strings.c:755
#, fuzzy
msgid "Display the action?"
msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:761
#, fuzzy
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;"

#: intl-scm/guile-strings.c:771
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:777
#, fuzzy
msgid "Display the entry's tax"
msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;"

#: intl-scm/guile-strings.c:781
msgid "Tax Value"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:783
#, fuzzy
msgid "Display the entry's monetary tax"
msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς"

#: intl-scm/guile-strings.c:789
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;"

#: intl-scm/guile-strings.c:791
#: intl-scm/guile-strings.c:797
#: intl-scm/guile-strings.c:803
#: intl-scm/guile-strings.c:809
#: intl-scm/guile-strings.c:815
#: intl-scm/guile-strings.c:821
#: intl-scm/guile-strings.c:827
#: intl-scm/guile-strings.c:833
#: intl-scm/guile-strings.c:839
#: intl-scm/guile-strings.c:1355
#: intl-scm/guile-strings.c:1947
#: intl-scm/guile-strings.c:1953
#: intl-scm/guile-strings.c:1959
#: intl-scm/guile-strings.c:1965
#: intl-scm/guile-strings.c:1971
#: intl-scm/guile-strings.c:1977
#: intl-scm/guile-strings.c:1981
#: intl-scm/guile-strings.c:1995
#: intl-scm/guile-strings.c:2001
#: intl-scm/guile-strings.c:2043
#: intl-scm/guile-strings.c:2047
#: intl-scm/guile-strings.c:2051
#: intl-scm/guile-strings.c:2055
#: intl-scm/guile-strings.c:2059
#: intl-scm/guile-strings.c:2063
#: intl-scm/guile-strings.c:2067
#: intl-scm/guile-strings.c:2071
#: intl-scm/guile-strings.c:2075
#: intl-scm/guile-strings.c:2079
#: intl-scm/guile-strings.c:2083
#: intl-scm/guile-strings.c:2087
#: intl-scm/guile-strings.c:2365
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: intl-scm/guile-strings.c:793
#: intl-scm/guile-strings.c:2003
#: intl-scm/guile-strings.c:2307
msgid "Totals"
msgstr "Σύνολα"

#: intl-scm/guile-strings.c:795
#: intl-scm/guile-strings.c:2005
#: intl-scm/guile-strings.c:2309
msgid "Display the totals?"
msgstr "Να εμφανιστούν τα σύνολα;"

#: intl-scm/guile-strings.c:799
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: intl-scm/guile-strings.c:801
#, fuzzy
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;"

#: intl-scm/guile-strings.c:807
#, fuzzy
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;"

#: intl-scm/guile-strings.c:813
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας"

#: intl-scm/guile-strings.c:819
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Εμφάνιση του ποσού;"

#: intl-scm/guile-strings.c:823
#: intl-scm/guile-strings.c:841
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"

#: intl-scm/guile-strings.c:825
#, fuzzy
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο."

#: intl-scm/guile-strings.c:829
msgid "Extra Notes"
msgstr "Πρόσθετες Σημειώσεις"

#: intl-scm/guile-strings.c:831
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Το όνομα του πελάτη που θα μπει στο τιμολόγιο."

#: intl-scm/guile-strings.c:835
#: intl-scm/guile-strings.c:947
#: intl-scm/guile-strings.c:963
msgid "Today Date Format"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:837
#: intl-scm/guile-strings.c:949
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:843
#: intl-scm/guile-strings.c:899
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:849
msgid "Amount Due"
msgstr "Ποσό Οφειλής"

#: intl-scm/guile-strings.c:851
msgid "REF"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:857
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "Τιμολόγιο"

#: intl-scm/guile-strings.c:861
msgid "Invoice in progress...."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:867
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:869
#: intl-scm/guile-strings.c:871
#: intl-scm/guile-strings.c:873
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Εκτυπώσιμο Τιμολόγιο"

#: intl-scm/guile-strings.c:903
msgid "Total Credit"
msgstr "Σύνολο Πίστωσης"

#: intl-scm/guile-strings.c:905
msgid "Total Due"
msgstr "Σύνολο Οφειλής"

#: intl-scm/guile-strings.c:907
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς"

#: intl-scm/guile-strings.c:909
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί"

#: intl-scm/guile-strings.c:917
#: intl-scm/guile-strings.c:923
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας συναλλαγής;"

#: intl-scm/guile-strings.c:929
#, fuzzy
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής"

#: intl-scm/guile-strings.c:935
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:941
#, fuzzy
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Εμφάνιση της περιγραφής"

#: intl-scm/guile-strings.c:961
msgid " Report: "
msgstr "Αναφορά:"

#: intl-scm/guile-strings.c:965
#: intl-scm/guile-strings.c:969
msgid "Customer Report"
msgstr "Αναφορά Πελάτη"

#: intl-scm/guile-strings.c:967
#: intl-scm/guile-strings.c:971
msgid "Vendor Report"
msgstr "Αναφορά Προμηθευτή"

#: intl-scm/guile-strings.c:973
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός"

#: intl-scm/guile-strings.c:975
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα"

#: intl-scm/guile-strings.c:977
#: intl-scm/guile-strings.c:979
msgid "Payable Aging"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:981
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:983
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα"

#: intl-scm/guile-strings.c:985
#: intl-scm/guile-strings.c:987
#, fuzzy
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Παραλαβή"

#: intl-scm/guile-strings.c:989
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Έξοδα"

#: intl-scm/guile-strings.c:991
#: intl-scm/guile-strings.c:993
msgid "HBCI Setup"
msgstr "Ρύθμιση HBCI"

