r21072 - htdocs/branches/beta/po - Merge all translations files to the latest template.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Tue Aug 2 02:20:38 EDT 2011


Author: cmarchi
Date: 2011-08-02 02:20:38 -0400 (Tue, 02 Aug 2011)
New Revision: 21072
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/21072

Modified:
   htdocs/branches/beta/po/de.po
   htdocs/branches/beta/po/en_GB.po
   htdocs/branches/beta/po/es.po
   htdocs/branches/beta/po/fr.po
   htdocs/branches/beta/po/ja.po
   htdocs/branches/beta/po/nb.po
   htdocs/branches/beta/po/nl.po
   htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po
   htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po
Log:
Merge all translations files to the latest template.

Modified: htdocs/branches/beta/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/de.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/de.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of de.po to deutsch
 # translation of gnucash-htdocs to German
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
@@ -10,65 +9,343 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <f.ellenberger at online.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 08:16+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: oldnews.phtml:4 index.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: download.phtml:12
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "GnuCash herunterladen"
+
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr "Stabile Ausgabe (%s)"
+
+#: download.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr ""
+"Eine stabile Ausgabe von GnuCash ist gut getestet und für den täglichen "
+"Einsatz geeignet."
+
+#: download.phtml:18
+#, fuzzy, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"Die letzte stabile Ausgabe von GnuCah ist %s. Wählen Sie die passende "
+"Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
+
+#: download.phtml:20
+msgid "Installers"
+msgstr "Installationsprogramme"
+
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s für"
+
+#: download.phtml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgstr ""
+"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von GnuCash. "
+"Allerdings handelt es sich nicht immer um die aktuellste Version und es kann "
+"sein, daß sie nicht automatisch installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich "
+"für \"normale\" Anwender, die in der Distribution enthaltene Version zu "
+"verwenden."
+
+#: download.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um GnuCash auf einigen "
+"verbreiteten Distributionen zu installieren:"
+
+#: download.phtml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+"Fedora-Benutzer können GnuCash abhängig vom Desktop folgendermaßen "
+"installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software löschen/hinzufügen"
+"\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
+
+#: download.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+"Mandriva-Benutzer können GnuCash durch die Softwareverwaltung im Mandriva "
+"Linux Conrtol Center installieren."
+
+#: download.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
+msgstr ""
+"Redhat und CentOS haben GnuCash zur Zeit nicht in ihren "
+"Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen <i>Extra Packages "
+"for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert werden. "
+"Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums finden sich "
+"auf "
+
+#: download.phtml:33
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr "Epel's englischer Wiki-Seite"
+
+#: download.phtml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
+msgstr ""
+"Benutzer von Ubuntu 9.10 können GnuCash durch das Software-Center im "
+"Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich GnuCash in der Kategorie "
+"Büro im Anwendungsmenü."
+
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
+msgid "Source code"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr "für GnuCash %s"
+
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
+
+#: download.phtml:47
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+"Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie "
+"enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch "
+"noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
+"Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
+
+#: download.phtml:48
+#, fuzzy, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"Die aktuellste instabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die zu ihrem "
+"Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
+
+#: download.phtml:57
+msgid "Other"
+msgstr "Andere Auswahlmöglichkeiten"
+
+#: download.phtml:61
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr "Zeige alle herunterladbaren stabilen GnuCash %s Dateien"
+
+#: download.phtml:62
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr "Zeige alle herunterladbaren instabilen GnuCash %s Dateien"
+
+#: download.phtml:63
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Ältere Ankündigungen"
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
 
-#: oldnews.phtml:13
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s herunterladen"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr "In Linux-Distribution"
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
+
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
-"erschienen sind."
+"GnuCash ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, "
+"Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href="
+"\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
 
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
+msgstr ""
+"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von\n"
+"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen\n"
+"bekannte Prinzip der doppelten Buchführung wird in GnuCash konsequent\n"
+"umgesetzt, so dass GnuCash höchste Ansprüche an die Kontenführung\n"
+"erfüllen kann. Auch Homebanking über HBCI wird unterstützt. Für den\n"
+"Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von Kunden, Lieferanten und\n"
+"Rechnungen enthalten. Weitere Features sind terminierte Buchungen,\n"
+"Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche Berichte und\n"
+"Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine\n"
+"benutzerdefinierbare Oberfläche."
+
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Feature-Übersicht"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Doppelte Buchführung"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Geschäftsbuchführung"
+
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Berichte, Diagramme"
+
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
+
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Terminierte Buchungen"
+
+#: index.phtml:49
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Finanzrechner"
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr "Neuigkeiten"
+
+#: index.phtml:72
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Ältere Ankündigungen"
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
-
-#: features.phtml:25
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
-"GnuCash wurde von Grund auf so erstellt, dass es einfach zu benutzen ist. "
-"Innerhalb von Minuten sind Sie in der Lage, die Daten ihrer Finanzen "
-"einzugeben und eine graphische Übersicht über ihre Finanzen erstellen zu "
-"lassen. Wenn Sie ein normales Haushaltsbuch führen können, dann sind Sie "
-"auch in der Lage GnuCash zu benutzen. Machen Sie Eingaben direkt im "
-"Kontobuch und benutzen Sie die automatische Vervollständigung um Buchungen "
-"automatisch abzuschliessen.  Die Bedieneroberfläche können Sie in der "
-"Anwendung selbst an ihre Bedürfnisse anpassen."
 
-#: features.phtml:29
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "Feature-Übersicht"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: features.phtml:31
+#: features.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 "Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein "
 "Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den "
@@ -76,29 +353,139 @@
 "sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
 "Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
 
-#: features.phtml:35 index.phtml:34
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Berichte, Diagramme"
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
 
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
-"GnuCash wird mit über 30 vorgefertigten Berichten geliefert, einschließlich "
-"einer Übersicht über Konten, Einnahmen, Ausgaben, Überweisungen, einer "
-"Bilanz, Gewinn&Verlust, einer Depotbewertung, und vieler anderer. Die "
-"Berichte beinhalten auch eine graphische Aufbereitung der Daten, inklusive "
-"Tortengrafiken, Balkengrafiken und Punktwolken. Berichte können als HTML "
-"Dateien exportiert werden und können einfach an individuelle Anforderungen "
-"angepasst werden."
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:48
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:86
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Kontoauszug abgleichen"
+
+#: features.phtml:105
+msgid ""
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash "
+"eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
+
+#: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -112,11 +499,39 @@
 "Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
 "Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
 
-#: features.phtml:47
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Geschäftliche Features"
+
+#: features.phtml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
+"werden. GnuCash besitzt ein System für Konten mit Forderungen und "
+"Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch "
+"unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
+
+#: features.phtml:127
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:130
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:136
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:140
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -125,11 +540,11 @@
 "ihnen.  Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen "
 "zwischen Konten berücksichtigt."
 
-#: features.phtml:52
+#: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Wertpapierverwaltung"
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:149
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -138,96 +553,104 @@
 "einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann "
 "GnuCash ihre Anlagen verwalten."
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Geschäftliche Features"
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
 
-#: features.phtml:58
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
-"werden. GnuCash besitzt ein System für Konten mit Forderungen und "
-"Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch "
-"unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
+"Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert "
+"Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
+"hinzugefügt."
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF-Import"
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
-"Quicken QIF Dateien können importiert werden. Dies ist ein Format das von "
-"vielen kommerziellen Softwarepaketen zur Finanzverwaltung benutzt wird."
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
+#: features.phtml:171
+#, fuzzy
+msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "OFX-Import"
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
+
+#: features.phtml:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
 "GnuCash ist die erste freie Softwareanwendung, die das <i>Open Financial "
 "Exchange</i> Protokoll unterstützt, welches viele Banken und "
 "Finanzdienstleister beginnen einzusetzen."
 
-#: features.phtml:69
+#: features.phtml:180
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:186
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI-Unterstützung"
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 "GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. "
 "Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können "
 "online abgeschickt werden."
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Verbesserter Buchungsabgleich beim Import"
-
-#: features.phtml:74
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
-"Die Weiterentwicklung mit den HBCI- und OFX-Standards resultiert auch in "
-"einem verbesserten System des Buchungsabgleichs, welches während des Imports "
-"doppelte Buchungssätze präziser erkennt."
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Kontoauszug abgleichen"
-
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
-"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in GnuCash "
-"eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
 
-#: features.phtml:81
+#: features.phtml:205
 msgid "Localization"
 msgstr "Internationale Versionen"
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:208
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 "GnuCash kann mit internationalen Datums- und Währungsformaten umgehen.  Die "
 "GnuCash Menüs und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich "
@@ -237,11 +660,11 @@
 "Dokumentation ist in Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch "
 "verfügbar."
 
-#: features.phtml:85
+#: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Buchungssuche"
 
-#: features.phtml:88
+#: features.phtml:216
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -249,40 +672,11 @@
 "Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
 "Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Journal"
-
-#: features.phtml:92
-msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
-msgstr ""
-"In der Journalansicht werden die Buchungen aus allen oder mehreren Konten "
-"zugleich in einem Fenster dargestellt werden. Das kann hilfreich sein auf "
-"der Suche nach Tipfehlern. Es stellt aber auch einen komfortablen Weg dar, "
-"um etwa alle in einem Portefolio aus verschiedenen Aktien zu sehen."
-
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
-
-#: features.phtml:96
-msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr ""
-"Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert "
-"Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
-"hinzugefügt."
-
-#: features.phtml:99
+#: features.phtml:221
 msgid "Check Printing"
 msgstr "Scheck-Ausdruck"
 
-#: features.phtml:100
+#: features.phtml:224
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
@@ -291,314 +685,74 @@
 "gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
 "Entwicklung eigener Layouts."
 
-#: features.phtml:104 index.phtml:35
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Terminierte Buchungen"
-
-#: features.phtml:105
-msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Sie können nun sich wiederholende Buchungen erstellen einschließlich "
-"automatischer Erinnerung, wenn eine Buchung fällig ist, die Möglichkeit, "
-"eine geplante Buchung zu verschieben ohne sie zu annullieren und die "
-"Möglichkeit, nur eine begrenzte Anzahl Buchungen zu spezifizieren."
-
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
+#: features.phtml:229
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Hypotheken- & Darlehen-Tilgungs-Assistent"
 
-#: features.phtml:109
+#: features.phtml:232
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
 "Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
 "terminierte Buchung."
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
+#: features.phtml:238
+#, fuzzy
+msgid "User Manual and Help"
 msgstr "Neue Online-Hilfe"
 
-#: features.phtml:115
+#: features.phtml:241
 msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
-"Ein neues Hilfe-Subsystem, welches sich darauf fokussiert, wie Aufgaben "
-"gelöst werden, ist nun zusätzlich zur konzeptuellen Einführung verfügbar, "
-"welche dem Benutzer Hintergrundinformationen zu den Grundsätzen der "
-"doppelten Buchführung und ihrer Umsetzung in GnuCash liefert."
 
-#: download.phtml:5
-msgid "Download"
-msgstr "Herunterladen"
-
-#: download.phtml:12
-msgid "Download GnuCash"
-msgstr "GnuCash herunterladen"
-
-#: download.phtml:14
-#, php-format
-msgid "Stable release (%s)"
-msgstr "Stabile Ausgabe (%s)"
-
-#: download.phtml:15
-msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
-msgstr ""
-"Eine stabile Ausgabe von GnuCash ist gut getestet und für den täglichen "
-"Einsatz geeignet."
-
-#: download.phtml:16
-#, php-format
-msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
-msgstr ""
-"Die letzte stabile Ausgabe von GnuCah ist %s. Wählen Sie die passende "
-"Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
-
-#: download.phtml:18
-msgid "Installers"
-msgstr "Installationsprogramme"
-
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
-#, php-format
-msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s für"
-
-#: download.phtml:25
-msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
-msgstr ""
-"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von GnuCash. "
-"Allerdings handelt es sich nicht immer um die aktuellste Version und es kann "
-"sein, daß sie nicht automatisch installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich "
-"für \"normale\" Anwender, die in der Distribution enthaltene Version zu "
-"verwenden."
-
-#: download.phtml:26
-msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
-msgstr ""
-"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um GnuCash auf einigen "
-"verbreiteten Distributionen zu installieren:"
-
-#: download.phtml:29
-msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
-msgstr ""
-"Fedora-Benutzer können GnuCash abhängig vom Desktop folgendermaßen "
-"installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software löschen/hinzufügen"
-"\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
-
-#: download.phtml:30
-msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
-msgstr ""
-"Mandriva-Benutzer können GnuCash durch die Softwareverwaltung im Mandriva "
-"Linux Conrtol Center installieren."
-
-#: download.phtml:31
-msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
-msgstr ""
-"Redhat und CentOS haben GnuCash zur Zeit nicht in ihren "
-"Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen <i>Extra Packages "
-"for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert werden. "
-"Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums finden sich "
-"auf "
-
-#: download.phtml:31
-msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "Epel's englischer Wiki-Seite"
-
-#: download.phtml:32
-msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
-msgstr ""
-"Benutzer von Ubuntu 9.10 können GnuCash durch das Software-Center im "
-"Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich GnuCash in der Kategorie "
-"Büro im Anwendungsmenü."
-
-#: download.phtml:35
-msgid "Source code"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
-#, php-format
-msgid "for GnuCash %s"
-msgstr "für GnuCash %s"
-
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
-msgstr "Spiegelserver in den USA"
-
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr "Spiegelserver in Europa"
-
-#: download.phtml:42
-#, php-format
-msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
-
-#: download.phtml:43
-msgid ""
-"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
-"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
-"still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr ""
-"Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie "
-"enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch "
-"noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
-"Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
-
-#: download.phtml:44
-#, php-format
-msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
-msgstr ""
-"Die aktuellste instabile Ausgabe von GnuCash ist %s. Wählen Sie die zu ihrem "
-"Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
-
-#: download.phtml:52
-msgid "Other"
-msgstr "Andere Auswahlmöglichkeiten"
-
-#: download.phtml:55
-#, php-format
-msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "Zeige alle herunterladbaren stabilen GnuCash %s Dateien"
-
-#: download.phtml:56
-#, php-format
-msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "Zeige alle herunterladbaren instabilen GnuCash %s Dateien"
-
-#: download.phtml:57
-msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
-
 #: docs.phtml:3
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Dokumentations-Projekt"
 
-#: docs.phtml:10
+#: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
 
-#: docs.phtml:12
+#: docs.phtml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Dies ist die Homepage des GnuCash Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, "
 "die Gemeinschaft der Menschen zu fördern, die zusammen eine qualitativ "
 "hochwertige Dokumentation von GnuCash erstellen."
 
-#: docs.phtml:14
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
 msgstr ""
-"Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier "
-"sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> und wir "
-"werden es ergänzen. \n"
-"</p><p>\n"
-"In der Dokumentation ist eine deutsche Übersetzung leider nur in Teilen "
-"fertiggestellt.  Aber Sie finden mehr und mehr übersetzte Informationen <a "
-"href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen Wiki-"
-"Seiten von GnuCash</a>."
-
-#: docs.phtml:16
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
-
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
-
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
-"des GnuCash Subversion-Repositorium. Diese schließt die "
-"Entwicklerdokumentationein, welche durch Doxygen aus den Kommentaren des "
-"Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle "
-"instabile Version von Gnucash."
-
-#: docs.phtml:22 docs.phtml:68 docs.phtml:99 docs.phtml:108
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Online-Hilfe"
-
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:42 docs.phtml:69 docs.phtml:72 docs.phtml:75
-#: docs.phtml:77 docs.phtml:100 docs.phtml:104 docs.phtml:109 docs.phtml:111
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:115 docs.phtml:119
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
-
-#: docs.phtml:29 docs.phtml:46
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:50
-msgid "Italian"
-msgstr "Italienisch"
-
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:74 docs.phtml:103 docs.phtml:113
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Kurs und Konzepte"
-
-#: docs.phtml:54
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: docs.phtml:61
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash Version 2.4 (aktuelle stabile Version)"
-
-#: docs.phtml:63
-msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr ""
 "Falls Sie Fragen zur Verwendung von GnuCash haben, sind Sie hier am rechten "
 "Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und Konzepte\", sowie die Online-Hilfe "
 "lesen. Viele Fragen werden möglicherweise bereits durch diese Dokumente "
 "beantwortet."
 
-#: docs.phtml:64
+#: docs.phtml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 "Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
 "spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von GnuCash "
@@ -606,21 +760,14 @@
 "tiefergehend erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch "
 "anwendet."
 
-#: docs.phtml:70 docs.phtml:101 docs.phtml:110 docs.phtml:120
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: docs.phtml:71 docs.phtml:76
-msgid "Italiano"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:81
+#: docs.phtml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists."
 "gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
@@ -630,13 +777,14 @@
 "lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
 "verbessern können."
 
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 "Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
 "irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
@@ -647,84 +795,190 @@
 "vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
 "erforderlich."
 
-#: docs.phtml:84
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
-"Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte HOWTOs, oder "
-"Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen Quellen sind "
-"nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von GnuCash. Falls Sie "
-"diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen "
-"Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
 
-#: docs.phtml:86
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Neil Williams: Query Object Framework: Design and direction."
+#: docs.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "Installationsprogramme"
 
-#: docs.phtml:87
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash für gewerbliche Anwender (HowTo, englisch)"
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:88
-msgid "mirror"
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
+
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Kurs und Konzepte"
+
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
+"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
+"des GnuCash Subversion-Repositorium. Diese schließt die "
+"Entwicklerdokumentationein, welche durch Doxygen aus den Kommentaren des "
+"Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle "
+"instabile Version von Gnucash."
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:83
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash Version 2.4 (aktuelle stabile Version)"
+
+#: docs.phtml:85
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:96
+#: docs.phtml:141
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt enthält alle älteren GnuCash Dokumentationen. Falls Sie "
 "eine dieser alten Versionen von Gnucash verwenden, empfehlen wir Ihnen "
 "dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
-#: docs.phtml:121
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Spanisch"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:122
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:196
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:125
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:209
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte HOWTOs, oder "
+"Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen Quellen sind "
+"nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von GnuCash. Falls Sie "
+"diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen "
+"Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Dokumentationsentwicklung"
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:222
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:223
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
+"Die GnuCash Dokumentation wird in xml-Dateien gespeichert. Es wird das "
+"GNOME2 XML docbook System verwendet. Dieses System ist relativ flexibel, "
+"nimmt die xml Dateien als Eingangsmaterial und kann daraus Dokumente in den "
+"verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen, wie html, pdf etc."
 
-#: docs.phtml:129
+#: docs.phtml:224
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
+"Wenn Sie die GnuCash Dokumentation bearbeiten wollen, sollten Sie xml kennen "
+"und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des  docbook Systems "
 
-#: docs.phtml:130
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -732,46 +986,66 @@
 "Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
 "und Redigieren hilfreich sein können."
 
-#: docs.phtml:135
+#: docs.phtml:230
+#, fuzzy
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
+"Diese GnuCash wiki-Seite beschreibt das Übersetzen von Dokumentation.Sie "
+"enthält eine Menge nützlicher Informationen um mit docbook Dateien zu "
+"arbeiten"
 
-#: docs.phtml:137
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:233
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Wir empfehlen, auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
 
-#: docs.phtml:139
+#: docs.phtml:235
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
 
-#: docs.phtml:140
+#: docs.phtml:236
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
 "reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
+"Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem GNOME2 XML docbook "
+"System. Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit "
+"irgend möglich beim berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
 
-#: docs.phtml:146
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
+msgstr "Wo bekommt man die Quelltexte der Dokumentation?"
 
-#: docs.phtml:147
+#: docs.phtml:243
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
+"Zuerst benötigt man eine Kopie der Quelltexte der Dokumentation.Die "
+"Quelltexte kann man zum einen von dem GnuCash svn-Server herunterladen oder "
+"alternativ den tarball von: <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/"
+"files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a> laden. "
 
-#: docs.phtml:148
+#: docs.phtml:244
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "Bitte holen Sie das Dokumentationsmodule aus dem Gnucash SVN-repository "
 "\"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das "
@@ -781,11 +1055,11 @@
 "<i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man "
 "kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
 
-#: docs.phtml:151
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr "Autoren"
 
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -793,18 +1067,18 @@
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:250
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:156
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -813,7 +1087,7 @@
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:157
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -826,7 +1100,7 @@
 "könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
 "ist."
 
-#: docs.phtml:158
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -837,17 +1111,17 @@
 "Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
 "wurden."
 
-#: docs.phtml:161
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Redakteure/Reviewer"
 
-#: docs.phtml:162
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:163
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -859,16 +1133,30 @@
 "org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
 "Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
 
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Ältere Ankündigungen"
+
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
+"erschienen sind."
+
 #: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
 msgid "Sizing"
 msgstr "Programmgröße"
 
 #: sizing.phtml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
 "Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
 "einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
@@ -877,10 +1165,12 @@
 "Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
 
 #: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
 "Gnucash besteht inzwischen aus über einer Drittelmillion Zeilen Anweisungen "
 "verteilt über mehr als tausend Dateien. Es wurde in 36 Sprachen übersetzt "
@@ -926,16 +1216,17 @@
 "Projekte; sie ist nah an der Norm."
 
 #: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 "Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
 "Dateienzahl für das GnuCash-Projekt. Man beachte, daß nicht alle Zeilen "
@@ -972,39 +1263,39 @@
 "versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
 "Code zu zählen."
 
-#: sizing.phtml:39
+#: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
 
-#: sizing.phtml:43
+#: sizing.phtml:42
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
 msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
+#: sizing.phtml:57
 msgid "Total"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
 msgid "Author Credits"
 msgstr "genannte Autoren"
 
-#: sizing.phtml:319
+#: sizing.phtml:318
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
 
-#: sizing.phtml:321
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -1016,7 +1307,7 @@
 "(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
 "ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -1025,11 +1316,11 @@
 "berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
 "ist das, welches wir griffbereit haben."
 
-#: sizing.phtml:327
+#: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Legende der Tabellenspalten"
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -1039,7 +1330,7 @@
 "1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
 "wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -1047,7 +1338,7 @@
 "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
 "engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -1063,7 +1354,7 @@
 "Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
 "src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -1071,7 +1362,7 @@
 "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 und später)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -1082,7 +1373,7 @@
 "des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
 "Engine, das Register oder nach Ledger."
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -1092,7 +1383,7 @@
 "Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
 "gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:356
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -1102,7 +1393,7 @@
 "1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
 "module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:361
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -1110,14 +1401,14 @@
 "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
 "import-export Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:366
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
 "Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:371
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -1129,12 +1420,12 @@
 "import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
 "blieb."
 
-#: sizing.phtml:376
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
 
-#: sizing.phtml:381
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -1142,7 +1433,7 @@
 "Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
 "test Verzeichnisses."
 
-#: sizing.phtml:386
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -1157,7 +1448,7 @@
 "Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
 "Versionen."
 
-#: sizing.phtml:391
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -1169,7 +1460,7 @@
 "Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
 "src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
 
-#: sizing.phtml:396
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -1181,7 +1472,7 @@
 "der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
 "in Tausend."
 
-#: sizing.phtml:401
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -1195,146 +1486,74 @@
 "Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
 "Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
-
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s herunterladen"
-
-#: index.phtml:18
-msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
-
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
-msgstr "In Linux-Distribution"
-
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
-"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
-
-#: index.phtml:25
-msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"GnuCash ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, "
-"Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href="
-"\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
-
-#: index.phtml:27
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr ""
-"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von\n"
-"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen\n"
-"bekannte Prinzip der doppelten Buchführung wird in GnuCash konsequent\n"
-"umgesetzt, so dass GnuCash höchste Ansprüche an die Kontenführung\n"
-"erfüllen kann. Auch Homebanking über HBCI wird unterstützt. Für den\n"
-"Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von Kunden, Lieferanten und\n"
-"Rechnungen enthalten. Weitere Features sind terminierte Buchungen,\n"
-"Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche Berichte und\n"
-"Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine\n"
-"benutzerdefinierbare Oberfläche."
-
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Feature-Übersicht"
-
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
-
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Finanzrechner"
-
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Doppelte Buchführung"
-
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Aktienkonten, Währungskonten"
-
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Geschäftsbuchführung"
-
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "Verwaltung von Kunden, Lieferanten, Aufträgen, Rechnungen"
-
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
-msgstr "Neuigkeiten"
-
-#: externals/menu.phtml:5
+#: externals/menu.phtml:4
 msgid "Information"
 msgstr "Infos"
 
-#: externals/menu.phtml:8
+#: externals/menu.phtml:7
 msgid "About / News"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: externals/menu.phtml:9
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "News Feed"
 msgstr "Neuigkeiten"
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Screenshots, Features"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "How to help"
 msgstr "Mitmachen"
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr "Spenden"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:26
+#, fuzzy
+msgid "Support"
+msgstr "HBCI-Unterstützung"
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki [en]"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing-Listen"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Fehlerberichte"
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Online-Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr "Spenden"
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr "Herunterladen"
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+#, fuzzy
+msgid "Developement"
 msgstr "Entwickler"
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1353,110 +1572,64 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: externals/header.phtml:32
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:45
-msgid "Continent"
-msgstr "Kontinent"
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
-"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
-msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Mailing-Listen Suche"
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28 search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
-msgid "Search!"
-msgstr "Suche!"
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
-msgid "[How to search]"
-msgstr "[Hilfe zur Suche]"
+#: externals/header.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
-msgid "Display"
-msgstr "Zeige"
+#: externals/header.phtml:56
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: externals/header.phtml:69
+msgid "Continent"
+msgstr "Kontinent"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: externals/footer.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Server & email outage reports to:"
+msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
-msgid "short"
-msgstr "kurz"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
+msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortierung"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
-msgid "by score"
-msgstr "nach Score/Relevanz"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
-msgid "by date in late order"
-msgstr "nach Datum, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
-msgid "by date in early order"
-msgstr "nach Datum, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
-msgid "by title in ascending order"
-msgstr "nach Titel, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
-msgid "by title in descending order"
-msgstr "nach Titel, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
-msgid "by author in ascending order"
-msgstr "nach Autor, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
-msgid "by author in descending order"
-msgstr "nach Autor, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
-msgid "by size in ascending order"
-msgstr "nach Größe, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
-msgid "by size in descending order"
-msgstr "nach Größe, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
-msgid "by URI in ascending order"
-msgstr "nach URI, aufsteigend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
-msgid "by URI in descending order"
-msgstr "nach URI, fallend"
-
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
-msgid "Lists to Search"
-msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
-
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
 msgid "score"
@@ -1467,6 +1640,10 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} Byte)"
 
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
 msgid "Single term query"
 msgstr "Abfrage eines Wortes"
@@ -1739,14 +1916,102 @@
 "class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
 "class=\"operator\">{...}</code> setzen."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Mailing-Listen Suche"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
+msgid "Search!"
+msgstr "Suche!"
 
