r21515 - htdocs/trunk - Updated French translation by Jérôme Rapinat

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Wed Nov 2 03:34:18 EDT 2011


Author: cmarchi
Date: 2011-11-02 03:34:17 -0400 (Wed, 02 Nov 2011)
New Revision: 21515
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/21515

Modified:
   htdocs/trunk/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/po/fr.po
Log:
Updated French translation by Jérôme Rapinat

Modified: htdocs/trunk/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po	2011-11-01 10:44:13 UTC (rev 21514)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po	2011-11-02 07:34:17 UTC (rev 21515)
@@ -1,21 +1,21 @@
-# French translation of gnucash-htdocs.
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# jsled <jsled at asynchronous.org>, 2006.
-# 
-# Quelques propositions de traductions :
-# - checkbook: livre de compte
-# - register: livre
-# - transaction: opération (éviter transaction ?)
-# - general ledger: grand livre
-# 
+# French translation of gnucash-htdocs.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# jsled <jsled at asynchronous.org>, 2006.
+#
+# Quelques propositions de traductions :
+# - checkbook: livre de compte
+# - register: livre
+# - transaction: opération (éviter transaction ?)
+# - general ledger: grand livre
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 13:17+0100\n"
-"Last-Translator: jsled <jsled at asynchronous.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-02 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 14:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome at yahoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,25 +23,25 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
-#, fuzzy
 msgid "Download"
-msgstr "Téléchargements"
+msgstr "Télécharger"
 
 #: download.phtml:12
-#, fuzzy
 msgid "Download GnuCash"
-msgstr "Téléchargements"
+msgstr "Télécharger GnuCash"
 
 #: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Version stable (%s)"
 
 #: download.phtml:17
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
+"Une version stable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> doit être "
+"considérée comme bien testée et appropriée pour une utilisation quotidienne."
 
 #: download.phtml:18
 #, php-format
@@ -49,6 +49,9 @@
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"La dernière version stable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est la "
+"version %s. Choisissez le téléchargement correspondant à votre système "
+"d'exploitation."
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
@@ -57,7 +60,7 @@
 #: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash %s pour"
 
 #: download.phtml:27
 msgid ""
@@ -96,7 +99,7 @@
 
 #: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Page wiki d'Epel"
 
 #: download.phtml:34
 msgid ""
@@ -116,14 +119,13 @@
 msgstr ""
 
 #: download.phtml:38
-#, fuzzy
 msgid "Source code"
-msgstr "Docs Source"
+msgstr "Code source"
 
 #: download.phtml:40 download.phtml:53
 #, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
-msgstr ""
+msgstr "pour GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:42
 msgid ""
@@ -135,7 +137,7 @@
 #: download.phtml:45
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Version instable/en développement (%s)"
 
 #: download.phtml:47
 msgid ""
@@ -150,26 +152,29 @@
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"La dernière version instable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
+"la version %s. Choisissez le téléchargement correspondant à votre système "
+"d'exploitation."
 
 #: download.phtml:57
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Autre"
 
 #: download.phtml:61
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash %s (stable)"
 
 #: download.phtml:62
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr ""
+msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash %s (instable)"
 
 #: download.phtml:63
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Voir tous les téléchargements GnuCash"
 
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
@@ -178,37 +183,35 @@
 msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
 
 #: index.phtml:18
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr "Téléchargements"
+msgstr "Télécharger GnuCash %s"
 
 #: index.phtml:21
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Docs Source"
+msgstr "Source"
 
 #: index.phtml:21
 msgid "Via distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Par la distribution"
 
 #: index.phtml:24
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de téléchargements (source, développement ...) "
 
 #: index.phtml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"GnuCash est un gestionnaire de finances personnelles pour GNU/Linux, *BSD, "
-"Solaris et Mac OS X et MS Windows qui vous est offert gratuitement sous la "
-"license GNU."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un gestionnaire de finances "
+"personnelles, offert gratuitement sous la license <a href=\"http://www.gnu."
+"org/\">GNU</a> GPL et disponible pour GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X et "
+"Microsoft Windows."
 