#: intl-scm/guile-strings.c:997
msgid "HBCI Remember PIN in memory"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:999
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1001
msgid "Import OFX/QFX"
msgstr "Εισαγωγή OFX/QFX"

#: intl-scm/guile-strings.c:1003
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1005
#: intl-scm/guile-strings.c:1045
msgid "Dividends"
msgstr "Μερίσματα"

#: intl-scm/guile-strings.c:1009
#: intl-scm/guile-strings.c:1049
msgid "Cap Return"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1011
#: intl-scm/guile-strings.c:1051
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1013
#: intl-scm/guile-strings.c:1053
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1015
#: intl-scm/guile-strings.c:1055
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1021
#: intl-scm/guile-strings.c:1061
msgid "Commissions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1023
#: intl-scm/guile-strings.c:1063
msgid "Margin Interest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1029
msgid "Loading QIF file..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1033
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής"

#: intl-scm/guile-strings.c:1035
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1037
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1039
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1043
#, fuzzy
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Εύρεση Συναλλαγών"

#: intl-scm/guile-strings.c:1067
#: intl-scm/guile-strings.c:1073
#: intl-scm/guile-strings.c:1079
#: intl-scm/guile-strings.c:1085
#: intl-scm/guile-strings.c:1091
#, fuzzy
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "Αναφορά Συναλλαγής"

#: intl-scm/guile-strings.c:1069
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Εύρεση συναλλαγών που επηρεάζονται."

#: intl-scm/guile-strings.c:1071
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1075
msgid "Enable REPLACE match action"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1077
msgid "Enable the REPLACE action in the transaction matcher.  If the REPLACE action is selected, the downloaded transaction's data will replace the selected match"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1081
msgid "Match display threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1083
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1087
msgid "Auto-ADD threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1089
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display treshold but below or equal to the Auto-ADD treshold) will be ADDed by default."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1093
msgid "Auto-CLEAR threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1095
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1097
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1103
msgid "Alternate Period"
msgstr "Εναλλακτική Περίοδος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1105
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1107
msgid "Use From - To"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1109
msgid "Use From - To period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1111
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1113
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "Ιαν 1 - Μαρ 31"

#: intl-scm/guile-strings.c:1115
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1117
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "Απρ 1 - Μάϊος 31"

#: intl-scm/guile-strings.c:1119
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1121
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "Ιουν 1 - Αυγ 31"

#: intl-scm/guile-strings.c:1123
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1125
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "Σεπ 1 - Δεκ 31"

#: intl-scm/guile-strings.c:1127
#: intl-scm/guile-strings.c:1129
msgid "Last Year"
msgstr "Περυσινό Έτος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1131
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1133
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1135
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1137
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1139
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1141
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1143
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1145
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1147
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμούς (κανένας = όλοι)"

#: intl-scm/guile-strings.c:1149
msgid "Select accounts"
msgstr "Επιλογή λογαριασμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:1151
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1153
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1155
msgid "Print Full account names"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1157
msgid "Print all Parent account names"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1159
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1165
msgid "Sub-"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1167
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Περίοδος από %s μέχρι %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:1169
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1171
msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1173
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1175
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1177
#: intl-scm/guile-strings.c:1183
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1179
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1181
msgid "TXF"
msgstr "TXF"

#: intl-scm/guile-strings.c:1185
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1187
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς σαν τιμολόγιο."

#: intl-scm/guile-strings.c:1191
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Εμφάνιση της %s αναφοράς"

#: intl-scm/guile-strings.c:1193
msgid "Can't save style sheet"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1195
#: intl-scm/guile-strings.c:1365
#: intl-scm/guile-strings.c:2643
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: intl-scm/guile-strings.c:1199
msgid "Account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:1203
msgid "Exchange rate"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1205
msgid "Exchange rates"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1207
msgid "No accounts selected"
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί λογαριασμοί"

#: intl-scm/guile-strings.c:1209
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1213
#: intl-scm/guile-strings.c:1905
msgid "No data"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1215
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1219
msgid "Select a date to report on"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1221
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1223
msgid "End of reporting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1225
msgid "The amount of time between data points"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1231
#: intl-scm/guile-strings.c:1233
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"

#: intl-scm/guile-strings.c:1235
msgid "2Week"
msgstr "2Εβδομάδες"

#: intl-scm/guile-strings.c:1237
msgid "Two Week"
msgstr "Δύο Εβδομάδες"

#: intl-scm/guile-strings.c:1243
#: intl-scm/guile-strings.c:1245
msgid "Quarter"
msgstr "Τρίμηνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1247
#: intl-scm/guile-strings.c:1249
msgid "Half Year"
msgstr "Εξάμηνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1251
#: intl-scm/guile-strings.c:1253
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1255
msgid "All"
msgstr "Όλοι"

#: intl-scm/guile-strings.c:1257
msgid "All accounts"
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"

#: intl-scm/guile-strings.c:1261
msgid "Second-level"
msgstr "Δεύτερο-επίπεδο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1263
msgid "Third-level"
msgstr "Τρίτο-επίπεδο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1265
#: intl-scm/guile-strings.c:1267
msgid "Fourth-level"
msgstr "Τέταρτο-επίπεδο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1269
msgid "Sixth-level"
msgstr "Έκτο-επίπεδο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1271
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1273
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1275
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1277
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1279
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Ομαδοποίηση λογαριασμών σε κύριες κατηγορίες;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1281
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1283
#: intl-scm/guile-strings.c:1463
#: intl-scm/guile-strings.c:1609
#: intl-scm/guile-strings.c:1793
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1285
#: intl-scm/guile-strings.c:1865
msgid "The source of price information"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1287
#: intl-scm/guile-strings.c:1867
msgid "Weighted Average"
msgstr "Σταθμισμένος Μέσος Όρος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1289
#: intl-scm/guile-strings.c:1869
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Ο σταθμισμένος μέσος όρος όλων των συναλλαγών συναλλάγματος του παρελθόντος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1291
msgid "Most recent"
msgstr "Πιο πρόσφατος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1293
msgid "The most recent recorded price"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1295
msgid "Nearest in time"
msgstr "Πλησιέστερο χρονικά"

#: intl-scm/guile-strings.c:1297
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1299
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Πλάτος του γραφήματος σε εικονοστοιχεία."