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
+msgid "[How to search]"
+msgstr "[Hilfe zur Suche]"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
+msgid "Display"
+msgstr "Zeige"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
+msgid "short"
+msgstr "kurz"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortierung"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+msgid "by score"
+msgstr "nach Score/Relevanz"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+msgid "by date in late order"
+msgstr "nach Datum, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+msgid "by date in early order"
+msgstr "nach Datum, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+msgid "by title in ascending order"
+msgstr "nach Titel, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+msgid "by title in descending order"
+msgstr "nach Titel, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+msgid "by author in ascending order"
+msgstr "nach Autor, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+msgid "by author in descending order"
+msgstr "nach Autor, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+msgid "by size in ascending order"
+msgstr "nach Größe, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+msgid "by size in descending order"
+msgstr "nach Größe, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+msgid "by URI in ascending order"
+msgstr "nach URI, aufsteigend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
+msgid "by URI in descending order"
+msgstr "nach URI, fallend"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
+msgid "Lists to Search"
+msgstr "Folgende Listen durchsuchen"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Suchtipps"
@@ -1857,6 +2122,132 @@
 "Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
 "was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dieses Suchsystem wird betrieben mit:"
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+#~ "interface to entering financial transactions.   The register supports "
+#~ "common checking and credit-card transactions, as well as income, stock "
+#~ "and currency transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash wurde von Grund auf so erstellt, dass es einfach zu benutzen ist. "
+#~ "Innerhalb von Minuten sind Sie in der Lage, die Daten ihrer Finanzen "
+#~ "einzugeben und eine graphische Übersicht über ihre Finanzen erstellen zu "
+#~ "lassen. Wenn Sie ein normales Haushaltsbuch führen können, dann sind Sie "
+#~ "auch in der Lage GnuCash zu benutzen. Machen Sie Eingaben direkt im "
+#~ "Kontobuch und benutzen Sie die automatische Vervollständigung um "
+#~ "Buchungen automatisch abzuschliessen.  Die Bedieneroberfläche können Sie "
+#~ "in der Anwendung selbst an ihre Bedürfnisse anpassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes "
+#~ "complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as "
+#~ "Balance Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash wird mit über 30 vorgefertigten Berichten geliefert, "
+#~ "einschließlich einer Übersicht über Konten, Einnahmen, Ausgaben, "
+#~ "Überweisungen, einer Bilanz, Gewinn&Verlust, einer Depotbewertung, "
+#~ "und vieler anderer. Die Berichte beinhalten auch eine graphische "
+#~ "Aufbereitung der Daten, inklusive Tortengrafiken, Balkengrafiken und "
+#~ "Punktwolken. Berichte können als HTML Dateien exportiert werden und "
+#~ "können einfach an individuelle Anforderungen angepasst werden."
+
+#~ msgid "QIF Import"
+#~ msgstr "QIF-Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quicken QIF Dateien können importiert werden. Dies ist ein Format das von "
+#~ "vielen kommerziellen Softwarepaketen zur Finanzverwaltung benutzt wird."
+
+#~ msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#~ msgstr "Verbesserter Buchungsabgleich beim Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Weiterentwicklung mit den HBCI- und OFX-Standards resultiert auch in "
+#~ "einem verbesserten System des Buchungsabgleichs, welches während des "
+#~ "Imports doppelte Buchungssätze präziser erkennt."
+
+#~ msgid "General Ledger"
+#~ msgstr "Journal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Journalansicht werden die Buchungen aus allen oder mehreren Konten "
+#~ "zugleich in einem Fenster dargestellt werden. Das kann hilfreich sein auf "
+#~ "der Suche nach Tipfehlern. Es stellt aber auch einen komfortablen Weg "
+#~ "dar, um etwa alle in einem Portefolio aus verschiedenen Aktien zu sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können nun sich wiederholende Buchungen erstellen einschließlich "
+#~ "automatischer Erinnerung, wenn eine Buchung fällig ist, die Möglichkeit, "
+#~ "eine geplante Buchung zu verschieben ohne sie zu annullieren und die "
+#~ "Möglichkeit, nur eine begrenzte Anzahl Buchungen zu spezifizieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Hilfe-Subsystem, welches sich darauf fokussiert, wie Aufgaben "
+#~ "gelöst werden, ist nun zusätzlich zur konzeptuellen Einführung verfügbar, "
+#~ "welche dem Benutzer Hintergrundinformationen zu den Grundsätzen der "
+#~ "doppelten Buchführung und ihrer Umsetzung in GnuCash liefert."
+
+#~ msgid "USA Mirror"
+#~ msgstr "Spiegelserver in den USA"
+
+#~ msgid "European Mirror"
+#~ msgstr "Spiegelserver in Europa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alles, was Sie bezüglich der GnuCash Dokumentation benötigen, sollte hier "
+#~ "sein. Falls Sie bemerken, daß etwas fehlt, senden Sie eine Email an <a "
+#~ "href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> und wir "
+#~ "werden es ergänzen. \n"
+#~ "</p><p>\n"
+#~ "In der Dokumentation ist eine deutsche Übersetzung leider nur in Teilen "
+#~ "fertiggestellt.  Aber Sie finden mehr und mehr übersetzte Informationen "
+#~ "<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/De/GnuCash\">auf den deutschen "
+#~ "Wiki-Seiten von GnuCash</a>."
+
+#~ msgid "Deutsch"
+#~ msgstr "Deutsch"
+
+#~ msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#~ msgstr "Neil Williams: Query Object Framework: Design and direction."
+
+#~ msgid "GnuCash for Business Users"
+#~ msgstr "GnuCash für gewerbliche Anwender (HowTo, englisch)"
+
+#~ msgid "Espagnol"
+#~ msgstr "Spanisch"
+
+#~ msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#~ msgstr "Verwaltung von Kunden, Lieferanten, Aufträgen, Rechnungen"

Modified: htdocs/branches/beta/po/en_GB.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/en_GB.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/en_GB.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -7,50 +7,444 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 20:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-11 09:08-0400\n"
 "Last-Translator: Neil Williams <linux at codehelp.co.uk>\n"
 "Language-Team: en_GB <en_GB at li.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: features.phtml:22
-msgid "Checkbook-Style Register"
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+#, fuzzy
+msgid "Download"
+msgstr "FTP download"
+
+#: download.phtml:12
+#, fuzzy
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "Promote GnuCash"
+
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:30
+#: download.phtml:17
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:18
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:20
+msgid "Installers"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#, fuzzy, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash Tutorial"
+
+#: download.phtml:27
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:28
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:33
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:34
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
+#, fuzzy
+msgid "Source code"
+msgstr "Source Docs"
+
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#, fuzzy, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr "Promote GnuCash"
+
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:47
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:48
+#, php-format
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:57
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:61
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:62
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:63
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+#, fuzzy
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Open Source Accounting Software"
+
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Welcome to GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Source Docs"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
+"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
+"for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
+
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
+msgstr ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
+"use as a chequebook register, it is based on professional accounting "
+"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+
+#: index.phtml:36
+#, fuzzy
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Features"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Double-Entry Accounting"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Small-Business Accounting"
+
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Reports, Graphs"
+
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Scheduled Transactions"
+
+#: index.phtml:49
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Financial calculator"
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr "News"
+
+#: index.phtml:72
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Older Announcements"
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
+
+#: features.phtml:14
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "New features"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+#, fuzzy
+msgid "Advanced features"
+msgstr "New features"
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Double Entry"
 
-#: features.phtml:32
+#: features.phtml:34
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 "When enabled, every transaction must debit one account and credit others by "
 "an equal amount. This ensures that the \"books balance\": that the "
 "difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets "
 "and equity."
 
-#: features.phtml:36 index.phtml:24
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Reports, Graphs"
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr ""
 
-#: features.phtml:39
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:48
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:86
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Statement Reconciliation"
+
+#: features.phtml:105
+msgid ""
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
+"balancing against bank statements easy."
+
+#: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "Income/Expense Account Types"
 
-#: features.phtml:44
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -62,11 +456,37 @@
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Small Business Accounting Features"
+
+#: features.phtml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking,    "
+"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+
+#: features.phtml:127
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:130
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:136
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Multiple Currencies"
 
-#: features.phtml:49
+#: features.phtml:140
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -74,11 +494,11 @@
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 
-#: features.phtml:54
+#: features.phtml:149
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -86,94 +506,102 @@
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 
-#: features.phtml:57
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Small Business Accounting Features"
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
 
-#: features.phtml:59
-#, fuzzy
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking,    "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 
-#: features.phtml:62
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF Import"
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
 
-#: features.phtml:63
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
 
-#: features.phtml:66
-msgid "OFX Import"
+#: features.phtml:171
+#, fuzzy
+msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "OFX Import"
 
-#: features.phtml:67
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
+
+#: features.phtml:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
 "GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
 "Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:180
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:186
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI Support"
 
-#: features.phtml:71
+#: features.phtml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 "GnuCash is the first free software application to support the German Home "
 "Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
 "statement download and initiate bank transfers and direct debits."
 
-#: features.phtml:74
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Improved Import Transaction Matching"
-
-#: features.phtml:75
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
 
-#: features.phtml:78
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Statement Reconciliation"
-
-#: features.phtml:79
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:205
 msgid "Localization"
 msgstr "Localisation"
 
-#: features.phtml:83
+#: features.phtml:208
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 "Handles internationalised dates and currencies.  The Gnucash menus and "
 "popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
@@ -181,11 +609,11 @@
 "Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian and British English. "
 "Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
 
-#: features.phtml:86
+#: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "Transaction Finder"
 
-#: features.phtml:89
+#: features.phtml:216
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
@@ -193,210 +621,425 @@
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 
-#: features.phtml:92
-msgid "General Ledger"
-msgstr "General Ledger"
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Cheque Printing"
 
-#: features.phtml:93
+#: features.phtml:224
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Cheques may be printed in standard formats on common cheque stocks. A "
+"customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
 
-#: features.phtml:96
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+#: features.phtml:229
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "Mortgage & Loan Repayment Druid"
 
-#: features.phtml:97
+#: features.phtml:232
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 
-#: features.phtml:100
-msgid "Check Printing"
-msgstr "Cheque Printing"
+#: features.phtml:238
+#, fuzzy
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "New User Manual and Help"
 
-#: features.phtml:101
+#: features.phtml:241
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
-"Cheques may be printed in standard formats on common cheque stocks. A "
-"customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
 
-#: features.phtml:105 index.phtml:25
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Scheduled Transactions"
+#: docs.phtml:3
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "GnuCash Documentation Project"
 
-#: features.phtml:106
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "GnuCash Documentation Project"
+
+#: docs.phtml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
+"maintain a community of people working towards creation of high quality "
+"documentation for GnuCash."
 
-#: features.phtml:109
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Mortgage & Loan Repayment Druid"
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 
-#: features.phtml:110
+#: docs.phtml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
+"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
+"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
+"tutorial to show how to put those concepts into practice."
 
-#: features.phtml:114
+#: docs.phtml:18
 #, fuzzy
-msgid "Budgets"
-msgstr "Budgeting "
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
+"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
+"how to modify the documentation."
 
-#: features.phtml:115
-msgid "Plan your income and expenses, then compare your budget with reality."
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
+"website where registered users can ask and answer questions."
 
-#: features.phtml:120
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "New User Manual and Help"
+#: docs.phtml:23
+#, fuzzy
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Documentation"
 
-#: features.phtml:121
+#: docs.phtml:25
 msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
 
-#: promote.phtml:11
-msgid "Promote GnuCash"
-msgstr "Promote GnuCash"
+#: docs.phtml:28
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:13
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Help Manual"
+
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
+msgstr "English"
+
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Concepts Guide"
+
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:74
 msgid ""
-"Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these banners "
-"on your site."
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these banners "
-"on your site."
 
-#: promote.phtml:19
-msgid "Control your Finances with the Power of Open Source - GnuCash"
-msgstr "Control your Finances with the Power of Open Source - GnuCash"
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:27 promote.phtml:35
-msgid "Gnucash Personal Finance Software"
-msgstr "Gnucash Personal Finance Software"
+#: docs.phtml:83
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
 
-#: promote.phtml:43
-msgid "US. Dollar Bill w/Stallman's Gnu"
-msgstr "US. Dollar Bill w/Stallman's Gnu"
+#: docs.phtml:85
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:51
-msgid "Name in Bouncing Green"
-msgstr "Name in Bouncing Green"
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:59
-msgid "Flying Screenshots of GnuCash Screens"
-msgstr "Flying Screenshots of GnuCash Screens"
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:67
-msgid "white typewriter letters on black background"
-msgstr "white typewriter letters on black background"
+#: docs.phtml:139
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "Older GnuCash Documentation"
 
-#: promote.phtml:75
-msgid "black typewriter letters w/ drop shadow on brown background"
-msgstr "black typewriter letters w/ drop shadow on brown background"
+#: docs.phtml:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
+"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
+"upgrade to the latest stable version."
 
-#: promote.phtml:83
-msgid "black typewriter letters on light brown background"
-msgstr "black typewriter letters on light brown background"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:91
-msgid "black typewriter letters on white background"
-msgstr "black typewriter letters on white background"
+#: docs.phtml:196
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
+msgstr "Português"
 
-#: promote.phtml:99
-msgid "modern techno/scifi font on clear background"
-msgstr "modern techno/scifi font on clear background"
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Updated documentation"
 
-#: promote.phtml:107
-msgid "black throbbing beatnik font w/ dropshadow on brown background"
-msgstr "black throbbing beatnik font w/ dropshadow on brown background"
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
 
-#: promote.phtml:115
-msgid "black elegante font on brown background"
-msgstr "black elegante font on brown background"
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack's Tutorial"
 
-#: index.phtml:3 oldnews.phtml:2
-msgid "Open Source Accounting Software"
-msgstr "Open Source Accounting Software"
+#: docs.phtml:209
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 
-#: index.phtml:13
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Welcome to GnuCash.org"
+#: docs.phtml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
+"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
+"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
+"documents, you should contact the original authors."
 
-#: index.phtml:15
+#: docs.phtml:219
+msgid "Documentation Development"
+msgstr "Documentation Development"
+
+#: docs.phtml:222
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Information"
+
+#: docs.phtml:223
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the GNU GPL and available for GNU/Linux, *BSD, Solaris and "
-"Mac OSX."
-msgstr "GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, *BSD, Solaris and Mac OSX."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:17
+#: docs.phtml:224
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a chequebook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
 
-#: index.phtml:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+#: docs.phtml:225
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
 
-#: index.phtml:26
-msgid "Budgeting "
-msgstr "Budgeting "
+#: docs.phtml:230
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Double-Entry Accounting"
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:31
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+#: docs.phtml:233
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "We suggest also subscribing to "
 
-#: index.phtml:32
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Small-Business Accounting"
+#: docs.phtml:235
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentation Development"
 
-#: index.phtml:33
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#: docs.phtml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
 
-#: index.phtml:39
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: docs.phtml:242
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
 
+#: docs.phtml:243
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:244
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:247
+msgid "Writers"
+msgstr "Writers"
+
+#: docs.phtml:248
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:250
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:252
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+
+#: docs.phtml:254
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+
+#: docs.phtml:257
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Reviewers"
+
+#: docs.phtml:258
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:259
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+
 #: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "Older Announcements"
@@ -409,12 +1052,18 @@
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
+msgstr "Sizing"
+
 #: sizing.phtml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
@@ -422,10 +1071,12 @@
 "chequebook to a rather large and multi-featured desktop app."
 
 #: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
 "GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
 "over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three "
@@ -470,16 +1121,17 @@
 "its near the norm."
 
 #: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
 "metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
@@ -517,87 +1169,39 @@
 "generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
 "and automatically generated)."
 
-#: sizing.phtml:39
+#: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr "Table 1.  Historical Development Stats"
 
-#: sizing.phtml:43
+#: sizing.phtml:42
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: sizing.phtml:44 sizing.phtml:330
-msgid "engine"
-msgstr "engine"
-
-#: sizing.phtml:45 sizing.phtml:334
-msgid "backend"
-msgstr "backend"
-
-#: sizing.phtml:46 sizing.phtml:338
-msgid "register"
-msgstr "register"
-
-#: sizing.phtml:47
-msgid "ledger"
-msgstr "ledger"
-
-#: sizing.phtml:48 sizing.phtml:346
-msgid "motif"
-msgstr "motif"
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:350
-msgid "gnome"
-msgstr "gnome"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
 msgid "misc app"
 msgstr "misc app"
 
-#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:360
-msgid "import export"
-msgstr "import export"
-
-#: sizing.phtml:52 sizing.phtml:365
-msgid "reports"
-msgstr "reports"
-
-#: sizing.phtml:53
-msgid "scheme (misc)"
-msgstr "scheme (misc)"
-
-#: sizing.phtml:54
-msgid "business"
-msgstr "business"
-
-#: sizing.phtml:55 sizing.phtml:380
-msgid "test"
-msgstr "test"
-
-#: sizing.phtml:56
-msgid "user docs"
-msgstr "user docs"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
 msgid "internal txt"
 msgstr "internal txt"
 
-#: sizing.phtml:58
+#: sizing.phtml:57
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
 msgid "Languages"
 msgstr "Languages"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
 msgid "Author Credits"
 msgstr "Author Credits"
 
-#: sizing.phtml:319
+#: sizing.phtml:318
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr "Each cell displays the following:"
 
-#: sizing.phtml:321
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -609,7 +1213,7 @@
 "c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -617,11 +1221,11 @@
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 
-#: sizing.phtml:327
+#: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr "Table Column Legend"
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
@@ -631,7 +1235,7 @@
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
@@ -639,7 +1243,7 @@
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -655,7 +1259,7 @@
 "later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
@@ -663,7 +1267,7 @@
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
@@ -673,7 +1277,7 @@
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
@@ -683,7 +1287,7 @@
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 
-#: sizing.phtml:356
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
@@ -693,7 +1297,7 @@
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: sizing.phtml:361
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
@@ -701,17 +1305,13 @@
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 
-#: sizing.phtml:366
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 
-#: sizing.phtml:370
-msgid "scheme"
-msgstr "scheme"
-
-#: sizing.phtml:371
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -723,13 +1323,13 @@
 "import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
 "remains."
 
-#: sizing.phtml:376
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 
-#: sizing.phtml:381
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
@@ -737,11 +1337,7 @@
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 
-#: sizing.phtml:385
-msgid "docs"
-msgstr "docs"
-
-#: sizing.phtml:386
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -755,7 +1351,7 @@
 "of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
 "churns, and multiple competing versions."
 
-#: sizing.phtml:391
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -767,7 +1363,7 @@
 "subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 
-#: sizing.phtml:396
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -779,7 +1375,7 @@
 "messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
 "thousands."
 
-#: sizing.phtml:401
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -793,479 +1389,164 @@
 "credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
 "main gnucash/AUTHORS file."
 
-#: docs.phtml:11
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash Documentation Project"
+#: externals/menu.phtml:4
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
-#: docs.phtml:13
-msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-msgstr ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+#: externals/menu.phtml:7
+msgid "About / News"
+msgstr "About / News"
 
-#: docs.phtml:15
-msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-
-#: docs.phtml:20
-msgid "GnuCash v1.8 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
-
-#: docs.phtml:23
-msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
-
-#: docs.phtml:24
-msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-
-#: docs.phtml:29
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Help Manual"
-
-#: docs.phtml:31 docs.phtml:35 docs.phtml:39 docs.phtml:41 docs.phtml:84
-msgid "English"
-msgstr "English"
-
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:85
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Deutsch"
-
-#: docs.phtml:37
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Concepts Guide"
-
-#: docs.phtml:44
-msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
-msgstr ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
-
-#: docs.phtml:46
+#: externals/menu.phtml:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
-msgstr ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
-"website where registered users can ask and answer questions."
+msgid "News Feed"
+msgstr "News"
 
-#: docs.phtml:55
-msgid "User Contributed Documentation"
-msgstr "User Contributed Documentation"
-
-#: docs.phtml:58
-msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
-msgstr ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
-
-#: docs.phtml:61
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Neil Williams GnuCash documentation"
-
-#: docs.phtml:63
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash for Business Users"
-
-#: docs.phtml:64
-msgid "mirror"
-msgstr "mirror"
-
-#: docs.phtml:66
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack's Tutorial"
-
-#: docs.phtml:68
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-
-#: docs.phtml:78
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "Older GnuCash Documentation"
-
-#: docs.phtml:81
-msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-msgstr ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-
-#: docs.phtml:86
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Espagnol"
-
-#: docs.phtml:87
-msgid "Português"
-msgstr "Português"
-
-#: docs.phtml:91
-msgid "Français"
-msgstr "Français"
-
-#: docs.phtml:101
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Documentation Development"
-
-#: docs.phtml:104
-msgid "Interesting Links"
-msgstr "Interesting Links"
-
-#: docs.phtml:105
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-
-#: docs.phtml:110
-msgid "For both reviewers and documentation writers"
-msgstr "For both reviewers and documentation writers"
-
-#: docs.phtml:111
-msgid ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-
-#: docs.phtml:116
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "We suggest also subscribing to "
-
-#: docs.phtml:117
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
-
-#: docs.phtml:118
-msgid ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
-msgstr ""
-"Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
-"docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
-"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
-"change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout gnucash-"
-"docs. You can also start from the current docs tarball."
-
-#: docs.phtml:119
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-
-#: docs.phtml:120
-msgid "Writers"
-msgstr "Writers"
-
-#: docs.phtml:121
+#: externals/menu.phtml:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
-msgstr ""
-"Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
-"GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
-"patches at lists.gnucash.org'>gnucash-patches</a> mailing list. We will handle "
-"getting the patches added into svn until you are given an account. You can "
-"also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+msgid "Screenshots, Features"
+msgstr "Screenshots"
 
-#: docs.phtml:122
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
+#: externals/menu.phtml:10
+msgid "How to help"
+msgstr "How to help"
 
-#: docs.phtml:123
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr "Donations"
 
-#: externals/footer.phtml:5
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr ""
-
-#: externals/footer.phtml:6 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-
-#: externals/header.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:17
 #, fuzzy
-msgid "Language"
-msgstr "Languages"
+msgid "Downloads"
+msgstr "FTP download"
 
-#: externals/header.phtml:32
-msgid "Continent"
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: externals/menu.phtml:14
-msgid "About / News"
-msgstr "About / News"
-
-#: externals/menu.phtml:15
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
-
-#: externals/menu.phtml:16
-msgid "How to help"
-msgstr "How to help"
-
-#: externals/menu.phtml:22
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: externals/menu.phtml:24
+#: externals/menu.phtml:26
+#, fuzzy
+msgid "Support"
+msgstr "HBCI Support"
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:27
-msgid "Tutorial and Help"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:37
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing Lists"
 
-#: externals/menu.phtml:39
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr "Search"
 
-#: externals/menu.phtml:41
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Bug Reports"
 
-#: externals/menu.phtml:42
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:43
-msgid "Donations"
-msgstr "Donations"
-
-#: externals/menu.phtml:53
-msgid "USA (master site)"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:54
-msgid "Europe"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:55
+#: externals/menu.phtml:44
 #, fuzzy
-msgid "SourceForge"
-msgstr "Source Docs"
-
-#: externals/menu.phtml:56
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:63
-msgid "Developer Information"
+msgid "Developement"
 msgstr "Developer Information"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:47
 msgid "Source Docs"
 msgstr "Source Docs"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:48
 msgid "Browse Source Code"
 msgstr "Browse Source Code"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:49
 msgid "Subversion Access"
 msgstr "Subversion Access"
 
-#: externals/menu.phtml:69
+#: externals/menu.phtml:50
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Language Translations"
 
-#: externals/menu.phtml:76
-msgid "Other Information"
-msgstr "Other Information"
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:79
-msgid "GnuCash Banners!"
-msgstr "GnuCash Banners!"
-
-#: externals/menu.phtml:80
-msgid "Sizing"
-msgstr "Sizing"
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
-msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr ""
+#: externals/header.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr "Open Source Accounting Software"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
-msgstr ""
+#: externals/header.phtml:56
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "Languages"
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+#: externals/header.phtml:69
+msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+#: externals/footer.phtml:6
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
-msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
-msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
-msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr ""
 
