[GNC] Wanted - translators, follow up

John Ralls jralls at ceridwen.us
Wed Aug 1 20:41:20 EDT 2018


Many thanks to the translators, new and long-standing, who’ve been working to get the message catalogs updated for 3.x!

But we need a lot more help for the many translations whose past translators have moved on.
The following translations are seriously out of date:
Language                      Last translation:
Spanish (Nicaragua):      2001-10-22
*Azerbaijani:                 2001-11-27
*Kinyarwanda:               2005-04-04
*Basque:                       2005-08-05
Nepali:                         2006-08-21
Vietnamese:                 2007-12-29
Hebrew:                        2009-04-21
Korean:                         2009-07-15
*Chinese (Simplified):    2010-07-13
Polish:                          2010-09-07
Hungarian:                   2011-07-30
Bulgarian:                    2011-10-25
*Czech:                        2012-03-29
Chinese (Traditional):   2012-05-13

The translations marked with * are managed by The Translation Project [1]. Please contact the TP team--the email address should be in the catalog (po) file--before you start work, but if they seem unwilling to work with you by all means contact us either on one of the mailing lists or IRC.

Regards,
John Ralls

[1] http://translationproject.org/domain/gnucash.html <http://translationproject.org/domain/gnucash.html>


> On Aug 1, 2018, at 6:21 AM, Geert Janssens <geert.gnucash at kobaltwit.be> wrote:
> 
> Hi,
> 
> I recently sent out a request for translations for our newest gnucash series.
> 
> I'm pleased there has already been some response!
> 
> Yuri Chornoivan is working hard on the Ukrainian translation. His latest 
> translation file has brought the number of translated strings to 4245, an 
> impressive improvement to the previous 2826 in 3.1.
> 
> Hamidreza Jafari has submitted improvements to the Persian translation, adding 
> 90 translations in that language. By the way this is a nice illustration that 
> improvements can also be submitted incrementally. I hope to receive more of 
> such incremental changes.
> 
> And 	Alain Sanguinetti offered to help on the French translation. I eagerly 
> await his first translations.
> 
> While this is a good start, we're not done yet. More help is most welcome!
> 
> You don't have to know how to program to help out. Understanding (some) 
> English and your mother tongue are the most important skills you'll need.
> 
> Oh, and as I was pointed out after my previous rally, we have a wiki page that 
> explains the nitty gritty details of translation work:
> https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
> 
> If you think you can help, by all means let us know. If you don't know very 
> well how to start, just ask. I'm more than happy to help you take your first 
> steps.
> 
> I can promise you this: you'll get a very warm feeling when you will open a 
> future version of gnucash and find your translations appear in the interface. 
> And as an added benefit you'll receive the gratitude of all users that can now 
> enjoy gnucash a bit more in their own language.
> 
> Geert
> 
> P.S. I'll finish this mail with my gratitude for all our existing translators 
> who have been with out through all the years. Your efforts have been and are 
> still equally valuable. Please do continue with you fine work in the future!
> 
> 
> _______________________________________________
> gnucash-user mailing list
> gnucash-user at gnucash.org
> To update your subscription preferences or to unsubscribe:
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user
> If you are using Nabble or Gmane, please see https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists for more information.
> -----
> Please remember to CC this list on all your replies.
> You can do this by using Reply-To-List or Reply-All.



More information about the gnucash-user mailing list