#: intl-scm/guile-strings.c:1301
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Ύψος του γραφήματος σε εικονοστοιχεία."

#: intl-scm/guile-strings.c:1303
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1311
#: intl-scm/guile-strings.c:1393
#: intl-scm/guile-strings.c:1613
#: intl-scm/guile-strings.c:1615
#: intl-scm/guile-strings.c:1743
#, fuzzy
msgid "Assets"
msgstr "Ενεργητικό"

#: intl-scm/guile-strings.c:1313
#: intl-scm/guile-strings.c:1395
#: intl-scm/guile-strings.c:1617
#: intl-scm/guile-strings.c:1619
#: intl-scm/guile-strings.c:1745
msgid "Liabilities"
msgstr "Υποχρεώσεις"

#: intl-scm/guile-strings.c:1315
msgid "Stocks"
msgstr "Μετοχές"

#: intl-scm/guile-strings.c:1317
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Αμοιβαία Κεφάλαια"

#: intl-scm/guile-strings.c:1319
msgid "Currencies"
msgstr "Νομίσματα"

#: intl-scm/guile-strings.c:1323
msgid "Expenses"
msgstr "Δαπάνες"

#: intl-scm/guile-strings.c:1325
msgid "Equities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1327
msgid "Checking"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1329
msgid "Savings"
msgstr "Αποταμίευση"

#: intl-scm/guile-strings.c:1331
msgid "Money Market"
msgstr "Αγορά Χρήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1333
#: intl-scm/guile-strings.c:2945
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"

#: intl-scm/guile-strings.c:1335
#: intl-scm/guile-strings.c:2943
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"

#: intl-scm/guile-strings.c:1337
msgid "Credit Lines"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1339
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1343
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1345
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Εισόδημα & Δαπάνη"

#: intl-scm/guile-strings.c:1347
msgid "_Taxes"
msgstr "_Φόροι"

#: intl-scm/guile-strings.c:1349
msgid "_Sample & Custom"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1357
msgid "Report name"
msgstr "Όνομα αναφοράς"

#: intl-scm/guile-strings.c:1359
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που θα περιγράφει αυτή την αναφορά"

#: intl-scm/guile-strings.c:1361
#: intl-scm/guile-strings.c:1369
#: intl-scm/guile-strings.c:1371
msgid "Stylesheet"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1363
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1367
msgid " Stylesheet"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1373
msgid "Income Piechart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1375
msgid "Expense Piechart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1377
msgid "Asset Piechart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1379
msgid "Liability Piechart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1381
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1383
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1385
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1387
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1389
msgid "Income Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισοδήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1391
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Δαπανών"

#: intl-scm/guile-strings.c:1407
#: intl-scm/guile-strings.c:1669
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1409
#: intl-scm/guile-strings.c:1671
msgid "Show long account names"
msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:1411
msgid "Show Totals"
msgstr "Εμφάνιση Συνόλων"

#: intl-scm/guile-strings.c:1413
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1415
#: intl-scm/guile-strings.c:1551
#: intl-scm/guile-strings.c:1579
#: intl-scm/guile-strings.c:1677
#: intl-scm/guile-strings.c:1719
#: intl-scm/guile-strings.c:1859
msgid "Plot Width"
msgstr "Πλάτος Γραφήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1417
#: intl-scm/guile-strings.c:1553
#: intl-scm/guile-strings.c:1581
#: intl-scm/guile-strings.c:1679
#: intl-scm/guile-strings.c:1721
#: intl-scm/guile-strings.c:1861
msgid "Plot Height"
msgstr "Ύψος Γραφήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1419
#: intl-scm/guile-strings.c:1681
#: intl-scm/guile-strings.c:1723
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1421
#: intl-scm/guile-strings.c:1683
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1423
#: intl-scm/guile-strings.c:1685
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1425
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1427
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1431
#: intl-scm/guile-strings.c:1691
#: intl-scm/guile-strings.c:1737
#: intl-scm/guile-strings.c:1881
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1433
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1435
msgid "Account Summary"
msgstr "Περίληψη Λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:1439
#: intl-scm/guile-strings.c:1587
#: intl-scm/guile-strings.c:1769
#: intl-scm/guile-strings.c:2381
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1441
msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1447
#: intl-scm/guile-strings.c:1589
#: intl-scm/guile-strings.c:1771
#: intl-scm/guile-strings.c:2383
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1451
#: intl-scm/guile-strings.c:1775
msgid "Group the accounts"
msgstr "Ομαδοποίηση των Λογαριασμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:1453
#: intl-scm/guile-strings.c:1459
#: intl-scm/guile-strings.c:1593
#: intl-scm/guile-strings.c:1605
#: intl-scm/guile-strings.c:1777
#: intl-scm/guile-strings.c:1789
msgid "Show balances for parent accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1455
#: intl-scm/guile-strings.c:1595
#: intl-scm/guile-strings.c:1779
msgid "Show subtotals"
msgstr "Εμφάνιση μερικών συνόλων"