@@ -1470,98 +1751,193 @@
 "more time than other methods."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:29
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 #, fuzzy
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Mailing Lists"
+
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
+#, fuzzy
 msgid "Search!"
 msgstr "Search"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:31
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 #, fuzzy
 msgid "[How to search]"
 msgstr "How to help"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:34
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:42
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:44
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:47
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:49
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:64
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
+msgid ""
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 #, fuzzy
 msgid "Author"
@@ -1571,6 +1947,228 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
+#~ msgid "QIF Import"
+#~ msgstr "QIF Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+
+#~ msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#~ msgstr "Improved Import Transaction Matching"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+#~ msgstr ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+
+#~ msgid "General Ledger"
+#~ msgstr "General Ledger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budgets"
+#~ msgstr "Budgeting "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+#~ msgstr ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these "
+#~ "banners on your site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these "
+#~ "banners on your site."
+
+#~ msgid "Control your Finances with the Power of Open Source - GnuCash"
+#~ msgstr "Control your Finances with the Power of Open Source - GnuCash"
+
+#~ msgid "Gnucash Personal Finance Software"
+#~ msgstr "Gnucash Personal Finance Software"
+
+#~ msgid "US. Dollar Bill w/Stallman's Gnu"
+#~ msgstr "US. Dollar Bill w/Stallman's Gnu"
+
+#~ msgid "Name in Bouncing Green"
+#~ msgstr "Name in Bouncing Green"
+
+#~ msgid "Flying Screenshots of GnuCash Screens"
+#~ msgstr "Flying Screenshots of GnuCash Screens"
+
+#~ msgid "white typewriter letters on black background"
+#~ msgstr "white typewriter letters on black background"
+
+#~ msgid "black typewriter letters w/ drop shadow on brown background"
+#~ msgstr "black typewriter letters w/ drop shadow on brown background"
+
+#~ msgid "black typewriter letters on light brown background"
+#~ msgstr "black typewriter letters on light brown background"
+
+#~ msgid "black typewriter letters on white background"
+#~ msgstr "black typewriter letters on white background"
+
+#~ msgid "modern techno/scifi font on clear background"
+#~ msgstr "modern techno/scifi font on clear background"
+
+#~ msgid "black throbbing beatnik font w/ dropshadow on brown background"
+#~ msgstr "black throbbing beatnik font w/ dropshadow on brown background"
+
+#~ msgid "black elegante font on brown background"
+#~ msgstr "black elegante font on brown background"
+
+#~ msgid "Budgeting "
+#~ msgstr "Budgeting "
+
+#~ msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#~ msgstr "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+
+#~ msgid "engine"
+#~ msgstr "engine"
+
+#~ msgid "backend"
+#~ msgstr "backend"
+
+#~ msgid "register"
+#~ msgstr "register"
+
+#~ msgid "ledger"
+#~ msgstr "ledger"
+
+#~ msgid "motif"
+#~ msgstr "motif"
+
+#~ msgid "gnome"
+#~ msgstr "gnome"
+
+#~ msgid "import export"
+#~ msgstr "import export"
+
+#~ msgid "reports"
+#~ msgstr "reports"
+
+#~ msgid "scheme (misc)"
+#~ msgstr "scheme (misc)"
+
+#~ msgid "business"
+#~ msgstr "business"
+
+#~ msgid "test"
+#~ msgstr "test"
+
+#~ msgid "user docs"
+#~ msgstr "user docs"
+
+#~ msgid "scheme"
+#~ msgstr "scheme"
+
+#~ msgid "docs"
+#~ msgstr "docs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+
+#~ msgid "Deutsch"
+#~ msgstr "Deutsch"
+
+#~ msgid "User Contributed Documentation"
+#~ msgstr "User Contributed Documentation"
+
+#~ msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#~ msgstr "Neil Williams GnuCash documentation"
+
+#~ msgid "GnuCash for Business Users"
+#~ msgstr "GnuCash for Business Users"
+
+#~ msgid "mirror"
+#~ msgstr "mirror"
+
+#~ msgid "Espagnol"
+#~ msgstr "Espagnol"
+
+#~ msgid "Français"
+#~ msgstr "Français"
+
+#~ msgid "Interesting Links"
+#~ msgstr "Interesting Links"
+
+#~ msgid "For both reviewers and documentation writers"
+#~ msgstr "For both reviewers and documentation writers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+#~ "docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+#~ "href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+#~ "change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout "
+#~ "gnucash-docs. You can also start from the current docs tarball."
+#~ msgstr ""
+#~ "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
+#~ "docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
+#~ "href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description.</a> The only "
+#~ "change to get the docs is to change the checkout gnucash to checkout "
+#~ "gnucash-docs. You can also start from the current docs tarball."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors "
+#~ "to GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+#~ "devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list. We will handle "
+#~ "getting the patches added into svn until you are given an account. You "
+#~ "can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors "
+#~ "to GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
+#~ "patches at lists.gnucash.org'>gnucash-patches</a> mailing list. We will "
+#~ "handle getting the patches added into svn until you are given an account. "
+#~ "You can also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
+
+#~ msgid "Other Information"
+#~ msgstr "Other Information"
+
+#~ msgid "GnuCash Banners!"
+#~ msgstr "GnuCash Banners!"
+
 #~ msgid "Donating to the GnuCash Project"
 #~ msgstr "Donating to the GnuCash Project"
 
@@ -5922,9 +6520,6 @@
 #~ "for the next version of GnuCash which is slated for beta testing and "
 #~ "release in the late summer and fall of 2002."
 
-#~ msgid "New features"
-#~ msgstr "New features"
-
 #~ msgid "Small Business functions"
 #~ msgstr "Small Business functions"
 
@@ -6098,9 +6693,6 @@
 #~ "continues, and we hope to have a more detailed breakdown according to the "
 #~ "types of users later."
 
-#~ msgid "GnuCash Tutorial"
-#~ msgstr "GnuCash Tutorial"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Joseph Mack has created an online <a href=\"http://www.ncsysadmin.org/"
 #~ "july2001/ncsa-gnucash-talk.html\">tutorial</a> as part of a GnuCash talk "
@@ -6132,9 +6724,6 @@
 #~ msgid "<b>Announcement:</b> GnuCash 1.6.1 stable release!"
 #~ msgstr "<b>Announcement:</b> GnuCash 1.6.1 stable release!"
 
-#~ msgid "Updated documentation"
-#~ msgstr "Updated documentation"
-
 #~ msgid "Updated French, German, Japanese, and Portuguese translations"
 #~ msgstr "Updated French, German, Japanese, and Portuguese translations"
 
@@ -6288,9 +6877,6 @@
 #~ msgid "Much improved QIF importing"
 #~ msgstr "Much improved QIF importing"
 
-#~ msgid "Financial calculator"
-#~ msgstr "Financial calculator"
-
 #~ msgid "Better support for multiple currencies, special support for the Euro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Better support for multiple currencies, special support for the Euro"
@@ -6613,14 +7199,14 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "RPMS for g-wrap-1.1.4 for Redhat-6.2 are now available on the ftp site.  "
-#~ "<b>NOTE:</b>This version of g-wrap can only be used to build the gnucash-"
-#~ "1.5.x series.  You <b>MUST</b> use the older, g-wrap-0.9.x for building "
-#~ "gnucash-1.4.x"
+#~ "<b>NOTE:</b>This version of g-wrap can only be used to build the "
+#~ "gnucash-1.5.x series.  You <b>MUST</b> use the older, g-wrap-0.9.x for "
+#~ "building gnucash-1.4.x"
 #~ msgstr ""
 #~ "RPMS for g-wrap-1.1.4 for Redhat-6.2 are now available on the ftp site.  "
-#~ "<b>NOTE:</b>This version of g-wrap can only be used to build the gnucash-"
-#~ "1.5.x series.  You <b>MUST</b> use the older, g-wrap-0.9.x for building "
-#~ "gnucash-1.4.x"
+#~ "<b>NOTE:</b>This version of g-wrap can only be used to build the "
+#~ "gnucash-1.5.x series.  You <b>MUST</b> use the older, g-wrap-0.9.x for "
+#~ "building gnucash-1.4.x"
 
 #~ msgid "Links page updated"
 #~ msgstr "Links page updated"
@@ -6804,9 +7390,6 @@
 #~ msgid "HTTP download"
 #~ msgstr "HTTP download"
 
-#~ msgid "FTP download"
-#~ msgstr "FTP download"
-
 #~ msgid "<B>Announcement:</B> GnuCash 1.4.3 release!"
 #~ msgstr "<B>Announcement:</B> GnuCash 1.4.3 release!"
 
@@ -7150,9 +7733,6 @@
 #~ "We also added a new list, gnucash-patches at gnucash.org.  This list is "
 #~ "strictly for posting patches to Gnucash."
 
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Screenshots"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For the \"I won't compile it until I have seen it\" crowd I have updated "
 #~ "the screenshots for the Gnome/Gtk+ version of Gnucash.  I hope waves of "

Modified: htdocs/branches/beta/po/es.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/es.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/es.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -25,589 +25,842 @@
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:17
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:18
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:25
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:28
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:29
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:34
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr ""
-
-#: download.phtml:42
+#: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:47
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:57
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55
+#: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Orden"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
+#: index.phtml:31
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
+#: index.phtml:49
+msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:72
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+msgid "Main features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:34
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
 msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: features.phtml:55
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:66
 msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: features.phtml:69
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:356
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:361
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:366
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:371
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:376
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:381
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:113
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:386
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:124
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:391
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:396
+#: features.phtml:130
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:401
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: features.phtml:149
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:12
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:14
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: features.phtml:171
+msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+#: features.phtml:174
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:19
+#: features.phtml:177
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
+#: features.phtml:180
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
-msgid "Help Manual"
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
+#: features.phtml:189
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:31
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:208
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
+#: features.phtml:216
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:51
+#: features.phtml:224
 msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:229
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:232
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:238
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:241
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:3
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:13
+msgid ""
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+msgid ""
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:16
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:18
+msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:52
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:54
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#: docs.phtml:28
+msgid "Unstable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:74
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:83
+msgid "(current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:85
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:141
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:196
+msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:202
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:209
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:213
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:222
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:223
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:224
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:105
+#: docs.phtml:230
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:233
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:235
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:236
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
 "reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:243
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:118
+#: docs.phtml:244
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -615,18 +868,18 @@
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:124
+#: docs.phtml:250
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -635,7 +888,7 @@
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -643,24 +896,24 @@
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -668,366 +921,320 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:18
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Orden"
-
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:25
+#: sizing.phtml:23
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:27
+#: sizing.phtml:26
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:25
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:31
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:38
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:43
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:48
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:53
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:58
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:62
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:66
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:70
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:74
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:78
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:82
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:88
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:92
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:96
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:100
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:105
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
+#: externals/menu.phtml:4
+msgid "Information"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+#: externals/menu.phtml:7
+msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
+#: externals/menu.phtml:8
+msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
+#: externals/menu.phtml:9
+msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:5
-msgid "Information"
+#: externals/menu.phtml:10
+msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:8
-msgid "About / News"
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:9
-msgid "News Feed"
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:10
-msgid "Screenshots, Features"
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "How to help"
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
+msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
-msgid "Documentation"
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "Support"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+msgid "Developement"
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1046,28 +1253,72 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:56
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:45
+#: externals/header.phtml:69
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: externals/footer.phtml:6
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "puntuación"
 
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
@@ -1389,6 +1640,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "El sistema de búsqueda está soportado por:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr ""
@@ -1468,11 +1733,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "puntuación"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -1480,8 +1740,3 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""

Modified: htdocs/branches/beta/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/fr.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/fr.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
 "Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
 #, fuzzy
 msgid "Download"
 msgstr "Téléchargements"
@@ -32,504 +32,699 @@
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Téléchargements"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:17
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:18
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:25
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:28
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:29
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:34
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
 #, fuzzy
 msgid "Source code"
 msgstr "Docs Source"
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
-#, fuzzy
-msgid "USA Mirror"
-msgstr "site miroir"
-
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:42
+#: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:47
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:57
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55
+#: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionnement"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Docs Source"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
-"Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
-"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. Gnucash "
-"s'est largement développé au cours des annèes, partant d'un pratique "
-"chéquier électronique pour devenir une grosse application bureautique avec "
-"de nombreuses fonctionnalités."
 
-#: sizing.phtml:17
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"Gnucash dépasse 300,000 lignes de code et un millier de fichiers. Il est "
-"traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs et contributeurs."
+"GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, "
+"Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la "
+"license GNU."
 
-#: sizing.phtml:23
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
-"papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
-"Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
+"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, GnuCash vous "
+"permet de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles "
+"d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un "
+"registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité "
+"professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
 
-#: sizing.phtml:26
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Rapports et graphiques"
+
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
+
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Opérations planifiées"
+
+#: index.phtml:49
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Calcul financier"
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
+
+#: index.phtml:72
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Anciennes annonces"
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
-"Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
-"et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
 
-#: sizing.phtml:29
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Comptabilité en partie double"
+
+#: features.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
-"bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
+"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
+"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
+"la somme des actifs et des capitaux propres."
 
-#: sizing.phtml:32
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Registre livre de compte"
+
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
-"La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
-"de fichiers qui constituent Gnucash. Certains fichiers annexes, empruntés à "
-"d'autres projets, ou générés automatiquement, ne sont pas comptés."
 
-#: sizing.phtml:35
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
-"Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de "
-"la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
-"<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
-"jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
-"jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
-"les codes générés automatiquement par certains outils."
 
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
-msgstr "divers"
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interne"
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
-"KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
-"ce que ça vaut."
 
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Réconciliation"
+
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: features.phtml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
+"Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend "
+"l'opération facile."
 
-#: sizing.phtml:343
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
+
+#: features.phtml:113
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
+"Les catégories de compte de Revenus/Dépenses  vous permettent de catégoriser "
+"vos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la fonction de double "
+"entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous permettent de "
+"produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques "
+"n'auraient pu générer."
 
-#: sizing.phtml:347
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
+
+#: features.phtml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
+"Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des clients "
+"et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les "
+"échéances fiscales et de factures."
 
-#: sizing.phtml:351
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:356
+#: features.phtml:130
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:361
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Devises Multiples"
+
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
+"Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les "
+"transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand "
+"l'option de comptabilité en partie double est activée."
 
-#: sizing.phtml:366
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
+
+#: features.phtml:149
 msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
+"Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de "
+"compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
 
-#: sizing.phtml:371
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
+"Récupération des cours d'action et de fonds à partir de divers sources en "
+"lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont "
+"ajoutées régulièrement."
 
-#: sizing.phtml:376
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:381
+#: features.phtml:171
+#, fuzzy
+msgid "QIF and OFX Import"
+msgstr "Importation OFX"
+
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:386
+#: features.phtml:177
+#, fuzzy
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
+"Gnucash est le premier logiciel libre à supporter le format d'échange ouvert "
+"de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et "
+"institutions financières."
 
-#: sizing.phtml:391
+#: features.phtml:180
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:396
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "Support du protocole HBCI"
+
+#: features.phtml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
+"GnuCash est le premier logiciel libre à supporter le format allemand HBCI "
+"(Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de "
+"débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
 
-#: sizing.phtml:401
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr "Localisation"
+
+#: features.phtml:208
 #, fuzzy
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"Support des formats de dates et devises internationalisées. Les menus et les "
+"dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, y compris le chinois, "
+"le danois, le français, l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le "
+"norvégien, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le "
+"turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est "
+"disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
 
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "Recherche de transaction"
 
-#: docs.phtml:12
+#: features.phtml:216
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
-"Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre "
-"objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
-"documentation de qualité sur GnuCash."
+"Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une "
+"aiguille dans une meule de foin."
 
-#: docs.phtml:14
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Impression de chèques"
+
+#: features.phtml:224
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se trouve "
-"ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: <a·href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et nous ajouterons l'information "
-"manquante."
+"Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards. Une "
+"personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles "
+"de chèques personnalisées."
 
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
+#: features.phtml:229
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "Assistant d'hypothèque & de remboursement de prêt"
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+#: features.phtml:232
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
-"développement"
+"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
+"automatisés."
 
-#: docs.phtml:19
+#: features.phtml:238
+#, fuzzy
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
+
+#: features.phtml:241
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
-"Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à "
-"jour dans le dépôt des sources."
 
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Guide des concepts"
+#: docs.phtml:3
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Manuel d'Aide"
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
 
-#: docs.phtml:26
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Informations pour développeur"
+#: docs.phtml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre "
+"objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
+"documentation de qualité sur GnuCash."
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:15
 #, fuzzy
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
-
-#: docs.phtml:33
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 "Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
 "endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
 "La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 "Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
 "et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
 "approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
 "par l'entremise de tutoriels."
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
-
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Allemand"
-
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:51
+#: docs.phtml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 "Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
 "gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
@@ -537,113 +732,219 @@
 "C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons "
 "savoir comment améliorer la documentaiton."
 
-#: docs.phtml:52
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 "Il existe des flux de discussions et des wikis dédiés pour les anglophones "
 "ou germanophones."
 
-#: docs.phtml:54
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
-"Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour "
-"selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
+"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
+"développement"
 
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
+#: docs.phtml:28
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash pour Entreprises"
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
 
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
-msgstr "site miroir"
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+#, fuzzy
+msgid "Italian"
+msgstr "Australie"
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Les documentations sont reconstruites quotidiennement à partir des données à "
+"jour dans le dépôt des sources."
+
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:83
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
+
+#: docs.phtml:85
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
+"développement"
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:141
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 "Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions "
 "de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Espagnol"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:196
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguais"
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
+
+#: docs.phtml:209
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
+
+#: docs.phtml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Il existe des HOWTO (comment faire) et des tutoriaux, plus ou moins à jour "
+"selon la langue. Voir avec l'auteur du document."
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Developpement de la documentation"
 
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:222
 #, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Information Générale"
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:223
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:224
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
 
-#: docs.phtml:105
+#: docs.phtml:230
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:233
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:235
 #, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Dernière documentation disponible"
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:236
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
@@ -652,34 +953,35 @@
 msgstr ""
 "Merci de lire ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:243
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:118
+#: docs.phtml:244
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "Merci d'extraire le module de documentation à partir du dépôt SVN. Voir les "
 "instructions en anglais pour plus de détail."
 
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr "Rédacteurs"
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -687,18 +989,18 @@
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:124
+#: docs.phtml:250
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -707,7 +1009,7 @@
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -715,24 +1017,24 @@
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Relecteurs"
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -743,442 +1045,351 @@
 "les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
 "org</a> dans la section documentation."
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Anciennes annonces"
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
 
-#: index.phtml:15
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "Téléchargements"
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionnement"
 
-#: index.phtml:18
+#: sizing.phtml:14
 #, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Docs Source"
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
+"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. Gnucash "
+"s'est largement développé au cours des annèes, partant d'un pratique "
+"chéquier électronique pour devenir une grosse application bureautique avec "
+"de nombreuses fonctionnalités."
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
+#: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
+"Gnucash dépasse 300,000 lignes de code et un millier de fichiers. Il est "
+"traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs et contributeurs."
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
 msgstr ""
+"Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
+"papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
+"Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
 
-#: index.phtml:25
+#: sizing.phtml:26
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, "
-"Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la "
-"license GNU."
+"Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
+"et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
 
-#: index.phtml:27
+#: sizing.phtml:29
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
-"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, GnuCash vous "
-"permet de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles "
-"d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un "
-"registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité "
-"professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
+"Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
+"bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Fonctionnalités"
+#: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
+"de fichiers qui constituent Gnucash. Certains fichiers annexes, empruntés à "
+"d'autres projets, ou générés automatiquement, ne sont pas comptés."
 
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de "
+"la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
+"<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
+"jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
+"jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
+"les codes générés automatiquement par certains outils."
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Rapports et graphiques"
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Table 1.  Statistiques sur les développements antérieurs"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Opérations planifiées"
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Calcul financier"
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "divers"
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "txt interne"
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr ""
-"Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
-"réception, "
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Auteurs"
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
-msgstr "Fonctionnalités"
-
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "Registre livre de compte"
-
-#: features.phtml:25
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Le registre livre de compte fournit une interface intuitive, pratique et "
-"familère pour inscrire des opérations financières. Il supporte des "
-"opérations habituelles de compte chèque ou de carte de crédit, de même que "
-"des opérations de revenus, de bourse ou de devises."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Comptabilité en partie double"
-
-#: features.phtml:31
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
-"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
-"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
-"la somme des actifs et des capitaux propres."
+"KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
+"ce que ça vaut."
 
-#: features.phtml:38
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr ""
-"Gnucash intègre un module de génération de rapports et de graphiques "
-"incluant de nombreux rapports prédéfinis standards et adaptables tel qu'un "
-"Bilan, un Compte de Résultat, une évaluation de portefeuille, etc."
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
 
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Comptes de revenus/dépenses"
-
-#: features.phtml:43
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
-"Les catégories de compte de Revenus/Dépenses  vous permettent de catégoriser "
-"vos flux financiers. Lorsqu'utilisés correctement avec la fonction de double "
-"entrée et les comptes de capitaux propres, ceux-ci vous permettent de "
-"produire des rapports sur vos pertes et profits que les systèmes classiques "
-"n'auraient pu générer."
 
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Devises Multiples"
-
-#: features.phtml:48
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
-"Différents comptes peuvent être dénommés dans différentes devises. Les "
-"transferts de devise entre les comptes sont entièrement équilibrés quand "
-"l'option de comptabilité en partie double est activée."
 
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portefeuilles d'actions ou fonds mutuels"
-
-#: features.phtml:53
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
-"Suivi d'actions individuelles (une par compte) ou dans un portefeuille de "
-"compte (un groupe de compte affiché ensemble)."
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
-
-#: features.phtml:58
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
-"Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des clients "
-"et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les "
-"échéances fiscales et de factures."
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importation de fichier QIF"
-
-#: features.phtml:62
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"Les fichiers Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF peuvent être "
-"importés, et sont automatiquement fusionnés pour éliminer les transactions "
-"doubles."
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr "Importation OFX"
-
-#: features.phtml:66
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
-"Gnucash est le premier logiciel libre à supporter le format d'échange ouvert "
-"de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et "
-"institutions financières."
 
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "Support du protocole HBCI"
-
-#: features.phtml:70
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
-"GnuCash est le premier logiciel libre à supporter le format allemand HBCI "
-"(Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de "
-"débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
-
-#: features.phtml:74
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr ""
-"Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration de la "
-"précision du mécanisme de détection des doublons dans les opérations "
-"financières enregistrées."
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Réconciliation"
-
-#: features.phtml:78
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
-"Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend "
-"l'opération facile."
 
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr "Localisation"
-
-#: features.phtml:82
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
-"Support des formats de dates et devises internationalisées. Les menus et les "
-"dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, y compris le chinois, "
-"le danois, le français, l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le "
-"norvégien, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le "
-"turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est "
-"disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
 
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Recherche de transaction"
-
-#: features.phtml:88
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
-"Un dialogue de recherche d'opérations vous aide à localiser rapidement une "
-"aiguille dans une meule de foin."
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Grand livre"
-
-#: features.phtml:92
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr ""
-"Plusieurs comptes peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre de "
-"registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de "
-"frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un "
-"portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les "
-"transactions de ce portefeuille. "
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Récupération en ligne des cours d'actions et de fonds"
-
-#: features.phtml:96
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"Récupération des cours d'action et de fonds à partir de divers sources en "
-"lignes, mise à jour automatique du portefeuille. De nouvelles sources sont "
-"ajoutées régulièrement."
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr "Impression de chèques"
-
-#: features.phtml:100
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
-"Les chèques peuvent être imprimés dans des formats standards. Une "
-"personnalisation de l'interface utilisateur permet de développer des modèles "
-"de chèques personnalisées."
 
