gnucash-docs master: Update document names in it.po, the it translation guidelines and README

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Sun Aug 21 16:40:20 EDT 2022


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/5786d0bb (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/069cbfce (commit)



commit 5786d0bbd26904c0c29a01a3102c217f1b2b4d65
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date:   Sun Aug 21 22:30:54 2022 +0200

    Update document names in it.po, the it translation guidelines and README

diff --git a/README b/README
index 072d8adf..56badb21 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -183,14 +183,14 @@ To convert the GnuCash Tutorial and Concepts Guide DocBook XML document
 to HTML and store the resulting HTML files in a separate directory use:
 
 cd guide/C/
-xmlto -o html-dir html gnucash-guide.xml
+xmlto -o html-dir html index.docbook
 
 (html-dir/ will be created if it does not already exist.)
 
 To convert the GnuCash Help Manual DocBook XML document to a single 
 HTML file in the current directory use:
 cd help/C/
-xmlto html-nochunks gnucash-help.xml
+xmlto html-nochunks index.docbook
 
 
 Known Problems
diff --git a/guide/it/COME-TRADURRE b/guide/it/COME-TRADURRE
index 6ca96207..9114667c 100644
--- a/guide/it/COME-TRADURRE
+++ b/guide/it/COME-TRADURRE
@@ -3,21 +3,21 @@ PER TRADURRE LA GUIDA
 1) andare nella cartella superiore guide/ e aprire un terminale
 
 2) controllare la validità della guida in inglese con il seguente comando
-xmllint --noout --noent --valid C/gnucash-guide.xml
+xmllint --noout --noent --valid C/index.docbook
 
 3) SE E SOLO IL PRECEDENTE COMANDO NON RESTITUISCE ERRORI PROSEGUIRE 
-(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/gnucash-guide.xml)
+(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/index.docbook)
 
 4) creare il file pot e fare il merge con la traduzione italiana esistente con il seguente comando
-xml2po -e -u it/it.po C/gnucash-guide.xml
+xml2po -e -u it/it.po C/index.docbook
 
 5) tradurre il file it/it.po
 
 6) Generare il file xml dalla traduzione italiana su file po con il seguente comando
-xml2po -e -p it/it.po C/gnucash-guide.xml > it/gnucash-guide.xml
+xml2po -e -p it/it.po C/index.docbook > it/index.docbook
 
 7) controllare la validità del file xml tradotto con il seguente comando:
-xmllint --noout --noent --valid it/gnucash-guide.xml
+xmllint --noout --noent --valid it/index.docbook
 NB in caso di errori correggerli nel file it.po e ripetere il procedimento partendo dal punto 6)
 