#: intl-scm/guile-strings.c:1457
#: intl-scm/guile-strings.c:1603
#: intl-scm/guile-strings.c:1787
#: intl-scm/guile-strings.c:2391
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1461
#: intl-scm/guile-strings.c:1607
#: intl-scm/guile-strings.c:1791
msgid "Show subtotals for parent accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1465
#: intl-scm/guile-strings.c:1611
#: intl-scm/guile-strings.c:1795
#: intl-scm/guile-strings.c:2395
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1469
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Προχωρημένο Χαρτοφυλάκιο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1473
#: intl-scm/guile-strings.c:1807
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1477
#: intl-scm/guile-strings.c:1811
msgid "Report Currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1481
#: intl-scm/guile-strings.c:1815
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1483
#: intl-scm/guile-strings.c:1817
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1489
#: intl-scm/guile-strings.c:1823
msgid "Listing"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1497
#: intl-scm/guile-strings.c:2405
#: intl-scm/guile-strings.c:2407
msgid "Money In"
msgstr "Εκροή Χρήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1499
#: intl-scm/guile-strings.c:2409
#: intl-scm/guile-strings.c:2411
msgid "Money Out"
msgstr "Εισροή Χρήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1501
#: intl-scm/guile-strings.c:1565
msgid "Gain"
msgstr "Κέρδος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1503
msgid "Total Return"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1507
#: intl-scm/guile-strings.c:1541
msgid "Average Balance"
msgstr "Μέσο Υπόλοιπο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1513
#: intl-scm/guile-strings.c:1661
#: intl-scm/guile-strings.c:1703
#: intl-scm/guile-strings.c:1837
msgid "Step Size"
msgstr "Μέγεθος Βήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1519
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1521
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1525
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1527
#: intl-scm/guile-strings.c:1577
msgid "Show table"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα"

#: intl-scm/guile-strings.c:1529
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1531
#: intl-scm/guile-strings.c:1575
msgid "Show plot"
msgstr "Εμφάνιση γραφήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1533
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1535
#: intl-scm/guile-strings.c:1573
msgid "Plot Type"
msgstr "Τύπος Γραφήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1537
msgid "The type of graph to generate"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1539
#: intl-scm/guile-strings.c:1559
msgid "Average"
msgstr "Μέσος Όρος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1543
#: intl-scm/guile-strings.c:1569
#: intl-scm/guile-strings.c:1799
msgid "Profit"
msgstr "Κέρδος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1545
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1547
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Κέρδος/Ζημιά"

#: intl-scm/guile-strings.c:1549
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Κέρδος και Ζημιά"

#: intl-scm/guile-strings.c:1555
msgid "Period start"
msgstr "Αρχή περιόδου"

#: intl-scm/guile-strings.c:1557
msgid "Period end"
msgstr "Τέλος περιόδου"

#: intl-scm/guile-strings.c:1561
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1563
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1567
msgid "Loss"
msgstr "Ζημιά"

#: intl-scm/guile-strings.c:1583
#: intl-scm/guile-strings.c:1631
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Ισολογισμός"

#: intl-scm/guile-strings.c:1601
#: intl-scm/guile-strings.c:1781
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Εμφάνιση Ξένων Νομισμάτων"

#: intl-scm/guile-strings.c:1621
msgid "Unrealized Gains(Losses)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1625
#: intl-scm/guile-strings.c:1747
msgid "Net Profit"
msgstr "Καθαρό Κέρδος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1627
msgid "Total Equity"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1629
msgid "Liabilities & Equity"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1633
msgid "Income Barchart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1635
msgid "Expense Barchart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1637
msgid "Asset Barchart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1639
msgid "Liability Barchart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1641
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1643
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1645
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1647
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1649
msgid "Income Over Time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1651
msgid "Expense Over Time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1653
#, fuzzy
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Ενεργητικό Μέσα στον Χρόνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1655
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1673
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1675
msgid "Maximum Bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1687
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1689
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1693
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1697
#: intl-scm/guile-strings.c:1733
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1713
#: intl-scm/guile-strings.c:1849
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Εμφάνιση Καθαρού Κέρδους"

#: intl-scm/guile-strings.c:1715
#: intl-scm/guile-strings.c:1851
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1717
#: intl-scm/guile-strings.c:1853
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1725
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Εμφάνιση Εισοδήματος και Δαπανών;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1727
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1729
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Εμφάνιση καθαρού κέρδους;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1731
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1735
msgid "Net Worth Chart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1749
msgid "Net Worth"
msgstr "Καθαρή Αξία"

#: intl-scm/guile-strings.c:1751
msgid "Income Chart"
msgstr "Γράφημα Εισοδήματος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1753
msgid "Asset Chart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1755
msgid "Expense Chart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1757
msgid "Liability Chart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1759
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1761
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Έσοδα και Έξοδα"

#: intl-scm/guile-strings.c:1763
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Κέρδος Και Ζημιά"

#: intl-scm/guile-strings.c:1797
#, c-format
msgid "Profit and Loss - %s to %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1801
msgid "Profit & Loss"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1803
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Επενδυτικό Χαρτοφυλάκιο"

#: intl-scm/guile-strings.c:1825
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"

#: intl-scm/guile-strings.c:1843
msgid "Price of Commodity"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1855
msgid "Marker"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1857
msgid "Marker Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1863
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1871
msgid "Actual Transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1873
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1875
msgid "Price Database"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1877
msgid "The recorded prices"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1879
msgid "Color of the marker"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1887
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Διπλές-Εβδομάδες"

#: intl-scm/guile-strings.c:1893
msgid "All Prices equal"
msgstr "Όλες οι Τιμές ίσες"