-#: features.phtml:105
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer des opérations récurrentes, y compris des rappels "
-"automatiques quand une transaction est due, reporter une opération sans "
-"l'annuler et préciser un nombre limité d'opérations."
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Assistant d'hypothèque & de remboursement de prêt"
-
-#: features.phtml:109
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"Un assistant vous guide pour mettre en place des remboursements de prêt "
-"automatisés."
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
-
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-"Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter "
-"différentes actions est disponible, en plus d'un tutoriel et d'un guide de "
-"concepts qui fournit à l'utilisateur les informations de base sur les règles "
-"de comptabilité et comment elles sont gérées par GnuCash."
-
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Anciennes annonces"
-
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
-
-#: externals/menu.phtml:5
+#: externals/menu.phtml:4
 msgid "Information"
 msgstr "Information Générale"
 
-#: externals/menu.phtml:8
+#: externals/menu.phtml:7
 msgid "About / News"
 msgstr "Sommaire / Actualités"
 
-#: externals/menu.phtml:9
+#: externals/menu.phtml:8
 #, fuzzy
 msgid "News Feed"
 msgstr "Actualités"
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Copies d'écrans, fonctionnalités"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "How to help"
 msgstr "Comment Aider"
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr "Dons"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:26
+#, fuzzy
+msgid "Support"
+msgstr "Support du protocole HBCI"
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Rapport d'anomalies"
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "Clavardage IRC"
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr "Dons"
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr "Téléchargements"
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+#, fuzzy
+msgid "Developement"
 msgstr "Informations pour développeur"
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1197,30 +1408,74 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Transactions planifiées"
 
-#: externals/header.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
+
+#: externals/header.phtml:56
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: externals/header.phtml:45
+#: externals/header.phtml:69
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: externals/footer.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
-"Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "pertinence"
 
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} octets)"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Requêtes"
@@ -1589,6 +1844,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Listes à rechercher"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Ce moteur de recherche utilise:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Problème de traduction ? Voir <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Trucs pour la recherche"
@@ -1700,11 +1971,6 @@
 "C'est un défaut de Namazu. La précision de la recherche de phrase n'est\n"
 "pas de 100%. Ceci peut parfois conduire à des résultats éronnés."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "pertinence"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
@@ -1713,11 +1979,122 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} octets)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "USA Mirror"
+#~ msgstr "site miroir"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toute la documentation de GnuCash dont vous pourriez avoir besoin se "
+#~ "trouve ici. Si vous remarquez des lacunes, écrivez nous à: "
+#~ "<a·href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>·et "
+#~ "nous ajouterons l'information manquante."
+
+#~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
+#~ msgstr "Informations pour développeur"
+
+#~ msgid "Deutsch"
+#~ msgstr "Allemand"
+
+#~ msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#~ msgstr "Documentation GnuCash de Neil Williams"
+
+#~ msgid "GnuCash for Business Users"
+#~ msgstr "GnuCash pour Entreprises"
+
+#~ msgid "mirror"
+#~ msgstr "site miroir"
+
+#~ msgid "Espagnol"
+#~ msgstr "Espagnol"
+
+#~ msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clients, Fournisseurs, Tâches,<br>Factures, Avis de paiement et de "
+#~ "réception, "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+#~ "interface to entering financial transactions.   The register supports "
+#~ "common checking and credit-card transactions, as well as income, stock "
+#~ "and currency transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le registre livre de compte fournit une interface intuitive, pratique et "
+#~ "familère pour inscrire des opérations financières. Il supporte des "
+#~ "opérations habituelles de compte chèque ou de carte de crédit, de même "
+#~ "que des opérations de revenus, de bourse ou de devises."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes "
+#~ "complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as "
+#~ "Balance Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnucash intègre un module de génération de rapports et de graphiques "
+#~ "incluant de nombreux rapports prédéfinis standards et adaptables tel "
+#~ "qu'un Bilan, un Compte de Résultat, une évaluation de portefeuille, etc."
+
+#~ msgid "QIF Import"
+#~ msgstr "Importation de fichier QIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF peuvent "
+#~ "être importés, et sont automatiquement fusionnés pour éliminer les "
+#~ "transactions doubles."
+
+#~ msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#~ msgstr "Améliorations de la Réconciliation de Transactions Importées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le développement du support OFX et HBCI a permis une amélioration de la "
+#~ "précision du mécanisme de détection des doublons dans les opérations "
+#~ "financières enregistrées."
+
+#~ msgid "General Ledger"
+#~ msgstr "Grand livre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plusieurs comptes peuvent être affichés en même temps dans une fenêtre de "
+#~ "registre. Ceci peut soulager les problèmes de dépistage des erreurs de "
+#~ "frappes/saisie. Il fournit également une manière commode de consulter un "
+#~ "portefeuille contenant beaucoup d'actions, en montrant toutes les "
+#~ "transactions de ce portefeuille. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez créer des opérations récurrentes, y compris des rappels "
+#~ "automatiques quand une transaction est due, reporter une opération sans "
+#~ "l'annuler et préciser un nombre limité d'opérations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouveau sous-système d'aide qui se concentre sur comment exécuter "
+#~ "différentes actions est disponible, en plus d'un tutoriel et d'un guide "
+#~ "de concepts qui fournit à l'utilisateur les informations de base sur les "
+#~ "règles de comptabilité et comment elles sont gérées par GnuCash."
+
 #~ msgid "Interesting Links"
 #~ msgstr "Liens d'intérêt"
 
@@ -1781,6 +2158,3 @@
 
 #~ msgid "Europe"
 #~ msgstr "Europe"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Australie"

Modified: htdocs/branches/beta/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/ja.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/ja.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -6,571 +6,453 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-26 17:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 17:46+0900\n"
 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文書プロジェクト"
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
 
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+#: download.phtml:12
+msgid "Download GnuCash"
+msgstr "GnuCashのダウンロード"
 
-#: docs.phtml:12
+#: download.phtml:15
+#, php-format
+msgid "Stable release (%s)"
+msgstr "安定版 (%s)"
+
+#: download.phtml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-msgstr ""
-"ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
-"GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
-"ティーを維持することです。"
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr "GnuCash 安定版は十分にテストされ、通常の利用に適したバージョンです。"
 
-#: docs.phtml:14
+#: download.phtml:18
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
-"あなたが必要とするGnuCashに関係した情報はすべてここにあります。もしここに存在"
-"しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加します。"
+"最新の GnuCash 安定版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
+"ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: docs.phtml:16
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "日次夜間文書ビルド"
+#: download.phtml:20
+msgid "Installers"
+msgstr "インストーラー"
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
+#, php-format
+msgid "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash %s for"
 
-#: docs.phtml:19
+#: download.phtml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"毎晩、GnuCash subversion リポジトリの現在の内容から文書が作成されます。これら"
-"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
-"まれます。"
+"ほとんどの Linux ディストリビューションには GnuCash が含まれています。最新版"
+"では無いかもしれませんし、デフォルトではインストールされていないかもしれませ"
+"ん。ですが、ディストリビューションで提供されているバージョンを利用することを"
+"お勧めします。"
 
-#: docs.phtml:22 docs.phtml:68 docs.phtml:99 docs.phtml:108
-msgid "Help Manual"
-msgstr "ヘルプマニュアル"
+#: download.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
+"通りです。"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:42 docs.phtml:69 docs.phtml:72 docs.phtml:75
-#: docs.phtml:77 docs.phtml:100 docs.phtml:104 docs.phtml:109 docs.phtml:111
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:115 docs.phtml:119
-msgid "English"
-msgstr "英語"
+#: download.phtml:31
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:29 docs.phtml:46
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
+#: download.phtml:32
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33 docs.phtml:50
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
+#: download.phtml:33
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:74 docs.phtml:103 docs.phtml:113
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "コンセプトガイド"
+#: download.phtml:33
+msgid "Epel's wiki page"
+msgstr "Epel氏による wiki ページ"
 
-#: docs.phtml:54
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: docs.phtml:61
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
-
-#: docs.phtml:63
+#: download.phtml:34
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
-"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
-"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
 
-#: docs.phtml:64
+#: download.phtml:36
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
-"ヘルプマニュアルは GnuCash で特定の作業を達成を達成する方法、および、機能を使"
-"用する方法に関して説明するクイックリファレンスとして設計されています。コンセ"
-"プトガイドは GnuCash を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとし"
-"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
-"す。"
 
-#: docs.phtml:70 docs.phtml:101 docs.phtml:110 docs.phtml:120
-msgid "Deutsch"
-msgstr "ドイツ語"
+#: download.phtml:38
+msgid "Source code"
+msgstr "ソースコード"
 
-#: docs.phtml:71 docs.phtml:76
-msgid "Italiano"
-msgstr "イタリア語"
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
+#, php-format
+msgid "for GnuCash %s"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:81
+#: download.phtml:42
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
-"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
-"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> "
-"メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
-"フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
-"ように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
-#: docs.phtml:82
+#: download.phtml:45
+#, php-format
+msgid "Unstable/Development release (%s)"
+msgstr "開発版 (%s)"
+
+#: download.phtml:47
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
-"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
-"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
-"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
-"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
-"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
-"です。"
+"開発版はテストのみを目的としたリリースです。最新の機能や強化点がありますが重"
+"大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
+"でください。"
 
-#: docs.phtml:84
+#: download.phtml:48
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
-"何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。注意: これらの情報"
-"は最新バージョンの GnuCash に対応してアップデートしているかもしれませんし、"
-"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
-"ら、元の作者に連絡してください。"
+"最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
+"ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: docs.phtml:86
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Neil Williams 氏による GnuCash 文書"
+#: download.phtml:57
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: docs.phtml:87
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "ビジネス利用者向け GnuCash 文書"
+#: download.phtml:61
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
+msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
 
-#: docs.phtml:88
-msgid "mirror"
-msgstr "ミラー"
+#: download.phtml:62
+#, php-format
+msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
+msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
 
-#: docs.phtml:90
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
+#: download.phtml:63
+msgid "View all GnuCash downloads"
+msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
-#: docs.phtml:95
-msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr "過去の GnuCash 文書"
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
 
-#: docs.phtml:96
-msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
-msgstr ""
-"このセクションに含まれているのはすべて古い GnuCash に関する文書です。もしこれ"
-"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
-"グレードすることを推奨します。"
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
 
-#: docs.phtml:121
-msgid "Espagnol"
-msgstr "スペイン語"
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
 
-#: docs.phtml:122
-msgid "Português"
-msgstr "ポルトガル語"
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr "ディストリビューションでの入手"
 
-#: docs.phtml:125
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "文書作成"
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "他のダウンロード (ソース、開発版、…)"
 
-#: docs.phtml:127
-msgid "Introduction"
-msgstr "導入"
-
-#: docs.phtml:128
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"GnuCash の文書は xml ファイルとして保存されています。もっと正確に言うと、"
-"GNOME2 XML docbook システムを使用しています。これは比較的柔軟なシステムで "
-"xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 (html、pdf等) で出力することがで"
-"きます。"
+"GnuCash は個人または小規模ビジネス向けの財務ソフトウェアです。<a href="
+"\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL ライセンスに基づきフリーで提供されていま"
+"す。GNU/Linux、 BSD、 Solaris、 Mac OS X および Microsoft Windows で利用でき"
+"ます。"
 
-#: docs.phtml:129
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"GnuCash の文書を査読または記述するときは xml を知っている必要があります。加え"
-"て、いくつかの docbook システムに関する基本的な知識も役に立ちます。"
+"簡単に使えるように設計されていますが、強力で高い柔軟性があります。GnuCash に"
+"よって銀行口座、株式、収益および費用を追跡することができます。小切手帳のよう"
+"に素早く、直感的に利用できる一方、プロの会計原理に基づいているため確実に帳簿"
+"の釣り合を保ち、正確な帳票を作成できます。"
 
-#: docs.phtml:130
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "主な特徴"
 
-#: docs.phtml:135
-msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
-msgstr ""
-"この GnuCash wiki ページはこれから翻訳が必要ですが、docbook ファイルを使用す"
-"るために役に立つ情報が含まれています。"
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "複式記帳法会計処理"
 
-#: docs.phtml:137
-msgid "We suggest also subscribing to "
-msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
 
-#: docs.phtml:139
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
 
-#: docs.phtml:140
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"前に述べたように、新しい文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。"
-"貢献をしようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従う"
-"ようにしてください。"
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "帳票、グラフ"
 
-#: docs.phtml:146
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "文書ソースの入手"
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
 
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "予定取引"
+
+#: index.phtml:49
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "財務計算"
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
-"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は GnuCash svn から文書モジュールを"
-"チェックアウトしてください。査読者は <a href='http://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイブ</a> から開始"
-"しても構いません。"
 
-#: docs.phtml:148
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
+
+#: index.phtml:72
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "過去のアナウンス"
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
-"もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェック"
-"アウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更してください。実際には以下の"
-"ようになります。"
 
-#: docs.phtml:151
-msgid "Writers"
-msgstr "著者"
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "特徴"
 
-#: docs.phtml:152
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
-"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
-"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
-"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
 
-#: docs.phtml:154
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
-msgstr "次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細については <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> も併せて確認してください。"
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "特徴"
 
-#: docs.phtml:156
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr "<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグとして添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれかです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに記述するのではなく添付してください。"
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:157
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
 msgstr ""
-"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
-"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
-"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> へメールを送ってください。"
 
-#: docs.phtml:158
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
 msgstr ""
-"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
-"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
-"ある場合です。"
 
-#: docs.phtml:161
-msgid "Reviewers"
-msgstr "査読者"
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr "複式記帳法"
 
-#: docs.phtml:162
+#: features.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
-
-#: docs.phtml:163
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
-"<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
-"グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
+"すべての取引はある勘定科目の借方となり、他の勘定科目で等量の貸方となります。"
+"これによって「帳簿の釣り合い」が確実に保たれます。これにより収益と費用の差が"
+"厳密に純資産の合計と一致します。"
 
-#: download.phtml:5
-msgid "Download"
-msgstr "ダウンロード"
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "小切手帳スタイルの記録簿"
 
-#: download.phtml:12
-msgid "Download GnuCash"
-msgstr "GnuCashのダウンロード"
-
-#: download.phtml:14
-#, php-format
-msgid "Stable release (%s)"
-msgstr "安定版 (%s)"
-
-#: download.phtml:15
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
-msgstr "GnuCash 安定版は十分にテストされ、通常の利用に適したバージョンです。"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
-#, php-format
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
-"最新の GnuCash 安定版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
-"ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: download.phtml:18
-msgid "Installers"
-msgstr "インストーラー"
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
-#, php-format
-msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s for"
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:25
-msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
 msgstr ""
-"ほとんどの Linux ディストリビューションには GnuCash が含まれています。最新版"
-"では無いかもしれませんし、デフォルトではインストールされていないかもしれませ"
-"ん。ですが、ディストリビューションで提供されているバージョンを利用することを"
-"お勧めします。"
 
-#: download.phtml:26
+#: features.phtml:54
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
-"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
-"通りです。"
 
-#: download.phtml:29
+#: features.phtml:55
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:66
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: features.phtml:69
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
-msgid "Epel's wiki page"
-msgstr "Epel氏による wiki ページ"
-
-#: download.phtml:32
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
-msgid "Source code"
-msgstr "ソースコード"
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
-#, php-format
-msgid "for GnuCash %s"
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
-msgstr "米国のミラーサイト"
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr "ヨーロッパのミラーサイト"
-
-#: download.phtml:42
-#, php-format
-msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr "開発版 (%s)"
-
-#: download.phtml:43
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
-"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
-"still. Don't install these releases for everyday use."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
-"開発版はテストのみを目的としたリリースです。最新の機能や強化点がありますが重"
-"大なバグが含まれているかもしれません。通常の利用のためにはインストールしない"
-"でください。"
 
-#: download.phtml:44
-#, php-format
-msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
 msgstr ""
-"最新の GnuCash 開発版は %s です。オペレーティングシステムにあったダウンロード"
-"ファイルを下記から選択してください。"
 
-#: download.phtml:52
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:55
-#, php-format
-msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (安定版)"
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
-#, php-format
-msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "すべての GnuCash %s ダウンロードファイルを見る (開発版)"
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
-msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
-
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
-msgstr "特徴"
-
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "小切手帳スタイルの記録簿"
-
-#: features.phtml:25
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
-"財務取引を入力するインターフェースはカスタマイズ可能で、便利かつ親しみやす"
-"い、小切手帳スタイルの記録簿になっています。記録簿は通常の小切手やクレジット"
-"カード取引に加えて収益、株式、通貨取引をサポートします。"
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr "複式記帳法"
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "明細書の照合"
 
-#: features.phtml:31
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
-"すべての取引はある勘定科目の借方となり、他の勘定科目で等量の貸方となります。"
-"これによって「帳簿の釣り合い」が確実に保たれます。これにより収益と費用の差が"
-"厳密に純資産の合計と一致します。"
 
-#: features.phtml:35 index.phtml:34
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "帳票、グラフ"
-
-#: features.phtml:38
+#: features.phtml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
-"GnuCash には統合された帳票・グラフモジュールがあり、貸借対照表、損益計算書、"
-"ポートフォリオ評価などの標準およびカスタマイズ可能な帳票の一式を作成すること"
-"が出来ます。"
+"照合ウィンドウにより銀行の明細書に対する照合・清算処理が容易になります。"
 
-#: features.phtml:42
+#: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
 msgstr "収益/費用勘定科目タイプ"
 
-#: features.phtml:43
+#: features.phtml:113
 msgid ""
 "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
@@ -582,11 +464,37 @@
 "では取り扱うことができないような損益計算書などの帳票を作成することができま"
 "す。"
 
-#: features.phtml:47
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "小規模ビジネス向け会計機能"
+
+#: features.phtml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"得意先と仕入先の追跡、得意先請求書と仕入先請求書の支払、税金と支払条件の管理"
+"など小規模ビジネスの管理が簡単になります。"
+
+#: features.phtml:127
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:130
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:136
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "複数通貨"
 
-#: features.phtml:48
+#: features.phtml:140
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
@@ -594,11 +502,11 @@
 "異なる勘定科目に対しては異なる通貨単位で表示することができます。勘定科目間で"
 "の通貨の移動は複式記帳法を利用することで釣り合いが完全に保たれます。"
 
-#: features.phtml:52
+#: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr "株式 / 投資信託のポートフォリオ"
 
-#: features.phtml:53
+#: features.phtml:149
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
@@ -606,92 +514,103 @@
 "株式を個別 (勘定科目単位) または勘定科目のポートフォリオ (一緒に表示可能な勘"
 "定科目グループ) として追跡することができます。"
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "小規模ビジネス向け会計機能"
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "オンライン株式・投資信託相場表取得"
 
-#: features.phtml:58
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"得意先と仕入先の追跡、得意先請求書と仕入先請求書の支払、税金と支払条件の管理"
-"など小規模ビジネスの管理が簡単になります。"
+"株式・投資信託の相場表を様々なウェブサイトから取得して、自動的にポートフォリ"
+"オをアップデートします。相場情報源は定期的に追加されます。"
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIFのインポート"
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
 
-#: features.phtml:62
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF ファイルをインポートするこ"
-"とができます。併合時には自動的に重複した取引が削除されます。"
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
+#: features.phtml:171
+#, fuzzy
+msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr "OFXのインポート"
 
-#: features.phtml:66
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
+
+#: features.phtml:177
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
 "GnuCash は Open Financial Exchange プロトコルをサポートする史上初のフリーソフ"
 "トウェアです。このプロトコルは多くの銀行や財務サービスで利用され始めていま"
 "す。"
 
-#: features.phtml:69
+#: features.phtml:180
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:186
 msgid "HBCI Support"
 msgstr "HBCI サポート"
 
-#: features.phtml:70
+#: features.phtml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 "GnuCashは German Home Banking Computer Information プロトコルをサポートする史"
 "上初のフリーソフトウェアです。ドイツの利用者は明細書のダウンロード、口座振"
 "替、直接入金を行うことができます。"
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "インポートした取引に対する一致処理の強化"
-
-#: features.phtml:74
-msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
-"OFX と HBCI サポートを開発した結果として取引一致処理が強化され、ファイルイン"
-"ポート時により正確に重複した取引を検出することができるようになりました。"
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "明細書の照合"
-
-#: features.phtml:78
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
-"照合ウィンドウにより銀行の明細書に対する照合・清算処理が容易になります。"
 
-#: features.phtml:81
+#: features.phtml:205
 msgid "Localization"
 msgstr "地域化対応"
 
-#: features.phtml:82
+#: features.phtml:208
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 "国際化された日付書式と通貨を取り扱うことができます。GnuCash のメニューおよび"
 "ポップアップは21言語に翻訳されています。中国語、デンマーク語、フランス語、ド"
@@ -699,178 +618,478 @@
 "ガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語、ウクライナ語、および"
 "英国英語です。英語、フランス語、ポルトガル語、スペイン語の文書も存在します。"
 
-#: features.phtml:85
+#: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
 msgstr "取引検索"
 
-#: features.phtml:88
+#: features.phtml:216
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr "強力な取引検索ダイアログで素早く取引を検索することができます。"
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr "総勘定元帳"
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr "小切手の印刷"
 
-#: features.phtml:92
+#: features.phtml:224
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"複数の勘定科目を同時に一つの記録簿ウィンドウに表示することができます。これに"
-"よりタイピング/入力エラーを見つけ出すことが簡単になります。また複数株式のポー"
-"トフォリオを参照することが、すべての取引をポートフォリオに含めることができる"
-"ため便利になります。"
+"一般的な小切手テンプレートにより小切手を標準形式で印刷することができます。GUI"
+"を利用して小切手レイアウトをカスタマイズすることもできます。"
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "オンライン株式・投資信託相場表取得"
+#: features.phtml:229
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "担保付きローン・ローン支払いウィザード"
 
-#: features.phtml:96
+#: features.phtml:232
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr "ウィザードを利用してローン支払いの予定取引を作成することができます。"
+
+#: features.phtml:238
+#, fuzzy
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "新しいユーザーマニュアルとヘルプ"
+
+#: features.phtml:241
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
-"株式・投資信託の相場表を様々なウェブサイトから取得して、自動的にポートフォリ"
-"オをアップデートします。相場情報源は定期的に追加されます。"
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr "小切手の印刷"
+#: docs.phtml:3
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "文書プロジェクト"
 
-#: features.phtml:100
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+
+#: docs.phtml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"一般的な小切手テンプレートにより小切手を標準形式で印刷することができます。GUI"
-"を利用して小切手レイアウトをカスタマイズすることもできます。"
+"ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
+"GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
+"ティーを維持することです。"
 
-#: features.phtml:104 index.phtml:35
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "予定取引"
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
+"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
+"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
 
-#: features.phtml:105
+#: docs.phtml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"取引期日に自動的に通知する機能、予定取引を中止せずに延期する機能や取引回数を"
-"指定する機能などが含まれる繰り返し取引を作成することができます。"
+"ヘルプマニュアルは GnuCash で特定の作業を達成を達成する方法、および、機能を使"
+"用する方法に関して説明するクイックリファレンスとして設計されています。コンセ"
+"プトガイドは GnuCash を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとし"
+"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
+"す。"
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "担保付きローン・ローン支払いウィザード"
+#: docs.phtml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
+"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> "
+"メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
+"フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
+"ように文書を変更するべきか知ることができます。"
 
-#: features.phtml:109
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "ウィザードを利用してローン支払いの予定取引を作成することができます。"
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+msgstr ""
+"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
+"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
+"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
+"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
+"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
+"です。"
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "新しいユーザーマニュアルとヘルプ"
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "日次夜間文書ビルド"
 
-#: features.phtml:115
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+
+#: docs.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "インストーラー"
+
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
+msgstr "ヘルプマニュアル"
+
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
-"会計原則に関する背景情報およびそれがどのように GnuCash に反映されているかを説"
-"明する GnuCash チュートリアル・コンセプトガイドに加えて、作業をどのように行う"
-"かに関して集中して記述した新しいヘルプサブシステムが使用可能になりました。"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "GnuCash.orgにようこそ"
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
 
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Source"
-msgstr "ソース"
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
-msgstr "ディストリビューションでの入手"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"毎晩、GnuCash subversion リポジトリの現在の内容から文書が作成されます。これら"
+"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
+"まれます。"
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "他のダウンロード (ソース、開発版、…)"
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:25
+#: docs.phtml:83
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
+
+#: docs.phtml:85
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"GnuCash は個人または小規模ビジネス向けの財務ソフトウェアです。<a href="
-"\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL ライセンスに基づきフリーで提供されていま"
-"す。GNU/Linux、 BSD、 Solaris、 Mac OS X および Microsoft Windows で利用でき"
-"ます。"
 
-#: index.phtml:27
+#: docs.phtml:139
+msgid "Older GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: docs.phtml:141
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
-"簡単に使えるように設計されていますが、強力で高い柔軟性があります。GnuCash に"
-"よって銀行口座、株式、収益および費用を追跡することができます。小切手帳のよう"
-"に素早く、直感的に利用できる一方、プロの会計原理に基づいているため確実に帳簿"
-"の釣り合を保ち、正確な帳票を作成できます。"
+"このセクションに含まれているのはすべて古い GnuCash に関する文書です。もしこれ"
+"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
+"グレードすることを推奨します。"
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "主な特徴"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
+#: docs.phtml:196
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
+msgstr "ポルトガル語"
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "財務計算"
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "文書"
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "複式記帳法会計処理"
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
+#: docs.phtml:209
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "得意先、仕入先、請求のまとめ <br> 請求書、買掛金、売掛金"
+#: docs.phtml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"何名かの人々が HOWTO ガイドやチュートリアルを書いています。注意: これらの情報"
+"は最新バージョンの GnuCash に対応してアップデートしているかもしれませんし、"
+"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
+"ら、元の作者に連絡してください。"
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
-msgstr "ニュース"
+#: docs.phtml:219
+msgid "Documentation Development"
+msgstr "文書作成"
 
-#: oldnews.phtml:10
+#: docs.phtml:222
+msgid "Introduction"
+msgstr "導入"
+
+#: docs.phtml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"GnuCash の文書は xml ファイルとして保存されています。もっと正確に言うと、"
+"GNOME2 XML docbook システムを使用しています。これは比較的柔軟なシステムで "
+"xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 (html、pdf等) で出力することがで"
+"きます。"
+
+#: docs.phtml:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"GnuCash の文書を査読または記述するときは xml を知っている必要があります。加え"
+"て、いくつかの docbook システムに関する基本的な知識も役に立ちます。"
+
+#: docs.phtml:225
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+
+#: docs.phtml:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"この GnuCash wiki ページはこれから翻訳が必要ですが、docbook ファイルを使用す"
+"るために役に立つ情報が含まれています。"
+
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:233
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
+
+#: docs.phtml:235
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
+
+#: docs.phtml:236
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"前に述べたように、新しい文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。"
+"貢献をしようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従う"
+"ようにしてください。"
+
+#: docs.phtml:242
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "文書ソースの入手"
+
+#: docs.phtml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は GnuCash svn から文書モジュールを"
+"チェックアウトしてください。査読者は <a href='http://sourceforge.net/"
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイブ</a> から開始"
+"しても構いません。"
+
+#: docs.phtml:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェック"
+"アウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更してください。実際には以下の"
+"ようになります。"
+
+#: docs.phtml:247
+msgid "Writers"
+msgstr "著者"
+
+#: docs.phtml:248
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
+"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
+"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
+
+#: docs.phtml:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で "
+"GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成"
+"し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて"
+"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細について"
+"は <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+"bugzilla</a> も併せて確認してください。"
+
+#: docs.phtml:252
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大"
+"丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋"
+"もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグと"
+"して添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれ"
+"かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
+"記述するのではなく添付してください。"
+
+#: docs.phtml:253
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
+"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
+"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> へメールを送ってください。"
+
+#: docs.phtml:254
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
+"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
+"ある場合です。"
+
+#: docs.phtml:257
+msgid "Reviewers"
+msgstr "査読者"
+
+#: docs.phtml:258
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
+
+#: docs.phtml:259
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
+"<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
+"グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
+
+#: oldnews.phtml:11
 msgid "Older Announcements"
 msgstr "過去のアナウンス"
 