 Alla fine della traduzione scrivere nel file it.po nella riga:
diff --git a/guide/it/it.po b/guide/it/it.po
index 4f46fe5b..4562e6fb 100644
--- a/guide/it/it.po
+++ b/guide/it/it.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:41(None) C/gnucash-guide.xml:46(None)
+#: C/index.docbook:41(None) C/index.docbook:46(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/oview_intro.png'; md5=55c7a89a983110428f48a2e926e6d1c1"
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:119(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
+#: C/index.docbook:119(None) C/index.docbook:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
 "md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:124(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
+#: C/index.docbook:124(None) C/index.docbook:55(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
 "md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:316(None)
+#: C/index.docbook:316(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
 msgstr ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:350(None)
+#: C/index.docbook:350(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
 msgstr ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:418(None) C/gnucash-guide.xml:423(None)
+#: C/index.docbook:418(None) C/index.docbook:423(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
 "md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:678(None) C/gnucash-guide.xml:683(None)
+#: C/index.docbook:678(None) C/index.docbook:683(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
 msgstr ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:730(None)
+#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:730(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
 msgstr ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(None) C/gnucash-guide.xml:1112(None)
+#: C/index.docbook:1107(None) C/index.docbook:1112(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
 "md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None) C/gnucash-guide.xml:1147(None)
+#: C/index.docbook:1142(None) C/index.docbook:1147(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
 "md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1176(None) C/gnucash-guide.xml:1181(None)
+#: C/index.docbook:1176(None) C/index.docbook:1181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
 "md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1209(None) C/gnucash-guide.xml:1214(None)
+#: C/index.docbook:1209(None) C/index.docbook:1214(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
 "md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1238(None) C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+#: C/index.docbook:1238(None) C/index.docbook:1243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
 "md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(None) C/gnucash-guide.xml:1276(None)
+#: C/index.docbook:1271(None) C/index.docbook:1276(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
 "md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:348(None)
+#: C/index.docbook:348(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
 "md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:365(None)
+#: C/index.docbook:365(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
 "md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
+#: C/index.docbook:444(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
 "md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:491(None)
+#: C/index.docbook:491(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
 msgstr ""
@@ -181,14 +181,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:608(None)
+#: C/index.docbook:608(None)
 msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:91(None)
+#: C/index.docbook:91(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
 "md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
+#: C/index.docbook:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
 "md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:176(None)
+#: C/index.docbook:176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
 "md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:226(None)
+#: C/index.docbook:226(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
 "md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:269(None)
+#: C/index.docbook:269(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
 "md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:334(None)
+#: C/index.docbook:334(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
 "md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:355(None)
+#: C/index.docbook:355(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
 "md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+#: C/index.docbook:374(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
 "md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:618(None) C/gnucash-guide.xml:622(None)
+#: C/index.docbook:618(None) C/index.docbook:622(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
 "md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:719(None) C/gnucash-guide.xml:723(None)
+#: C/index.docbook:719(None) C/index.docbook:723(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
 "md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:797(None)
+#: C/index.docbook:797(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
 "md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:839(None)
+#: C/index.docbook:839(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
 msgstr ""
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:864(None)
+#: C/index.docbook:864(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
 msgstr ""
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:883(None)
+#: C/index.docbook:883(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
 msgstr ""
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:904(None)
+#: C/index.docbook:904(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
 msgstr ""
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:939(None) C/gnucash-guide.xml:944(None)
+#: C/index.docbook:939(None) C/index.docbook:944(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
 "md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:963(None) C/gnucash-guide.xml:968(None)
+#: C/index.docbook:963(None) C/index.docbook:968(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
 "md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1034(None) C/gnucash-guide.xml:1039(None)
+#: C/index.docbook:1034(None) C/index.docbook:1039(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
 "md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1111(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
+#: C/index.docbook:1111(None) C/index.docbook:1116(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
 "md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1139(None) C/gnucash-guide.xml:1144(None)
+#: C/index.docbook:1139(None) C/index.docbook:1144(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
 "md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1182(None) C/gnucash-guide.xml:1187(None)
+#: C/index.docbook:1182(None) C/index.docbook:1187(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
 "md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+#: C/index.docbook:1243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
 "md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1312(None)
+#: C/index.docbook:1312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
 "md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1433(None)
+#: C/index.docbook:1433(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
 "md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1483(None)
+#: C/index.docbook:1483(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
 msgstr ""
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1511(None)
+#: C/index.docbook:1511(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
 "md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1533(None)
+#: C/index.docbook:1533(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:211(None)
+#: C/index.docbook:211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_gcashdata4.png'; md5=8098f53043f66a60cddbe5b38504e594"
 msgstr ""
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:244(None)
+#: C/index.docbook:244(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_transferin.png'; md5=86e6e5e6c220cd750cf9614a489099fc"
 msgstr ""
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:272(None)
+#: C/index.docbook:272(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_checkexamp.png'; md5=2755f2aeb224b5fd8946355545a041cc"
 msgstr ""
@@ -472,13 +472,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:299(None)
+#: C/index.docbook:299(None)
 msgid "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
 msgstr "@@image: 'figures/cbook_atm.png'; md5=d1446f945024dd41cab3630f866e81b2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:327(None)
+#: C/index.docbook:327(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_bankstmt.png'; md5=1cd3701f2a5a17c309c4a9659dd07198"
 msgstr ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:354(None)
+#: C/index.docbook:354(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_reconexamp.png'; md5=714f852c1b904a885500106481185a41"
 msgstr ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:388(None)
+#: C/index.docbook:388(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_servch.png'; md5=5f401c0a254bd20c1f5d2c284415c464"
 msgstr ""
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:417(None)
+#: C/index.docbook:417(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_reconciledCheckAct.png'; "
 "md5=264088693abb87b87f2043b9ae51bcd5"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:446(None)
+#: C/index.docbook:446(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_chartaccts5.png'; "
 "md5=7df01b5d9a0ceefd5de52a91e6b4a056"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:480(None)
+#: C/index.docbook:480(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_CashFlow.png'; md5=c3554461de939d865efa6f45bea0fc4f"
 msgstr ""
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:507(None)
+#: C/index.docbook:507(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptAssets.png'; "
 "md5=4ca9712432d84735309cd6e3279fb46c"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#: C/index.docbook:534(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cbook_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=c320702ff695e57a87096976857607df"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:245(None)
+#: C/index.docbook:245(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
 "md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:266(None)
+#: C/index.docbook:266(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
 "md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:309(None)
+#: C/index.docbook:309(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
 msgstr ""
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
+#: C/index.docbook:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
 msgstr ""
@@ -586,13 +586,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+#: C/index.docbook:374(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
 msgstr "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:402(None)
+#: C/index.docbook:402(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
 msgstr ""
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:435(None)
+#: C/index.docbook:435(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
 "md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:458(None)
+#: C/index.docbook:458(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
 msgstr ""
@@ -618,20 +618,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:494(None)
+#: C/index.docbook:494(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:516(None)
+#: C/index.docbook:516(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
 msgstr "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#: C/index.docbook:556(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
 msgstr ""
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:583(None)
+#: C/index.docbook:583(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
 "md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:610(None)
+#: C/index.docbook:610(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:168(None)
+#: C/index.docbook:168(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_fcalc.png'; md5=15bf110319d54072945b312390ef3e7b"
 msgstr ""
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:417(None)
+#: C/index.docbook:417(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_mortgage1.png'; md5=6e7be2904af50a69a13692e15f6ba7fd"
 msgstr ""
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:489(None)
+#: C/index.docbook:489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_mortgage2.png'; md5=1c31e273b5fea14b6a10a32944d92f59"
 msgstr ""
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:506(None)
+#: C/index.docbook:506(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_mortgage3.png'; md5=99316e8207b32c745cc5085aa09fd34a"
 msgstr ""
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:586(None)
+#: C/index.docbook:586(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanCalculation.png'; "
 "md5=af36a09872dcb824005e42466c858f84"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:658(None)
+#: C/index.docbook:658(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanInitial.png'; "
 "md5=3f3ac0a70446f0356e13797b2bfaa2c2"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:706(None)
+#: C/index.docbook:706(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanFirstPayment.png'; "
 "md5=009cfd42eb15621bdd8dba3f8b82f31a"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:756(None)
+#: C/index.docbook:756(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPayment.png'; "
 "md5=61386a8a86fac2c6eb137509e20f472e"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:777(None)
+#: C/index.docbook:777(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/loans_PrivateLoanSecondPaymentAccounts.png'; "
 "md5=a0a5c3ea857f7668e34a061f1e9de85d"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:329(None) C/gnucash-guide.xml:333(None)
+#: C/index.docbook:329(None) C/index.docbook:333(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_AccountsPredef.png'; "
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:483(None) C/gnucash-guide.xml:487(None)
+#: C/index.docbook:483(None) C/index.docbook:487(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:510(None) C/gnucash-guide.xml:514(None)
+#: C/index.docbook:510(None) C/index.docbook:514(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:530(None) C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#: C/index.docbook:530(None) C/index.docbook:534(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:552(None) C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#: C/index.docbook:552(None) C/index.docbook:556(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:655(None) C/gnucash-guide.xml:659(None)
+#: C/index.docbook:655(None) C/index.docbook:659(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:729(None)
+#: C/index.docbook:725(None) C/index.docbook:729(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:801(None) C/gnucash-guide.xml:805(None)
+#: C/index.docbook:801(None) C/index.docbook:805(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:884(None) C/gnucash-guide.xml:888(None)
+#: C/index.docbook:884(None) C/index.docbook:888(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:927(None) C/gnucash-guide.xml:931(None)
+#: C/index.docbook:927(None) C/index.docbook:931(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:976(None) C/gnucash-guide.xml:980(None)
+#: C/index.docbook:976(None) C/index.docbook:980(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(None) C/gnucash-guide.xml:1085(None)
+#: C/index.docbook:1081(None) C/index.docbook:1085(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(None) C/gnucash-guide.xml:1129(None)
+#: C/index.docbook:1125(None) C/index.docbook:1129(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1287(None) C/gnucash-guide.xml:1291(None)
+#: C/index.docbook:1287(None) C/index.docbook:1291(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1322(None)
+#: C/index.docbook:1322(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
 "md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1361(None)
+#: C/index.docbook:1361(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
 "md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1605(None) C/gnucash-guide.xml:1609(None)
+#: C/index.docbook:1605(None) C/index.docbook:1609(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1625(None) C/gnucash-guide.xml:1629(None)
+#: C/index.docbook:1625(None) C/index.docbook:1629(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1752(None) C/gnucash-guide.xml:1756(None)
+#: C/index.docbook:1752(None) C/index.docbook:1756(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1773(None) C/gnucash-guide.xml:1777(None)
+#: C/index.docbook:1773(None) C/index.docbook:1777(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1816(None)
+#: C/index.docbook:1816(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
 "md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1859(None)
+#: C/index.docbook:1859(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
 "md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1875(None)
+#: C/index.docbook:1875(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
 "md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1918(None)
+#: C/index.docbook:1918(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
 msgstr ""
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1937(None)
+#: C/index.docbook:1937(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
 msgstr ""
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1991(None)
+#: C/index.docbook:1991(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
 msgstr ""
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2012(None)
+#: C/index.docbook:2012(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
 msgstr ""
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2032(None)
+#: C/index.docbook:2032(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
 "md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2074(None)
+#: C/index.docbook:2074(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
 msgstr ""
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2131(None)
+#: C/index.docbook:2131(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
 msgstr ""
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2154(None)
+#: C/index.docbook:2154(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
 "md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:178(None)
+#: C/index.docbook:178(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/capgain_appmain.png'; md5=e7c675df15f40b1041ee3bd4ab5d2293"
 msgstr ""
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:204(None)
+#: C/index.docbook:204(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/capgain_app2main.png'; md5=9991d5713bae36ad3e767d815dced1cf"
 msgstr ""
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:307(None)
+#: C/index.docbook:307(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/capgain_app3main.png'; md5=bb8973a78a60970ec1c08ec1dd962899"
 msgstr ""
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:123(None) C/gnucash-guide.xml:208(None)
+#: C/index.docbook:123(None) C/index.docbook:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main1.png'; md5=b15fb038f5e1f4f348af19d77af93c13"
 msgstr ""
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:230(None)
+#: C/index.docbook:230(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_peditor.png'; md5=24b8c36b50a237ac1c35519c50f7fe71"
 msgstr ""
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:249(None)
+#: C/index.docbook:249(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_addcurr.png'; md5=f308ddbb243e85643a08ae0bb00a34c9"
 msgstr ""
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:270(None) C/gnucash-guide.xml:317(None)
+#: C/index.docbook:270(None) C/index.docbook:317(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
 "md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:286(None)
+#: C/index.docbook:286(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
 msgstr ""
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
+#: C/index.docbook:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
 "md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:371(None)
+#: C/index.docbook:371(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
 msgstr ""
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:472(None)
+#: C/index.docbook:472(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
 "md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:490(None)
+#: C/index.docbook:490(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
 "md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:511(None)
+#: C/index.docbook:511(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
 "md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:532(None)
+#: C/index.docbook:532(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
 "md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:604(None)
+#: C/index.docbook:604(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
 "md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:624(None)
+#: C/index.docbook:624(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
 "md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:661(None)
+#: C/index.docbook:661(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
 "md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:679(None)
+#: C/index.docbook:679(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
 "md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1043(None)
+#: C/index.docbook:1043(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
 "md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1122(None)
+#: C/index.docbook:1122(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
 "md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1289(None)
+#: C/index.docbook:1289(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
 "md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:531(None)
+#: C/index.docbook:531(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
 msgstr ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:563(None)
+#: C/index.docbook:563(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
 msgstr ""
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:579(None)
+#: C/index.docbook:579(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
 msgstr ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:280(None)
+#: C/index.docbook:280(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
 msgstr ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:306(None)
+#: C/index.docbook:306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
 msgstr ""
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:414(None)
+#: C/index.docbook:414(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
 "md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:440(None)
+#: C/index.docbook:440(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
 "md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:612(None)
+#: C/index.docbook:612(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
 "md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:738(None)
+#: C/index.docbook:738(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
 "md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:859(None)
+#: C/index.docbook:859(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
 msgstr ""
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:955(None)
+#: C/index.docbook:955(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
 msgstr ""
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:990(None)
+#: C/index.docbook:990(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
 "md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
+#: C/index.docbook:1023(None) C/index.docbook:1028(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
 "md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(None)
+#: C/index.docbook:1061(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
 "md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:165(None)
+#: C/index.docbook:165(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
 msgstr ""
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:186(None)
+#: C/index.docbook:186(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
 "md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:268(None)
+#: C/index.docbook:268(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
 msgstr ""
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:290(None)
+#: C/index.docbook:290(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
 msgstr ""
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:352(None)
+#: C/index.docbook:352(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
 msgstr ""
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:478(None)
+#: C/index.docbook:478(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
 msgstr ""
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:549(None)
+#: C/index.docbook:549(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
 msgstr ""
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:159(None)
+#: C/index.docbook:159(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
 msgstr ""
@@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:243(None)
+#: C/index.docbook:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
 msgstr ""
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:264(None)
+#: C/index.docbook:264(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
 msgstr ""
@@ -1445,92 +1445,92 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:284(None)
+#: C/index.docbook:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(title)
+#: C/index.docbook:74(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(edition)
+#: C/index.docbook:75(edition)
 msgid "V2.6.0"
 msgstr "V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(year)
+#: C/index.docbook:78(year)
 msgid "2009-2013"
 msgstr "2009-2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(holder) C/gnucash-guide.xml:127(publishername)