 #: index.phtml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
@@ -216,11 +219,12 @@
 "based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
 "accurate reports. "
 msgstr ""
-"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, GnuCash vous "
-"permet de suivre l'évolution de vos comptes bancaires, portefeuilles "
-"d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un "
-"registre de compte papier, il est basé sur des principes de comptabilité "
-"professionnelle pour assurer l'équilibre des comptes et des rapports fiables."
+"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> vous permet de suivre l'évolution de vos comptes "
+"bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et "
+"intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des "
+"principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des "
+"comptes et des rapports fiables."
 
 #: index.phtml:39
 msgid "Feature Highlights"
@@ -251,26 +255,25 @@
 msgstr "Opérations planifiées"
 
 #: index.phtml:50
-#, fuzzy
 msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Calcul financier"
+msgstr "Calculs financiers"
 
 #: index.phtml:52
 msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Découvrir plus...</b>"
 
 #: index.phtml:58
 msgid "News"
 msgstr "Actualités"
 
 #: index.phtml:73
-#, fuzzy
 msgid "Older Announcements ..."
-msgstr "Anciennes annonces"
+msgstr "Anciennes annonces ..."
 
 #: index.phtml:76
 msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
 msgstr ""
+"Cliquez <a href=\"oldnews.phtml\">ici</a> pour les anciennes annonces ..."
 
 #: features.phtml:3
 msgid "Features"
@@ -284,36 +287,35 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:17 features.phtml:24
-#, fuzzy
 msgid "Main features"
-msgstr "Fonctionnalités"
+msgstr "Fonctionnalités principales"
 
 #: features.phtml:18 features.phtml:117
 msgid "Advanced features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités avancées"
 
 #: features.phtml:19
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage des données et fonctions d'échange"
 
 #: features.phtml:20 features.phtml:193
+#, fuzzy
 msgid "Other goodies"
-msgstr ""
+msgstr "Autres"
 
 #: features.phtml:28
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
 #: features.phtml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"Chaque transaction doit débiter un compte et en créditer un autre. Ceci "
-"permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties d'argent et "
-"la somme des actifs et des capitaux propres."
+"Chaque transaction/opération doit débiter un compte et en créditer un autre. "
+"Ceci permet de maintenir un équilibre entres les rentrées et sorties "
+"d'argent et la somme des actifs et des capitaux propres."
 
 #: features.phtml:40
 msgid "Checkbook-Style Register"
@@ -335,31 +337,37 @@
 
 #: features.phtml:51
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Remplissage automatique</b> des transactions/opérations saisies"
 
 #: features.phtml:52
 msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilité de marquer la transaction comme <b>pointée</b>"
 
 #: features.phtml:53
 msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilité d'entrer des <b>transactions/opérations divisées</b>"
 
 #: features.phtml:54
 msgid ""
 "<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
 "time"
 msgstr ""
+"<b>Plusieurs comptes</b> peuvent être affichés en même temps dans une "
+"fenêtre de livre/registre"
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
 "A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
+"Une <b>barre de résumé</b> qui affiche toutes les informations liées à "
+"l'équilibre des comptes"
 
 #: features.phtml:56
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
+"De nombreuses options pour <b>personnaliser</b> l'apparence et le style "
+"d'affichage"
 
 #: features.phtml:66
 msgid ""
@@ -383,15 +391,15 @@
 
 #: features.phtml:82
 msgid "Barcharts"
-msgstr ""
+msgstr "Histogrammes"
 
 #: features.phtml:83
 msgid "Piecharts"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramme en camembert"
 
 #: features.phtml:84
 msgid "Scatter plots"
-msgstr ""
+msgstr "Projections de points"
 
 #: features.phtml:86
 msgid ""
@@ -401,19 +409,19 @@
 
 #: features.phtml:88
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Feuille de bilan"
 
 #: features.phtml:89
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perte & profit"
 
 #: features.phtml:90
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du portefeuille"
 
 #: features.phtml:91
 msgid "and many others."
-msgstr ""
+msgstr "et pleins d'autres."
 