-#: oldnews.phtml:13
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
@@ -884,15 +1103,17 @@
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:17
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:23
@@ -923,14 +1144,14 @@
 #: sizing.phtml:32
 msgid ""
 "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
 #: sizing.phtml:35
@@ -948,39 +1169,39 @@
 "and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:39
+#: sizing.phtml:38
 msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
+#: sizing.phtml:42
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
 msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
 msgid "internal txt"
 msgstr "内部テキスト"
 
-#: sizing.phtml:58
+#: sizing.phtml:57
 msgid "Total"
 msgstr "合計"
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
 msgid "Languages"
 msgstr "言語"
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
 msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
+#: sizing.phtml:318
 msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -988,30 +1209,30 @@
 "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:327
+#: sizing.phtml:329
 msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
 "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
 "out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
 "sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
 "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
 "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
 "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
@@ -1021,45 +1242,45 @@
 "register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
 "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
 "register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
 "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
 "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
 "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
 "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
 "version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
 "gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:356
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
 "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
 "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
 "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:361
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
 "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
 "export directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:366
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
 "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:371
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
 "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
 "earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
@@ -1067,18 +1288,18 @@
 "remains."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:376
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
 "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:381
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
 "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
 "directories."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:386
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
 "English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
 "(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
@@ -1087,7 +1308,7 @@
 "churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:391
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
 "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
 "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
@@ -1095,7 +1316,7 @@
 "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:396
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
 "The number of languages that the application messages have been translated "
 "to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
@@ -1103,7 +1324,7 @@
 "thousands."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:401
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
 "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
 "the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
@@ -1112,84 +1333,74 @@
 "main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
-
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr ""
-"翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a> <br>\n"
-"日本語チーム: <a href=\"mailto:translation-team-ja at lists.sourceforge.net\"><b>translation-team-ja at lists.sourceforge.net</b></a>"
-
-#: externals/header.phtml:32
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: externals/header.phtml:45
-msgid "Continent"
-msgstr "大陸"
-
-#: externals/menu.phtml:5
+#: externals/menu.phtml:4
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: externals/menu.phtml:8
+#: externals/menu.phtml:7
 msgid "About / News"
 msgstr "GnuCashについて / ニュース"
 
-#: externals/menu.phtml:9
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "News Feed"
 msgstr "ニュースフィード"
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "スクリーンショット、機能"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "How to help"
 msgstr "貢献方法"
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr "寄付"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "文書"
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:26
+#, fuzzy
+msgid "Support"
+msgstr "HBCI サポート"
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "バグレポート"
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (チャット)"
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr "寄付"
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr "ダウンロード"
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+#, fuzzy
+msgid "Developement"
 msgstr "開発情報"
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1208,6 +1419,74 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "言語の翻訳"
 
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
+
+#: externals/header.phtml:56
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: externals/header.phtml:69
+msgid "Continent"
+msgstr "大陸"
+
+#: externals/footer.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Server & email outage reports to:"
+msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
+
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "スコア"
+
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} バイト)"
+
 # Namazu 検索関係の文字列 (search 配下) は元々日本語化されているため訳す必要はありません。
 # 以下同様です。
 # Comment by Yasuaki Taniguchi
@@ -1476,10 +1755,6 @@
 "ぞれ、 <code class=\"operator\">\"...\"</code> と2重引用符で、\n"
 "あるいは <code class=\"operator\">{...}</code> と中括弧で囲みます。"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "この全文検索システムは:"
-
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
 msgid "Mailing List Search"
 msgstr "メーリングリスト検索"
@@ -1560,24 +1835,24 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "検索対象"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "スコア"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "この全文検索システムは:"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr "著者"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻訳に関する連絡先: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a> <br>\n"
+"日本語チーム: <a href=\"mailto:translation-team-ja at lists.sourceforge.net"
+"\"><b>translation-team-ja at lists.sourceforge.net</b></a>"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} バイト)"
-
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "検索のコツ"
@@ -1685,6 +1960,125 @@
 "これは仕様です。 Namazu のフレイズ検索は精度が 100 % ではな\n"
 "いため、ときどき失敗します。"
 
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "著者"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたが必要とするGnuCashに関係した情報はすべてここにあります。もしここに"
+#~ "存在しない物があれば、<a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> にメールを送ってください。そうすると私たちが追加し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Deutsch"
+#~ msgstr "ドイツ語"
+
+#~ msgid "Italiano"
+#~ msgstr "イタリア語"
+
+#~ msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#~ msgstr "Neil Williams 氏による GnuCash 文書"
+
+#~ msgid "GnuCash for Business Users"
+#~ msgstr "ビジネス利用者向け GnuCash 文書"
+
+#~ msgid "mirror"
+#~ msgstr "ミラー"
+
+#~ msgid "Espagnol"
+#~ msgstr "スペイン語"
+
+#~ msgid "USA Mirror"
+#~ msgstr "米国のミラーサイト"
+
+#~ msgid "European Mirror"
+#~ msgstr "ヨーロッパのミラーサイト"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+#~ "interface to entering financial transactions.   The register supports "
+#~ "common checking and credit-card transactions, as well as income, stock "
+#~ "and currency transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "財務取引を入力するインターフェースはカスタマイズ可能で、便利かつ親しみやす"
+#~ "い、小切手帳スタイルの記録簿になっています。記録簿は通常の小切手やクレジッ"
+#~ "トカード取引に加えて収益、株式、通貨取引をサポートします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes "
+#~ "complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as "
+#~ "Balance Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash には統合された帳票・グラフモジュールがあり、貸借対照表、損益計算"
+#~ "書、ポートフォリオ評価などの標準およびカスタマイズ可能な帳票の一式を作成す"
+#~ "ることが出来ます。"
+
+#~ msgid "QIF Import"
+#~ msgstr "QIFのインポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF ファイルをインポートす"
+#~ "ることができます。併合時には自動的に重複した取引が削除されます。"
+
+#~ msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#~ msgstr "インポートした取引に対する一致処理の強化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+#~ msgstr ""
+#~ "OFX と HBCI サポートを開発した結果として取引一致処理が強化され、ファイルイ"
+#~ "ンポート時により正確に重複した取引を検出することができるようになりました。"
+
+#~ msgid "General Ledger"
+#~ msgstr "総勘定元帳"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数の勘定科目を同時に一つの記録簿ウィンドウに表示することができます。これ"
+#~ "によりタイピング/入力エラーを見つけ出すことが簡単になります。また複数株式"
+#~ "のポートフォリオを参照することが、すべての取引をポートフォリオに含めること"
+#~ "ができるため便利になります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "取引期日に自動的に通知する機能、予定取引を中止せずに延期する機能や取引回数"
+#~ "を指定する機能などが含まれる繰り返し取引を作成することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+#~ msgstr ""
+#~ "会計原則に関する背景情報およびそれがどのように GnuCash に反映されているか"
+#~ "を説明する GnuCash チュートリアル・コンセプトガイドに加えて、作業をどのよ"
+#~ "うに行うかに関して集中して記述した新しいヘルプサブシステムが使用可能になり"
+#~ "ました。"
+
+#~ msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#~ msgstr "得意先、仕入先、請求のまとめ <br> 請求書、買掛金、売掛金"
+
 #~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
 #~ msgstr "Doxygen 開発文書"
 

Modified: htdocs/branches/beta/po/nb.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/nb.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/nb.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:21-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -25,589 +25,842 @@
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:17
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:18
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:25
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:28
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:29
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:34
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr ""
-
-#: download.phtml:42
+#: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:47
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:57
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55
+#: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:17
-msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+#: index.phtml:19
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Sortering"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:26
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
+#: index.phtml:31
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
+#: index.phtml:49
+msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:72
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+msgid "Main features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:34
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
 msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: features.phtml:55
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:66
 msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: features.phtml:69
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:356
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:361
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:366
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:371
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:376
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:381
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:113
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:386
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:124
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:391
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:396
+#: features.phtml:130
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:401
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: features.phtml:149
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:12
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:14
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: features.phtml:171
+msgid "QIF and OFX Import"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+#: features.phtml:174
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:19
+#: features.phtml:177
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
+#: features.phtml:180
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
-msgid "Help Manual"
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
+#: features.phtml:189
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:31
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:208
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
+#: features.phtml:216
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:51
+#: features.phtml:224
 msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:229
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:232
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:238
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:241
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:3
+msgid "Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:13
+msgid ""
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:15
+msgid ""
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:16
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:18
+msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:52
+#: docs.phtml:19
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:54
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:25
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#: docs.phtml:28
+msgid "Unstable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:74
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:83
+msgid "(current stable release)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:85
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:141
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:196
+msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:202
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:209
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:213
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:222
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:223
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:224
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:105
+#: docs.phtml:230
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:233
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:235
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:236
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
 "reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:243
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:118
+#: docs.phtml:244
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -615,18 +868,18 @@
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:124
+#: docs.phtml:250
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -635,7 +888,7 @@
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -643,24 +896,24 @@
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -668,366 +921,320 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:18
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Sortering"
-
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:25
+#: sizing.phtml:23
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:27
+#: sizing.phtml:26
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:25
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:31
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:38
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:43
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:48
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:53
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:58
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:62
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:66
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:70
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:74
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:78
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:82
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:88
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:92
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:96
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:100
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:105
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
+#: externals/menu.phtml:4
+msgid "Information"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+#: externals/menu.phtml:7
+msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
+#: externals/menu.phtml:8
+msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
+#: externals/menu.phtml:9
+msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:5
-msgid "Information"
+#: externals/menu.phtml:10
+msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:8
-msgid "About / News"
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:9
-msgid "News Feed"
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:10
-msgid "Screenshots, Features"
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
-msgid "How to help"
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
+msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
-msgid "Documentation"
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "Support"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+msgid "Developement"
 msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1046,28 +1253,72 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:56
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:45
+#: externals/header.phtml:69
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: externals/footer.phtml:6
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Søk"
@@ -1422,6 +1673,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Lister som skal søkes"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dette søkesystemet er styrt av:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Søke Tips"
@@ -1528,11 +1793,6 @@
 "Dette er ikke Namazu sterke side. Presisjonen på frase søk er\n"
 "ikke 100%, så den kan til tider gi feil resultat."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Forfatter"
@@ -1540,8 +1800,3 @@
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""

Modified: htdocs/branches/beta/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/nl.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/nl.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 12:15+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Janssens <janssens-geert at telenet.be>\n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: download.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
@@ -26,121 +26,139 @@
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "GnuCash downloaden"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "Stabiele uitgave (%s)"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 "Een stabiele uitgave is een GnuCash versie die grondig getest is en geschikt "
 "bevonden voor dagelijks gebruik."
 
-#: download.phtml:16
-#, php-format
+#: download.phtml:18
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "De recentste stabiele GnuCash uitgave is %s. Kies hieronder de download voor "
 "jouw besturingssysteem."
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr "Installatie programma's"
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s voor"
 
-#: download.phtml:25
+#: download.phtml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 "De meeste linux distributies bevatten een GnuCash versie, hoewel dit niet "
 "altijd de recentste versie is en deze misschien zelfs niet standaard "
 "geïnstalleerd is. Toch is het aanbevolen om de GnuCash versie te gebruiken "
 "die via je distributie meegeleverd wordt."
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr ""
 "Hier zijn enkele manieren om GnuCash op een aantal van de meest populaire "
 "distributies te installeren:"
 
-#: download.phtml:29
+#: download.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "Fedora gebruikers kunnen GnuCash installeren via Systeem->Beheer->Software "
 "toevoegen/verwijderen (Gnome) of Programma's->Systeem->Softwarebeheer (KDE)."
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 "Mandriva gebruikers kunnen GnuCash installeren via Software beheer in het "
 "Mandriva Linux Control Centre."
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
 msgstr ""
 "De Redhat en CentOS softwarecollecties bevatten geen GnuCash versie. GnuCash "
 "kan echter geïnstalleerd worden vanuit de externe Epel softwarecollectie. "
 "Voor meer informatie om deze extra softwarecollectie te installeren, "
 "consulteer"
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "de Epel wiki pagina"
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Ubuntu 9.10 gebruikers kunnen GnuCash installeren via het Softwarecentrum "
 "(onderaan het Toepassingen menu). Gnucash wordt dan geïnstalleerd in de "
 "Kantoor categorie van het Toepassingen menu."
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr "Broncode"
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "voor GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
-msgstr "Alternatieve bron Amerika"
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr "Alternatieve bron Europa"
-
-#: download.phtml:42
+#: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Instabiele/onwikkelaarsuitgave (%s)"
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:47
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -151,449 +169,576 @@
 "ernstige programmeerfouten. Installeer deze uitgaven niet voor dagelijks "
 "gebruik."
 
-#: download.phtml:44
-#, php-format
+#: download.phtml:48
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 "De recentste instabiele GnuCash uitgave is %s. Kies hieronder de download "
 "voor jouw besturingssysteem."
 
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:57
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
-#: download.phtml:55
+#: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (stabiel)"
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "Alle GnuCash %s downloads bekijken (instabiel)"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "Alle GnuCash downloads bekijken"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
-msgid "Sizing"
-msgstr "Statistieken"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Vrije boekhouding software"
 
-#: sizing.phtml:14
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Welkom op GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s downloaden"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr "Broncode"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr "Via distributie"
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "Overige downloads (Broncode, Onwikkelaars,...)"
+
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
-"ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding en "
-"statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is GnuCash "
-"uitgegroeid van een een klein, handig, electronisch chequeboekje to een "
-"redelijk grote bureaublad toepassing met een uitgebreide functieomvang."
+"GnuCash is software voor persoonlijke en kleine-ondernemings-boekhouding. "
+"Het wordt verdeeld onder de vrije <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> "
+"GPL licentie en beschikbaar voor GNU/Linux, BSD, Solaris Mac OS X en "
+"Microsoft Windows."
 
-#: sizing.phtml:17
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"GnuCash bestaat momenteel uit meer dan driehonderd vijftigduizend broncode "
-"regels verdeeld over meer dan duizend bestanden. Het is vertaald naar 23 "
-"talen en heeft bijdragen ontvangen meer dan 139 auteurs."
+"Het is een eenvoudig te gebruiken, en tegelijkertijd krachtig en flexibel "
+"programma dat je helpt om je bankrekeningen, aandelen, inkomsten en uitgaven "
+"te beheren. Zo vlot en intuïtief te gebruiken als een dagboek enerzijds, en "
+"anderzijds gebaseerd op professionele boekhoudkundige principes om boeken in "
+"balans en nauwkeurige rapporten te verzekeren."
 
-#: sizing.phtml:23
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Functie overzicht"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Dubbel boekhouding"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Aandelen-/belegginsrekeningen"
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Klein-ondernemingsboekhouding"
+
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Rapporten, grafieken"
+
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF/OFX/HBCI import met dubbele transactie herkenning"
+
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Periodieke Transacties"
+
+#: index.phtml:49
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Financiële berekeningen"
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr "Nieuws"
+
+#: index.phtml:72
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Oude berichten"
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "Functie overzicht"
+
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
-"Als je je die massa broncode moeilijk kan voorstellen, beschouw het dan als "
-"volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen met "
-"meerdere tientallen kopieën van Tolstoy's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer een "
-"volledige boekenplank gevuld met broncode."
 
-#: sizing.phtml:26
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "Functie overzicht"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Dubbele boekhouding"
+
+#: features.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
-"getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde code. "
-"Hulpmiddelen (zoals glad of g-wrap) kunnen automatisch miljoenen coderegels "
-"genereren; deze tel ik niet mee. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt, "
-"bijgewerkt, meer dan eens, door mensenhanden."
+"Elke transactie moet één grootboekrekening debiteren en een andere debiteren "
+"voor hetzelfde bedrag. Dit verzekert dat de \"boeken in balans zijn\": dat "
+"het verschil tussen inkomsten en uitgaven gelijk is aan de som van alle "
+"activa en het eigen vermogen."
 
-#: sizing.phtml:29
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Dagboeken"
+
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
-"ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
-"paginas. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
-"projecten; ze is in de buurt van de norm."
 
-#: sizing.phtml:32
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
-"De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en aantal-"
-"files statistieken voor het GnuCash ontwikkelingsproject. Merk op dat niet "
-"alle code geteld is: bijvoorbeeld, de Makefiles, configure.in en autogen.sh "
-"zijn niet geteld. En ook bestanden die automatisch gegenereerd worden, zijn "
-"niet meegeteld, net zo min als bestanden die van andere projecten 'geleend' "
-"werden. Voorts niet geteld zijn experimentele bestanden, allerlei perl "
-"scripts, diverse conversie hulpmiddelen, toevoegingen en hulpmiddelen. "
-"Tenslotte, <tt>glade</tt> bestanden worden niet geteld, hoewel grote delen "
-"van de algemene GUI in <tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
 
-#: sizing.phtml:35
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
-"Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor ontwikkelaarsactiviteit, "
-"of zelfs dat <code>wc</code> geen goede manier is om KCR's te tellen. Veel "
-"betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die bijvoorbeeld het aantal "
-"en de grootte van if-then-else blokken tellen, of het aantal en de groote "
-"van alle blokken, of het aantal wiskundige operatoren per statement. "
-"Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n hulpmiddel op deze code. Voorlopig "
-"is dit wat we hebben. Van de andere kant hebben we geprobeerd om enkel de "
-"bestanden te tellen die door mensen bewerkte code bevatten, d.w.z., "
-"bestanden die rechtstreeks door mensen bewerkt zijn. De reden hiervoor is "
-"het artificieel opblazen van de KCR tellingen te vermijden door automatisch "
-"gegenereerde code mee te tellen (dit is waarom glade bestanden niet "
-"meegeteld worden: deze zijn groot en automatisch gegenereerd)."
 
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "Tabel 1.  Historische ontwikkelingsstatistieken"
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
-msgstr "diverse app"
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
-msgstr "interne txt"
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Elke cel toont het volgende:"
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
-"aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's in "
-"*.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel (KCR's in "
-"*.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen haakjes "
-"staat, dan is dat het gepaste KCR aantal voor die statistiek."
 
-#: sizing.phtml:324
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
-"waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
-"Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goede code metriek, maar het is "
-"wat we bij de hand hebben."
 
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Tabel kolom legende"
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Rekeninguittreksels verwerken"
 
-#: sizing.phtml:331
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
-"Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
-"code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backen (file-io, sql) is "
-"afgesplitst in de loop van versie 1.5"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: features.phtml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
-"Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/file, "
-"src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)"
+"Een verwerkingsvenster met lopende \"verwerkte\" en \"bevestigde\" balansen "
+"maakt het afpunten van bankafschriften kinderspel."
 
-#: sizing.phtml:339
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Inkomsten/Uitgaven rekening types"
+
+#: features.phtml:113
 msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
-"Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-core "
-"(versie 1.7 en later). De register code is van de motif code afgesplitst in "
-"een apparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan worden uit de "
-"statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In versie 1.7 en "
-"later toont deze cel een tweede telling: het aantal coderegels in src/"
-"register/register-gnome (voordien meegeteld als deel van gnome)"
+"Inkomsten/Uitgaven rekening types (of categorieën) laten je toe om je cash "
+"flow in categorieën te verdelen. Correct toegepast samen met het dubbele "
+"boekhoudingsconcept en de eigen vermogensrekeningen, biedt dit de "
+"mogelijkheid om rapporten zoals Winst & Verlies te genereren die niet "
+"mogelijk zijn met doorsnee systemen."
 
-#: sizing.phtml:343
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Boekhoudfuncties voor kleine ondernemingen"
+
+#: features.phtml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
-"register/ledger-core (versie 1.7 en later)"
+"Vereenvoudig het beheer van een kleine onderneming met opvolging van klanten "
+"en leveranciers, facturatie en factuurbetalingen, belastingen en "
+"betalingsvoorwaarden."
 
-#: sizing.phtml:347
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
-"Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van de "
-"code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd was "
-"naar engine, register of ledger."
 
-#: sizing.phtml:351
+#: features.phtml:130
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
-"Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
-"versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
-"util"
 
-#: sizing.phtml:356
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Meerdere deviezen"
+
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
-"Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie 1.7 "
-"en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"Verschillende grootboekrekeningen kunnen verschillende deviezen hanteren. "
+"Geldbewegingen tussen de grootboekrekeningen zijn volledig in balans als "
+"dubbele boekhouding geactiveerd is."
 
-#: sizing.phtml:361
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Portfolios voor aandelen en beleggingsfondsen"
+
+#: features.phtml:149
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
-"Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
-"src/import-export map."
+"Volg aandelen individueel op (één per grootboekrekening) of in een portfolio "
+"(een groep van grootboekrekeningen die samen weergegeven kan worden)."
 
-#: sizing.phtml:366
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Online aandelen- & beleggingsfondskoersen"
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
+"Haal aandelen- & beleggingsfondskoersen van verschillende websites, "
+"update je portfolio automatisch. Regelmatig worden nieuwe bronnen met "
+"koersen toegevoegd."
 
-#: sizing.phtml:371
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
-"scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en eerder). "
-"In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar reports, import/"
-"export, en in individuele modueles; hierdoor blijft enkel diverse code over."
 
-#: sizing.phtml:376
+#: features.phtml:171
+#, fuzzy
+msgid "QIF and OFX Import"
+msgstr "OFX import"
+
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Code om kleine-ondernemingen functies toe te voegen: inhoud van de src/"
-"business map;"
 
-#: sizing.phtml:381
+#: features.phtml:177
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"Code om automatische regressie testen uit te voeren: inhoud van de src/*/"
-"test mappen."
+"GnuCash is het eerste vrije software programma met ondersteuning voor het "
+"Open Financial Exchange protocol dat veel banken en financiële instellingen "
+"beginnen te gebruiken."
 
-#: sizing.phtml:386
+#: features.phtml:180
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
-"Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
-"handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het getal "
-"onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, es, fr, "
-"pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen, ten gevolge van "
-"vrij grote formaat variaties en verschillende concurrerende versies."
 
-#: sizing.phtml:391
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "HBCI ondersteuning"
+
+#: features.phtml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"Het aantal design documenten en README bestanden gericht aan ontwikkelaars. "
-"Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* bestanden in alle "
-"submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze in de src map geteld "
-"(hiermee een zestal andere negerend op andere plaatsen)"
+"GnuCash is het eerste vrije software programma met ondersteuning voor het "
+"Duitse Home Banking Computer Information protocol, hetgeen Duitse gebruikers "
+"toelaat om rekeninguittreksels te downloaden en bankverrichtingen uit te "
+"voeren rechtstreeks vanuit GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:396
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
-"Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
-"<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes, het aantal berichten in de "
-"berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
 
-#: sizing.phtml:401
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr "Localisatie"
+
+#: features.phtml:208
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
-"het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, patch "
-"verzenders en vertalers. Dit omvat extra vermeldingen uit het gnucash-docs/"
-"AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/AUTHORS hoofdbestand."
+"Kan overweg met internationale datum- en muntformaten. De GnuCash menus en "
+"dialogen zijn vertaald in 21 talen, waaronder Chinees, Deens, Frans, Duits, "
+"Hongaars, Italiaans, Japanees, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans, "
+"Zweeds, Turks en Brits-Engels. Documentatie is beschikbaar in het Engels, "
+"Frans, Portugees en Spaans."
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Documentatie project"
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "Transacties opzoeken"
 
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash documentatie project"
-
-#: docs.phtml:12
+#: features.phtml:216
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
-"Dit is de thuispagina van het GnuCash documentatie project. Ons doel is het "
-"onderhouden van een gemeenschap van mensen die samen kwalitatief "
-"hoogwaardige documentatie voor GnuCash creëren."
+"Een krachtige transactie opzoekingsinterface kan je helpen om snel een naald "
+"in een hooiberg te vinden."
 
-#: docs.phtml:14
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Cheques afdrukken"
+
+#: features.phtml:224
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Alles wat je nodig hebt betreffende de GnuCash documentatie zou hier moeten "
-"zijn. Als er volgens jou iets ontbreekt, stuur een mail naar <a href='mailto:"
-"gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> en we zullen het "
-"toevoegen."
+"Cheques kunnen afgedrukt worden in standaard formaat op cheques. Een "
+"speciale GUI laat je toe om een gepersonaliseerde layout voor je cheques te "
+"ontwerpen."
 
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dagelijks automatisch gecreëerde documentatie"
+#: features.phtml:229
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "Assistent hypotheek & leningen"
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr "huidige instabiele gebruikersdocumentatie en ontwikkelaarsdocumentatie"
-
-#: docs.phtml:19
+#: features.phtml:232
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Elke nacht creëert een server de documentatie op basis van de huidige inhoud "
-"van de GnuCash subversion repository. Deze bevat de "
-"ontwikkelaarsdocumentatie, die via Doxigen uit de code commentaren "
-"gegenereerd wordt, en de gebruikersdocumentatie voor de huidige instabiele "
-"GnuCash versie."
+"Een begeleidend dialoogvenster om hypotheek-/leningsaflossingen te "
+"configureren als geplande transacties."
 