-#: C/gnucash-guide.xml:141(orgname) C/gnucash-guide.xml:149(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:170(orgname) C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:202(orgname) C/gnucash-guide.xml:211(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:220(orgname) C/gnucash-guide.xml:229(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:238(orgname) C/gnucash-guide.xml:247(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:256(orgname) C/gnucash-guide.xml:283(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:291(para) C/gnucash-guide.xml:299(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:315(para) C/gnucash-guide.xml:331(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para) C/gnucash-guide.xml:351(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para) C/gnucash-guide.xml:371(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para) C/gnucash-guide.xml:391(para)
+#: C/index.docbook:79(holder) C/index.docbook:127(publishername)
+#: C/index.docbook:141(orgname) C/index.docbook:149(orgname)
+#: C/index.docbook:170(orgname) C/index.docbook:185(orgname)
+#: C/index.docbook:202(orgname) C/index.docbook:211(orgname)
+#: C/index.docbook:220(orgname) C/index.docbook:229(orgname)
+#: C/index.docbook:238(orgname) C/index.docbook:247(orgname)
+#: C/index.docbook:256(orgname) C/index.docbook:283(para)
+#: C/index.docbook:291(para) C/index.docbook:299(para)
+#: C/index.docbook:315(para) C/index.docbook:331(para)
+#: C/index.docbook:341(para) C/index.docbook:351(para)
+#: C/index.docbook:361(para) C/index.docbook:371(para)
+#: C/index.docbook:381(para) C/index.docbook:391(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(year) C/gnucash-guide.xml:93(year)
+#: C/index.docbook:83(year) C/index.docbook:93(year)
 msgid "2010-2011"
 msgstr "2010-2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(holder)
+#: C/index.docbook:84(holder)
 msgid "Yawar Amin"
 msgstr "Yawar Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(year)
+#: C/index.docbook:88(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(holder)
+#: C/index.docbook:89(holder)
 msgid "Tom Bullock"
 msgstr "Tom Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(holder)
+#: C/index.docbook:94(holder)
 msgid "Cristian Marchi"
 msgstr "Cristian Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(year)
+#: C/index.docbook:98(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(holder) C/gnucash-guide.xml:109(holder)
+#: C/index.docbook:99(holder) C/index.docbook:109(holder)
 msgid "Chris Lyttle"
 msgstr "Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(year)
+#: C/index.docbook:103(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(holder)
+#: C/index.docbook:104(holder)
 msgid "Jon Lapham"
 msgstr "Jon Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(year)
+#: C/index.docbook:108(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(year)
+#: C/index.docbook:113(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(holder)
+#: C/index.docbook:114(holder)
 msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
 msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(email)
+#: C/index.docbook:129(email)
 msgid "gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "gnucash-devel at gnucash.org"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN <quote>AS IS</quote> BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
 "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -1632,294 +1632,294 @@ msgstr ""
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(firstname)
+#: C/index.docbook:138(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(surname)
+#: C/index.docbook:139(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(firstname)
+#: C/index.docbook:146(firstname)
 msgid "J. Alex"
 msgstr "J. Alex"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:147(surname)
+#: C/index.docbook:147(surname)
 msgid "Aycinena"
 msgstr "Aycinena"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(email)
+#: C/index.docbook:151(email)
 msgid "alex.aycinena at gmail.com"
 msgstr "alex.aycinena at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(firstname)
+#: C/index.docbook:155(firstname)
 msgid "Tom"
 msgstr "Tom"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(surname)
+#: C/index.docbook:156(surname)
 msgid "Bullock"
 msgstr "Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(email)
+#: C/index.docbook:157(email)
 msgid "tbullock at nd.edu"
 msgstr "tbullock at nd.edu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(firstname)
+#: C/index.docbook:161(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(surname)
+#: C/index.docbook:162(surname)
 msgid "Champagne"
 msgstr "Champagne"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(email)
+#: C/index.docbook:163(email)
 msgid "carol at io.com"
 msgstr "carol at io.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(firstname)
+#: C/index.docbook:167(firstname)
 msgid "Frank"
 msgstr "Frank"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(surname)
+#: C/index.docbook:168(surname)
 msgid "Ellenberger"
 msgstr "Ellenberger"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(email)
+#: C/index.docbook:172(email)
 msgid "frank.h.ellenberger at gmail.com"
 msgstr "frank.h.ellenberger at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(firstname)
+#: C/index.docbook:176(firstname)
 msgid "Mike"
 msgstr "Mike"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(surname)
+#: C/index.docbook:177(surname)
 msgid "Evans"
 msgstr "Evans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(email)
+#: C/index.docbook:178(email)
 msgid "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 msgstr "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
+#: C/index.docbook:182(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
+#: C/index.docbook:183(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
+#: C/index.docbook:187(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
+#: C/index.docbook:191(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
+#: C/index.docbook:192(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
+#: C/index.docbook:194(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &appname;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:199(firstname)
+#: C/index.docbook:199(firstname)
 msgid "Jon"
 msgstr "Jon"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(surname)
+#: C/index.docbook:200(surname)
 msgid "Lapham"
 msgstr "Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(email)
+#: C/index.docbook:204(email)
 msgid "lapham at extracta.com.br"
 msgstr "lapham at extracta.com.br"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(firstname)
+#: C/index.docbook:208(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(surname)
+#: C/index.docbook:209(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(email)
+#: C/index.docbook:213(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(firstname)
+#: C/index.docbook:217(firstname)
 msgid "Cristian"
 msgstr "Cristian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(surname)
+#: C/index.docbook:218(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(email)
+#: C/index.docbook:222(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(firstname)
+#: C/index.docbook:226(firstname)
 msgid "John"
 msgstr "John"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(surname)
+#: C/index.docbook:227(surname)
 msgid "Ralls"
 msgstr "Ralls"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(email)
+#: C/index.docbook:231(email)
 msgid "jralls at ceridwen.us"
 msgstr "jralls at ceridwen.us"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(firstname)
+#: C/index.docbook:235(firstname)
 msgid "Robert"
 msgstr "Robert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(surname)
+#: C/index.docbook:236(surname)
 msgid "Ratliff"
 msgstr "Ratliff"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(email)
+#: C/index.docbook:240(email)
 msgid "ratliff.bobby at gmail.com"
 msgstr "ratliff.bobby at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(firstname)
+#: C/index.docbook:244(firstname)
 msgid "Christian"
 msgstr "Christian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:245(surname)
+#: C/index.docbook:245(surname)
 msgid "Stimming"
 msgstr "Stimming"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(email)
+#: C/index.docbook:249(email)
 msgid "stimming at tuhh.de"
 msgstr "stimming at tuhh.de"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(firstname)
+#: C/index.docbook:253(firstname)
 msgid "Bengt"
 msgstr "Bengt"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(surname)
+#: C/index.docbook:254(surname)
 msgid "Thuree"
 msgstr "Thuree"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(email)
+#: C/index.docbook:258(email)
 msgid "bengt at thuree.com"
 msgstr "bengt at thuree.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(revnumber)
+#: C/index.docbook:279(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(date)
+#: C/index.docbook:280(date)
 msgid "29 December 2013"
 msgstr "29 Dicembre 2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para) C/gnucash-guide.xml:290(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:282(para) C/index.docbook:290(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid "Multiple authors"
 msgstr "Autori multipli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(revnumber)
+#: C/index.docbook:287(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(date)
+#: C/index.docbook:288(date)
 msgid "17 November 2012"
 msgstr "17 Novembre 2012"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(revnumber)
+#: C/index.docbook:295(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.4.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(date)
+#: C/index.docbook:296(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 Luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
+#: C/index.docbook:303(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.3.16"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
+#: C/index.docbook:304(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:306(para) C/index.docbook:322(para)
+#: C/index.docbook:338(para) C/index.docbook:348(para)
 msgid "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 msgstr "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:309(para) C/index.docbook:325(para)
 msgid "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 msgstr "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para) C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:312(para) C/index.docbook:328(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(revnumber)
+#: C/index.docbook:319(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v2.0.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(date)
+#: C/index.docbook:320(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(revnumber)
+#: C/index.docbook:335(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(date) C/gnucash-guide.xml:346(date)
+#: C/index.docbook:336(date) C/index.docbook:346(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(revnumber)
+#: C/index.docbook:345(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(revnumber)
+#: C/index.docbook:355(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(date)
+#: C/index.docbook:356(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para) C/gnucash-guide.xml:368(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:358(para) C/index.docbook:368(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(revnumber)
+#: C/index.docbook:365(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &appname; v1.8.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(date)
+#: C/index.docbook:366(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:375(revnumber)
+#: C/index.docbook:375(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
 msgstr "Guida dell’utente di &appname; v1.6.5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(date)
+#: C/index.docbook:376(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(revnumber)
+#: C/index.docbook:385(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
 msgstr "Guida dell’utente di &appname; v1.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(date)
+#: C/index.docbook:386(date)
 msgid "October 2001"
 msgstr "Ottobre 2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(para)
 msgid "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 msgstr "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:396(releaseinfo)
 msgid ""
 "This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
 "behind GnuCash."
@@ -1927,11 +1927,11 @@ msgstr ""
 "Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &appname; e descrive i "
 "concetti su cui &appname; si basa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
 "follow the directions at the "
@@ -1941,16 +1941,16 @@ msgstr ""
 "programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in "
 "<ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:973(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:16(title) C/index.docbook:973(guilabel)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "In generale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is the personal finance software package "
 "made for you. It is versatile enough to keep track of all your financial "
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "l’unico a codice aperto. Se questo non bastasse, è anche molto "
 "semplice imparare a usarlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid ""
 "So, what can <application>GnuCash</application> do for you? It can keep "
 "track of your personal finances in as much detail as you prefer. If you are "
@@ -1993,26 +1993,26 @@ msgstr ""
 "offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
 "del mondo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:520(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:82(application) C/gnucash-guide.xml:94(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(application) C/gnucash-guide.xml:130(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(application) C/gnucash-guide.xml:219(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(application) C/gnucash-guide.xml:270(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:281(application) C/gnucash-guide.xml:292(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:300(application) C/gnucash-guide.xml:312(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:323(application) C/gnucash-guide.xml:331(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:346(application) C/gnucash-guide.xml:357(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(application) C/gnucash-guide.xml:379(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:390(application) C/gnucash-guide.xml:401(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:412(application) C/gnucash-guide.xml:418(application)
+#: C/index.docbook:50(application) C/index.docbook:520(application)
+#: C/index.docbook:82(application) C/index.docbook:94(application)
+#: C/index.docbook:124(application) C/index.docbook:130(application)
+#: C/index.docbook:201(application) C/index.docbook:219(application)
+#: C/index.docbook:258(application) C/index.docbook:270(application)
+#: C/index.docbook:281(application) C/index.docbook:292(application)
+#: C/index.docbook:300(application) C/index.docbook:312(application)
+#: C/index.docbook:323(application) C/index.docbook:331(application)
+#: C/index.docbook:346(application) C/index.docbook:357(application)
+#: C/index.docbook:368(application) C/index.docbook:379(application)
+#: C/index.docbook:390(application) C/index.docbook:401(application)
+#: C/index.docbook:412(application) C/index.docbook:418(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(phrase)
+#: C/index.docbook:50(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> Chart of Accounts - Teaser"
 msgstr "<placeholder-1/> struttura dei conti - anteprima"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid ""
 "This image shows a Chart of Accounts with multiple currencies and "
 "investments."
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra le finestre dei conti e dei resoconti di "
 "&app; con valute multiple e investimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(para)
+#: C/index.docbook:59(para)
 msgid ""
 "While <application>GnuCash</application> is well suited for personal "
 "finances, it is also powerful enough for business use. There are many "
@@ -2036,15 +2036,15 @@ msgstr ""
 "per le tasse. Queste e molte altre funzioni dedicate all’attività "
 "professionale risulteranno sorprendentemente potenti e facili da usare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+#: C/index.docbook:67(title)
 msgid "Features"
 msgstr "Caratteristiche"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
+#: C/index.docbook:70(title)
 msgid "Easy to Use"
 msgstr "Facile da usare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "Within a matter of minutes you will be able to enter your personal finance "
 "information and generate color graphs that represent your financial status. "
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "veloce per completare le transazioni. L’interfaccia del programma è "
 "personalizzabile direttamente dal menu dedicato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Easy to Use Menus</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "menus conform to the GNOME Human Interface Guidelines. This means that they "
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "GNOME; questo significa che sono semplici e appaiono simili a tante altre "
 "applicazioni dell’ambiente GNOME;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Documentation</emphasis>: <application>GnuCash</application> has "
 "built-in Help and extensive User’s Guide documentation."
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 "una sezione di aiuto incorporata nel software e una estesa guida dell’"
 "utente;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Import Methods</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "supports many ways to input transactions besides manual entry. If you can "
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr ""
 "importazione. Si risparmierà, in questo modo, tempo all’immissione "
 "dati per dedicarlo all’analisi dei risultati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Quicken Import File (QIF)</emphasis>: Import Quicken <acronym>QIF</"
 "acronym> style files, a popular file format with many commercial personal "
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "acronym>, utilizzato da programmi a pagamento per la gestione delle finanze "
 "personali;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Open Financial Exchange (OFX)</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> is the first free software application to support the Open "
@@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "Open Financial Exchange. Molte istituzione finanziarie si stanno attrezzando "
 "per questo formato;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Home Banking Computer Interface (HBCI)</emphasis>: "
 "<application>GnuCash</application> is the first free software application to "
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 "permette lo scaricamento di estratti conto, l’avvio di trasferimenti "
 "bancari e rende possibile l’addebito diretto;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> comes with "
 "over 30 prebuilt reports, including Account Summary, Income, Expenses, "
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "torta. I resoconti possono essere esportati in file di formato "
 "<acronym>HTML</acronym> e sono facilmente personalizzabili;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Scheduled Transactions</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> now has the ability to automatically create and enter "
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "transazioni o ricordare all’utente quando queste stanno per scadere "
 "permettendo di scegliere se inserirle, posticiparle o rimuoverle;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Mortgage and Loan Repayment Assistant</emphasis>: Used to set up a "
 "variable payment loan scheduled transaction."
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "per impostare il pagamento di un prestito variabile tramite delle "
 "transazioni pianificate;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Easy Account Reconciliation</emphasis>: Integrated reconciliation "
 "makes reconciling your <application>GnuCash</application> accounts with "
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "propri conti di &app; con gli estratti conto "
 "risulti semplice ed efficace;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
@@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "Unixware 7 (Intel) e SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), ma lo stato di "
 "compatibilità attuale è sconosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+#: C/index.docbook:168(title)
 msgid "Tracks Your Investments"
 msgstr "Registrare gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
 "simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "pubblicamente, &app; è in grado di tracciare "
 "tutti gli investimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
 "(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
 "insieme)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
 "<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
@@ -2244,11 +2244,11 @@ msgstr ""
 "automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
 "aggiornato delle propri azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/index.docbook:191(title)
 msgid "International Support"
 msgstr "Supporto internazionale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
 "and understands users from all around the world. There are many built-in "
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr ""
 "facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
 "viviamo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
 "Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
 "currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
 "perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
 msgid ""
 "<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> understands that different countries display the date "
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
 "modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
 "application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
@@ -2306,11 +2306,11 @@ msgstr ""
 "fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
 "preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(title)
+#: C/index.docbook:232(title)
 msgid "Business Support"
 msgstr "Supporto all’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
 "the business accounting community."
@@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
 "propria attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: &app; "
 "has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
 "tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
 "track depreciation of capital assets."
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: &app; è in "
 "grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:251(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
 "wide variety of ready-to-use business reports."
@@ -2348,11 +2348,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Resoconti</emphasis>: &app; offre "
 "un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(title)
+#: C/index.docbook:258(title)
 msgid "Accounting Features"
 msgstr "Caratteristiche di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
 "<application>GnuCash</application>’s accounting features."
@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
 "di caratteristiche supportate da &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
 "and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
 "bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
 "into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
 "e altre voci composte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
 "hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
 "tra loro quali liquidi, banca o azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid ""
 "<emphasis>General Journal</emphasis>: One register window can display "
 "multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
 "portafoglio stesso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
 "categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
@@ -2418,15 +2418,15 @@ msgstr ""
 "classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
 "doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(title)
+#: C/index.docbook:309(title)
 msgid "What’s New in 2.6"
 msgstr "Novità della v2.6"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is available on &win;."
 msgstr "&app; è disponibile per sistemi &win;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
 "versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
@@ -2439,27 +2439,27 @@ msgstr ""
 "possibile aggiornare i propri vecchi file di &app; "
 "al nuovo formato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "More translations."
 msgstr "Più traduzioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid "Improved report handling."
 msgstr "Migliore gestione dei resoconti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid "Fixed lots of crashes."
 msgstr "COrretti molti problemi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:333(para)
 msgid "Improved multi-currency support."
 msgstr "Supporto alle valute multiple migliorato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(para)
+#: C/index.docbook:336(para)
 msgid "Enhanced <acronym>QIF</acronym> import."
 msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(para)
 msgid ""
 "See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series Release Schedule</ulink> for detailed lists of "
@@ -2470,15 +2470,15 @@ msgstr ""
 "Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> "
 "dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(title)
 msgid "What’s New in v2.0"
 msgstr "Novità della v2.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+#: C/index.docbook:350(emphasis)
 msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
 msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#: C/index.docbook:352(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
 "gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
@@ -2486,11 +2486,11 @@ msgstr ""
 "&app; utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
 "rispetta lo standard Gnome2 HIG."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
+#: C/index.docbook:357(emphasis)
 msgid "UTF-8 support"
 msgstr "Supporto a UTF-8"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
 "special character sets by using UTF-8."
@@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr ""
 "&app; è ora in grado di salvare e leggere il set "
 "di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(emphasis)
+#: C/index.docbook:364(emphasis)
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
 "help you keep your expenses under control."
@@ -2510,11 +2510,11 @@ msgstr ""
 "&app; è ora dotato di una funzione di bilancio "
 "che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(emphasis)
+#: C/index.docbook:371(emphasis)