 #: features.phtml:94
 msgid ""
@@ -434,14 +442,14 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
-"Une fenêtre de réconciliation avec les opérations en cours et validées rend "
-"l'opération facile."
+"L'outil de rapprochement <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> avec "
+"pointage et rapprochement permet de faciliter l'équilibre des opérations par "
+"rapport aux états de la banque."
 
 #: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
@@ -465,15 +473,15 @@
 msgstr "Fonctionnalités comptables pour petites entreprises"
 
 #: features.phtml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des clients "
-"et des commerciaux, l'émission et le règlement des factures, et les "
-"échéances fiscales et de factures."
+"Simplifie la gestion d'une petite entreprise incluant le suivi des "
+"<b>clients</b> et des <b>fournisseurs</b>, la <b>prestation</b> et le "
+"<b>règlement des factures</b>, et les <b>échéances fiscales</b> et de "
+"<b>factures</b>."
 
 #: features.phtml:127
 msgid ""
@@ -527,11 +535,11 @@
 
 #: features.phtml:160
 msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage des données et fonctions d'échange"
 
 #: features.phtml:164
 msgid "Database support"
-msgstr ""
+msgstr "Support de base de données"
 
 #: features.phtml:166
 msgid ""
@@ -542,9 +550,8 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:171
-#, fuzzy
 msgid "QIF and OFX Import"
-msgstr "Importation OFX"
+msgstr "Importation OFX et QIF"
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -554,15 +561,15 @@
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"Gnucash est le premier logiciel libre à supporter le format d'échange ouvert "
-"de données financières (OFX) utilisé par de nombreuse banques et "
-"institutions financières."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est le premier logiciel libre à "
+"supporter le format d'échange ouvert de données financières <b>OFX</b> (Open "
+"Financial Exchange) utilisé par de nombreuse banques et institutions "
+"financières."
 
 #: features.phtml:180
 msgid ""
@@ -575,16 +582,16 @@
 msgstr "Support du protocole HBCI"
 
 #: features.phtml:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
 "application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"GnuCash est le premier logiciel libre à supporter le format allemand HBCI "
-"(Home Banking Computer Information), permettant à ses utilisateurs de "
-"débiter ou de virer des sommes directement de leur compte bancaire."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span est le premier logiciel libre à "
+"supporter le format allemand HBCI  <b>Home Banking Computer Information</b>, "
+"permettant à ses utilisateurs de débiter ou de virer des sommes directement "
+"de leur compte bancaire."
 
 #: features.phtml:197
 msgid "Multiplatform"
@@ -602,7 +609,6 @@
 msgstr "Localisation"
 
 #: features.phtml:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
 "currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
@@ -611,12 +617,13 @@
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"Support des formats de dates et devises internationalisées. Les menus et les "
-"dialogues de Gnucash ont été traduits en 21 langues, y compris le chinois, "
-"le danois, le français, l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le "
-"norvégien, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le "
-"turc, l'ukrainiens, et l'anglais britannique. La documentation est "
-"disponible en anglais, en français, en portugais et en espagnol. "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> supporte les formats de dates et "
+"devises internationalisées. Les menus et les dialogues de Gnucash ont été "
+"traduits en 21 langues, y compris le chinois, le danois, le français, "
+"l'allemand, le hongrois, l'italien, le japonais, le norvégien, le polonais, "
+"le portugais, le russe, l'espagnol, le suédois, le turc, l'ukrainiens, et "
+"l'anglais britannique. La documentation est disponible en anglais, en "
+"français, en portugais et en espagnol. "
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Transaction Finder"
@@ -644,7 +651,6 @@
 "de chèques personnalisées."
 