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "Concepten gids"
+#: features.phtml:238
+#, fuzzy
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "Nieuwe gebruikershandleiding en hulp"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
-msgid "Help Manual"
-msgstr "Online hulp"
+#: features.phtml:241
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Doxigen ontwikkelaarsdocumentatie"
+#: docs.phtml:3
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "Documentatie project"
 
-#: docs.phtml:31
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.2 (huidige stabiele uitgave)"
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "GnuCash documentatie project"
 
-#: docs.phtml:33
+#: docs.phtml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
+"Dit is de thuispagina van het GnuCash documentatie project. Ons doel is het "
+"onderhouden van een gemeenschap van mensen die samen kwalitatief "
+"hoogwaardige documentatie voor GnuCash creëren."
+
+#: docs.phtml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
+msgstr ""
 "Als je een vraag hebt over het gebruik van GnuCash, dan ben je aan het "
 "juiste adres. Het eerste wat je zou moeten lezen, zijn de online hulp en de "
 "concepten gids. De meeste van je vragen worden waarschijnlijk beantwoord in "
 "deze twee documenten."
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 "De online hulp is opgebouwd als een snelle referentie waarin je snel kan "
 "opzoeken hoe een specifieke taak wordt uitgevoerd en hoe je de functies in "
@@ -601,27 +746,14 @@
 "GnuCash gedetailleerder te beschrijven. Het leest als een handleiding die "
 "deze concepten in de praktijk toepast."
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
-msgstr "Engels"
-
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
-msgstr "Duits"
-
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
-msgstr "Italiaans"
-
-#: docs.phtml:51
+#: docs.phtml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 "Stuur aub een email naar de <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list als je geen bevredigend antwoord vindt op "
@@ -629,13 +761,14 @@
 "feedback. Het is enkel via jouw opmerkingen dat we weten hoe we de "
 "documentatie kunnen aanpassen."
 
-#: docs.phtml:52
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 "Los daarvan kan je ook via IRC op irc.gnome.org, kanaal \"#gnucash\" met "
 "iemand spreken over je vraag. Een andere bron van informatie zijn de <a "
@@ -644,90 +777,190 @@
 "interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen kunnen stellen en "
 "beantwoorden. "
 
-#: docs.phtml:54
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dagelijks automatisch gecreëerde documentatie"
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "huidige instabiele gebruikersdocumentatie en ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#: docs.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "Installatie programma's"
+
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
+msgstr "Online hulp"
+
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
-"Sommige mensen hebben HOWTO gidsen of handleidingen geschreven. Merk op: de "
-"informatie gepresenteerd in deze bronnen kan al dan niet bijgewerkt zijn "
-"voor de recentste GnuCash versie. Als je geïnteresseerd bent om aan deze "
-"documenten te werken, moet je de oorspronkelijke auteurs contacteren."
 
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "GnuCash documentatie door Neil Williams (Engelstalig)"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "GnuCash voor kleine-ondernemingsgebruikers (Engelstalig)"
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+#, fuzzy
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
 
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
-msgstr "alternatieve bron"
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "Concepten gids"
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Handleiding door Joe Mack (Engelstalig)"
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Gebruikersgids door Dave Gilbert (PDF/Engelstalig)"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Elke nacht creëert een server de documentatie op basis van de huidige inhoud "
+"van de GnuCash subversion repository. Deze bevat de "
+"ontwikkelaarsdocumentatie, die via Doxigen uit de code commentaren "
+"gegenereerd wordt, en de gebruikersdocumentatie voor de huidige instabiele "
+"GnuCash versie."
 
-#: docs.phtml:65
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:83
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.2 (huidige stabiele uitgave)"
+
+#: docs.phtml:85
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "huidige instabiele gebruikersdocumentatie en ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oude GnuCash documentatie"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:141
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 "Deze sectie bevat al de oude GnuCash documentatie. Als je nog een van deze "
 "oude GnuCash versies gebruikt, is het ten zeerste aanbevolen om te upgraden "
 "naar de recentste stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
-msgstr "Spaans"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:196
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Handleiding door Joe Mack (Engelstalig)"
+
+#: docs.phtml:209
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Gebruikersgids door Dave Gilbert (PDF/Engelstalig)"
+
+#: docs.phtml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"Sommige mensen hebben HOWTO gidsen of handleidingen geschreven. Merk op: de "
+"informatie gepresenteerd in deze bronnen kan al dan niet bijgewerkt zijn "
+"voor de recentste GnuCash versie. Als je geïnteresseerd bent om aan deze "
+"documenten te werken, moet je de oorspronkelijke auteurs contacteren."
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Documentatieontwikkeling"
 
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:222
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introductie"
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:223
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 "De GnuCash documentatie bestaat uit een reeks xml bestanden. Om precies te "
 "zijn, GnuCash maakt gebruik van het GNOME2 XML docbook systeem. Dit is een "
 "relatief flexibel systeem dat vertrekt van xml bestanden en gebaseerd hierop "
 "documentatie kan genereren in verschillende formaten (bv html, pdf,...)."
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:224
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 "Indien je GnuCash documentatie wenst te verbeteren of schrijven, dan zal je "
 "met xml overweg moeten kunnen. Elementaire kennis van het docbook systeem "
 "kan ook handig zijn."
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
@@ -735,24 +968,32 @@
 "De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
 "het documentatie- en reviewproces."
 
-#: docs.phtml:105
+#: docs.phtml:230
+#, fuzzy
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 "Hoewel deze GnuCash wiki pagina eigenlijk over het vertalen van de "
 "documentatie gaat, bevat ze ook wat nuttige informatie over het werken met "
 "docbook bestanden."
 
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:233
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "We raden je ook aan om je abonneren op "
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:235
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Gnome Documentatie richtlijnen"
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:236
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
@@ -762,39 +1003,42 @@
 "docbook systeem. Iedereen die graag zou meehelpen, gelieve deze gidsen waar "
 "mogelijk te volgen tijdens het reviewen en/of schrijven van documentatie."
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr "Waar zijn de documentatie bronbestanden"
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:243
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 "Je zal een recente kopij van de documentatie bronbestanden nodig hebben. Je "
 "kan deze uitchecken uit de documentatie module van GnuCash svn. Reviewers "
 "kunnen ook starten van de <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/"
 "files/gnucash-docs/'>huidige documentatie tarball</a>."
 
-#: docs.phtml:118
+#: docs.phtml:244
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "Wie niet vertrouwd is met svn, kan een <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Subversion'>beschrijving</a>aangepast aan GnuCash vinden in de GnuCash wiki. "
 "Om de documentatie te bekomen in plaats van de programma broncode is het "
 "enkel nodig om 'gnucash' te vervangen door 'gnucach-docs', zoals dit:"
 
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -807,15 +1051,16 @@
 "van de documentatie (normaal heet die map gnucash-docs, tenzij je de naam "
 "hebt veranderd):"
 
-#: docs.phtml:124
+#: docs.phtml:250
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 "Voeg je patch vervolgens als een bijlage toe aan een foutrapport voor de "
 "\"documentation\" component van het GnuCash project in <a href='http://"
@@ -826,7 +1071,7 @@
 "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over bugzilla</a> "
 "nalezen."
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -841,7 +1086,7 @@
 "rapport). Als je er toch op staat om de patch naar gnucash-devel te sturen, "
 "doe het dan als bijlage, niet in de e-mail tekst zelf."
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -853,7 +1098,7 @@
 "zodat anderen kunnen zeggen 'hey, ik ben daar al mee bezig', of 'ok, doe "
 "maar'."
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -863,11 +1108,11 @@
 "documentatie waar je in kan opzoeken terwijl je schrijft. Deze bevat nog "
 "veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr "Reviewers"
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
@@ -875,7 +1120,7 @@
 "Installeer een kopie van de documentatie broncode zoals hierboven beschreven "
 "en geef je commentaar/suggesties/opmerkingen hierop."
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -888,440 +1133,423 @@
 "onder de \"documentation\" rubriek aan te maken. Dit kan ook gedaan worden "
 "via bug-buddy."
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Vrije boekhouding software"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Oude berichten"
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Welkom op GnuCash.org"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s downloaden"
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Source"
-msgstr "Broncode"
+#: sizing.phtml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
+"ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding en "
+"statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is GnuCash "
+"uitgegroeid van een een klein, handig, electronisch chequeboekje to een "
+"redelijk grote bureaublad toepassing met een uitgebreide functieomvang."
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
-msgstr "Via distributie"
+#: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash bestaat momenteel uit meer dan driehonderd vijftigduizend broncode "
+"regels verdeeld over meer dan duizend bestanden. Het is vertaald naar 23 "
+"talen en heeft bijdragen ontvangen meer dan 139 auteurs."
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Overige downloads (Broncode, Onwikkelaars,...)"
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Als je je die massa broncode moeilijk kan voorstellen, beschouw het dan als "
+"volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen met "
+"meerdere tientallen kopieën van Tolstoy's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer een "
+"volledige boekenplank gevuld met broncode."
 
-#: index.phtml:25
+#: sizing.phtml:26
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"GnuCash is software voor persoonlijke en kleine-ondernemings-boekhouding. "
-"Het wordt verdeeld onder de vrije <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> "
-"GPL licentie en beschikbaar voor GNU/Linux, BSD, Solaris Mac OS X en "
-"Microsoft Windows."
+"Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
+"getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde code. "
+"Hulpmiddelen (zoals glad of g-wrap) kunnen automatisch miljoenen coderegels "
+"genereren; deze tel ik niet mee. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt, "
+"bijgewerkt, meer dan eens, door mensenhanden."
 
-#: index.phtml:27
+#: sizing.phtml:29
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
-"Het is een eenvoudig te gebruiken, en tegelijkertijd krachtig en flexibel "
-"programma dat je helpt om je bankrekeningen, aandelen, inkomsten en uitgaven "
-"te beheren. Zo vlot en intuïtief te gebruiken als een dagboek enerzijds, en "
-"anderzijds gebaseerd op professionele boekhoudkundige principes om boeken in "
-"balans en nauwkeurige rapporten te verzekeren."
+"Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
+"ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
+"paginas. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
+"projecten; ze is in de buurt van de norm."
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Functie overzicht"
+#: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en aantal-"
+"files statistieken voor het GnuCash ontwikkelingsproject. Merk op dat niet "
+"alle code geteld is: bijvoorbeeld, de Makefiles, configure.in en autogen.sh "
+"zijn niet geteld. En ook bestanden die automatisch gegenereerd worden, zijn "
+"niet meegeteld, net zo min als bestanden die van andere projecten 'geleend' "
+"werden. Voorts niet geteld zijn experimentele bestanden, allerlei perl "
+"scripts, diverse conversie hulpmiddelen, toevoegingen en hulpmiddelen. "
+"Tenslotte, <tt>glade</tt> bestanden worden niet geteld, hoewel grote delen "
+"van de algemene GUI in <tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
 
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF/OFX/HBCI import met dubbele transactie herkenning"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor ontwikkelaarsactiviteit, "
+"of zelfs dat <code>wc</code> geen goede manier is om KCR's te tellen. Veel "
+"betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die bijvoorbeeld het aantal "
+"en de grootte van if-then-else blokken tellen, of het aantal en de groote "
+"van alle blokken, of het aantal wiskundige operatoren per statement. "
+"Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n hulpmiddel op deze code. Voorlopig "
+"is dit wat we hebben. Van de andere kant hebben we geprobeerd om enkel de "
+"bestanden te tellen die door mensen bewerkte code bevatten, d.w.z., "
+"bestanden die rechtstreeks door mensen bewerkt zijn. De reden hiervoor is "
+"het artificieel opblazen van de KCR tellingen te vermijden door automatisch "
+"gegenereerde code mee te tellen (dit is waarom glade bestanden niet "
+"meegeteld worden: deze zijn groot en automatisch gegenereerd)."
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "Rapporten, grafieken"
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Tabel 1.  Historische ontwikkelingsstatistieken"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Periodieke Transacties"
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "Financiële berekeningen"
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "diverse app"
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "Dubbel boekhouding"
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "interne txt"
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "Aandelen-/belegginsrekeningen"
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Klein-ondernemingsboekhouding"
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Talen"
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "Klanten, verkopers, opdrachten, <br>Facturen, Lopende rekening"
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Auteurs"
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
-msgstr "Nieuws"
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Elke cel toont het volgende:"
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
-msgstr "Functie overzicht"
-
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "Dagboeken"
-
-#: features.phtml:25
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-"Het dagboek biedt een aangepaste, comfortabele en vertrouwde interface om "
-"financiële transacties in te voeren. Het dagboek ondersteunt zowel gewone "
-"geld- en kredietkaarttransacties als inkomsten-, aandelen- en "
-"wisselkoerstransacties."
+"aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's in "
+"*.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel (KCR's in "
+"*.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen haakjes "
+"staat, dan is dat het gepaste KCR aantal voor die statistiek."
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr "Dubbele boekhouding"
-
-#: features.phtml:31
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
-"Elke transactie moet één grootboekrekening debiteren en een andere debiteren "
-"voor hetzelfde bedrag. Dit verzekert dat de \"boeken in balans zijn\": dat "
-"het verschil tussen inkomsten en uitgaven gelijk is aan de som van alle "
-"activa en het eigen vermogen."
+"waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
+"Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goede code metriek, maar het is "
+"wat we bij de hand hebben."
 
-#: features.phtml:38
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr ""
-"GnuCash heeft een geïntegreerde module voor rapporten en grafieken en bevat "
-"een volledige set standaard en configureerbare rapporten zoals Balans, Winst "
-"& Verlies, Portfolio rapporten en vele andere."
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Tabel kolom legende"
 
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Inkomsten/Uitgaven rekening types"
-
-#: features.phtml:43
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
-"Inkomsten/Uitgaven rekening types (of categorieën) laten je toe om je cash "
-"flow in categorieën te verdelen. Correct toegepast samen met het dubbele "
-"boekhoudingsconcept en de eigen vermogensrekeningen, biedt dit de "
-"mogelijkheid om rapporten zoals Winst & Verlies te genereren die niet "
-"mogelijk zijn met doorsnee systemen."
+"Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
+"code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backen (file-io, sql) is "
+"afgesplitst in de loop van versie 1.5"
 
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Meerdere deviezen"
-
-#: features.phtml:48
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
-"Verschillende grootboekrekeningen kunnen verschillende deviezen hanteren. "
-"Geldbewegingen tussen de grootboekrekeningen zijn volledig in balans als "
-"dubbele boekhouding geactiveerd is."
+"Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/file, "
+"src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)"
 
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "Portfolios voor aandelen en beleggingsfondsen"
-
-#: features.phtml:53
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
-"Volg aandelen individueel op (één per grootboekrekening) of in een portfolio "
-"(een groep van grootboekrekeningen die samen weergegeven kan worden)."
+"Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-core "
+"(versie 1.7 en later). De register code is van de motif code afgesplitst in "
+"een apparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan worden uit de "
+"statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In versie 1.7 en "
+"later toont deze cel een tweede telling: het aantal coderegels in src/"
+"register/register-gnome (voordien meegeteld als deel van gnome)"
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "Boekhoudfuncties voor kleine ondernemingen"
-
-#: features.phtml:58
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
-"Vereenvoudig het beheer van een kleine onderneming met opvolging van klanten "
-"en leveranciers, facturatie en factuurbetalingen, belastingen en "
-"betalingsvoorwaarden."
+"*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
+"register/ledger-core (versie 1.7 en later)"
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF import"
-
-#: features.phtml:62
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF bestanden kunnen worden "
-"geïmporteerd waarbij bestaande transacties automatisch worden samengevoegd "
-"om dubbele transacties te elimineren."
+"Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van de "
+"code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd was "
+"naar engine, register of ledger."
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr "OFX import"
-
-#: features.phtml:66
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
-"GnuCash is het eerste vrije software programma met ondersteuning voor het "
-"Open Financial Exchange protocol dat veel banken en financiële instellingen "
-"beginnen te gebruiken."
+"Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
+"versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
+"util"
 
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "HBCI ondersteuning"
-
-#: features.phtml:70
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
-"GnuCash is het eerste vrije software programma met ondersteuning voor het "
-"Duitse Home Banking Computer Information protocol, hetgeen Duitse gebruikers "
-"toelaat om rekeninguittreksels te downloaden en bankverrichtingen uit te "
-"voeren rechtstreeks vanuit GnuCash."
+"Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie 1.7 "
+"en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "Verbeterde transactie vergelijking bij import"
-
-#: features.phtml:74
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr ""
-"De ontwikkeling van de OFX en HBCI ondersteuning heeft ook geleid tot een "
-"verbeterd transactievergelijkingssysteem. Dit systeem is beter in het juist "
-"herkennen van dubbele transacties tijdens het importeren van bestanden."
+"Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
+"src/import-export map."
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "Rekeninguittreksels verwerken"
-
-#: features.phtml:78
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
-"Een verwerkingsvenster met lopende \"verwerkte\" en \"bevestigde\" balansen "
-"maakt het afpunten van bankafschriften kinderspel."
+"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
 
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr "Localisatie"
-
-#: features.phtml:82
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
-"Kan overweg met internationale datum- en muntformaten. De GnuCash menus en "
-"dialogen zijn vertaald in 21 talen, waaronder Chinees, Deens, Frans, Duits, "
-"Hongaars, Italiaans, Japanees, Noors, Pools, Portugees, Russisch, Spaans, "
-"Zweeds, Turks en Brits-Engels. Documentatie is beschikbaar in het Engels, "
-"Frans, Portugees en Spaans."
+"scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en eerder). "
+"In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar reports, import/"
+"export, en in individuele modueles; hierdoor blijft enkel diverse code over."
 
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "Transacties opzoeken"
-
-#: features.phtml:88
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
-"Een krachtige transactie opzoekingsinterface kan je helpen om snel een naald "
-"in een hooiberg te vinden."
+"Code om kleine-ondernemingen functies toe te voegen: inhoud van de src/"
+"business map;"
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Algemeen grootboek"
-
-#: features.phtml:92
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr ""
-"Meerdere grootboekrekeningen kunnen samen weergegeven worden in één dagboek "
-"venster. Dit kan helpen bij het omslachtige opsporen van tik- of "
-"ingavefouten. Het biedt ook een handige manier om een portfolio van meerdere "
-"aandelen te bekijken door alle transacties in die portfolio te tonen."
+"Code om automatische regressie testen uit te voeren: inhoud van de src/*/"
+"test mappen."
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online aandelen- & beleggingsfondskoersen"
-
-#: features.phtml:96
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"Haal aandelen- & beleggingsfondskoersen van verschillende websites, "
-"update je portfolio automatisch. Regelmatig worden nieuwe bronnen met "
-"koersen toegevoegd."
+"Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
+"handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het getal "
+"onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, es, fr, "
+"pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen, ten gevolge van "
+"vrij grote formaat variaties en verschillende concurrerende versies."
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr "Cheques afdrukken"
-
-#: features.phtml:100
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
-"Cheques kunnen afgedrukt worden in standaard formaat op cheques. Een "
-"speciale GUI laat je toe om een gepersonaliseerde layout voor je cheques te "
-"ontwerpen."
+"Het aantal design documenten en README bestanden gericht aan ontwikkelaars. "
+"Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* bestanden in alle "
+"submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze in de src map geteld "
+"(hiermee een zestal andere negerend op andere plaatsen)"
 
-#: features.phtml:105
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
-"Je kan nu repetitieve transacties creëren, met automatische verwittigingen "
-"kort voor de volgende transactie wordt aangemaakt, de mogelijkheid om "
-"geplande transacties uit te stellen zonder ze te annuleren, en de "
-"mogelijkheid om het aantal herhalingen te beperken."
+"Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
+"<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes, het aantal berichten in de "
+"berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "Assistent hypotheek & leningen"
-
-#: features.phtml:109
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"Een begeleidend dialoogvenster om hypotheek-/leningsaflossingen te "
-"configureren als geplande transacties."
+"Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
+"het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, patch "
+"verzenders en vertalers. Dit omvat extra vermeldingen uit het gnucash-docs/"
+"AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/AUTHORS hoofdbestand."
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "Nieuwe gebruikershandleiding en hulp"
-
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-"Er is nu een nieuw, taakgericht hulp systeem beschikbaar. Daarnaast is er "
-"een Conceptengids die de gebruiker achtergrond informatie biedt over "
-"boekhoudkundige principes en hoe die in GnuCash zijn toegepast."
-
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "Oude berichten"
-
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-"Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
-
-#: externals/menu.phtml:5
+#: externals/menu.phtml:4
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: externals/menu.phtml:8
+#: externals/menu.phtml:7
 msgid "About / News"
 msgstr "Over GnuCash/Nieuws"
 
-#: externals/menu.phtml:9
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "News Feed"
 msgstr "Nieuws feed"
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "Schermafbeeldingen, functies"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "How to help"
 msgstr "Meewerken"
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr "Donaties"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloaden"
+
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentatie"
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:26
+#, fuzzy
+msgid "Support"
+msgstr "HBCI ondersteuning"
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing Lijsten"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Foutmeldingsrapporten"
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (Chat)"
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr "Donaties"
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloaden"
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+#, fuzzy
+msgid "Developement"
 msgstr "Ontwikkelaarsinformatie"
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1340,30 +1568,74 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: externals/header.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr "Vrije boekhouding software"
+
+#: externals/header.phtml:56
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: externals/header.phtml:45
+#: externals/header.phtml:69
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: externals/footer.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "Server  & email problemen melden via: "
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
-"Vertalingsproblemen ? Contacteer <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "Dit zoeksysteem draait op:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "score"
 
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} byte)"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "Opzoeking"
@@ -1724,6 +1996,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "Te doorzoeken lijsten"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "Dit zoeksysteem draait op:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "Server  & email problemen melden via: "
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Vertalingsproblemen ? Contacteer <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "Zoektips"
@@ -1833,11 +2121,6 @@
 "Dit is een probleem in Namazu. Op zinnen zoeken is niet\n"
 "100% accuraat, dus geeft het soms verkeerde resultaten."
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "score"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
@@ -1846,12 +2129,124 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} byte)"
+#~ msgid "USA Mirror"
+#~ msgstr "Alternatieve bron Amerika"
 
+#~ msgid "European Mirror"
+#~ msgstr "Alternatieve bron Europa"
+
 #~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alles wat je nodig hebt betreffende de GnuCash documentatie zou hier "
+#~ "moeten zijn. Als er volgens jou iets ontbreekt, stuur een mail naar <a "
+#~ "href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> en we "
+#~ "zullen het toevoegen."
+
+#~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
+#~ msgstr "Doxigen ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#~ msgid "Deutsch"
+#~ msgstr "Duits"
+
+#~ msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#~ msgstr "GnuCash documentatie door Neil Williams (Engelstalig)"
+
+#~ msgid "GnuCash for Business Users"
+#~ msgstr "GnuCash voor kleine-ondernemingsgebruikers (Engelstalig)"
+
+#~ msgid "mirror"
+#~ msgstr "alternatieve bron"
+
+#~ msgid "Espagnol"
+#~ msgstr "Spaans"
+
+#~ msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#~ msgstr "Klanten, verkopers, opdrachten, <br>Facturen, Lopende rekening"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+#~ "interface to entering financial transactions.   The register supports "
+#~ "common checking and credit-card transactions, as well as income, stock "
+#~ "and currency transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het dagboek biedt een aangepaste, comfortabele en vertrouwde interface om "
+#~ "financiële transacties in te voeren. Het dagboek ondersteunt zowel gewone "
+#~ "geld- en kredietkaarttransacties als inkomsten-, aandelen- en "
+#~ "wisselkoerstransacties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes "
+#~ "complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as "
+#~ "Balance Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash heeft een geïntegreerde module voor rapporten en grafieken en "
+#~ "bevat een volledige set standaard en configureerbare rapporten zoals "
+#~ "Balans, Winst & Verlies, Portfolio rapporten en vele andere."
+
+#~ msgid "QIF Import"
+#~ msgstr "QIF import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF bestanden kunnen "
+#~ "worden geïmporteerd waarbij bestaande transacties automatisch worden "
+#~ "samengevoegd om dubbele transacties te elimineren."
+
+#~ msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#~ msgstr "Verbeterde transactie vergelijking bij import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ontwikkeling van de OFX en HBCI ondersteuning heeft ook geleid tot een "
+#~ "verbeterd transactievergelijkingssysteem. Dit systeem is beter in het "
+#~ "juist herkennen van dubbele transacties tijdens het importeren van "
+#~ "bestanden."
+
+#~ msgid "General Ledger"
+#~ msgstr "Algemeen grootboek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meerdere grootboekrekeningen kunnen samen weergegeven worden in één "
+#~ "dagboek venster. Dit kan helpen bij het omslachtige opsporen van tik- of "
+#~ "ingavefouten. Het biedt ook een handige manier om een portfolio van "
+#~ "meerdere aandelen te bekijken door alle transacties in die portfolio te "
+#~ "tonen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je kan nu repetitieve transacties creëren, met automatische "
+#~ "verwittigingen kort voor de volgende transactie wordt aangemaakt, de "
+#~ "mogelijkheid om geplande transacties uit te stellen zonder ze te "
+#~ "annuleren, en de mogelijkheid om het aantal herhalingen te beperken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is nu een nieuw, taakgericht hulp systeem beschikbaar. Daarnaast is er "
+#~ "een Conceptengids die de gebruiker achtergrond informatie biedt over "
+#~ "boekhoudkundige principes en hoe die in GnuCash zijn toegepast."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "
 #~ "patches to the <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
 #~ "devel</a> mailing list. We will handle getting the patches added into svn "

Modified: htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/pt_PT.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
@@ -26,595 +26,849 @@
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:17
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:16
+#: download.phtml:18
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: download.phtml:25
+#: download.phtml:27
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:28
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:29
+#: download.phtml:31
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:32
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:34
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
 #, fuzzy
 msgid "Source code"
 msgstr "Navegar no cdigo fonte"
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, fuzzy, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "Promover o GnuCash"
 