#: intl-scm/guile-strings.c:1895
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1897
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Όλες οι Τιμές στην ίδια ημ/νία"

#: intl-scm/guile-strings.c:1899
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1901
msgid "Only one price"
msgstr "Μόνο μια τιμή"

#: intl-scm/guile-strings.c:1903
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1907
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1909
msgid "Identical commodities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1911
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1915
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1941
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: intl-scm/guile-strings.c:1943
msgid "The title of the report"
msgstr "Ο τίτλος της αναφοράς"

#: intl-scm/guile-strings.c:1957
#: intl-scm/guile-strings.c:2273
msgid "Display the check number?"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού της επιταγής;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1969
#: intl-scm/guile-strings.c:2285
msgid "Display the account?"
msgstr "Εμφάνιση του λογαριασμού;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1975
#: intl-scm/guile-strings.c:2297
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των μετοχών;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1985
#: intl-scm/guile-strings.c:2313
msgid "Display the amount?"
msgstr "Εμφάνιση του ποσού;"

#: intl-scm/guile-strings.c:1987
#: intl-scm/guile-strings.c:2129
#: intl-scm/guile-strings.c:2319
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Μονό"

#: intl-scm/guile-strings.c:1989
#: intl-scm/guile-strings.c:2321
msgid "Single Column Display"
msgstr "Εμφάνιση Μιας Στήλης"

#: intl-scm/guile-strings.c:1991
#: intl-scm/guile-strings.c:2323
msgid "Double"
msgstr "Διπλό"

#: intl-scm/guile-strings.c:1993
#: intl-scm/guile-strings.c:2325
msgid "Two Column Display"
msgstr "Εμφάνιση Δύο Στηλών"

#: intl-scm/guile-strings.c:1997
#: intl-scm/guile-strings.c:2081
#: intl-scm/guile-strings.c:2303
msgid "Running Balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1999
#: intl-scm/guile-strings.c:2305
msgid "Display a running balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2009
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"

#: intl-scm/guile-strings.c:2021
msgid "Transaction Report"
msgstr "Αναφορά Συναλλαγής"

#: intl-scm/guile-strings.c:2023
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2025
msgid "Primary Key"
msgstr "Πρωτεύον Κλειδί"

#: intl-scm/guile-strings.c:2027
msgid "Primary Subtotal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2029
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2031
msgid "Secondary Key"
msgstr "Δευτερεύον Κλειδί"

#: intl-scm/guile-strings.c:2033
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2035
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2037
#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Εύρεση Συναλλαγών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2039
msgid "Total For "
msgstr "Σύνολο Για "

#: intl-scm/guile-strings.c:2041
#: intl-scm/guile-strings.c:2355
msgid "Grand Total"
msgstr "Γενικό Σύνολο"

#: intl-scm/guile-strings.c:2049
#: intl-scm/guile-strings.c:2093
#: intl-scm/guile-strings.c:2191
#: intl-scm/guile-strings.c:2267
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Συμφωνία"

#: intl-scm/guile-strings.c:2085
#: intl-scm/guile-strings.c:2287
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2103
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Μεταφορά από/σε"

#: intl-scm/guile-strings.c:2121
#: intl-scm/guile-strings.c:2369
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"

#: intl-scm/guile-strings.c:2123
msgid "Report style"
msgstr "Στυλ αναφοράς"

#: intl-scm/guile-strings.c:2125
msgid "Multi-Line"
msgstr "Πολλαπλή-Γραμμή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2127
msgid "Display N lines"
msgstr "Εμφάνιση Ν γραμμές"

#: intl-scm/guile-strings.c:2131
msgid "Display 1 line"
msgstr "Εμφάνιση 1 γραμμή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2133
msgid "Report Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2135
msgid "Report on these accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2137
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Φιλτράρισμα Λογαριασμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2139
msgid "Filter on these accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2141
msgid "Filter Type"
msgstr "Τύπος Φίλτρου"

#: intl-scm/guile-strings.c:2143
msgid "Filter account"
msgstr "Φιλτράρισμα λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2147
msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2149
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2151
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2153
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2155
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2157
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής"

#: intl-scm/guile-strings.c:2159
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:2161
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2163
#, fuzzy
msgid "Void only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"

#: intl-scm/guile-strings.c:2165
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2167
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Μήνας"

#: intl-scm/guile-strings.c:2169
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Εμφάνιση όλων τών συναλλαγών του λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2173
msgid "Do not sort"
msgstr "Μη Ταξινομήσεις"

#: intl-scm/guile-strings.c:2177
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2181
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2187
msgid "Exact Time"
msgstr "Ακριβής Ώρα"

#: intl-scm/guile-strings.c:2189
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει ακριβούς ώρας"

#: intl-scm/guile-strings.c:2193
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει ημ/νίας"

#: intl-scm/guile-strings.c:2195
msgid "Register Order"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2197
msgid "Sort as with the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2199
msgid "Other Account Name"
msgstr "Άλλο Όνομα Λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2201
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2203
msgid "Other Account Code"
msgstr "Άλλος Κωδικός Λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2205
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2209
msgid "Sort by amount"
msgstr "Ταξινόμηση βάσει ποσού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2215
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: intl-scm/guile-strings.c:2217
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2221
msgid "Sort by memo"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2223
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: intl-scm/guile-strings.c:2225
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2227
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: intl-scm/guile-strings.c:2229
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2243
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2245
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2247
#: intl-scm/guile-strings.c:2257
msgid "Do a date subtotal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2249
msgid "Primary Sort Order"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2251
msgid "Order of primary sorting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2253
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2255
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2259
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2261
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2269
#, fuzzy
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Εμφάνιση της ημ/νίας"