 msgid "Import of MT940 files"
 msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(para)
 msgid ""
 "Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
 "banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
@@ -2523,11 +2523,11 @@ msgstr ""
 "scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(emphasis)
+#: C/index.docbook:379(emphasis)
 msgid "Bug fixes"
 msgstr "Correzione dei bug"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
 "before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
@@ -2541,11 +2541,11 @@ msgstr ""
 "per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
 "interessato ogni parte di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(title)
+#: C/index.docbook:392(title)
 msgid "About this Book"
 msgstr "Informazioni su questo documento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid ""
 "This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
 "<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
@@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "utente all’utilizzo di &app; il più "
 "velocemente possibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(para)
 msgid ""
 "Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
 "<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
 "dettagliati esempi di applicazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(para)
 msgid ""
 "Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
 "They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
@@ -2594,23 +2594,23 @@ msgstr ""
 "\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
 "in quello precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis) C/gnucash-guide.xml:134(title)
+#: C/index.docbook:416(emphasis) C/index.docbook:134(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Come Iniziare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:420(emphasis)
+#: C/index.docbook:420(emphasis)
 msgid "Managing Your Personal Finances"
 msgstr "Amministrare le proprie finanze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:424(para)
 msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
 msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "This manual is organized into 3 main parts: <placeholder-1/>"
 msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
 "information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr ""
 "sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
 "ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
 "applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
 "questa sezione: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/index.docbook:478(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
 "<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
 "l’utilizzo di &app; per gestire la propria "
 "impresa: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(para)
 msgid ""
 "This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
 "want to know:"
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
 "informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
 "\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
@@ -2666,19 +2666,19 @@ msgstr ""
 "\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
 "<acronym>QIF</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid ""
 "Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
 msgstr ""
 "In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
 "argomenti che si stanno cercando."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
 msgstr ""
 "I dieci principali motivi per cui utilizzare &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid ""
 "We’ve already discussed some of the general advantages of using "
 "<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
@@ -2689,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "peculiarità offerte da &app; che potrebbero non "
 "essere presenti in altri programmi simili:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(para)
 msgid "Simple user interface"
 msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/index.docbook:547(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
 "register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
@@ -2705,11 +2705,11 @@ msgstr ""
 "facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
 "immissione dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:554(para)
 msgid "Easy import"
 msgstr "Facilità di importazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+#: C/index.docbook:556(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
 "bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
@@ -2725,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
 "risultati e si occupa di importarli in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
 msgid "Statement reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid ""
 "Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
 "balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
@@ -2741,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
 "estratti conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(para)
 msgid "Investment tracking"
 msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/index.docbook:575(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
 "investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
@@ -2760,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
 "l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+#: C/index.docbook:583(para)
 msgid "Multiple currency support"
 msgstr "Supporto a molteplici valute"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
 "If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
@@ -2775,11 +2775,11 @@ msgstr ""
 "finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
 "&app; per monitorarli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid "Customized reports and graphs"
 msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid ""
 "Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
 "budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
@@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr ""
 "personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
 "particolari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+#: C/index.docbook:601(para)
 msgid "Double entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid ""
 "To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
 "double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
@@ -2816,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, &app; "
 "restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(para)
+#: C/index.docbook:612(para)
 msgid "Sources of help"
 msgstr "Fonti di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
 "about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
@@ -2839,11 +2839,11 @@ msgstr ""
 "comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
 "fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
+#: C/index.docbook:623(para)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
 "data. Type the first few characters of a common entry and "
@@ -2865,11 +2865,11 @@ msgstr ""
 "&app; inserirà automaticamente il risultato "
 "dell’operazione!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(para)
 msgid "Open source"
 msgstr "Codice aperto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+#: C/index.docbook:637(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
 "how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 "&app;: continua a essere un programma a codice "
 "aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
 msgid ""
 "These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
 "<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
@@ -2897,11 +2897,11 @@ msgstr ""
 "utilizzare &app; per registrare le proprie "
 "operazioni finanziarie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(title)
+#: C/index.docbook:651(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
+#: C/index.docbook:653(para)
 msgid ""
 "Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
 "modern &lin; distributions come with <application>GnuCash</application> "
@@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
 "distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:660(para)
+#: C/index.docbook:660(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</"
 "application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
@@ -2934,11 +2934,11 @@ msgstr ""
 "come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
 "contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:18(title)
 msgid "The Basics"
 msgstr "Le basi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter will introduce some of the basics of using "
 "<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
@@ -2950,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 "qualsiasi progetto reale con &app;. Il capitolo "
 "successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(title)
+#: C/index.docbook:26(title)
 msgid "Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
 "need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
@@ -2971,11 +2971,11 @@ msgstr ""
 "caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
 "lettura dei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(title)
+#: C/index.docbook:36(title)
 msgid "The 5 Basic Accounts"
 msgstr "I 5 conti di base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid ""
 "Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
 "types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
@@ -2985,51 +2985,51 @@ msgstr ""
 "tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
 "contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+#: C/index.docbook:43(title)
 msgid "Account types"
 msgstr "Tipi di conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(emphasis)
+#: C/index.docbook:45(emphasis)
 msgid "Assets"
 msgstr "Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+#: C/index.docbook:47(para)
 msgid "Things you own"
 msgstr "Tutto ciò che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(emphasis)
+#: C/index.docbook:52(emphasis)
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid "Things you owe"
 msgstr "I debiti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(emphasis)
+#: C/index.docbook:59(emphasis)
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid "Overall net worth"
 msgstr "Valore totale netto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(emphasis)
+#: C/index.docbook:66(emphasis)
 msgid "Income"
 msgstr "Entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid "Increases the value of your accounts"
 msgstr "Aumentano il valore del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(emphasis)
+#: C/index.docbook:74(emphasis)
 msgid "Expenses"
 msgstr "Uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+#: C/index.docbook:76(para)
 msgid "Decreases the value of your accounts"
 msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
 "these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
@@ -3041,11 +3041,11 @@ msgstr ""
 "dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
 "mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(title)
+#: C/index.docbook:89(title)
 msgid "The Accounting Equation"
 msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:91(para)
 msgid ""
 "With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
 "How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
@@ -3058,11 +3058,11 @@ msgstr ""
 "Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
 "delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(emphasis)
+#: C/index.docbook:96(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity"
 msgstr "attività - passività = capitale netto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
 "equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
@@ -3076,11 +3076,11 @@ msgstr ""
 "diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
 "espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(emphasis)
+#: C/index.docbook:104(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
 msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(para)
 msgid ""
 "This equation must always be balanced, a condition that can only be "
 "satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
@@ -3095,12 +3095,12 @@ msgstr ""
 "aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
 "passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(title) C/gnucash-guide.xml:128(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:58(phrase)
+#: C/index.docbook:114(title) C/index.docbook:128(phrase)
+#: C/index.docbook:58(phrase)
 msgid "The basic accounts relationships"
 msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:132(para) C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
 "(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr ""
 "diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
 "valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(title)
+#: C/index.docbook:143(title)
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
+#: C/index.docbook:145(para)
 msgid ""
 "The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
 "accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
 "equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid ""
 "Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
 "debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 "capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
 "diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(para)
 msgid ""
 "In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
 "used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgid ""
 "convention in the register."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(para)
 msgid ""
 "This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
 "<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 "d’aiuto di &app; per maggiori informazioni "
 "su come impostare le preferenze)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(para)
 msgid ""
 "Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
 "emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
@@ -3199,11 +3199,11 @@ msgid ""
 "asset, expense and equity accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 msgid "Data Entry Concepts"
 msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
 "aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
@@ -3219,11 +3219,11 @@ msgstr ""
 "transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
 "come utilizzare <applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(title)
+#: C/index.docbook:204(title)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
 "in files. A file can be stored on your computer either as a single "
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 "&app;) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
 "(in &app; versione 2.4 o superiore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
 "written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
 "linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+#: C/index.docbook:218(para)
 msgid ""
 "With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
 "application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr ""
 "può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
 "<guilabel>Preferenze</guilabel> di &app;)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:224(para)
 msgid ""
 "With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
 "stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 "acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
 "o PostgreSQL)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
+#: C/index.docbook:229(para)
 msgid ""
 "You will need one main file or database for each set of accounts you are "
 "maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "&app;, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
 ">."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
 "consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 "un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
 "utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Backup files and log files are automatically generated by "
 "<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
@@ -3301,11 +3301,11 @@ msgstr ""
 "di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
 "\"basics-backup1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:246(title) C/index.docbook:17(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(para)
 msgid ""
 "An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
 "receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
@@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
 "capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid ""
 "Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
 "card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr ""
 "&app; tiene traccia dell’attività relativa "
 "al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
 "spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
@@ -3348,17 +3348,17 @@ msgstr ""
 "conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
 "quanto denaro vieno speso in ogni area."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+#: C/index.docbook:266(para)
 msgid ""
 "Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 msgstr ""
 "I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:270(title) C/index.docbook:15(title)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
+#: C/index.docbook:272(para)
 msgid ""
 "A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
 "accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr ""
 "conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
 "delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
 "savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
 "<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr ""
 "<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
 "qualsiasi numero di suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
 msgid ""
 "Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
 "multiaccount2\"/>"
@@ -3409,11 +3409,11 @@ msgstr ""
 "Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
 "\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/index.docbook:298(title)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/index.docbook:300(para)
 msgid ""
 "The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
 "see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
@@ -3428,11 +3428,11 @@ msgstr ""
 "schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
 "<applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(title)
+#: C/index.docbook:307(title)
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
 "guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
@@ -3441,16 +3441,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
 "l’utilizzo del programma:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(phrase)
+#: C/index.docbook:320(phrase)
 msgid "The Tip of the Day"
 msgstr "Il suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid ""
 "These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
 "the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
@@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr ""
 "lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
 "chiudere la finestra dei suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:339(title)
 msgid "Account Tree Window"
 msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid ""
 "You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
 "as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
@@ -3485,21 +3485,21 @@ msgstr ""
 "mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:354(phrase)
+#: C/index.docbook:354(phrase)
 msgid "The Account Tree Window"
 msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
 msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
 msgid ""
 "The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
 "current file. It contains a list of account names and their current balances."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(para)
 msgid ""
 "From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
 "any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
@@ -3507,19 +3507,19 @@ msgid ""
 "on the toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid ""
 "A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
 "left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+#: C/index.docbook:377(para)
 msgid ""
 "A double click on last level account will open the register window for that "
 "account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid ""
 "At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
 "displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
 "comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(para)
 msgid ""
 "The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
 "have started creating accounts, the account names will appear in the account "
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
 "struttura ad albero."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:393(para)
 msgid ""
 "At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
 "information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
@@ -3562,11 +3562,11 @@ msgstr ""
 "fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
 "stato guadagnato (profitto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(title)
 msgid "Account Register Window"
 msgstr "Finestra del registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid ""
 "The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
 "As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
@@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
 "strumenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
 "registers open as you wish."
@@ -3590,13 +3590,13 @@ msgstr ""
 "&app; permette di aprire più registri del conto "
 "contemporanamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase) C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
+#: C/index.docbook:427(phrase) C/index.docbook:248(phrase)
+#: C/index.docbook:276(phrase) C/index.docbook:303(phrase)
+#: C/index.docbook:392(phrase) C/index.docbook:421(phrase)
 msgid "The Checking Account Register"
 msgstr "Il registro del conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+#: C/index.docbook:431(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
 "several transactions."
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
 "in cui sono presenti alcune transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
 "windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
 "vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
 "momento dal cursore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(para)
+#: C/index.docbook:450(para)
 msgid ""
 "In the register windows, you can resize the various columns that "
 "<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
@@ -3647,11 +3647,11 @@ msgstr ""
 "dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
 "colonna della descrizione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:460(title)
 msgid "Toolbar Buttons"
 msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
+#: C/index.docbook:462(para)
 msgid ""
 "Both the account tree window and the account register window contain "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
@@ -3671,33 +3671,33 @@ msgstr ""
 "puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
 "funzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(para)
 msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
 msgstr ""
 "Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
 "struttura ad albero dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(title)
+#: C/index.docbook:474(title)
 msgid "Account tree window buttons"
 msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:476(guibutton)
+#: C/index.docbook:476(guibutton)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/index.docbook:478(para)
 msgid "Save the current file to disk"
 msgstr "Salva sul disco il file corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(guibutton)
+#: C/index.docbook:483(guibutton)
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+#: C/index.docbook:485(para)
 msgid "Close the current notebook page"
 msgstr "Chiude la scheda attiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(term)
+#: C/index.docbook:490(term)
 msgid ""
 "<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
 "guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
 "<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/index.docbook:493(para)
 msgid ""
 "These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
 "\"chapter_accts\"/>."
@@ -3713,17 +3713,17 @@ msgstr ""
 "Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
 "\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
 "\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(title)
+#: C/index.docbook:504(title)
 msgid "Menu Items"
 msgstr "Voci del menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:506(para)
+#: C/index.docbook:506(para)
 msgid ""
 "The account tree window and the account register window both contain menu "
 "headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr ""
 "menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
 "mostra le voci associate a quella del menu aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid ""
 "You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
 "pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
 "essa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(para)
 msgid ""
 "You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
 "the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
@@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 "funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
 "funzioni per la gestione delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(para)
 msgid ""
 "Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
 "keys, described next."
@@ -3772,11 +3772,11 @@ msgstr ""
 "delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
 "seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:525(title)
+#: C/index.docbook:525(title)
 msgid "Menu Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie per i menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid ""
 "All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
 "characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
@@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 "salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
 "senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(para)
 msgid ""
 "Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
 "directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
@@ -3815,11 +3815,11 @@ msgstr ""
 "qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
 "alla fine del nome del comando stesso nel menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(title)
+#: C/index.docbook:546(title)
 msgid "Getting Help"
 msgstr "Ricevere aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:548(para)
+#: C/index.docbook:548(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
