[GNC] Bug in GnuCash 5.3 Stock Assistant
Carsten Hütter
Carsten.Huetter at gmx.de
Sat Aug 12 05:40:02 EDT 2023
Hi John!
Am 11.08.23 um 19:12 schrieb john:
> Carsten,
>
> I'd go with translation error for the use of Aktientellung. From de.po:
> msgid ""
> "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and"
> "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to"
> "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
> msgstr ""
> "Hier ist die Zusammenfassung der Aktienteilung abgeschlossen. Falls diese"
> "korrekt ist und ohne Fehler, klicken Sie »Anwenden«. Sie können auch"
> "»Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen oder »Abbrechen«, um diesen"
> "Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu speichern."
>
> I guess that needs a translator comment that "splits" means transaction splits
"Splits" as "transaction splits" is translated as "Buchungsteile" in
other corresponding gnucash dialogs. I will try to modify the
translation via Weblate accordingly.
> "Buying stock long" is a programming error: It's marked for translation at its declaration but not translated at its point of use.
>
Yes. An accurate translation is shown in Weblate. I can't help here.
> Regards,
> John Ralls
>
Regards,
Carsten
> [...]
More information about the gnucash-user
mailing list