#: intl-scm/guile-strings.c:2281
msgid "Display the memo?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2289
msgid "Display the full account name"
msgstr "Εμφάνιση του πλήρους ονόματος λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2293
msgid "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2301
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2317
msgid "No amount display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2327
#: intl-scm/guile-strings.c:2367
msgid "Sign Reverses?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2329
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2333
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2335
msgid "Income and Expense"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2337
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2341
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2343
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2345
#: intl-scm/guile-strings.c:2349
#: intl-scm/guile-strings.c:2353
#: intl-scm/guile-strings.c:2357
#: intl-scm/guile-strings.c:2361
#: intl-scm/guile-strings.c:2457
#: intl-scm/guile-strings.c:2463
#: intl-scm/guile-strings.c:2469
#: intl-scm/guile-strings.c:2475
#: intl-scm/guile-strings.c:2481
#: intl-scm/guile-strings.c:2487
#: intl-scm/guile-strings.c:2493
#: intl-scm/guile-strings.c:2499
#: intl-scm/guile-strings.c:2539
#: intl-scm/guile-strings.c:2543
#: intl-scm/guile-strings.c:2547
#: intl-scm/guile-strings.c:2551
#: intl-scm/guile-strings.c:2555
#: intl-scm/guile-strings.c:2559
#: intl-scm/guile-strings.c:2563
#: intl-scm/guile-strings.c:2567
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: intl-scm/guile-strings.c:2347
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2351
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2359
msgid "Split Odd"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2363
msgid "Split Even"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2371
msgid "No matching transactions found"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2373
msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2375
msgid "Cash Flow"
msgstr "Ταμειακή Ροή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2393
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Εμφάνιση μεγάλων ονομάτων λογαριασμών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2397
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2399
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού"

#: intl-scm/guile-strings.c:2403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "επιλεγμένοι λογαριασμοί:"

#: intl-scm/guile-strings.c:2413
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"

#: intl-scm/guile-strings.c:2417
#: intl-scm/guile-strings.c:2525
msgid "Preparer"
msgstr "Υπεύθυνος"

#: intl-scm/guile-strings.c:2419
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2423
#: intl-scm/guile-strings.c:2529
msgid "Prepared for"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2425
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2429
#: intl-scm/guile-strings.c:2533
msgid "Show preparer info"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2431
msgid "Name of organization or company"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2435
#: intl-scm/guile-strings.c:2537
#: intl-scm/guile-strings.c:2619
msgid "Enable Links"
msgstr "Ενεργοποίηση Συνδέσμων"

#: intl-scm/guile-strings.c:2437
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2439
#: intl-scm/guile-strings.c:2445
#: intl-scm/guile-strings.c:2451
#: intl-scm/guile-strings.c:2571
#: intl-scm/guile-strings.c:2575
#: intl-scm/guile-strings.c:2579
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: intl-scm/guile-strings.c:2441
#: intl-scm/guile-strings.c:2573
msgid "Background Tile"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2443
#: intl-scm/guile-strings.c:2615
msgid "Background tile for reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2447
#: intl-scm/guile-strings.c:2577
msgid "Heading Banner"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2449
msgid "Banner for top of report."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2453
#: intl-scm/guile-strings.c:2581
msgid "Logo"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2455
#, fuzzy
msgid "Company logo image."
msgstr "Σήμα κατατεθέν της εταιρίας."

#: intl-scm/guile-strings.c:2459
#: intl-scm/guile-strings.c:2541
#: intl-scm/guile-strings.c:2607
#: intl-scm/guile-strings.c:2713
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Φόντου"

#: intl-scm/guile-strings.c:2461
msgid "General background color for report."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2465
#: intl-scm/guile-strings.c:2545
#: intl-scm/guile-strings.c:2719
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα Κειμένου"

#: intl-scm/guile-strings.c:2467
msgid "Normal body text color."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2471
#: intl-scm/guile-strings.c:2549
msgid "Link Color"
msgstr "Χρώμα Συνδέσμου"

#: intl-scm/guile-strings.c:2473
msgid "Link text color."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2477
#: intl-scm/guile-strings.c:2553
msgid "Table Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2479
msgid "Default background for table cells."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2483
#: intl-scm/guile-strings.c:2557
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2485
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2489
#: intl-scm/guile-strings.c:2561
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2491
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2495
#: intl-scm/guile-strings.c:2565
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2497
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2501
#: intl-scm/guile-strings.c:2569
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2503
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Χρώμα για τα γενικά σύνολα"

#: intl-scm/guile-strings.c:2505
#: intl-scm/guile-strings.c:2511
#: intl-scm/guile-strings.c:2517
#: intl-scm/guile-strings.c:2583
#: intl-scm/guile-strings.c:2587
#: intl-scm/guile-strings.c:2591
#: intl-scm/guile-strings.c:2623
#: intl-scm/guile-strings.c:2629
#: intl-scm/guile-strings.c:2635
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: intl-scm/guile-strings.c:2507
#: intl-scm/guile-strings.c:2585
#: intl-scm/guile-strings.c:2625
msgid "Table cell spacing"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2509
#: intl-scm/guile-strings.c:2515
#: intl-scm/guile-strings.c:2627
#: intl-scm/guile-strings.c:2633
msgid "Space between table cells"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2513
#: intl-scm/guile-strings.c:2589
#: intl-scm/guile-strings.c:2631
msgid "Table cell padding"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2519
#: intl-scm/guile-strings.c:2593
#: intl-scm/guile-strings.c:2637
msgid "Table border width"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2521
#: intl-scm/guile-strings.c:2639
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2595
msgid "Prepared by: "
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2597
msgid "Prepared for: "
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2599
msgid "Date: "
msgstr "Ημ/νία: "

#: intl-scm/guile-strings.c:2601
msgid "Fancy"
msgstr "Φανταχτερό"

#: intl-scm/guile-strings.c:2603
msgid "Technicolor"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2609
msgid "Background color for reports."
msgstr "Χρώμα φόντου των αναφορών."