 "covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
@@ -3833,11 +3833,11 @@ msgstr ""
 "sessione di &app;. <application>&app;</"
 "application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
+#: C/index.docbook:554(title)
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+#: C/index.docbook:556(para)
 msgid ""
 "Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
 "<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr ""
 "permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
 "ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid ""
 "Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
 "it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
@@ -3862,11 +3862,11 @@ msgstr ""
 "Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
 "guilabel> per navigare fra gli argomenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:570(title)
+#: C/index.docbook:570(title)
 msgid "Web Access"
 msgstr "Accesso Web"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
 "browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
 "stesse utilizzando un normalissimo browser web."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
 "ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
@@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr ""
 "<citetitle>lista dell’utente di &appname;</citetitle></ulink>, "
 "e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
 msgid ""
 "The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
 "<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ "
@@ -3923,11 +3923,11 @@ msgstr ""
 "<citetitle>&appname; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
 "le risposte alle domande più frequenti su &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
+#: C/index.docbook:601(title)
 msgid "Topic Search"
 msgstr "Ricercare un argomento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid ""
 "The online manual also provides a search function. To search for a "
 "particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
@@ -3943,11 +3943,11 @@ msgstr ""
 "Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
 "verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(title)
 msgid "Storing your financial data"
 msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:615(para)
+#: C/index.docbook:615(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
 "data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
@@ -3962,18 +3962,18 @@ msgstr ""
 "però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
 "<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/index.docbook:621(title)
 msgid "Creating a file"
 msgstr "Creare un file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid ""
 "To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
 msgstr ""
 "Per creare un nuovo file di &app; procedere nel "
 "seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
+#: C/index.docbook:626(para)
 msgid ""
 "From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
 "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
@@ -3986,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 "assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
 "guilabel> verrà avviato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:630(para)
 msgid ""
 "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
 "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
@@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr ""
 "</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+#: C/index.docbook:638(para)
 msgid ""
 "Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
 "<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
@@ -4010,15 +4010,15 @@ msgstr ""
 "schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
 "guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:647(title)
+#: C/index.docbook:647(title)
 msgid "Saving data"
 msgstr "Salvare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:648(para)
+#: C/index.docbook:648(para)
 msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
 msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>. &app; presenterà la "
 "finestra di salvataggio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+#: C/index.docbook:659(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
 "the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
@@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
 "possibile selezionare quest’ultimo formato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(para)
+#: C/index.docbook:662(para)
 msgid ""
 "Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
 "change as described in the following."
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
 "cambiare come descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+#: C/index.docbook:670(para)
 msgid ""
 "If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
 "will see a screen like this:"
@@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr ""
 "Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
 "verrà mostrata una finestra questa come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:673(title)
+#: C/index.docbook:673(title)
 msgid ""
 "Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
 "selected."
@@ -4066,11 +4066,11 @@ msgstr ""
 "Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
 "acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:687(phrase) C/gnucash-guide.xml:734(phrase)
+#: C/index.docbook:687(phrase) C/index.docbook:734(phrase)
 msgid "The Save screen"
 msgstr "La schermata per il salvataggio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
 "<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
@@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
 "<acronym>sqlite3</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(para)
 msgid ""
 "Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
 "necessary to specify an extension when you write the file name. "
@@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr ""
 "nome del file; &app; aggiungerà automaticamente "
 "l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
 "of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
 "estensione <filename>.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
 msgid ""
 "Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
 "lower panes."
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
 "cartelle nel riquadro inferiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
+#: C/index.docbook:710(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
 "folder with a custom name in the selected path."
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
 "nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
+#: C/index.docbook:716(para)
 msgid ""
 "If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
 "acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr ""
 "acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
 "questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:720(title)
+#: C/index.docbook:720(title)
 msgid ""
 "Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
 "selected."
@@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr ""
 "Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
 "<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:738(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
 "<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
@@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
 "<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:745(para)
 msgid ""
 "Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
 "information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 "database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
 "guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+#: C/index.docbook:749(para)
 msgid ""
 "Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
 "the proper permissions in that database, that is you need to have the "
@@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr ""
 "creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
 "permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
+#: C/index.docbook:758(para)
 msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
 msgstr ""
 "Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/index.docbook:763(para)
 msgid ""
 "If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
 "one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
@@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr ""
 "propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
 "ragione, allora sarà necessario creare più file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:773(para)
 msgid ""
 "As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
 "for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
@@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr ""
 "voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
 "le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(para)
 msgid ""
 "Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
 "save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4233,11 +4233,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
 "degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:786(title)
+#: C/index.docbook:786(title)
 msgid "Opening data"
 msgstr "Aprire i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(para)
 msgid ""
 "To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
@@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 "cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
 "<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:793(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
 "files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
@@ -4265,11 +4265,11 @@ msgstr ""
 "dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
 "aprire per caricarlo in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:799(title)
+#: C/index.docbook:799(title)
 msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
 msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+#: C/index.docbook:800(para)
 msgid ""
 "In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
 "data file in a new file. For example, you might want to try out new "
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgid ""
 "books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+#: C/index.docbook:805(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
 "your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4291,11 +4291,11 @@ msgid ""
 "described above."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:815(title)
 msgid "Backing Up and Recovering Data"
 msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:817(para)
+#: C/index.docbook:817(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
 "ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
@@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
 "caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/index.docbook:824(para)
 msgid ""
 "The following sections are relevant only if you are saving your financial "
 "data in the <acronym>XML</acronym> format"
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr ""
 "Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
 "dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:827(programlisting)
+#: C/index.docbook:827(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4350,11 +4350,11 @@ msgstr ""
 "      ilmiofile.gnucash.LCK\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(title)
+#: C/index.docbook:841(title)
 msgid "Backup file (.gnucash)"
 msgstr "File di backup (.gnucash)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:843(para)
 msgid ""
 "Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
 "extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
@@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr ""
 "di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
 "2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:851(para)
+#: C/index.docbook:851(para)
 msgid ""
 "To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
 "gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
@@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ""
 "YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
 "Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:856(para)
+#: C/index.docbook:856(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
 "files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
@@ -4400,11 +4400,11 @@ msgstr ""
 "formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
 "YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/index.docbook:864(title)
 msgid "Log file (.log)"
 msgstr "File di log (.log)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:866(para)
 msgid ""
 "Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
 "<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
 "di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(para)
 msgid ""
 "In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
 "due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
@@ -4434,12 +4434,12 @@ msgstr ""
 "volta che il file di &app; è stato salvato, "
 "utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
+#: C/index.docbook:880(para)
 msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
 msgstr ""
 "Aprire l’ultimo salvataggio del file &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/index.docbook:884(para)
 msgid ""
 "Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr ""
 "esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
 "nei valori dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+#: C/index.docbook:892(para)
 msgid ""
 "Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
 "since the last save, including those created from scheduled transactions and "
@@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr ""
 "create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
 "(fatture, ricevute, ecc...)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(para)
 msgid ""
 "Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
 "recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
@@ -4481,11 +4481,11 @@ msgstr ""
 "Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
 "potrebbero non esserlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:907(title)
+#: C/index.docbook:907(title)
 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
 msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(para)
 msgid ""
 "You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
 "filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr ""
 "&app; sblocca il primo file dei dati cancellando "
 "i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/index.docbook:916(para)
 msgid ""
 "If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
 "open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
@@ -4532,11 +4532,11 @@ msgstr ""
 "avviso a meno che &app; non venga interrotto di "
 "nuovo in modo improvviso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:927(title)
+#: C/index.docbook:927(title)
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestire i file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+#: C/index.docbook:929(para)
 msgid ""
 "So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
 "It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
 "tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
 "rappresentano delle copie complete dei propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:935(para)
+#: C/index.docbook:935(para)
 msgid ""
 "If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
 "2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
@@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
 "applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
 "del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid ""
 "You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
 "filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 "dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
 "gnucash</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+#: C/index.docbook:946(para)
 msgid ""
 "By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
 "<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
@@ -4597,11 +4597,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(title)
+#: C/index.docbook:957(title)
 msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
 msgstr "Migrare i dati di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:958(para)
+#: C/index.docbook:958(para)
 msgid ""
 "Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
 "application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
@@ -4614,11 +4614,11 @@ msgstr ""
 "computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
 "sistemi operativi diversi in dual boot."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:963(title)
+#: C/index.docbook:963(title)
 msgid "Migrating financial data"
 msgstr "Migrare i dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:964(para)
+#: C/index.docbook:964(para)
 msgid ""
 "Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
 "as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
@@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 "&app;, è sufficiente salvare questo file in un "
 "percorso conosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+#: C/index.docbook:969(para)
 msgid ""
 "All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
 "any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
@@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr ""
 "(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
 "non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
+#: C/index.docbook:974(title)
 msgid "Migrating preferences data"
 msgstr "Migrare le preferenze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(para)
 msgid ""
 "There are three different folders with supporting files: one for "
 "<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 "<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
 "banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+#: C/index.docbook:980(para)
 msgid ""
 "The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
 "stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
@@ -4679,72 +4679,72 @@ msgstr ""
 "trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
 "queste cartelle."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:986(title)
+#: C/index.docbook:986(title)
 msgid "Application Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:990(entry) C/gnucash-guide.xml:1015(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1041(entry)
+#: C/index.docbook:990(entry) C/index.docbook:1015(entry)
+#: C/index.docbook:1041(entry)
 msgid "Operating system"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:991(entry) C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1042(entry)
+#: C/index.docbook:991(entry) C/index.docbook:1016(entry)
+#: C/index.docbook:1042(entry)
 msgid "folder"
 msgstr "cartella"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(entry) C/gnucash-guide.xml:1021(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(entry)
+#: C/index.docbook:996(entry) C/index.docbook:1021(entry)
+#: C/index.docbook:1047(entry)
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(filename) C/gnucash-guide.xml:1001(filename)
+#: C/index.docbook:997(filename) C/index.docbook:1001(filename)
 msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1000(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
+#: C/index.docbook:1000(entry) C/index.docbook:1025(entry)
+#: C/index.docbook:1051(entry)
 msgid "&mac;"
 msgstr "&mac;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry) C/gnucash-guide.xml:1029(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(entry)
+#: C/index.docbook:1004(entry) C/index.docbook:1029(entry)
+#: C/index.docbook:1055(entry)
 msgid "&win;"
 msgstr "Finestre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(filename)
+#: C/index.docbook:1005(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1011(title)
+#: C/index.docbook:1011(title)
 msgid "Saved Reports Locations"
 msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(filename)
+#: C/index.docbook:1022(filename)
 msgid "~/.gnucash"
 msgstr "~/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(filename)
+#: C/index.docbook:1026(filename)
 msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
 msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(filename)
+#: C/index.docbook:1030(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(title)
+#: C/index.docbook:1037(title)
 msgid "Online Banking Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1048(filename) C/gnucash-guide.xml:1052(filename)
+#: C/index.docbook:1048(filename) C/index.docbook:1052(filename)
 msgid "~/.aqbanking"
 msgstr "~/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(filename)
+#: C/index.docbook:1056(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
+#: C/index.docbook:1063(para)
 msgid ""
 "On Unix and &mac;, these folders will generally not display in the file "
 "manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
@@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr ""
 "visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
 "deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+#: C/index.docbook:1069(para)
 msgid ""
 "On Unix and &mac;, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
 "\"directory\">home</filename> folder."
@@ -4763,13 +4763,13 @@ msgstr ""
 "un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
 "filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1078(title) C/gnucash-guide.xml:382(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1223(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:288(title)
+#: C/index.docbook:1078(title) C/index.docbook:382(title)
+#: C/index.docbook:1223(title) C/index.docbook:194(title)
+#: C/index.docbook:288(title)
 msgid "Putting It All Together"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1081(para)
 msgid ""
 "This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
 "the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
@@ -4785,11 +4785,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
 "aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(para)
+#: C/index.docbook:1089(para)
 msgid "Let’s get started!"
 msgstr "Si parte!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(para)
+#: C/index.docbook:1093(para)
 msgid ""
 "First, let’s create a file to store your real data. Open "
 "<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr ""
 "assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
 "conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
+#: C/index.docbook:1098(para)
 msgid ""
 "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
 "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
@@ -4817,11 +4817,11 @@ msgstr ""
 "valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1116(phrase)
+#: C/index.docbook:1116(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(para)
+#: C/index.docbook:1120(para)
 msgid ""
 "This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant."
@@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(para)
+#: C/index.docbook:1126(para)
 msgid ""
 "The first screen of the assistant gives you a description of what the "
 "assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
@@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 "assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
 "procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1131(para)
+#: C/index.docbook:1131(para)
 msgid ""
 "In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
 "the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
@@ -4848,7 +4848,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+#: C/index.docbook:1134(para)
 msgid ""
 "The currency you select here, will be assigned to all the "
 "<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
@@ -4856,13 +4856,13 @@ msgstr ""
 "La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
 "<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1151(phrase)
+#: C/index.docbook:1151(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
 msgstr ""
 "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
 "- Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
+#: C/index.docbook:1155(para)
 msgid ""
 "This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr ""
 "l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
 "dove è possibile selezionare la valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/index.docbook:1164(para)
 msgid ""
 "In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
 "the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
 "<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1168(para)
+#: C/index.docbook:1168(para)
 msgid ""
 "If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
 "here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
@@ -4890,11 +4890,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
 "informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1185(phrase)
+#: C/index.docbook:1185(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+#: C/index.docbook:1190(para)
 msgid ""
 "This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
 "possibile selezionare i vari conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
+#: C/index.docbook:1199(para)
 msgid ""
 "In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
 "guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
@@ -4920,13 +4920,13 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
 "assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1218(phrase)
+#: C/index.docbook:1218(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
 msgstr ""
 "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
 "- Configurazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1222(para)
+#: C/index.docbook:1222(para)
 msgid ""
 "This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
@@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
 "possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/index.docbook:1231(para)
 msgid ""
 "In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
 "create all the accounts and leave the assistant."
@@ -4945,11 +4945,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
 "assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
+#: C/index.docbook:1247(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+#: C/index.docbook:1251(para)
 msgid ""
 "This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant."
@@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
 "l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1259(para)
 msgid ""
 "After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
 "be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
@@ -4974,15 +4974,15 @@ msgstr ""
 "file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
 "questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
+#: C/index.docbook:1265(para)
 msgid "Your main window should now look something like this:"
 msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1280(phrase)
+#: C/index.docbook:1280(phrase)
 msgid "The Main window showing the test file"
 msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "This chapter will discuss some useful concepts for organizing your accounts. "
 "Since <application>GnuCash</application> does not impose any specific "
@@ -4997,11 +4997,11 @@ msgstr ""
 "che si desidera. Esistono comunque dei concetti fondamentali che sarebbe "
 "bene seguire per ottimizzarne la fruibilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Basic Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti basilari di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As we saw in the previous chapter, accounting is based on 5 basic account "
@@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr ""
 "vengono rappresentati in &app;. Ma prima verranno "
 "divisi in due gruppi, i conti di bilancio e i conti delle entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(para)
 msgid ""
 "Let’s have a quick look at the Accounting Equation (<emphasis>Assets - "
 "Liabilities = Equity + (Income - Expenses)</emphasis>) again as a reminder, "
@@ -5035,11 +5035,11 @@ msgstr ""
 "della contabilità introdotta al capitolo precedente (<emphasis>attività - "
 "passività = capitale + (entrate - uscite)</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
+#: C/index.docbook:70(title) C/index.docbook:159(title)
 msgid "Balance Sheet Accounts"
 msgstr "Conti di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The three so-called <emphasis>Balance Sheet Accounts</emphasis> are "
@@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr ""
 "registrare le variazioni di valore di ciò che si possiede (attività) o di "
 "ciò che si deve (passività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+#: C/index.docbook:77(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Assets</guilabel> is the group of things that you own. Your assets "
 "could include a car, cash, a house, stocks, or anything else that has "
@@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr ""
 "Le attività possono includere l’auto, i contanti, la casa, le azioni o "
 "qualsiasi altro bene che ha un valore commerciale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Liabilities</guilabel> is the group of things on which you owe "
 "money. Your liabilities could include a car loan, a student loan, a "
@@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr ""
 "di investimento e comunque qualsiasi altro bene o servizio che prima o poi "
 "si deve ripagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Equity</guilabel> is the same as \"net worth.\" It represents what "
 "is left over after you subtract your liabilities from your assets. It can be "
@@ -5089,11 +5089,11 @@ msgstr ""
 "patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
 "possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:303(title)
+#: C/index.docbook:94(title) C/index.docbook:303(title)
 msgid "Income and Expense Accounts"
 msgstr "Conti per entrate e uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "The two <guilabel>Income and Expense Accounts</guilabel> are used to "
 "increase or decrease the value of your accounts. Thus, while the balance "
@@ -5107,7 +5107,7 @@ msgstr ""
 "debiti, entrate e uscite permettono di <emphasis>variare</emphasis> il "
 "valore di quei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Income</guilabel> is the payment you receive for your time, "
 "services you provide, or the use of your money. When you receive a paycheck, "
@@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr ""
 "denaro depositato in banca. Le entrate contribuiscono sempre ad aumentare il "
 "valore delle attività e di conseguenza quello del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Expense</guilabel> refers to money you spend to purchase goods or "
@@ -5143,11 +5143,11 @@ msgstr ""
 "diminuiscono le proprie attività, mentre, se si chiede credito, aumenta la "
 "passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(title)
+#: C/index.docbook:127(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Accounts"
 msgstr "Conti di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(para)
 msgid ""
 "This section will show how the <application>GnuCash</application> definition "
 "of an account fits into the view of the 5 basic accounting types."
@@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr ""
 "che &app; propone, rientrino nei 5 tipi "
 "fondamentali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "But first, let’s begin with a definition of an <guilabel>account</guilabel> "
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "contenerne altri, è facile in &app; ritrovarsi "
 "con conti aventi strutture ad <guilabel>albero</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+#: C/index.docbook:140(para)
 msgid ""
 "A <application>GnuCash</application> account must have a unique name (that "
 "you assign) and one of the predefined <application>GnuCash</"
@@ -5209,7 +5209,7 @@ msgstr ""
 "per le entrate (<emphasis>entrate</emphasis>) e un altro conto per le uscite "
 "(<emphasis>uscite</emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "These <application>GnuCash</application> account types are presented in more "
 "detail below."
@@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr ""
 "Questi conti di &app; sono descritti in dettaglio "
 "nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid ""
 "The first balance sheet account we will examine is <emphasis>Assets</"
 "emphasis>, which, as you remember from the previous section, refers to "
@@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> che, come ricordato nelle sezioni precedenti si riferisce a ciò "
 "che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "To help you organize your asset accounts and to simplify transaction entry, "
 "<application>GnuCash</application> supports several types of asset accounts:"
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr ""
 "semplificare l’inserimento delle transazioni, &app; "
 "supporta diversi tipi di conti per le attività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cash</guilabel> Use this account to track the money you have on "
 "hand, in your wallet, in your piggy bank, under your mattress, or wherever "
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr ""
 "materasso o dovunque si decida di tenerlo. Questo denaro è quello che viene "
 "utilizzato più facilmente;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Bank</guilabel> This account is used to track your cash balance "
 "that you keep in institutions such as banks, credit unions, savings and "
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr ""
 "del denaro. Questo conto è secondo solamente ai liquidi come facilità di "
 "utilizzo del denaro perché può essere facilmente convertito in contanti;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Stock</guilabel> Track your individual stocks and bonds using this "
 "type of account. The stock account’s register provides extra columns for "
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgstr ""
 "dato che prima è necessario trovare un acquirente e inoltre non viene "
 "garantito il riottenimento per intero del capitale investito;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mutual Fund</guilabel> This is similar to the stock account, "
 "except that it is used to track funds. Its account register provides the "
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr ""
 "comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
 "del capitale;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
 "business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr ""
 "considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
 "arrivo di questo denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
 "<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
@@ -5317,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 "situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
 "attività non elencate in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(para)
 msgid ""
 "Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
 "of actions that occur related to the purpose for which the account is "
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr ""
 "registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
 "creato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/index.docbook:221(para)
 msgid ""
 "For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
 "subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
@@ -5340,7 +5340,7 @@ msgstr ""
 "alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
 "questa guida."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(para)
 msgid ""
 "For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
 "they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
@@ -5354,7 +5354,7 @@ msgstr ""
 "proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
 "\"chapter_other_assets\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
 "as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
@@ -5369,14 +5369,14 @@ msgstr ""
 "traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
 "momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
 msgstr ""
 "&app; permette di scegliere fra tre conti per le "
 "passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
 "and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
@@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr ""
 "credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
 "durata;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
 "business use only account in which you place bills you have yet to pay."
@@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr ""
 "tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
 "debiti che devono ancora esser saldati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
 "generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr ""
 "mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
 "denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(para)
 msgid ""
 "Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
 "<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
@@ -5425,7 +5425,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
 "sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
 "synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr ""
 "tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
 "dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
+#: C/index.docbook:284(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr ""
 "In &app; è presente un solo conto per il capitale "
 "chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(para)
 msgid ""
 "In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
 "them. (See note later in this chapter)"
@@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr ""
 "Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
 "diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid ""
 "The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
 "Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
@@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
 "<emphasis>valore netto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
 "services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgstr ""
 "proprio denaro. In &app; un conto di tipo "
 "<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:310(para)
 msgid ""
 "Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
 "described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
@@ -5507,7 +5507,7 @@ msgstr ""
 "transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
 "bancario, il saldo di entrambi aumenta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/index.docbook:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
 "services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
@@ -5518,7 +5518,7 @@ msgstr ""
 "si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
 "le proprie uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
 "note later in this chapter.)"
@@ -5526,7 +5526,7 @@ msgstr ""
 "Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
 "diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
 msgid ""
 "When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
 "get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr ""
 "distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/index.docbook:338(para)
 msgid ""
 "Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
 "guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
@@ -5553,26 +5553,26 @@ msgstr ""
 "(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
 "conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(phrase)
+#: C/index.docbook:352(phrase)
 msgid "Default income accounts"
 msgstr "Conti standard per le entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(para)
 msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(phrase)
+#: C/index.docbook:369(phrase)
 msgid "Some default expense accounts"
 msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(para)
 msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid ""
 "Let’s go through the process of building a common personal finance "
 "<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
@@ -5591,11 +5591,11 @@ msgstr ""
 "primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
 "conti base della contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(title)
+#: C/index.docbook:393(title)
 msgid "Simple Example"
 msgstr "Esempio semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
 msgid ""
 "Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
 "employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
@@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr ""
 "pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la "
 "struttura che contiene tutti questi conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid ""
 "Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
 "account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
@@ -5633,11 +5633,11 @@ msgstr ""
 "affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
 "ecc...) che gravano sullo stipendio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
+#: C/index.docbook:414(title)
 msgid "The Basic Top Level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid ""
 "Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
 "want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
@@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 "creare una struttura dei conti in &app; e si "
 "raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid ""
 "Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
@@ -5683,11 +5683,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
 msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:436(para)
+#: C/index.docbook:436(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5696,16 +5696,16 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
+#: C/index.docbook:448(phrase)
 msgid "Creating an Assets account"
 msgstr "Creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(para)
 msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:460(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
@@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
 "principale</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/index.docbook:478(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:484(para)
 msgid ""
 "When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
 "<application>GnuCash</application> should look like below."
@@ -5751,19 +5751,19 @@ msgstr ""
 "principale dei conti in &app; dovrebbe essere "
 "simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:495(phrase)
+#: C/index.docbook:495(phrase)
 msgid "The Basic Top-level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid "This image shows the basic top-level accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
+#: C/index.docbook:506(title)
 msgid "Making Sub-Accounts"
 msgstr "Creare i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:508(para)
 msgid ""
 "You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
 "real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
@@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
 "categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:514(para)
 msgid ""
 "Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
 "Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
@@ -5798,7 +5798,7 @@ msgstr ""
 "examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
 "sottoconto del conto principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5814,7 +5814,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
@@ -5822,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
 "credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
@@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/index.docbook:547(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5862,7 +5862,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:571(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5870,7 +5870,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:577(para)
+#: C/index.docbook:577(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+#: C/index.docbook:583(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
@@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
+#: C/index.docbook:589(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
@@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+#: C/index.docbook:601(para)
 msgid ""
 "After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
 "look like below"
@@ -5911,15 +5911,15 @@ msgstr ""
 "Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
 "assomigliare a quello riportato di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(phrase)
+#: C/index.docbook:612(phrase)
 msgid "The Basic Chart of Accounts"
 msgstr "La semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
 msgid "This image shows a simple chart of accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:621(para)
 msgid ""
 "Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
 "as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
@@ -5929,7 +5929,7 @@ msgstr ""
 "filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
 "si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid ""
 "You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
 "With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
@@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr ""
 "conti con delle transazioni; il prossimo capitolo si occuperà "
 "approfonditamente di questo argomento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter will give you the basic information you need to understand and "
 "use transactions in <application>GnuCash</application>. Whereas accounts are "
@@ -5953,14 +5953,14 @@ msgstr ""
 "rappresentano l’ossatura e la struttura di un diagramma dei conti, le "
 "transazioni costituiscono i dati che completano ogni conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(title) C/gnucash-guide.xml:20(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:29(title) C/gnucash-guide.xml:22(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title) C/gnucash-guide.xml:38(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title) C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:23(title) C/index.docbook:20(title)
+#: C/index.docbook:29(title) C/index.docbook:22(title)
+#: C/index.docbook:21(title) C/index.docbook:38(title)
+#: C/index.docbook:19(title) C/index.docbook:18(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Concetti base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A <emphasis>transaction</emphasis> in a double entry accounting system such "
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 "&app; prendono invece il nome di "
 "<emphasis>suddivisioni</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid ""
 "A split identifies the account to which it refers, the amount of money "
 "specifically moved to or from that account, and can contain a few other "
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgid ""
 "money into or out of the involved accounts arbitrarily."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "For example, you receive a paycheck and deposit it into your savings account "
 "at the bank. The <emphasis>transaction</emphasis> that occurs is that your "
@@ -6005,7 +6005,7 @@ msgstr ""
 "denaro dal conto delle entrate. Due conti sono interessati dall’"
 "operazione e, in questo caso, si verifica anche un aumento del capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid ""
 "Working with transactions in <application>GnuCash</application> is performed "
 "using what is known as the <emphasis>account register</emphasis>. Every "
@@ -6018,17 +6018,17 @@ msgstr ""
 "un registro contabile. Il registro apparirà familiare dato che è molto "
 "simile al registro per tenere traccia degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid ""
 "The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
 "\"txns-registers1\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(title)
+#: C/index.docbook:56(title)
 msgid "The Account Register"
 msgstr "Il registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
@@ -6050,17 +6050,17 @@ msgstr ""
 "emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
 "mouse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
 msgid ""
 "A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
 "left of the accounts name) will open the register window for that account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/index.docbook:72(title) C/index.docbook:864(title)
 msgid "Simple Transaction"
 msgstr "Transazione semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
 "chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
@@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr ""
 "si creano per la prima volta dei conti in &app;, "
 "è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid ""
 "In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
 "description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
@@ -6092,11 +6092,11 @@ msgstr ""
 "premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
 "dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(phrase) C/gnucash-guide.xml:124(phrase)
+#: C/index.docbook:95(phrase) C/index.docbook:124(phrase)
 msgid "The Checking Account - Register"
 msgstr "Conto corrente - Registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
 "inserting a starting value transaction."
@@ -6105,7 +6105,7 @@ msgstr ""
 "corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
 "iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(para)
 msgid ""
 "Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
 "account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
 "d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "As another example of a simple 2 account transaction, add another "
 "transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
@@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr ""
 "essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
 "emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
 "adding a transaction for groceries."
@@ -6139,11 +6139,11 @@ msgstr ""
 "corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
 "di alimentari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(title)
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid ""
 "The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
 "either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
@@ -6164,7 +6164,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
 "Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
@@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid ""
 "to an Imbalance account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
+#: C/index.docbook:148(para)
 msgid ""
 "When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
 "can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
@@ -6193,7 +6193,7 @@ msgid ""
 "splits."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid ""
 "In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
 "emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
@@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr ""
 "stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
 "<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(para)
 msgid ""
 "The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
 "\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
@@ -6233,19 +6233,19 @@ msgstr ""
 "ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
 "features2\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Entering a split transaction"
 msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(phrase)
+#: C/index.docbook:179(phrase)
 msgid "Account Register - Split Transaction"
 msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+#: C/index.docbook:186(title)
 msgid "Features of the Account Register"
 msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
 "account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr ""
 "degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
 "conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(para)
 msgid ""
 "Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
 "register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
 "emphasis> mentre è selezionata la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid ""
 "For split transactions, the first line of the transaction is the "
 "<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
@@ -6313,7 +6313,7 @@ msgstr ""
 "Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
 "che compongono la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(para)
 msgid ""
 "The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
 "emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
@@ -6324,16 +6324,16 @@ msgstr ""
 "seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
 "colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(phrase)
+#: C/index.docbook:230(phrase)
 msgid "How split headings change"
 msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid "This image shows how split headings change."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid ""
 "Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
 "split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
@@ -6354,7 +6354,7 @@ msgstr ""
 "suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
 "importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(para)
 msgid ""
 "As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
 "(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
@@ -6383,7 +6383,7 @@ msgstr ""
 "e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
 "degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid ""
 "In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
 "account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
@@ -6393,23 +6393,23 @@ msgstr ""