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr ""
-
-#: download.phtml:42
+#: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:47
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:44
+#: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:57
 msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55
+#: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
-msgid "Sizing"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:14
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:31
 msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:17
+#: index.phtml:33
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:23
+#: index.phtml:36
+#, fuzzy
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:49
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:72
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:26
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:34
 msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:29
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:32
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:35
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:324
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:331
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:335
+#: features.phtml:106
 msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:339
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:113
 msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:343
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:124
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:347
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:351
+#: features.phtml:130
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:356
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:361
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:149
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:366
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:371
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:376
+#: features.phtml:171
+msgid "QIF and OFX Import"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:381
+#: features.phtml:177
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:386
+#: features.phtml:180
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:391
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:189
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:396
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:401
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:208
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:216
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:224
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:229
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:232
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:238
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:241
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+
 #: docs.phtml:3
 #, fuzzy
 msgid "Documentation Project"
 msgstr "Documentao"
 
-#: docs.phtml:10
+#: docs.phtml:11
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:12
+#: docs.phtml:13
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:14
+#: docs.phtml:15
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-#, fuzzy
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentao"
+#: docs.phtml:16
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:18
+msgid ""
+"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:19
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
+#: docs.phtml:23
+#, fuzzy
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:25
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
+#: docs.phtml:28
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:26
-#, fuzzy
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Informao Programadores"
-
-#: docs.phtml:31
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:33
-msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:34
-msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:51
+#: docs.phtml:74
 msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:52
+#: docs.phtml:78
 msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:54
-msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+#: docs.phtml:83
+msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#: docs.phtml:85
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
+#: docs.phtml:139
+msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
+#: docs.phtml:141
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:65
-msgid "Older GnuCash Documentation"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:66
-msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+#: docs.phtml:196
+msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:209
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:213
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:222
 #, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "Informao Genrica"
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:223
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:224
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:105
+#: docs.phtml:230
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:233
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:235
 #, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "Documentao"
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:236
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
 "reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:243
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:118
+#: docs.phtml:244
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -622,18 +876,18 @@
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:124
+#: docs.phtml:250
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -642,7 +896,7 @@
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -650,24 +904,24 @@
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -675,366 +929,321 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Source"
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+#: sizing.phtml:17
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:25
+#: sizing.phtml:23
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:27
+#: sizing.phtml:26
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:30
-#, fuzzy
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+#: sizing.phtml:29
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
+#: sizing.phtml:32
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:25
-msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:31
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:38
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:43
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:48
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:53
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:58
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:62
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:66
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:70
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:74
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:78
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:82
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:88
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:92
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:96
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:100
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:105
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:109
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:5
+#: externals/menu.phtml:4
 msgid "Information"
 msgstr "Informao Genrica"
 
-#: externals/menu.phtml:8
+#: externals/menu.phtml:7
 msgid "About / News"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:9
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "News Feed"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "How to help"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentao"
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:26
+msgid "Support"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de E-Mail"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "Notas de Erro Gnome"
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr ""
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+#, fuzzy
+msgid "Developement"
 msgstr "Informao Programadores"
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1053,28 +1262,72 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:56
 msgid "Language"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:45
+#: externals/header.phtml:69
 msgid "Continent"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: externals/footer.phtml:6
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr ""
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr ""
@@ -1371,6 +1624,20 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr ""
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr ""
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr ""
@@ -1450,11 +1717,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr ""
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr ""
@@ -1463,10 +1725,9 @@
 msgid "Date"
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
+#~ msgstr "Informao Programadores"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these "

Modified: htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po	2011-08-02 06:14:06 UTC (rev 21071)
+++ htdocs/branches/beta/po/zh_CN.po	2011-08-02 06:20:38 UTC (rev 21072)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-23 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 08:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: download.phtml:5
+#: download.phtml:5 docs.phtml:28 docs.phtml:88
 msgid "Download"
 msgstr "下载"
 
@@ -24,112 +24,130 @@
 msgid "Download GnuCash"
 msgstr "下载 GnuCash"
 
-#: download.phtml:14
+#: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
 msgstr "稳定版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:15
+#: download.phtml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A stable release is a version of GnuCash that is well tested and considered "
-"appropriate for every day use."
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
 "稳定版本是 GnuCash 的一个版本,这个版本的程序经过了很好的测试,并且被认为适合"
 "每天使用。"
 
-#: download.phtml:16
-#, php-format
+#: download.phtml:18
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"The latest stable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
 msgstr "GnuCash 的最新的稳定版本是 %s。请从下面选择您的操作系统。"
 
-#: download.phtml:18
+#: download.phtml:20
 msgid "Installers"
 msgstr "安装程序"
 
-#: download.phtml:20 download.phtml:21 download.phtml:47 download.phtml:48
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
 msgstr "GnuCash %s 运行于"
 
-#: download.phtml:25
+#: download.phtml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of GnuCash, though it's "
-"not always the most recent version and it may not have been installed by "
-"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
-"your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 "大多数 Linux 发行版都会包括了 GnuCash 的一个版本,不过它并不总是最新的版本,"
 "而且也不一定会默认的安装上。即使这样,仍旧建议您使用随您的 Linux 发布版一起发"
 "布的 GnuCash 版本。"
 
-#: download.phtml:26
+#: download.phtml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Below are ways to install GnuCash on some of the more popular distributions:"
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
 msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
 
-#: download.phtml:29
+#: download.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora users can install GnuCash through System->Administration->Add/Remove "
-"Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "Fedora 的用户可以通过 系统->管理->添加/删除软件(Gnome) 或 应用程序->系统->软"
 "件管理器 (KDE) 来安装 GnuCash。"
 
-#: download.phtml:30
+#: download.phtml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Mandriva users can install GnuCash through the Software Management in the "
-"Mandriva Linux Control Center."
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
 "Mandriva 的用户可以通过 Mandriva Linux 控制中心里面的软件管理来安装 GnuCash。"
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Redhat and CentOS don't have GnuCash in their repositories by default. It "
-"can be installed however from the third-party Epel repository. For more "
-"details on configuring this additional software repository for your setup, "
-"see "
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see "
 msgstr ""
 "Redhat 和 CentOS 在它们的软件库里面默认没有 GnuCash。但是,它可以通过第三方的"
 "软件库 Epel 来进行安装。如果需要配置这个额外的软件库用以安装的更多信息,请见 "
 
-#: download.phtml:31
+#: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
 msgstr "Epel 的 wiki 页面"
 
-#: download.phtml:32
+#: download.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Ubuntu 9.10 users can install GnuCash through the Software Center (in the "
-"Applications menu). This will install GnuCash under the Office category in "
-"the Applications menu."
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Ubuntu 9.10 的用户可以通过软件中心(在应用程序菜单里)安装 GnuCash。这会将 "
 "GnuCash 安装在应用程序->办公软件下面。"
 
-#: download.phtml:35
+#: download.phtml:36
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+
+#: download.phtml:38
 msgid "Source code"
 msgstr "源代码"
 
-#: download.phtml:37 download.phtml:49
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
 msgstr "版本为 GnuCash %s"
 
-#: download.phtml:38
-msgid "USA Mirror"
-msgstr "美国镜像站点"
+#: download.phtml:42
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
 
-#: download.phtml:39
-msgid "European Mirror"
-msgstr "欧洲镜像站点"
-
-#: download.phtml:42
+#: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "不稳定/开发版本 (%s)"
 
-#: download.phtml:43
+#: download.phtml:47
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
@@ -138,548 +156,781 @@
 "不稳定版(开发版本)是只为了测试而发布的。它们包含了最新的功能和改进,但是可能"
 "会有很严重的 Bug。建议不要在日常工作中安装这些发布版本。"
 
-#: download.phtml:44
-#, php-format
+#: download.phtml:48
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"The latest unstable release of GnuCash is %s.  Choose the download for your "
-"operating system below."
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr "最新的开发版本为 GnuCash %s。请在下面选择您的操作系统。"
 
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:57
 msgid "Other"
 msgstr "其它版本"
 
-#: download.phtml:55
+#: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
 msgstr "查看所有 GnuCash %s 的下载 (稳定版)"
 
-#: download.phtml:56
+#: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
 msgstr "查看所有 GnuCash %s 的下载 (不稳定版)"
 
-#: download.phtml:57
+#: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
 msgstr "查看所有的 GnuCash 下载"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
-msgid "Sizing"
-msgstr "大小"
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "免费的财务软件"
 
-#: sizing.phtml:14
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
+
+#: index.phtml:16
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "下载 GnuCash %s"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Source"
+msgstr "源代码"
+
+#: index.phtml:19
+msgid "Via distribution"
+msgstr "通过各种 Linux 发行版"
+
+#: index.phtml:22
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
+
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall.  GnuCash has grown, over the years, from a small handy electronic "
-"checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"研究软件开发项目背后的源代码数量通常是一个非常有趣的事情。并不令人吃惊,这也"
-"是一种会计。多年来,GnuCash 从一个小型轻巧的电子账簿,发展到今天相当大,并且"
-"多功能的桌面应用程序。"
+"GnuCash 是个人或小型企业财务软件,是免费授权于<a href=\"http://www.gnu.org/"
+"\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac "
+"OS X 以及微软的 Windows。"
 
-#: sizing.phtml:17
+#: index.phtml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash currently consists of over a third of a million lines of code spread "
-"over more than a thousand files.  It has been translated into twenty-three "
-"languages and credits over 139 authors and contributors."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
-"GnuCash 目前包含了一千多个文件,三十多万行代码。而且,已经被翻译成 36 种语"
-"言,并且有 139 名作者和贡献者贡献了自己的力量。"
+"被设计为使用简单,但功能强大并且灵活。GnuCash 允许您跟踪银行账户、股票、收入"
+"和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以"
+"确保平衡的账簿和精准的报表。"
 
-#: sizing.phtml:23
+#: index.phtml:36
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "主要功能"
+
+#: index.phtml:43
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "复式会计记账"
+
+#: index.phtml:44
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "股票、债券、基金账户"
+
+#: index.phtml:45
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "小型企业会计"
+
+#: index.phtml:46 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "报告、图表"
+
+#: index.phtml:47
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
+
+#: index.phtml:48 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "计划的交易"
+
+#: index.phtml:49
+#, fuzzy
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "财务计算"
+
+#: index.phtml:51
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:57
+msgid "News"
+msgstr "新闻"
+
+#: index.phtml:72
+#, fuzzy
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "以前的公告"
+
+#: index.phtml:75
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "特色"
+
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
+"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
 msgstr ""
-"如果您还是对如此巨大的源代码没有概念的话,可以换个角度想想,想想将其打印在纸"
-"上并且装订好,这将相当于数十本托尔斯泰的《战争与和平》,相当于整整一书架宽的"
-"源代码。"
 
-#: sizing.phtml:26
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+#, fuzzy
+msgid "Main features"
+msgstr "特色"
+
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
+msgid "Other goodies"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr "复式记账法"
+
+#: features.phtml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-"tweaked, multiple times, by human hands."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"需要提醒的是,这些代码(以及文档)是由真实的人类撰写并调试的,这可不是自动产生"
-"的代码。工具(如 Glade、g-wrap)是可以自动产生很多行代码,但我可没有包括那些。"
-"每一行这里统计的,都是由人手动录入、编辑、缩进、调整了很多次的。"
+"每一笔交易都应该是从一个科目中取出,然后存入到另一个科目中,并且存、取的数额"
+"相等。这样才能确保“账簿平衡”:在收入和支出的差值恰好等于所有的资产和所有者权"
+"益的总和。"
 
-#: sizing.phtml:29
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "纸质账簿风格的界面"
+
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
-"基于我们的 Bugzilla 系统中有400个突出的 Bug,可以算出每一千行才会有一个 Bug,"
-"或者可以理解为每打印出50页代码才有一个 Bug。在软件项目中,这样的数量实际上并"
-"不特殊,可以说接近正常。"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: features.phtml:48
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the GnuCash development project.  Note that not all of the code "
-"is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are "
-"not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, "
-"nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not "
-"counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various "
-"converters, addons and utilities.  Finally, <tt>glade</tt> files are not "
-"counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</"
-"tt> files."
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
-"下列的表中显示了 GnuCash 开发项目一些历史的代码行和文件数目的数据。注意不是所"
-"有的代码都被统计了:比如说,Makefile 和 Configure.in 以及 autogen.sh 都不会记"
-"录在内。还有所有自动生成的代码都不会统计在内。也不包括从其它项目中借来的代"
-"码。而且还没有记录试验用的文件、辅助的 Perl 脚本、各种转换器、插件以及一些工"
-"具。最后,<tt>glade</tt>也没有被统计,虽然绝大多数的界面都定义在了<tt>glade</"
-"tt>文件中。"
 
-#: sizing.phtml:35
+#: features.phtml:51
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:52
+msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:53
+msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:54
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
+"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
+"time"
 msgstr ""
-"还需要注意的是,KLOC(代码千行数)对于程序员生产力来说不是一个很好的描述,甚至"
-"<code>wc</code>也不是一个好的方式来计算代码行数。更好的方法是复杂一些的数据。"
-"比如,计算 if-then-else 的代码段大小和数量;所有代码段的大小和数量;每一个表"
-"达式操作符的数量等。也许那天我们将使用这样的工具来进行分析。但是现在,这些是"
-"我们所能做的。另一方面,我们已经尽力去统计那些只有由人编辑的代码。这么做是为"
-"了避免人为的夸大代码的数量(这就是为什么glade不被统计的原因,因为它们是自动产"
-"生的而且很大)。"
 
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr "表一:历史开发状态图"
+#: features.phtml:55
+msgid ""
+"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearence and the display style"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:355
-msgid "misc app"
-msgstr "其它应用"
+#: features.phtml:66
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:390
-msgid "internal txt"
-msgstr "内部文本文件"
+#: features.phtml:69
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
+"or to enter it before the due date."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "合计"
+#: features.phtml:79
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:395
-msgid "Languages"
-msgstr "语言"
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:400
-msgid "Author Credits"
-msgstr "贡献的作者"
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "每个单元格显示如下信息:<br />"
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:321
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
-"\"*.c, *.h, *.scm\"文件的数量 (*.c 的代码量 + *.h 的代码量 + *.scm 的代码"
-"量),以千行为单位计算代码量。如果目录中没有*.scm文件,就不显示最后一部分“+ *."
-"scm 的代码量”。如果括号中只有一个数字,那么这是一个适于该相的统计数字。"
 
-#: sizing.phtml:324
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearence and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
-"KLOC 是指 千行代码数,由<code>wc</code>报告。如上述说明的一样,<code>wc</"
-"code>虽然不是一个好的度量标准,但是这是我们手里现有的。"
 
-#: sizing.phtml:327
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "表栏说明"
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "账单对帐"
 
-#: sizing.phtml:331
+#: features.phtml:105
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
+"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
 msgstr ""
-"src/engine 及 include 目录的内容。版本 1.1 中,引擎从 motif 中分离了。数据存"
-"储后台 (文件IO、SQL) 从版本 1.5 中分割出去了。"
 
-#: sizing.phtml:335
+#: features.phtml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
-"src/backend 目录(版本 1.7 或以后)、src/engine/file、src/engine/sql (版本1.6或"
-"更早)的内容。"
+"对账窗口可以进行对账与结清余额,可以很轻松的让您将您记录的账单与银行的明细进"
+"行对比,并且将其平衡。"
 
-#: sizing.phtml:339
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "收入、支出会计科目类型"
+
+#: features.phtml:113
 msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
-"src/register 目录(版本 1.6或更早) 或 src/register/register-core (版本 1.7 或"
-"以后) 的内容。账簿在版本 1.1 时从 motif 中分离出来。就像从统计中所看到的一"
-"样,账簿代码已经趋于稳定。在版本 1.7 和以后,这个单元格显示了第二个数字:即 "
-"src/register/register-gnome (之前作为 gnome 的一部分计算) 中的代码行数。"
+"收入、支出科目类别(也就是分类)允许您对您的现金流进行分类管理。当恰当的使用复"
+"式记账功能和所有者权益科目时,这将允许您生成报表,比如损益表,这是普通的系统"
+"无法处理的。"
 
-#: sizing.phtml:343
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "小型企业会计功能"
+
+#: features.phtml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"只在 src 目录(版本1.6或更早)或 src/register/ledger-core (版本1.7或以后) 下的 "
-"*.c 和 *.h 文件。"
+"简化了小型企业的管理,包括客户和供应商跟踪、开发票、账单,以及税和账单术语。"
 
-#: sizing.phtml:347
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
-"src/motif 目录 (版本 1.2 或更早)下的内容。在版本 1.2 以后 motif 的代码就不再"
-"继续了,之后大多数非图形界面的代码,或者被移到了 engine,或者被移到了账簿或总"
-"账下。"
 
-#: sizing.phtml:351
+#: features.phtml:130
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
-"src/gnome 和 src/register/gnome (版本1.6或更早),或者 src/gnome、src/gnome-"
-"search 和 src/gnome-util 目录(版本1.7及以后)下的内容。"
 
-#: sizing.phtml:356
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "多国货币"
+
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
-"与应用程序相关的一些杂项的目录 (1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
-"calculation、src/core-utils、src/gnu-module、src/network-utils 和 src/tax/"
-"us。"
+"不同的科目可以使用不同的货币。当复式记账启用之后,资金在不同货币的科目见流动"
+"会完全的保持平衡。"
 
-#: sizing.phtml:361
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "股票、基金投资组合"
+
+#: features.phtml:149
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"跟踪一支股票 (每个科目一个),或在一个组合科目中 (一组科目可以同时显示)。"
 
-#: sizing.phtml:366
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "在线股票、基金报价查询"
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "生成报告和图表的代码:src/reports 目录下的内容。"
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"从各种网站取得股票和基金的报价,自动更新组合投资的信息。并且,会定期的添加额"
+"外的价格来源。"
 
-#: sizing.phtml:371
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:164
+msgid "Database support"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
+"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
+"PostgreSQL)."
 msgstr ""
-"scheme 和 guile 的代码。在版本1.6或更早,是在 src/scm 和 src/guile 下;在1.7"
-"或以后,大部分代码进入到了 reports、导入/导出以及进入到独立的模块中了,因此这"
-"里只有一部分代码。"
 
-#: sizing.phtml:376
+#: features.phtml:171
+#, fuzzy
+msgid "QIF and OFX Import"
+msgstr "OFX 导入"
+
+#: features.phtml:174
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "添加的小型企业功能的代码:src/business 目录的内容。"
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:381
+#: features.phtml:177
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test 目录下的内容。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"GnuCash 是第一个支持开放金融信息交换(Open Financial Exchange)协议的免费的软"
+"件,现在很多银行和金融机构都开始使用 OFX 这种格式的数据文件了。"
 
-#: sizing.phtml:386
+#: features.phtml:180
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
-"英语文档,包括在线帮助和手册 (html, sgml 或 xml)。对于 1.8.4 及以后,计算了翻"
-"译的、非英语的文档 (包括 de, es, fr, pt_PT)。这些数字很难计算,因为大量的格式"
-"信息以及多种不同的版本。"
 
-#: sizing.phtml:391
+#: features.phtml:186
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "HBCI 支持"
+
+#: features.phtml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"设计文档及面向开发人员的文档的数量。包括所有子目录的 *.txt、*.texinfo 以及 "
-"README。对于版本1.7及以后,只统计 src 子目录下的内容。"
+"GnuCash 也是第一个支持德国家庭银行业务处理计算机信息(Home Banking Computre "
+"Information)协议,允许德国用户下载和发起银行转账交易以及直接付款。"
 
-#: sizing.phtml:396
+#: features.phtml:197
+msgid "Multiplatform"
+msgstr ""
+
+#: features.phtml:200
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
+"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
+"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
 msgstr ""
-"程序被翻译成了多少种语言 (<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是本地化消息文件"
-"中的字符串的个数(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>),以千为单位。"
 
-#: sizing.phtml:401
+#: features.phtml:205
+msgid "Localization"
+msgstr "本地化"
+
+#: features.phtml:208
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"在 AUTHORS 文件中显示的做出了贡献的人的个数 (版本 1.6及以后),对于早期版本,"
-"是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-"
-"docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
+"处理国际化的日期和货币。GnuCash 菜单和选项已经被翻译成 21 种语言,包括了中"
+"文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语、挪威语、葡萄牙语、俄语、西"
+"班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语及美国英语。而文档也翻译成了英"
+"语、法语、葡萄牙语和西班牙语。"
 
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文档项目"
+#: features.phtml:213
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "交易搜索"
 
-#: docs.phtml:10
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文档项目"
+#: features.phtml:216
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr "强大的交易查询对话框可以帮助您定位,大海捞针不再困难。"
 
-#: docs.phtml:12
+#: features.phtml:221
+msgid "Check Printing"
+msgstr "支票打印"
+
+#: features.phtml:224
 msgid ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质"
-"量文档的社区。"
+"支票可以用标准格式打印在通用的支票上。可定制图形界面允许要打印的定制的支票布"
+"局。"
 
-#: docs.phtml:14
+#: features.phtml:229
+#, fuzzy
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "按揭贷款及贷款还款向导"
+
+#: features.phtml:232
 msgid ""
-"Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if you "
-"notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
-msgstr ""
-"每一个你需要考虑的 GnuCash 的文档应该都在这里。如果你看到缺了什么,请发邮件"
-"给 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我们会"
-"添加它的。"
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr "有一个向导式的对话框,用以建立以计划的交易的形式存在的贷款还款。"
 
-#: docs.phtml:16 docs.phtml:22
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每夜文档构建"
+#: features.phtml:238
+#, fuzzy
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "新用户手册和帮助"
 
-#: docs.phtml:17
-msgid "current unstable user documentation and developer documentation"
-msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
-
-#: docs.phtml:19
+#: features.phtml:241
 msgid ""
-"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
-"the GnuCash subversion repository.  This includes the Developer "
-"Documentation from Doxygen and User Documentation for the current unstable "
-"version of GnuCash."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
-"每晚都会有一个服务器从 GnuCash Subversion的软件库中下载当前的文档内容,并且构"
-"建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
-"的《用户文档》。"
 
-#: docs.phtml:24 docs.phtml:44 docs.phtml:73 docs.phtml:83
-msgid "Concepts Guide"
-msgstr "概念指南"
+#: docs.phtml:3
+msgid "Documentation Project"
+msgstr "文档项目"
 
-#: docs.phtml:25 docs.phtml:38 docs.phtml:69 docs.phtml:78
-msgid "Help Manual"
-msgstr "帮助手册"
+#: docs.phtml:11
+msgid "GnuCash Documentation Project"
+msgstr "GnuCash 文档项目"
 
-#: docs.phtml:26
-msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr "Doxygen 开发人员文档"
+#: docs.phtml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
+"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质"
+"量文档的社区。"
 
-#: docs.phtml:31
+#: docs.phtml:15
 #, fuzzy
-msgid "GnuCash v2.2 (current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
-
-#: docs.phtml:33
 msgid ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
+"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
+"probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 "如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
 "手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
 
-#: docs.phtml:34
+#: docs.phtml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
-"specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
-"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
-"tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 "《帮助手册》是一个关于如何完成特定任务以及如何使用 GnuCash 某项功能的快速参"
 "考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
 "将这些概念用于实际。"
 
-#: docs.phtml:39 docs.phtml:42 docs.phtml:45 docs.phtml:47 docs.phtml:70
-#: docs.phtml:74 docs.phtml:79 docs.phtml:81 docs.phtml:84 docs.phtml:85
-#: docs.phtml:89
-msgid "English"
-msgstr "英语"
-
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:71 docs.phtml:80 docs.phtml:90
-msgid "Deutsch"
-msgstr "德语"
-
-#: docs.phtml:41 docs.phtml:46
-msgid "Italiano"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:51
+#: docs.phtml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
-"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
-"how to modify the documentation."
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
+"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
+"comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
 "如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a "
 "href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们"
 "<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
 
-#: docs.phtml:52
+#: docs.phtml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive website where "
-"registered users can ask and answer questions."
+"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
+"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 "此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
 "有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
 "linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
 "站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
 
-#: docs.phtml:54
+#: docs.phtml:23
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: docs.phtml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
-"presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
-"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
-"documents, you should contact the original authors."
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
+
+#: docs.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "安装程序"
+
+#: docs.phtml:30 docs.phtml:90 docs.phtml:146 docs.phtml:163 docs.phtml:178
+msgid "Help Manual"
+msgstr "帮助手册"
+
+#: docs.phtml:33 docs.phtml:49 docs.phtml:93 docs.phtml:109 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:155 docs.phtml:164 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:193
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+#: docs.phtml:34 docs.phtml:38 docs.phtml:42 docs.phtml:50 docs.phtml:54
+#: docs.phtml:58 docs.phtml:62 docs.phtml:94 docs.phtml:98 docs.phtml:102
+#: docs.phtml:110 docs.phtml:114 docs.phtml:118 docs.phtml:122 docs.phtml:147
+#: docs.phtml:148 docs.phtml:149 docs.phtml:155 docs.phtml:156 docs.phtml:164
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:171 docs.phtml:179 docs.phtml:181 docs.phtml:187
+msgid "Online"
 msgstr ""
-"有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
-"最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
 
-#: docs.phtml:56
-msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
-msgstr "Neil Williams GnuCash 文档"
+#: docs.phtml:37 docs.phtml:53 docs.phtml:97 docs.phtml:113 docs.phtml:148
+#: docs.phtml:165 docs.phtml:181 docs.phtml:187 docs.phtml:194
+msgid "German"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57
-msgid "GnuCash for Business Users"
-msgstr "商业用户与 GnuCash"
+#: docs.phtml:41 docs.phtml:57 docs.phtml:101 docs.phtml:117 docs.phtml:149
+#: docs.phtml:156
+msgid "Italian"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
-msgid "mirror"
-msgstr "镜像"
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:106 docs.phtml:154 docs.phtml:170 docs.phtml:186
+msgid "Concepts Guide"
+msgstr "概念指南"
 