#: intl-scm/guile-strings.c:2613
msgid "Background Pixmap"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2621
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2641
msgid "Plain"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2645
#: intl-scm/guile-strings.c:2651
#: intl-scm/guile-strings.c:2673
#: intl-scm/guile-strings.c:2681
#: intl-scm/guile-strings.c:2687
#: intl-scm/guile-strings.c:2693
#: intl-scm/guile-strings.c:2699
#: intl-scm/guile-strings.c:2705
#: intl-scm/guile-strings.c:2711
#: intl-scm/guile-strings.c:2717
msgid "Hello, World!"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2647
msgid "Boolean Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2649
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2653
#, fuzzy
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Πολλαπλή Επιλογή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2655
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2657
msgid "First Option"
msgstr "Πρώτη Επιλογή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2659
msgid "Help for first option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2661
msgid "Second Option"
msgstr "Δεύτερη Επιλογή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2663
msgid "Help for second option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2665
msgid "Third Option"
msgstr "Τρίτη Επιλογή"

#: intl-scm/guile-strings.c:2667
msgid "Help for third option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2669
msgid "Fourth Options"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2671
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2675
msgid "String Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2677
msgid "This is a string option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2679
#: intl-scm/guile-strings.c:2753
#: intl-scm/guile-strings.c:2799
msgid "Hello, World"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2683
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2685
msgid "This is a date option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2689
msgid "Time and Date Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2691
msgid "This is a date option with time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2695
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2697
msgid "This is a combination date option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2701
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2703
msgid "This is a relative date option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2707
msgid "Number Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2709
msgid "This is a number option."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2715
#: intl-scm/guile-strings.c:2721
msgid "This is a color option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2723
#: intl-scm/guile-strings.c:2729
msgid "Hello Again"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2725
msgid "An account list option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2727
msgid "This is an account list option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2731
msgid "A list option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2733
msgid "This is a list option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2735
msgid "The Good"
msgstr "Ο Καλός"

#: intl-scm/guile-strings.c:2737
msgid "Good option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2739
msgid "The Bad"
msgstr "Ο Κακός"

#: intl-scm/guile-strings.c:2741
msgid "Bad option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2743
msgid "The Ugly"
msgstr "Ο  Άσχημος"

#: intl-scm/guile-strings.c:2745
msgid "Ugly option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2747
msgid "Testing"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2749
msgid "Crash the report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2751
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2755
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2757
#, c-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2759
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2761
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2763
msgid "online book"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2765
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Η τρέχουσα ώρα είναι %s."

#: intl-scm/guile-strings.c:2767
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2769
msgid "true"
msgstr "Αληθής"

#: intl-scm/guile-strings.c:2771
msgid "false"
msgstr "Ψευδής"

#: intl-scm/guile-strings.c:2773
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2775
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2777
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2779
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2781
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2783
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2785
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2787
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2789
msgid "Items you selected:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2791
msgid "List items selected"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2793
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2795
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει λογαριασμούς."

#: intl-scm/guile-strings.c:2797
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2801
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2803
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2807
#: intl-scm/guile-strings.c:2813
msgid "URL to frame"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2809
msgid "URL to display in report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2815
msgid "Frame URL"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2817
#, fuzzy
msgid "Custom Web Report"
msgstr "Αναφορά Μητρώου"

#: intl-scm/guile-strings.c:2821
#: intl-scm/guile-strings.c:2827
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2823
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2829
msgid "Edit Options"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2831
msgid "Single Report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2833
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Όψη Πολλαπλών Στηλών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2835
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Εμφάνιση Πολλαπλών Στηλών"

#: intl-scm/guile-strings.c:2837
#: intl-scm/guile-strings.c:2843
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Gnucash"

#: intl-scm/guile-strings.c:2839
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο GnuCash 1.8!"

#: intl-scm/guile-strings.c:2841
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2845
msgid "Show version."
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης."

#: intl-scm/guile-strings.c:2847
#: intl-scm/guile-strings.c:2849
msgid "Generate an argument summary."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2851
msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2853
msgid "Enable debugging code."
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης."

#: intl-scm/guile-strings.c:2855
#, fuzzy
msgid "Enable developers mode."
msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης"

#: intl-scm/guile-strings.c:2857
msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2859
msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2861
msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2863
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2865
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:2867
msgid "Show GnuCash usage information"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2869
msgid "Show this help message"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2871
msgid "Enable debugging mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποσφαλμάτωσης"

#: intl-scm/guile-strings.c:2873
#, fuzzy
msgid "Enable developers mode"
msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης"

#: intl-scm/guile-strings.c:2875
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2877
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2879
msgid "Set configuration path"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2881
msgid "Set shared data file search path"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2883
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2885
msgid "Evaluate the guile command"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2887
msgid "Load the given .scm file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2889
msgid "Add price quotes to given FILE."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2891
msgid "Load the user configuration"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2893
msgid "Load the system configuration"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2895
msgid "Run the RPC Server"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2897
msgid "GnuCash Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Gnucash"

#: intl-scm/guile-strings.c:2899
msgid "More on GnuCash"
msgstr "Περισσότερα για το GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:2901
msgid "Report a bug"
msgstr "Αναφέρετε Σφάλμα"

#: intl-scm/guile-strings.c:2907
msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2913
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Επέκταση μητρικών λογαριασμών με διπλό κλικ"