 "emphasis>, &app; mostra la stessa transazione nel "
 "registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(emphasis)
+#: C/index.docbook:273(emphasis)
 msgid "Income:Salary"
 msgstr "Entrate:Stipendio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(phrase) C/gnucash-guide.xml:359(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
+#: C/index.docbook:273(phrase) C/index.docbook:359(phrase)
+#: C/index.docbook:378(phrase)
 msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
 msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid ""
 "Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
 "<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
@@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 "stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
 "conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid ""
 "At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
 "application> displays helpful messages as you move about the register. To "
@@ -6437,11 +6437,11 @@ msgstr ""
 "registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
 "il totale delle suddivisioni liquidate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(title)
+#: C/index.docbook:296(title)
 msgid "Choosing a Register Style"
 msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
 "registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 "interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
 "maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(para)
 msgid ""
 "You can choose a different register style by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
@@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr ""
 "giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
 "transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid ""
 "All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
 "format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
@@ -6489,7 +6489,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
 "ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
 "view differs."
@@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
 "della transazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(para)
 msgid ""
 "For this example, let’s assume that you have a checking account with "
 "$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
 "acquisto di ogni paio di Jeans."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/index.docbook:323(para)
 msgid ""
 "Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
 "you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
@@ -6524,25 +6524,25 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
 "transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(para)
 msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
 msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(para)
 msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
 msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
+#: C/index.docbook:338(phrase)
 msgid "3 Jeans purchases"
 msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
 "Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
 msgid ""
 "The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
 "it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
@@ -6557,11 +6557,11 @@ msgstr ""
 "differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
 "suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(emphasis) C/gnucash-guide.xml:378(emphasis)
+#: C/index.docbook:359(emphasis) C/index.docbook:378(emphasis)
 msgid "Expenses:Clothes"
 msgstr "Uscite:Abbigliamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
 "Ledger mode."
@@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
 "nella modalità a libro mastro basilare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(para)
 msgid ""
 "If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
 "Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
@@ -6578,7 +6578,7 @@ msgstr ""
 "modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
 "la transazione suddivisa originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
 "Transaction Journal mode."
@@ -6586,11 +6586,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
 "nella modalità giornale della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+#: C/index.docbook:390(title)
 msgid "Using Entry Shortcuts"
 msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
 "for entering your data. When you type the first few characters of a "
@@ -6620,7 +6620,7 @@ msgstr ""
 "sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
 "application> il compito di completare il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid ""
 "Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
 "application> provides several of them. In the date field, you can type:"
@@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr ""
 "tempo e &app; ne fornisce diverse. Nel campo "
 "della data si può premere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
 "</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
@@ -6637,7 +6637,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
 "keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid ""
 "<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
 "[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
@@ -6645,38 +6645,38 @@ msgstr ""
 "<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
 "keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid ""
 "<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
 msgstr ""
 "<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(para)
 msgid ""
 "<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
 msgstr ""
 "<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
 "mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid ""
 "<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
 msgstr ""
 "<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
 "dell’anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(para)
 msgid ""
 "<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
 msgstr ""
 "<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
 "dell’anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+#: C/index.docbook:442(para)
 msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
 msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:447(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
 "<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
@@ -6697,7 +6697,7 @@ msgstr ""
 "operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), &app; "
 "completerà il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
 "You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
@@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
 "campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+#: C/index.docbook:467(para)
 msgid ""
 "In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
 "in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 "calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
 "pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
+#: C/index.docbook:474(para)
 msgid ""
 "All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
 "underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
@@ -6759,12 +6759,12 @@ msgstr ""
 "il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
 "scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/index.docbook:487(para)
 msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
 msgstr ""
 "Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
@@ -6773,7 +6773,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
 "spostarsi nel campo precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid ""
 "<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
 "keycap> to move to the end of the field"
@@ -6781,7 +6781,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
 "<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
 msgid ""
 "<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
 "the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
@@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr ""
 "alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
 "transazione precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid ""
 "<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
 "to move down one screen"
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
 "<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
 "the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
 "transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
 "shortcuts:"
@@ -6817,7 +6817,7 @@ msgstr ""
 "Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
 "seguenti scorciatoie da tastiera:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
@@ -6826,12 +6826,12 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
 "riquadro precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
 msgstr ""
 "La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
+#: C/index.docbook:544(para)
 msgid ""
 "<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
 "within the current box"
@@ -6839,11 +6839,11 @@ msgstr ""
 "<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
 "elementi nel riquadro selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:551(title) C/gnucash-guide.xml:417(title)
+#: C/index.docbook:551(title) C/index.docbook:417(title)
 msgid "Reconciliation"
 msgstr "Riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid ""
 "Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
 "it is important to verify that they agree with the records of your financial "
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgid ""
 "bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:560(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
 "emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+#: C/index.docbook:569(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
 "balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
@@ -6890,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 "abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
 "comprende le transazioni non ancora finalizzate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(para)
 msgid ""
 "For example, when you write a check for something, you should enter the "
 "transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr ""
 "cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
 "guilabel> (sì, riconciliata)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
@@ -6937,7 +6937,7 @@ msgstr ""
 "modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
 "\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid ""
 "It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
 "and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
@@ -6947,11 +6947,11 @@ msgid ""
 "emphasis> balances will be thrown off."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
+#: C/index.docbook:601(title)
 msgid "Reconcile windows"
 msgstr "Finestre di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid ""
 "The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
 "application> account with a statement that a bank or other institution has "
@@ -6966,7 +6966,7 @@ msgstr ""
 "banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
 "per esempio, gli assegni non incassati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
+#: C/index.docbook:609(para)
 msgid ""
 "To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
 "and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
@@ -6978,15 +6978,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
 "finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(phrase) C/gnucash-guide.xml:727(phrase)
+#: C/index.docbook:626(phrase) C/index.docbook:727(phrase)
 msgid "Reconcile Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(para)
 msgid "The initial reconcile window."
 msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid ""
 "In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
 "guilabel> need to be entered."
@@ -6994,26 +6994,26 @@ msgstr ""
 "Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
 "<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(guilabel)
+#: C/index.docbook:635(guilabel)
 msgid "Statement Date"
 msgstr "Data dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+#: C/index.docbook:637(para)
 msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
 msgstr ""
 "La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
 "il conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(para)
 msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
 msgstr ""
 "Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(guilabel)
+#: C/index.docbook:644(guilabel)
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Saldo iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
+#: C/index.docbook:646(para)
 msgid ""
 "This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
 "reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
@@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
 "sull’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
+#: C/index.docbook:650(para)
 msgid ""
 "Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
 "not match that found on your statement. This can happen the first time you "
@@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr ""
 "riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
 "annullata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+#: C/index.docbook:656(para)
 msgid ""
 "The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
 "guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
@@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr ""
 "apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
 "risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:663(para)
+#: C/index.docbook:663(para)
 msgid ""
 "In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
 "reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
@@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr ""
 "precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
 "ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:667(para)
+#: C/index.docbook:667(para)
 msgid ""
 "The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
 "presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
@@ -7072,11 +7072,11 @@ msgstr ""
 "ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
 "di pari importo per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:675(guilabel)
+#: C/index.docbook:675(guilabel)
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Saldo finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
 msgid ""
 "This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
 "statement."
@@ -7084,7 +7084,7 @@ msgstr ""
 "In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
 "appare nell’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+#: C/index.docbook:679(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
 "<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
@@ -7094,11 +7094,11 @@ msgstr ""
 "il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
 "inferiore del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:686(guilabel)
+#: C/index.docbook:686(guilabel)
 msgid "Include Sub-accounts"
 msgstr "Includi i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
+#: C/index.docbook:688(para)
 msgid ""
 "Check this option if you want to include in the reconciliation the "
 "transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
@@ -7107,11 +7107,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
 "transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:693(guibutton)
+#: C/index.docbook:693(guibutton)
 msgid "Enter Interest Payment"
 msgstr "Immissione pagamento interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(para)
 msgid ""
 "Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
 "transaction to the account to be reconciled."
@@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr ""
 "Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
 "una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
 "automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgid ""
 "guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:712(para)
+#: C/index.docbook:712(para)
 msgid ""
 "Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
 "transactions listing reconcile window:"
@@ -7142,11 +7142,11 @@ msgstr ""
 "Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
 "lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:730(para)
 msgid "The transactions listing in the reconcile window."
 msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(para)
 msgid ""
 "The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
 "guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
@@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr ""
 "riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
 "sono state riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
+#: C/index.docbook:740(para)
 msgid ""
 "Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
 "in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr ""
 "Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
 "elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:743(para)
+#: C/index.docbook:743(para)
 msgid ""
 "If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
 "did not know that the transaction had happened. You can use the "
@@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr ""
 "alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
 "immesso la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
 "the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
@@ -7206,7 +7206,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
 "finestra del registro e correggere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
+#: C/index.docbook:757(para)
 msgid ""
 "If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
 "guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
@@ -7219,7 +7219,7 @@ msgstr ""
 "&app; aggiornerà automaticamente gli importi nel "
 "riquadro di ripilogo in basso a destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
 msgid ""
 "You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
 "scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
@@ -7230,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 "spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
 "tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:767(para)
 msgid ""
 "You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
 "verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
@@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr ""
 "&app; e marcando le transazioni in "
 "&app; quando sono riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
 "<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr ""
 "errati in &app; (o, più difficilmente, la banca "
 "ha fatto un errore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+#: C/index.docbook:777(para)
 msgid ""
 "When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
 "difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
@@ -7276,7 +7276,7 @@ msgstr ""
 "finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
 "riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
+#: C/index.docbook:784(para)
 msgid ""
 "In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
 "press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
@@ -7298,19 +7298,19 @@ msgstr ""
 "noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
 "liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:801(phrase)
+#: C/index.docbook:801(phrase)
 msgid "Checking account"
 msgstr "Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(para)
 msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
 msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(title) C/gnucash-guide.xml:948(guilabel)
+#: C/index.docbook:812(title) C/index.docbook:948(guilabel)
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:814(para)
+#: C/index.docbook:814(para)
 msgid ""
 "Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
 "operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr ""
 "avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
 "transazione oppure la creerà automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:821(para)
+#: C/index.docbook:821(para)
 msgid ""
 "In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
 "example, which is taken on the 28th of each month."
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgstr ""
 "In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
 "servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/index.docbook:824(para)
 msgid ""
 "In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
 "scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
@@ -7347,11 +7347,11 @@ msgstr ""
 "mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
 "transazioni pianificate</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:829(title)
+#: C/index.docbook:829(title)
 msgid "Creating from the Ledger"
 msgstr "Creazione dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
+#: C/index.docbook:831(para)
 msgid ""
 "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
 "the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
@@ -7362,11 +7362,11 @@ msgstr ""
 "transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
 "nell’immagine seguente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:843(phrase) C/gnucash-guide.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:843(phrase) C/index.docbook:847(para)
 msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:853(para)
+#: C/index.docbook:853(para)
 msgid ""
 "Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
 "<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
@@ -7374,7 +7374,7 @@ msgstr ""
 "Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
 "emphasis>, &app; ne richiederà la creazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:857(para)
 msgid ""
 "Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
 "guilabel>"
@@ -7382,19 +7382,19 @@ msgstr ""
 "Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
 "<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(phrase) C/gnucash-guide.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:868(phrase) C/index.docbook:872(para)
 msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(para)
 msgid "A window like this will appear:"
 msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:887(phrase) C/gnucash-guide.xml:891(para)
+#: C/index.docbook:887(phrase) C/index.docbook:891(para)
 msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
 msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:896(para)
+#: C/index.docbook:896(para)
 msgid ""
 "Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
 "each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
@@ -7404,11 +7404,11 @@ msgstr ""
 "mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
 "mese è stata inserita manualmente):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(phrase) C/gnucash-guide.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:908(phrase) C/index.docbook:911(para)
 msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
 msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/index.docbook:916(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
 "scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
@@ -7422,13 +7422,13 @@ msgstr ""
 "in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
 "immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:923(title)
+#: C/index.docbook:923(title)
 msgid "Creating from the Editor"
 msgstr ""
 "Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
 "pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:925(para)
+#: C/index.docbook:925(para)
 msgid ""
 "Another way of entering a scheduled transaction is from the "
 "<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr ""
 "metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
 "volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+#: C/index.docbook:929(para)
 msgid ""
 "From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
@@ -7455,15 +7455,15 @@ msgstr ""
 "così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
 "guilabel> come quella riportata di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
+#: C/index.docbook:948(phrase)
 msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
 msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:951(para)
 msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
 msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:955(para)
+#: C/index.docbook:955(para)
 msgid ""
 "This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
 "Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
@@ -7474,17 +7474,17 @@ msgstr ""
 "guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
 "nuova finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(guilabel)
+#: C/index.docbook:972(guilabel) C/index.docbook:1043(guilabel)
+#: C/index.docbook:1120(guilabel)
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(phrase) C/gnucash-guide.xml:1043(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase)
+#: C/index.docbook:972(phrase) C/index.docbook:1043(phrase)
+#: C/index.docbook:1120(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
 msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/index.docbook:976(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
 "guilabel> tab"
@@ -7492,7 +7492,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
 "<guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:981(para)
+#: C/index.docbook:981(para)
 msgid ""
 "First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
 "the window."
@@ -7500,7 +7500,7 @@ msgstr ""
 "Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
 "apposito campo nella parte superiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:984(para)
 msgid ""
 "This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
 "Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
@@ -7508,7 +7508,7 @@ msgstr ""
 "Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
 "transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+#: C/index.docbook:989(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
 "guilabel> tab you have four options:"
@@ -7516,19 +7516,19 @@ msgstr ""
 "Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
 "guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:993(guilabel)
+#: C/index.docbook:993(guilabel)
 msgid "Enable"
 msgstr "Attiva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
+#: C/index.docbook:995(para)
 msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
 msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(guilabel)
+#: C/index.docbook:999(guilabel)
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Crea automaticamente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1001(para)
 msgid ""
 "If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
 "before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
@@ -7539,21 +7539,21 @@ msgstr ""
 "essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
 "abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1008(guilabel)
