[GNC] Wanted - translators, follow up
John Ralls
jralls at ceridwen.us
Wed Aug 1 20:41:20 EDT 2018
Many thanks to the translators, new and long-standing, who’ve been working to get the message catalogs updated for 3.x!
But we need a lot more help for the many translations whose past translators have moved on.
The following translations are seriously out of date:
Language Last translation:
Spanish (Nicaragua): 2001-10-22
*Azerbaijani: 2001-11-27
*Kinyarwanda: 2005-04-04
*Basque: 2005-08-05
Nepali: 2006-08-21
Vietnamese: 2007-12-29
Hebrew: 2009-04-21
Korean: 2009-07-15
*Chinese (Simplified): 2010-07-13
Polish: 2010-09-07
Hungarian: 2011-07-30
Bulgarian: 2011-10-25
*Czech: 2012-03-29
Chinese (Traditional): 2012-05-13
The translations marked with * are managed by The Translation Project [1]. Please contact the TP team--the email address should be in the catalog (po) file--before you start work, but if they seem unwilling to work with you by all means contact us either on one of the mailing lists or IRC.
Regards,
John Ralls
[1] http://translationproject.org/domain/gnucash.html <http://translationproject.org/domain/gnucash.html>
> On Aug 1, 2018, at 6:21 AM, Geert Janssens <geert.gnucash at kobaltwit.be> wrote:
>
> Hi,
>
> I recently sent out a request for translations for our newest gnucash series.
>
> I'm pleased there has already been some response!
>
> Yuri Chornoivan is working hard on the Ukrainian translation. His latest
> translation file has brought the number of translated strings to 4245, an
> impressive improvement to the previous 2826 in 3.1.
>
> Hamidreza Jafari has submitted improvements to the Persian translation, adding
> 90 translations in that language. By the way this is a nice illustration that
> improvements can also be submitted incrementally. I hope to receive more of
> such incremental changes.
>
> And Alain Sanguinetti offered to help on the French translation. I eagerly
> await his first translations.
>
> While this is a good start, we're not done yet. More help is most welcome!
>
> You don't have to know how to program to help out. Understanding (some)
> English and your mother tongue are the most important skills you'll need.
>
> Oh, and as I was pointed out after my previous rally, we have a wiki page that
> explains the nitty gritty details of translation work:
> https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
>
> If you think you can help, by all means let us know. If you don't know very
> well how to start, just ask. I'm more than happy to help you take your first
> steps.
>
> I can promise you this: you'll get a very warm feeling when you will open a
> future version of gnucash and find your translations appear in the interface.
> And as an added benefit you'll receive the gratitude of all users that can now
> enjoy gnucash a bit more in their own language.
>
> Geert
>
> P.S. I'll finish this mail with my gratitude for all our existing translators
> who have been with out through all the years. Your efforts have been and are
> still equally valuable. Please do continue with you fine work in the future!
>
>
> _______________________________________________
> gnucash-user mailing list
> gnucash-user at gnucash.org
> To update your subscription preferences or to unsubscribe:
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user
> If you are using Nabble or Gmane, please see https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists for more information.
> -----
> Please remember to CC this list on all your replies.
> You can do this by using Reply-To-List or Reply-All.
More information about the gnucash-user
mailing list