#: intl-scm/guile-strings.c:2915
msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2919
msgid "Account types to display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2949
msgid "Account fields to display"
msgstr "Πεδία λογαριασμών που θα εμφανίζονται"

#: intl-scm/guile-strings.c:2967
msgid "Can't save window state"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2969
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2971
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2973
msgid "The last stable version was "
msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν"

#: intl-scm/guile-strings.c:2975
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Η επόμενη σταθερή έκδοση θα είναι "

#: intl-scm/guile-strings.c:2977
#, fuzzy
msgid "Loading modules... "
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων... "

#: intl-scm/guile-strings.c:2979
msgid "Loading tip-of-the-day..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2981
msgid "Loading configs..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2983
msgid "_Style Sheets..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2985
msgid "Edit report style sheets."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2987
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2989
#, fuzzy
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Gnucash 1.6"

#: intl-scm/guile-strings.c:2991
msgid "Loading data..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2993
#: intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
"Από τον υπολογιστή σας λείπουν κάποιες απαραίτητες βιβλιοθήκες της Perl.\n"
"Τρέξτε \"update-finance-quote\" σαν root γιά να εγκατασταθούν."

#: intl-scm/guile-strings.c:2999
#: intl-scm/guile-strings.c:3001
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3003
#: intl-scm/guile-strings.c:3007
#: intl-scm/guile-strings.c:3009
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3005
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3011
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3013
#: intl-scm/guile-strings.c:3017
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3015
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3019
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3021
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n"
"It probably has lots of bugs and unstable features!\n"
"If you are looking for a stable personal finance application,\n"
"you should use the latest release of GnuCash 1.6."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3026
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.  \n"
"If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n"
"\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n"
"access the manual under the Help menu."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3031
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
"MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the\n"
"File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n"
"respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
"income and expenses.  For more information on income and expense\n"
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3041
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
"tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter\n"
"account details.  For more information on choosing an account type\n"
"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
"manual."
msgstr ""
"Δημιουγήστε νέους λογαριασμούς κάνοντας την επιλογή Νέος στην εργαλειοθήκη του\n"
"κύριου παράθυρου."

#: intl-scm/guile-strings.c:3047
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
"mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3051
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
"Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n"
"style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
"calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type\n"
"the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the\n"
"second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3061
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you\n"
"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
"transaction as it was last entered."
msgstr ""
"Η αυτόματη συμπλήρωση κάνει εύκολη την εισαγωγή συνηθισμένων συναλλαγών.  \n"
"Όταν πληκτρολογείτε τα πρώτα γράμματα της περιγραφής μιας συνηθισμένης \n"
"συναλλαγής, το GnuCash αυτόματα θα συμπληρώσει το υπόλοιπο της συναλλαγής \n"
"όπως αυτή δόθηκε την τελευταία φορά."

#: intl-scm/guile-strings.c:3066
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3072
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n"
"decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n"
"decrement check numbers as well."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3076
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n"
"transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to\n"
"move between deposits and withdrawals."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
"click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n"
"accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n"
"rate or the other currency's amount will be available."
msgstr ""
"Για να μεταφέρετε κεφάλαια μεταξύ λογαριασμών διαφορετικού νομίσματος,\n"
"χρειάζεστε ένα ενδιάμεσο λογαριασμό διαπραγμάτευσης συναλλάγματος.\n"
"Πατήστε το κουμπί Μεταφορά απο την εργαλειοθήκη του μητρώου ώστε το\n"
" Gnucash να δημιουργήσει την ενδιάμεση συναλλαγή.\n"
"Δείτε το Εγχειρίδιο του Gnucash για λεπτομέρειες."

#: intl-scm/guile-strings.c:3085
#, fuzzy
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, \n"
"providing all the financial information you want at a glance.\n"
"To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n"
"report."
msgstr ""
"Μπορείτε να βλέπετε πολλές αναφορές σε ένα παράθυρο,\n"
"έτσι έχετε με μιά ματιά όλες τις οικονομικές πληροφορίες που χρειάζεστε.\n"
"Για να το κάνετε, επιλέξτε την αναφορά \"Προβολή Πολλαπλών Στηλών\"."

#: intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid ""
"GnuCash can act as a simple web browser!  To display\n"
"a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n"
"\"Custom Web Report\" report."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose\n"
"a style sheet for your report as a report option, and use\n"
"the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact.  As well\n"
"as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n"
"Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3102
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what\n"
"the Universe is for and why it is here, it will instantly\n"
"disappear and be replaced with something even more bizarre and\n"
"inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""


--------------080202010902070907040000
Content-Type: text/sanitizer-log; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: attachment; filename="sanitizer.log"

This message has been 'sanitized'.  This means that potentially
dangerous content has been rewritten or removed.  The following
log describes which actions were taken.

Sanitizer (start="1042151413"):
  Part (pos="867"):
    SanitizeFile (filename="unnamed.txt", mimetype="text/plain"):
      Match (rule="2"):
        Enforced policy: accept

  Part (pos="1126"):
    SanitizeFile (filename="el.po", mimetype="text/plain"):
      Match (rule="default"):
        Enforced policy: defang

      Replaced mime type with: application/DEFANGED-172395
      Replaced file name with: el_po.DEFANGED-172395

  Total modifications so far: 1


Anomy 0.0.0 : Sanitizer.pm
$Id: Sanitizer.pm,v 1.54 2002/02/15 16:59:07 bre Exp $

--------------080202010902070907040000--

____________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Αποκτήστε τη δωρεάν @yahoo.gr διεύθυνση σας στο http://www.otenet.gr