 #: features.phtml:229
-#, fuzzy
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Assistant d'hypothèque & de remboursement de prêt"
 
@@ -656,9 +662,8 @@
 "automatisés."
 
 #: features.phtml:238
-#, fuzzy
 msgid "User Manual and Help"
-msgstr "Un nouveau manuel d'utilisateur et une rubrique d'aide"
+msgstr "Manuel de l'utilisateur et aide"
 
 #: features.phtml:241
 msgid ""
@@ -671,59 +676,54 @@
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:3
-#, fuzzy
 msgid "Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+msgstr "Projet de documentation"
 
 #: docs.phtml:4
-#, fuzzy
 msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
+msgstr "Parcourir la documentation en ligne"
 
 #: docs.phtml:5
-#, fuzzy
 msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Télécharger la documentation en PDF"
 
 #: docs.phtml:6
-#, fuzzy
 msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Télécharger la documentation en epub"
 
 #: docs.phtml:7
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger la documentation en mobipocket"
 
 #: docs.phtml:15
 msgid "GnuCash Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
 
 #: docs.phtml:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
 "towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"Cette page est consacrée au projet ed documentation de GnuCash. Notre "
-"objectif est de maintenir une communauté dédiée à la création d'une "
-"documentation de qualité sur GnuCash."
+"Cette page est consacrée au projet de documentation de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Notre objectif est de maintenir une communauté dédiée à "
+"la création d'une documentation de qualité sur <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
 "<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
 "probably be answered by these documents."
 msgstr ""
-"Si vous avez des questions sur l'utilisation de GnuCash, vous êtes au bon "
-"endroit.Vous devriez d'abord lire le Manuel d'Aide et le Guide de Concepts. "
-"La majorité de vos questions y-sont probablement répondue."
+"Si vous avez des questions sur l'utilisation de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, vous êtes au bon endroit.Vous devriez d'abord lire le "
+"<b>Manuel d'Aide</b> et le <b>Guide de Concepts</b>. La majorité de vos "
+"questions y-sont probablement répondue."
 
 #: docs.phtml:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
 "accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -731,13 +731,13 @@
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"Le Manuel d'Aide traite brièvement les fonctionnalités principale de GnuCash "
-"et comment les utiliser. Le Guide de Concept est une ressource beaucoup plus "
-"approfondie qui offre des leçons sur chacun des concepts de la comptabilité "
-"par l'entremise de tutoriels."
+"Le <b>Manuel d'Aide</b> traite brièvement les fonctionnalités principale de "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> et comment les utiliser. Le <b>Guide "
+"de Concept</b> est une ressource beaucoup plus approfondie qui offre des "
+"leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
 
 #: docs.phtml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -747,9 +747,9 @@
 msgstr ""
 "Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
 "gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
-"trouver de réponse dans le Manuel, le Guide des concepts, la FAQ, le Wiki... "
-"C'est avec vos remarques constructives et vos retours que nous pouvons "
-"savoir comment améliorer la documentaiton."
+"trouver de réponse dans le <b>Manuel</b>, le <b>Guide des concepts</b>, la "
+"FAQ, le Wiki... C'est avec vos remarques constructives et vos retours que "
+"nous pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
 
 #: docs.phtml:23
 #, fuzzy
@@ -768,16 +768,13 @@
 msgstr "Dernière documentation disponible"
 
 #: docs.phtml:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
-"développement"
+msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
 
 #: docs.phtml:32
 msgid "Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Instable"
 
 #: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
 msgid "Help Manual"
@@ -791,13 +788,12 @@
 #: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
 #: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Allemand"
 
 #: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
 #: docs.phtml:169
-#, fuzzy
 msgid "Italian"
-msgstr "Australie"
+msgstr "Italien"
 
 #: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
 msgid "Concepts Guide"
@@ -805,7 +801,7 @@
 
 #: docs.phtml:68 docs.phtml:132
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonais"
 