-#: docs.phtml:60
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack 的教程"
+#: docs.phtml:61 docs.phtml:121
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"每晚都会有一个服务器从 GnuCash Subversion的软件库中下载当前的文档内容,并且构"
+"建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
+"的《用户文档》。"
 
-#: docs.phtml:65
+#: docs.phtml:78
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:83
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
+
+#: docs.phtml:85
+#, fuzzy
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
+
+#: docs.phtml:88
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
 
-#: docs.phtml:66
+#: docs.phtml:141
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
-"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
-"upgrade to the latest stable version."
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
 msgstr ""
 "这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
 "非常建议您升级到最新的稳定版本。"
 
-#: docs.phtml:91
-msgid "Espagnol"
-msgstr "西班牙文"
+#: docs.phtml:195
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
 
-#: docs.phtml:92
-msgid "Português"
+#: docs.phtml:196
+#, fuzzy
+msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:95
+#: docs.phtml:202
+#, fuzzy
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: docs.phtml:204
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:207
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Joe Mack 的教程"
+
+#: docs.phtml:209
+#, fuzzy
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
+
+#: docs.phtml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
+"最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
+
+#: docs.phtml:219
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "文档开发"
 
-#: docs.phtml:97
+#: docs.phtml:222
 #, fuzzy
 msgid "Introduction"
 msgstr "信息"
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:223
 msgid ""
-"The GnuCash documentation is stored in xml files. More precisely, it uses "
-"the GNOME2 XML docbook system. This is a relatively flexible system that "
-"takes xml files as input and can generate documentation in several different "
-"output formats (html, pdf,...)."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:224
 msgid ""
-"If you wish to review or write GnuCash documentation, you will need to know "
-"xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:100
+#: docs.phtml:225
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
 
-#: docs.phtml:105
+#: docs.phtml:230
 msgid ""
-"While this GnuCash wiki page is really about translating the documentation, "
-"it holds some useful information on working with docbook files."
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:107
-msgid "We suggest also subscribing to "
+#: docs.phtml:231
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:233
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "我们建议同样订阅"
 
-#: docs.phtml:109
+#: docs.phtml:235
 #, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
 msgstr "每夜文档构建"
 
-#: docs.phtml:110
+#: docs.phtml:236
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
@@ -689,36 +940,37 @@
 "请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
 "的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:242
 msgid "Where to get the documentation source"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:243
 msgid ""
 "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the GnuCash svn. Reviewers could "
-"also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:118
+#: docs.phtml:244
 #, fuzzy
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the GnuCash code. "
-"To get the documentation source instead of the program source, replace "
-"'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
 msgstr ""
 "请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
 "人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
 "gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
 
-#: docs.phtml:121
+#: docs.phtml:247
 msgid "Writers"
 msgstr "作者"
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:248
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start making "
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
@@ -726,18 +978,18 @@
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:124
+#: docs.phtml:250
 msgid ""
 "Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the GnuCash project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's "
-"bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other "
-"developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch "
-"submission."
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:126
+#: docs.phtml:252
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -746,7 +998,7 @@
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:127
+#: docs.phtml:253
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -757,7 +1009,7 @@
 "devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
 "个了”,或者“好吧,去做吧”。"
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:254
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -765,17 +1017,17 @@
 msgstr ""
 "您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:257
 msgid "Reviewers"
 msgstr "评论人员"
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:258
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -786,411 +1038,388 @@
 "href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
 "的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "免费的财务软件"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "以前的公告"
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "欢迎来到 GnuCash.org"
+#: oldnews.phtml:14
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
 
-#: index.phtml:15
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "下载 GnuCash %s"
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:51
+msgid "Sizing"
+msgstr "大小"
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Source"
-msgstr "源代码"
+#: sizing.phtml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"研究软件开发项目背后的源代码数量通常是一个非常有趣的事情。并不令人吃惊,这也"
+"是一种会计。多年来,GnuCash 从一个小型轻巧的电子账簿,发展到今天相当大,并且"
+"多功能的桌面应用程序。"
 
-#: index.phtml:18
-msgid "Via distribution"
-msgstr "通过各种 Linux 发行版"
+#: sizing.phtml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"GnuCash 目前包含了一千多个文件,三十多万行代码。而且,已经被翻译成 36 种语"
+"言,并且有 139 名作者和贡献者贡献了自己的力量。"
 
-#: index.phtml:21
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "更多下载 (源代码、开发版本...)"
+#: sizing.phtml:23
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"如果您还是对如此巨大的源代码没有概念的话,可以换个角度想想,想想将其打印在纸"
+"上并且装订好,这将相当于数十本托尔斯泰的《战争与和平》,相当于整整一书架宽的"
+"源代码。"
 
-#: index.phtml:25
+#: sizing.phtml:26
 msgid ""
-"GnuCash is personal and small-business financial-accounting software, freely "
-"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available "
-"for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those.  Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
 msgstr ""
-"GnuCash 是个人或小型企业财务软件,是免费授权于<a href=\"http://www.gnu.org/"
-"\">GNU</a> GPL的软件,它支持多种操作系统,包括GNU/Linux、BSD、Solaris、Mac "
-"OS X 以及微软的 Windows。"
+"需要提醒的是,这些代码(以及文档)是由真实的人类撰写并调试的,这可不是自动产生"
+"的代码。工具(如 Glade、g-wrap)是可以自动产生很多行代码,但我可没有包括那些。"
+"每一行这里统计的,都是由人手动录入、编辑、缩进、调整了很多次的。"
 
-#: index.phtml:27
+#: sizing.phtml:29
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses.  As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles to ensure balanced books and accurate reports. "
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
-"被设计为使用简单,但功能强大并且灵活。GnuCash 允许您跟踪银行账户、股票、收入"
-"和支出。就像日常纸质账簿一样可以直观并且快速的使用。它基于专业的会计理念,以"
-"确保平衡的账簿和精准的报表。"
+"基于我们的 Bugzilla 系统中有400个突出的 Bug,可以算出每一千行才会有一个 Bug,"
+"或者可以理解为每打印出50页代码才有一个 Bug。在软件项目中,这样的数量实际上并"
+"不特殊,可以说接近正常。"
 
-#: index.phtml:30
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "主要功能"
+#: sizing.phtml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"下列的表中显示了 GnuCash 开发项目一些历史的代码行和文件数目的数据。注意不是所"
+"有的代码都被统计了:比如说,Makefile 和 Configure.in 以及 autogen.sh 都不会记"
+"录在内。还有所有自动生成的代码都不会统计在内。也不包括从其它项目中借来的代"
+"码。而且还没有记录试验用的文件、辅助的 Perl 脚本、各种转换器、插件以及一些工"
+"具。最后,<tt>glade</tt>也没有被统计,虽然绝大多数的界面都定义在了<tt>glade</"
+"tt>文件中。"
 
-#: index.phtml:33
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "QIF、OFX、HBCI 导入数据以及交易匹配"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"还需要注意的是,KLOC(代码千行数)对于程序员生产力来说不是一个很好的描述,甚至"
+"<code>wc</code>也不是一个好的方式来计算代码行数。更好的方法是复杂一些的数据。"
+"比如,计算 if-then-else 的代码段大小和数量;所有代码段的大小和数量;每一个表"
+"达式操作符的数量等。也许那天我们将使用这样的工具来进行分析。但是现在,这些是"
+"我们所能做的。另一方面,我们已经尽力去统计那些只有由人编辑的代码。这么做是为"
+"了避免人为的夸大代码的数量(这就是为什么glade不被统计的原因,因为它们是自动产"
+"生的而且很大)。"
 
-#: index.phtml:34 features.phtml:35
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr "报告、图表"
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "表一:历史开发状态图"
 
-#: index.phtml:35 features.phtml:104
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "计划的交易"
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
 
-#: index.phtml:36
-msgid "Financial Calculations "
-msgstr "财务计算"
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "其它应用"
 
-#: index.phtml:40
-msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr "复式会计记账"
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "内部文本文件"
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr "股票、债券、基金账户"
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "合计"
 
-#: index.phtml:42
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "小型企业会计"
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "语言"
 
-#: index.phtml:43
-msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
-msgstr "客户、供应商、任务、<br />发票、应付账款、应收账款"
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "贡献的作者"
 
-#: index.phtml:49
-msgid "News"
-msgstr "新闻"
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "每个单元格显示如下信息:<br />"
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
-msgstr "特色"
-
-#: features.phtml:21
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "纸质账簿风格的界面"
-
-#: features.phtml:25
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
-"interface to entering financial transactions.   The register supports common "
-"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
-"transactions."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
-"纸质账簿风格提供了一个可定制的、方便的并且熟悉的界面来输入财务交易。账簿支持"
-"普通的支票、现金账户以及信用卡交易,另外,也支持收入、股票和外币交易。"
+"\"*.c, *.h, *.scm\"文件的数量 (*.c 的代码量 + *.h 的代码量 + *.scm 的代码"
+"量),以千行为单位计算代码量。如果目录中没有*.scm文件,就不显示最后一部分“+ *."
+"scm 的代码量”。如果括号中只有一个数字,那么这是一个适于该相的统计数字。"
 
-#: features.phtml:29
-msgid "Double Entry"
-msgstr "复式记账法"
-
-#: features.phtml:31
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
-"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
-"每一笔交易都应该是从一个科目中取出,然后存入到另一个科目中,并且存、取的数额"
-"相等。这样才能确保“账簿平衡”:在收入和支出的差值恰好等于所有的资产和所有者权"
-"益的总和。"
+"KLOC 是指 千行代码数,由<code>wc</code>报告。如上述说明的一样,<code>wc</"
+"code>虽然不是一个好的度量标准,但是这是我们手里现有的。"
 
-#: features.phtml:38
-msgid ""
-"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
-"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
-"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr ""
-"GnuCash 集成了报表和绘图的功能,并配有一整套标准和可定制的报表,比如资产负债"
-"表、损益表、组合资产估值等等。"
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "表栏说明"
 
-#: features.phtml:42
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "收入、支出会计科目类型"
-
-#: features.phtml:43
+#: sizing.phtml:333
 msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
-"收入、支出科目类别(也就是分类)允许您对您的现金流进行分类管理。当恰当的使用复"
-"式记账功能和所有者权益科目时,这将允许您生成报表,比如损益表,这是普通的系统"
-"无法处理的。"
+"src/engine 及 include 目录的内容。版本 1.1 中,引擎从 motif 中分离了。数据存"
+"储后台 (文件IO、SQL) 从版本 1.5 中分割出去了。"
 
-#: features.phtml:47
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "多国货币"
-
-#: features.phtml:48
+#: sizing.phtml:337
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
-"不同的科目可以使用不同的货币。当复式记账启用之后,资金在不同货币的科目见流动"
-"会完全的保持平衡。"
+"src/backend 目录(版本 1.7 或以后)、src/engine/file、src/engine/sql (版本1.6或"
+"更早)的内容。"
 
-#: features.phtml:52
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr "股票、基金投资组合"
-
-#: features.phtml:53
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
-"跟踪一支股票 (每个科目一个),或在一个组合科目中 (一组科目可以同时显示)。"
+"src/register 目录(版本 1.6或更早) 或 src/register/register-core (版本 1.7 或"
+"以后) 的内容。账簿在版本 1.1 时从 motif 中分离出来。就像从统计中所看到的一"
+"样,账簿代码已经趋于稳定。在版本 1.7 和以后,这个单元格显示了第二个数字:即 "
+"src/register/register-gnome (之前作为 gnome 的一部分计算) 中的代码行数。"
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "小型企业会计功能"
-
-#: features.phtml:58
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
-"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
-"简化了小型企业的管理,包括客户和供应商跟踪、开发票、账单,以及税和账单术语。"
+"只在 src 目录(版本1.6或更早)或 src/register/ledger-core (版本1.7或以后) 下的 "
+"*.c 和 *.h 文件。"
 
-#: features.phtml:61
-msgid "QIF Import"
-msgstr "QIF Import"
-
-#: features.phtml:62
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
-"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
-"Intuit<sup>®</sup>公司的 Quicken<sup>®</sup>软件所支持的 QIF 文件可以"
-"被导入,并且会自动的合并以消除重复的交易。"
+"src/motif 目录 (版本 1.2 或更早)下的内容。在版本 1.2 以后 motif 的代码就不再"
+"继续了,之后大多数非图形界面的代码,或者被移到了 engine,或者被移到了账簿或总"
+"账下。"
 
-#: features.phtml:65
-msgid "OFX Import"
-msgstr "OFX 导入"
-
-#: features.phtml:66
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
-"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
-"GnuCash 是第一个支持开放金融信息交换(Open Financial Exchange)协议的免费的软"
-"件,现在很多银行和金融机构都开始使用 OFX 这种格式的数据文件了。"
+"src/gnome 和 src/register/gnome (版本1.6或更早),或者 src/gnome、src/gnome-"
+"search 和 src/gnome-util 目录(版本1.7及以后)下的内容。"
 
-#: features.phtml:69
-msgid "HBCI Support"
-msgstr "HBCI 支持"
-
-#: features.phtml:70
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
-"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
-"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
-"GnuCash 也是第一个支持德国家庭银行业务处理计算机信息(Home Banking Computre "
-"Information)协议,允许德国用户下载和发起银行转账交易以及直接付款。"
+"与应用程序相关的一些杂项的目录 (1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
+"calculation、src/core-utils、src/gnu-module、src/network-utils 和 src/tax/"
+"us。"
 
-#: features.phtml:73
-msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr "改进的导入交易匹配"
-
-#: features.phtml:74
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
-"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
-"transactions during file import."
-msgstr ""
-"OFX 和 HBCI 支持的开发过程也创造了一个更好的交易匹配系统,它可以更精确的识别"
-"出用户导入数据中存在的与现有交易重复的数据。"
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
 
-#: features.phtml:77
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr "账单对帐"
-
-#: features.phtml:78
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
-"balancing against bank statements easy."
-msgstr ""
-"对账窗口可以进行对账与结清余额,可以很轻松的让您将您记录的账单与银行的明细进"
-"行对比,并且将其平衡。"
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr "生成报告和图表的代码:src/reports 目录下的内容。"
 
-#: features.phtml:81
-msgid "Localization"
-msgstr "本地化"
-
-#: features.phtml:82
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"Handles internationalized dates and currencies.  The Gnucash menus and "
-"popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, "
-"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
-"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
-"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
-"处理国际化的日期和货币。GnuCash 菜单和选项已经被翻译成 21 种语言,包括了中"
-"文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、日语、挪威语、葡萄牙语、俄语、西"
-"班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语及美国英语。而文档也翻译成了英"
-"语、法语、葡萄牙语和西班牙语。"
+"scheme 和 guile 的代码。在版本1.6或更早,是在 src/scm 和 src/guile 下;在1.7"
+"或以后,大部分代码进入到了 reports、导入/导出以及进入到独立的模块中了,因此这"
+"里只有一部分代码。"
 
-#: features.phtml:85
-msgid "Transaction Finder"
-msgstr "交易搜索"
-
-#: features.phtml:88
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
-msgstr "强大的交易查询对话框可以帮助您定位,大海捞针不再困难。"
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgstr "添加的小型企业功能的代码:src/business 目录的内容。"
 
-#: features.phtml:91
-msgid "General Ledger"
-msgstr "总账"
-
-#: features.phtml:92
+#: sizing.phtml:383
 msgid ""
-"Multiple accounts can be displayed in one register window at the same time. "
-"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
-"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
-"all transactions in that portfolio."
-msgstr ""
-"一个账簿窗口可以同时显示多个会计科目。这可以减轻追查打字或输入错误的麻烦。它"
-"还提供了一个查看许多股票的组合投资的快捷的方式,即可以在组合投资中显示所有的"
-"交易。"
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test 目录下的内容。"
 
-#: features.phtml:95
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "在线股票、基金报价查询"
-
-#: features.phtml:96
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
-"从各种网站取得股票和基金的报价,自动更新组合投资的信息。并且,会定期的添加额"
-"外的价格来源。"
+"英语文档,包括在线帮助和手册 (html, sgml 或 xml)。对于 1.8.4 及以后,计算了翻"
+"译的、非英语的文档 (包括 de, es, fr, pt_PT)。这些数字很难计算,因为大量的格式"
+"信息以及多种不同的版本。"
 
-#: features.phtml:99
-msgid "Check Printing"
-msgstr "支票打印"
-
-#: features.phtml:100
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
-"支票可以用标准格式打印在通用的支票上。可定制图形界面允许要打印的定制的支票布"
-"局。"
+"设计文档及面向开发人员的文档的数量。包括所有子目录的 *.txt、*.texinfo 以及 "
+"README。对于版本1.7及以后,只统计 src 子目录下的内容。"
 
-#: features.phtml:105
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
-"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
-"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
-"transactions."
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
-"您现在可以创建一个反复发生的交易,包括交易到期时的自动提醒,允许推迟计划的交"
-"易而不必取消它,以及指定交易只能发生多少次的限制。"
+"程序被翻译成了多少种语言 (<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是本地化消息文件"
+"中的字符串的个数(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>),以千为单位。"
 
-#: features.phtml:108
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr "按揭贷款及贷款还款向导"
-
-#: features.phtml:109
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "有一个向导式的对话框,用以建立以计划的交易的形式存在的贷款还款。"
-
-#: features.phtml:114
-msgid "New User Manual and Help"
-msgstr "新用户手册和帮助"
-
-#: features.phtml:115
-msgid ""
-"A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
-"addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in GnuCash."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
-"一个关注于如何执行任务的帮助子系统现在可以使用了。这是除教程和概念指南外,另"
-"一个方式,可以给用户关于会计原理的背景知识,以及它们是如何表现在 GnuCash 中"
-"的。"
+"在 AUTHORS 文件中显示的做出了贡献的人的个数 (版本 1.6及以后),对于早期版本,"
+"是来自于README中的人数。这包含了未能列在 gnucash/AUTHORS 中但列在了 gnucash-"
+"docs/AUTHORS 中的其他的贡献者。"
 
-#: oldnews.phtml:10
-msgid "Older Announcements"
-msgstr "以前的公告"
-
-#: oldnews.phtml:13
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
-
-#: externals/menu.phtml:5
+#: externals/menu.phtml:4
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
-#: externals/menu.phtml:8
+#: externals/menu.phtml:7
 msgid "About / News"
 msgstr "关于 / 新闻"
 
-#: externals/menu.phtml:9
+#: externals/menu.phtml:8
 msgid "News Feed"
 msgstr "新闻供稿"
 
-#: externals/menu.phtml:10
+#: externals/menu.phtml:9
 msgid "Screenshots, Features"
 msgstr "屏幕截图、特色"
 
-#: externals/menu.phtml:11
+#: externals/menu.phtml:10
 msgid "How to help"
 msgstr "如何来帮忙"
 
-#: externals/menu.phtml:17 externals/menu.phtml:19
+#: externals/menu.phtml:11
+msgid "Donations"
+msgstr "捐款"
+
+#: externals/menu.phtml:17
+msgid "Downloads"
+msgstr "下载"
+
+#: externals/menu.phtml:20
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:21 externals/menu.phtml:28
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
-#: externals/menu.phtml:20
+#: externals/menu.phtml:26
+#, fuzzy
+msgid "Support"
+msgstr "HBCI 支持"
+
+#: externals/menu.phtml:29
 msgid "FAQ"
 msgstr "常见问题(FAQ)"
 
-#: externals/menu.phtml:21
+#: externals/menu.phtml:30
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:23
+#: externals/menu.phtml:31
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "邮件列表"
 
-#: externals/menu.phtml:25
+#: externals/menu.phtml:34
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: externals/menu.phtml:27
+#: externals/menu.phtml:37
 msgid "Bug Reports"
 msgstr "报告 Bug"
 
-#: externals/menu.phtml:28
+#: externals/menu.phtml:38
 msgid "IRC (Chat)"
 msgstr "IRC (聊天)"
 
-#: externals/menu.phtml:29
-msgid "Donations"
-msgstr "捐款"
-
-#: externals/menu.phtml:36
-msgid "Downloads"
-msgstr "下载"
-
 #: externals/menu.phtml:44
-msgid "Developer Information"
+#, fuzzy
+msgid "Developement"
 msgstr "开发人员信息"
 
 #: externals/menu.phtml:47
@@ -1209,30 +1438,74 @@
 msgid "Language Translations"
 msgstr "语言翻译"
 
-#: externals/header.phtml:32
+#: externals/menu.phtml:63
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:64
+msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr ""
+
+#: externals/menu.phtml:66
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr ""
+
+#: externals/header.phtml:52
+#, fuzzy
+msgid "Free Acconting Software"
+msgstr "免费的财务软件"
+
+#: externals/header.phtml:56
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: externals/header.phtml:45
+#: externals/header.phtml:69
 msgid "Continent"
 msgstr "大陆"
 
-#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
-msgid "Server & email outage reports to: "
+#: externals/footer.phtml:6
+#, fuzzy
+msgid "Server & email outage reports to:"
 msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
 
-#: externals/footer.phtml:5 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid ""
-"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
-"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+#: externals/footer.phtml:7
+msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr ""
-"翻译问题?请联系:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
-"devel at gnucash.org</b></a>"
 
-#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
-msgid "This search system is powered by:"
-msgstr "这个搜索系统是使用:"
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "得分"
 
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} 字节)"
+
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
 msgstr "查询"
@@ -1528,6 +1801,22 @@
 msgid "Lists to Search"
 msgstr "要搜索的列表"
 
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
+msgid "This search system is powered by:"
+msgstr "这个搜索系统是使用:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
+msgid "Server & email outage reports to: "
+msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
+
+#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"翻译问题?请联系:<a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-"
+"devel at gnucash.org</b></a>"
+
 #: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
 msgid "Tips on searching"
 msgstr "搜索技巧"
@@ -1625,11 +1914,6 @@
 "not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-msgid "score"
-msgstr "得分"
-
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
@@ -1638,11 +1922,112 @@
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-msgid "(${size} bytes)"
-msgstr "(${size} 字节)"
+#~ msgid "USA Mirror"
+#~ msgstr "美国镜像站点"
 
+#~ msgid "European Mirror"
+#~ msgstr "欧洲镜像站点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything you need concerning GnuCash documentation should be here, if "
+#~ "you notice something missing, email <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+#~ "gnucash.org'>gnucash-devel</a> and we will add it."
+#~ msgstr ""
+#~ "每一个你需要考虑的 GnuCash 的文档应该都在这里。如果你看到缺了什么,请发邮"
+#~ "件给 <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> 我"
+#~ "们会添加它的。"
+
+#~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
+#~ msgstr "Doxygen 开发人员文档"
+
+#~ msgid "Deutsch"
+#~ msgstr "德语"
+
+#~ msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
+#~ msgstr "Neil Williams GnuCash 文档"
+
+#~ msgid "GnuCash for Business Users"
+#~ msgstr "商业用户与 GnuCash"
+
+#~ msgid "mirror"
+#~ msgstr "镜像"
+
+#~ msgid "Espagnol"
+#~ msgstr "西班牙文"
+
+#~ msgid "Customers, Vendors, Jobs, <br>Invoices, A/P, A/R"
+#~ msgstr "客户、供应商、任务、<br />发票、应付账款、应收账款"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar "
+#~ "interface to entering financial transactions.   The register supports "
+#~ "common checking and credit-card transactions, as well as income, stock "
+#~ "and currency transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "纸质账簿风格提供了一个可定制的、方便的并且熟悉的界面来输入财务交易。账簿支"
+#~ "持普通的支票、现金账户以及信用卡交易,另外,也支持收入、股票和外币交易。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes "
+#~ "complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as "
+#~ "Balance Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash 集成了报表和绘图的功能,并配有一整套标准和可定制的报表,比如资产负"
+#~ "债表、损益表、组合资产估值等等。"
+
+#~ msgid "QIF Import"
+#~ msgstr "QIF Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
+#~ "and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intuit<sup>®</sup>公司的 Quicken<sup>®</sup>软件所支持的 QIF 文件"
+#~ "可以被导入,并且会自动的合并以消除重复的交易。"
+
+#~ msgid "Improved Import Transaction Matching"
+#~ msgstr "改进的导入交易匹配"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
+#~ "transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
+#~ "transactions during file import."
+#~ msgstr ""
+#~ "OFX 和 HBCI 支持的开发过程也创造了一个更好的交易匹配系统,它可以更精确的识"
+#~ "别出用户导入数据中存在的与现有交易重复的数据。"
+
+#~ msgid "General Ledger"
+#~ msgstr "总账"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple accounts can be displayed in one register window at the same "
+#~ "time. This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It "
+#~ "also provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by "
+#~ "showing all transactions in that portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个账簿窗口可以同时显示多个会计科目。这可以减轻追查打字或输入错误的麻烦。"
+#~ "它还提供了一个查看许多股票的组合投资的快捷的方式,即可以在组合投资中显示所"
+#~ "有的交易。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now create recurring transactions, including automatic reminders "
+#~ "when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled "
+#~ "transaction without canceling it, and the ability to specify only a "
+#~ "limited number of transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "您现在可以创建一个反复发生的交易,包括交易到期时的自动提醒,允许推迟计划的"
+#~ "交易而不必取消它,以及指定交易只能发生多少次的限制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new help subsystem that focuses on how to do tasks is now available, in "
+#~ "addition to a Tutorial and Concepts guide that gives the user background "
+#~ "information on accounting principles and how they are reflected in "
+#~ "GnuCash."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个关注于如何执行任务的帮助子系统现在可以使用了。这是除教程和概念指南外,"
+#~ "另一个方式,可以给用户关于会计原理的背景知识,以及它们是如何表现在 "
+#~ "GnuCash 中的。"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The usual procedure for contributors to GnuCash is to initially submit "



More information about the gnucash-changes mailing list