 #: docs.phtml:82
 #, fuzzy
@@ -827,20 +823,16 @@
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:91
-#, fuzzy
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (dernière version stable)"
+msgstr "(dernière version stable)"
 
 #: docs.phtml:93
-#, fuzzy
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-"documentation utilisateur et développeur de la version en cours de "
-"développement"
+msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
 
 #: docs.phtml:96
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Stable"
 
 #: docs.phtml:147
 msgid ""
@@ -854,29 +846,28 @@
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
 #: docs.phtml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"Cette partie contient les vieilles documentation, pour les vieilles versions "
-"de GnuCash. Nous vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version..."
+"Cette partie contient les vieilles documentation, pour les anciennes "
+"versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Si vous utilisez l'une "
+"de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
+"vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
 
 #: docs.phtml:208
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Espagnol"
 
 #: docs.phtml:209
-#, fuzzy
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguais"
 
 #: docs.phtml:215
-#, fuzzy
 msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Documentation non-officielle"
 
 #: docs.phtml:217
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
@@ -887,7 +878,6 @@
 msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
 
 #: docs.phtml:222
-#, fuzzy
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
 msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
 
@@ -904,12 +894,11 @@
 
 #: docs.phtml:232
 msgid "Documentation Development"
-msgstr "Developpement de la documentation"
+msgstr "Développement de la documentation"
 
 #: docs.phtml:235
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Information Générale"
+msgstr "Introduction"
 
 #: docs.phtml:236
 msgid ""
@@ -946,14 +935,12 @@
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:246
-#, fuzzy
 msgid "We suggest also subscribing to"
 msgstr "Nous suggérons également l'inscription à "
 
 #: docs.phtml:248
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
+msgstr "Guides de documentation Gnome"
 
 #: docs.phtml:249
 #, fuzzy
@@ -966,7 +953,7 @@
 
 #: docs.phtml:255
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
+msgstr "Où obtenir la source de documentation"
 
 #: docs.phtml:256
 msgid ""
@@ -1071,7 +1058,6 @@
 msgstr "Dimensionnement"
 
 #: sizing.phtml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
 "software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
@@ -1080,21 +1066,21 @@
 "desktop app."
 msgstr ""
 "Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
-"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. Gnucash "
-"s'est largement développé au cours des annèes, partant d'un pratique "
-"chéquier électronique pour devenir une grosse application bureautique avec "
-"de nombreuses fonctionnalités."
+"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'est largement développé au cours des "
+"annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse "
+"application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
 
 #: sizing.phtml:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
 "a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
 "translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
 "contributors."
 msgstr ""
-"Gnucash dépasse 300,000 lignes de code et un millier de fichiers. Il est "
-"traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs et contributeurs."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dépasse 300,000 lignes de code et un "
+"millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs "
+"et contributeurs."
 
 #: sizing.phtml:23
 msgid ""
@@ -1142,8 +1128,9 @@
 "overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
 "La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
-"de fichiers qui constituent Gnucash. Certains fichiers annexes, empruntés à "
-"d'autres projets, ou générés automatiquement, ne sont pas comptés."
+"de fichiers qui constituent <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Certains "
+"fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, "
+"ne sont pas comptés."
 
 #: sizing.phtml:35
 msgid ""
@@ -1196,9 +1183,10 @@
 
 #: sizing.phtml:318
 msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Chaque cellule contient l'information suivante:"
+msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
 
 #: sizing.phtml:322
+#, fuzzy
 msgid ""
 "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
 "*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
@@ -1207,6 +1195,7 @@
 msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
 
 #: sizing.phtml:326
+#, fuzzy
 msgid ""
 "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
 "above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
@@ -1334,16 +1323,15 @@
 
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
-msgstr "Information Générale"
+msgstr "Information"
 
 #: externals/menu.phtml:9
 msgid "About / News"
 msgstr "Sommaire / Actualités"
 
 #: externals/menu.phtml:10
-#, fuzzy
 msgid "News Feed"
-msgstr "Actualités"
+msgstr "Flux d'actualités"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
@@ -1351,7 +1339,7 @@
 
 #: externals/menu.phtml:12
 msgid "How to help"
-msgstr "Comment Aider"
+msgstr "Comment aider"
 
 #: externals/menu.phtml:13
 msgid "Donations"
@@ -1363,16 +1351,15 @@
 
 #: externals/menu.phtml:22
 msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programme"
 
 #: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
 #: externals/menu.phtml:28
-#, fuzzy
 msgid "Support"
-msgstr "Support du protocole HBCI"
+msgstr "Support"
 
 #: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
@@ -1399,9 +1386,8 @@
 msgstr "Clavardage IRC"
 
 #: externals/menu.phtml:46
-#, fuzzy
-msgid "Developement"
-msgstr "Informations pour développeur"
+msgid "Development"
+msgstr "Développement"
 
 #: externals/menu.phtml:49
 msgid "Source Docs"
@@ -1417,12 +1403,11 @@
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Language Translations"
-msgstr "Transactions planifiées"
+msgstr "Traductions"
 
 #: externals/menu.phtml:60
-#, fuzzy
 msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
+msgstr "Nouveau livre : GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
 #: externals/menu.phtml:64
 msgid ""
@@ -1436,7 +1421,7 @@
 
 #: externals/menu.phtml:66
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Le guide du débutant pour gérer ses comptes."
 
 #: externals/menu.phtml:67
 msgid ""
@@ -1448,34 +1433,33 @@
 "to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
 
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "S'incrire au flux RSS"
 
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
 msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
+msgstr "Supporter le projet GnuCash avec un don"
 
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
 msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Requête ou proposition d'amélioration pour GnuCash"
 
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: externals/footer.phtml:8
-#, fuzzy
+#: externals/footer.phtml:10
 msgid "Server & email outage reports to:"
-msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à : "
+msgstr "Problèmes de serveurs & de messagerie à transmettre à : "
 
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
 msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
 
 #: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
 #: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
@@ -1990,6 +1974,34 @@
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
+# attention, scheme désigne le langage de programmation
+#~ msgid "scheme (misc)"
+#~ msgstr "scheme (divers)"
+
+#~ msgid "business"
+#~ msgstr "commerce"
+
+#~ msgid "test"
+#~ msgstr "test"
+
+#~ msgid "user docs"
+#~ msgstr "docs utilisateurs"
+
+#~ msgid "scheme"
+#~ msgstr "scheme"
+
+#~ msgid "docs"
+#~ msgstr "docs"
+
+#~ msgid "Source code, Windows binary"
+#~ msgstr "Code source, exécutables windows"
+
+#~ msgid "USA (master site)"
+#~ msgstr "USA (site principal)"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europe"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Free Acconting Software"
 #~ msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
@@ -2137,39 +2149,14 @@
 #~ msgid "reports"
 #~ msgstr "rapports"
 
-# attention, scheme désigne le langage de programmation
-#~ msgid "scheme (misc)"
-#~ msgstr "scheme (divers)"
-
-#~ msgid "business"
-#~ msgstr "commerce"
-
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "test"
-
-#~ msgid "user docs"
-#~ msgstr "docs utilisateurs"
-
-#~ msgid "scheme"
-#~ msgstr "scheme"
-
-#~ msgid "docs"
-#~ msgstr "docs"
-
-#~ msgid "Source code, Windows binary"
-#~ msgstr "Code source, exécutables windows"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Source code only (USA)"
-#~ msgstr "Code source seulement (USA)"
+#~ msgstr "Code source"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Source code only (Europe)"
-#~ msgstr "Code source seulement (Europe)"
+#~ msgstr "Code source"
 
-#~ msgid "USA (master site)"
-#~ msgstr "USA (site principal)"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "Sourceforge"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Europe"
+#~ msgstr "Code source"



More information about the gnucash-changes mailing list