+#: C/index.docbook:1008(guilabel)
 msgid "Create in advance"
 msgstr "Crea in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1010(para)
+#: C/index.docbook:1010(para)
 msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
 msgstr ""
 "Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
 "creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(guilabel)
+#: C/index.docbook:1014(guilabel)
 msgid "Remind in advance"
 msgstr "Ricorda in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
+#: C/index.docbook:1016(para)
 msgid ""
 "Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
 "example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
@@ -7564,7 +7564,7 @@ msgstr ""
 "può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
 "poter inviare l’assegno prima della scadenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:1023(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
 "<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
@@ -7576,7 +7576,7 @@ msgstr ""
 "sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
 "data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
+#: C/index.docbook:1027(para)
 msgid ""
 "Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
 "Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
@@ -7586,11 +7586,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
 "impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1053(guilabel)
+#: C/index.docbook:1044(guilabel) C/index.docbook:1053(guilabel)
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
 "guilabel> tab"
@@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
 "<guilabel>Frequenza</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
+#: C/index.docbook:1055(para)
 msgid ""
 "Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
 "<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
 "<guilabel>mensile</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+#: C/index.docbook:1060(para)
 msgid ""
 "It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
 "emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
@@ -7622,11 +7622,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
 "(vedere nel seguito)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1067(guilabel)
+#: C/index.docbook:1067(guilabel)
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d’inizio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+#: C/index.docbook:1069(para)
 msgid ""
 "Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
 "the start of the next month."
@@ -7634,11 +7634,11 @@ msgstr ""
 "Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
 "l’inizio del mese prossimo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
+#: C/index.docbook:1074(guilabel)
 msgid "Every"
 msgstr "Ogni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+#: C/index.docbook:1076(para)
 msgid ""
 "This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
 "in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
@@ -7651,13 +7651,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
 "<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1083(term)
+#: C/index.docbook:1083(term)
 msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1085(para)
+#: C/index.docbook:1085(para)
 msgid ""
 "Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
 "what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
@@ -7667,7 +7667,7 @@ msgstr ""
 "il comportamento di &app; quando la scadenza "
 "coincide con un giorno del fine settimana."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(para)
 msgid ""
 "We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
 "<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
@@ -7684,7 +7684,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
 "anticipo né impostare una data finale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+#: C/index.docbook:1099(para)
 msgid ""
 "When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
 "application> will highlights the calendar below to indicate when future "
@@ -7694,7 +7694,7 @@ msgstr ""
 "evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
 "inferiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
+#: C/index.docbook:1102(para)
 msgid ""
 "Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
 "your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
@@ -7704,15 +7704,15 @@ msgstr ""
 "guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
 "libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
+#: C/index.docbook:1105(para)
 msgid "Now, you should have a window like this:"
 msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1121(guilabel)
+#: C/index.docbook:1121(guilabel)
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Modello di transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
+#: C/index.docbook:1124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
 "Transaction</guilabel> tab"
@@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
 "<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
+#: C/index.docbook:1129(para)
 msgid ""
 "Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
 "enter the transaction."
@@ -7728,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 "Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
 "convalidare e immettere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1132(para)
+#: C/index.docbook:1132(para)
 msgid ""
 "Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
 "Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
@@ -7738,11 +7738,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
 "lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1148(phrase) C/gnucash-guide.xml:1151(para)
+#: C/index.docbook:1148(phrase) C/index.docbook:1151(para)
 msgid "Entered scehduled transaction"
 msgstr "Transazione pianificata inserita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1156(para)
 msgid ""
 "If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
 "window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
@@ -7753,7 +7753,7 @@ msgstr ""
 "quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
 "essa una volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
+#: C/index.docbook:1162(para)
 msgid ""
 "You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
 "<guilabel>save</guilabel> your work."
@@ -7761,7 +7761,7 @@ msgstr ""
 "Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
 "guilabel> e salvare il proprio lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
+#: C/index.docbook:1166(para)
 msgid ""
 "What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
 "into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
@@ -7773,7 +7773,7 @@ msgstr ""
 "questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
 "transazione pianificata è impostata per essere inserita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+#: C/index.docbook:1172(para)
 msgid ""
 "From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
 "scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
@@ -7789,11 +7789,11 @@ msgstr ""
 "(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
 "descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di &app;):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1191(phrase) C/gnucash-guide.xml:1194(para)
+#: C/index.docbook:1191(phrase) C/index.docbook:1194(para)
 msgid "Scheduled transaction popup reminder"
 msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
+#: C/index.docbook:1198(para)
 msgid ""
 "You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
 "scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
@@ -7808,7 +7808,7 @@ msgstr ""
 "modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
 "operazioni impostate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1203(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
 "guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
@@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
 "bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
+#: C/index.docbook:1207(para)
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
 "the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
@@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr ""
 "di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
 "pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
+#: C/index.docbook:1214(para)
 msgid ""
 "If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
 "<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
@@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
 "<filename>gcashdata_3</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+#: C/index.docbook:1225(para)
 msgid ""
 "In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
 "working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
@@ -7862,11 +7862,11 @@ msgstr ""
 "conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
 "delle transazioni e delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1232(title) C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/index.docbook:1232(title) C/index.docbook:298(title)
 msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
 msgstr "Aprire un file di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+#: C/index.docbook:1234(para)
 msgid ""
 "Start with opening the previous datafile we stored, "
 "<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
@@ -7878,20 +7878,20 @@ msgstr ""
 "<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
+#: C/index.docbook:1247(phrase)
 msgid "Starting point for Putting It All Together"
 msgstr "Punto di partenza per la pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1250(para)
+#: C/index.docbook:1250(para)
 msgid "This image shows the starting point for this section."
 msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:317(title)
+#: C/index.docbook:1257(title) C/index.docbook:201(title)
+#: C/index.docbook:317(title)
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1259(para)
 msgid ""
 "As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
 "starting balances in an account are typically assigned to a special account "
@@ -7907,7 +7907,7 @@ msgstr ""
 "apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
 "di addebito per la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1268(para)
+#: C/index.docbook:1268(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
 "<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
@@ -7921,7 +7921,7 @@ msgstr ""
 "transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
 "creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
+#: C/index.docbook:1276(para)
 msgid ""
 "From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
 "a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
@@ -7938,7 +7938,7 @@ msgstr ""
 "Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
 "o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1286(para)
+#: C/index.docbook:1286(para)
 msgid ""
 "From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
 "a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgstr ""
 "bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
 "d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+#: C/index.docbook:1292(para)
 msgid ""
 "From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
 "enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgstr ""
 "function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
 "<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+#: C/index.docbook:1303(para)
 msgid ""
 "You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
 "Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
@@ -7980,19 +7980,19 @@ msgstr ""
 "impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
 "Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1316(phrase)
+#: C/index.docbook:1316(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting opening balance"
 msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
+#: C/index.docbook:1319(para)
 msgid "This image shows the opening balances."
 msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(title)
+#: C/index.docbook:1326(title)
 msgid "Additional Transaction Examples"
 msgstr "Esempi di altre transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1328(para)
+#: C/index.docbook:1328(para)
 msgid ""
 "Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
 "month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
@@ -8007,7 +8007,7 @@ msgstr ""
 "stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
 "spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1336(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
 "enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
@@ -8022,7 +8022,7 @@ msgstr ""
 "Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+#: C/index.docbook:1345(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
 "simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
@@ -8041,7 +8041,7 @@ msgstr ""
 "transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
 "lato dell’addebito (il conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1356(para)
+#: C/index.docbook:1356(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
 "simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
@@ -8056,7 +8056,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
 "corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+#: C/index.docbook:1365(para)
 msgid ""
 "Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
 "in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
@@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr ""
 "correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
 "transazioni prima che avvengano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1378(para)
+#: C/index.docbook:1378(para)
 msgid ""
 "Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
 "the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
@@ -8084,7 +8084,7 @@ msgstr ""
 "Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
 "prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1384(para)
+#: C/index.docbook:1384(para)
 msgid ""
 "Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
 "press <guibutton>OK</guibutton>"
@@ -8092,7 +8092,7 @@ msgstr ""
 "Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
 "necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
+#: C/index.docbook:1374(para)
 msgid ""
 "You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
 "value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
@@ -8102,7 +8102,7 @@ msgstr ""
 "affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
 "futuro prossimo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(para)
+#: C/index.docbook:1391(para)
 msgid ""
 "To transfer money from your savings account to your checking account, open "
 "the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
@@ -8115,7 +8115,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
 "(datato 6 Marzo 2006)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1399(para)
+#: C/index.docbook:1399(para)
 msgid ""
 "As another example of a simple 2 account transaction, add another "
 "transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
@@ -8129,7 +8129,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
 "Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1408(para)
+#: C/index.docbook:1408(para)
 msgid ""
 "To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
 "account register window, click on a new transaction line, and click on "
@@ -8159,29 +8159,29 @@ msgstr ""
 "in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
 "prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1424(para)
+#: C/index.docbook:1424(para)
 msgid ""
 "You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
 msgstr ""
 "Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1437(phrase)
+#: C/index.docbook:1437(phrase)
 msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1441(para)
+#: C/index.docbook:1441(para)
 msgid ""
 "This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
 "\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:532(title)
+#: C/index.docbook:1448(title) C/index.docbook:436(title)
+#: C/index.docbook:532(title)
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvare il file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1450(para)
+#: C/index.docbook:1450(para)
 msgid ""
 "Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
 "application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
@@ -8189,12 +8189,12 @@ msgstr ""
 "Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
 "&app; (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1455(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:1455(title) C/index.docbook:461(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1457(para)
+#: C/index.docbook:1457(para)
 msgid ""
 "But only having data available on the computer screen will not make your "
 "accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
@@ -8209,7 +8209,7 @@ msgstr ""
 #. <note>
 #. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
 #. </note>
-#: C/gnucash-guide.xml:1467(para)
+#: C/index.docbook:1467(para)
 msgid ""
 "Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
 "<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
@@ -8217,7 +8217,7 @@ msgstr ""
 "Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
 "guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1472(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:1472(para) C/index.docbook:469(para)
 msgid ""
 "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
 "month of March."
@@ -8225,8 +8225,8 @@ msgstr ""
 "Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
 "guilabel> per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1475(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/index.docbook:1475(para) C/index.docbook:471(para)
+#: C/index.docbook:547(para)
 msgid ""
 "Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
 "guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
@@ -8236,19 +8236,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1487(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
+#: C/index.docbook:1487(phrase) C/index.docbook:484(phrase)
+#: C/index.docbook:560(phrase)
 msgid "Cash Flow report for the month of March"
 msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
+#: C/index.docbook:1490(para)
 msgid ""
 "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
 "linkend=\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1495(para)
+#: C/index.docbook:1495(para)
 msgid ""
 "To get this customized report, right click in the report and choose "
 "<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
@@ -8259,14 +8259,14 @@ msgstr ""
 "Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
 "resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1501(para)
+#: C/index.docbook:1501(para)
 msgid ""
 "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
 "account."
 msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/index.docbook:1504(para) C/index.docbook:499(para)
+#: C/index.docbook:575(para)
 msgid ""
 "Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
 "guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8275,11 +8275,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
 "transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(phrase)
+#: C/index.docbook:1515(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1519(para)
+#: C/index.docbook:1519(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
 "March."
@@ -8287,7 +8287,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
 "nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1526(para) C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:1526(para) C/index.docbook:602(para)
 msgid ""
 "Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
 "accounts."
@@ -8295,11 +8295,11 @@ msgstr ""
 "Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
 "vari conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1537(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+#: C/index.docbook:1537(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
 msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1541(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
+#: C/index.docbook:1541(para) C/index.docbook:542(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
 "during March."
@@ -8307,11 +8307,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
 "uscite nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(title)
 msgid "Checkbook"
 msgstr "Libretto degli assegni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "This chapter will give you all the specific information you need to manage "
 "your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
@@ -8325,7 +8325,7 @@ msgstr ""
 "traccia delle proprie finanze e &app; lo rende "
 "più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
 "of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
@@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr ""
 "di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
 "denaro è stato speso in differenti settori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid ""
 "Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
 "your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
@@ -8356,11 +8356,11 @@ msgstr ""
 "voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
 "metodi per gestire gli altri conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(title)
+#: C/index.docbook:39(title)
 msgid "Setting up Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(para)
 msgid ""
 "The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
 "accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
@@ -8376,7 +8376,7 @@ msgstr ""
 "examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
 "altro programma, assegni consultare il manuale di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
 "<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
@@ -8406,18 +8406,18 @@ msgstr ""
 "dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
 "<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid "The typical bank accounts you might track include:"
 msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid ""
 "Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
 msgstr ""
 "Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
 "emettere assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid ""
 "Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
 "money for a longer term than checking accounts."
@@ -8426,7 +8426,7 @@ msgstr ""
 "normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
 "corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
 "deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
@@ -8453,11 +8453,11 @@ msgstr ""
 "prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
 "il denaro è stato speso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+#: C/index.docbook:88(title)
 msgid "Entering Deposits"
 msgstr "Immettere i depositi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
 "to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
@@ -8475,7 +8475,7 @@ msgstr ""
 "caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
 "un uno per gli interessi maturati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
 "in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr ""
 "descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
 "di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid ""
 "Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
 "to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
@@ -8526,11 +8526,11 @@ msgstr ""
 "tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
 "decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(title)
 msgid "Entering Withdrawals"
 msgstr "Immettere i prelievi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(para)
 msgid ""
 "When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
 "transferring money from your bank account to some other location. In "
@@ -8545,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 "utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
 "destinazione del proprio denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid ""
 "Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
 "transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
@@ -8564,11 +8564,11 @@ msgstr ""
 "si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
 "inserimento in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(title)
+#: C/index.docbook:139(title)
 msgid "ATM/Cash Withdrawals"
 msgstr "ATM: prelievo di contanti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
 "account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgstr ""
 "allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
 "modalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
 "of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
@@ -8602,7 +8602,7 @@ msgstr ""
 "denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
 "conto dei liquidi al conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
 "easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
@@ -8613,7 +8613,7 @@ msgstr ""
 "per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
 "quanto rimane nel portafoglio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(para)
 msgid ""
 "It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
 "Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
@@ -8625,11 +8625,11 @@ msgstr ""
 "speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
 "preferisce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+#: C/index.docbook:168(title)
 msgid "Reconciling Your Accounts"
 msgstr "Riconciliare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
 "with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
@@ -8644,7 +8644,7 @@ msgstr ""
 "inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
 "riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "But what about all those other accounts you created? Should those be "
 "reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
@@ -8664,7 +8664,7 @@ msgstr ""
 "interessati a tracciare le carte di credito con &app;, "
 "leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid ""
 "Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
 "statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
@@ -8681,7 +8681,7 @@ msgstr ""
 "saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
 "nella sezione successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(para)
 msgid ""
 "In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
 "checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
@@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr ""
 "nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
 "e poi si procederà alla loro riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(para)
 msgid ""
 "So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
 "chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
@@ -8701,19 +8701,19 @@ msgstr ""
 "(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
+#: C/index.docbook:215(phrase) C/index.docbook:450(phrase)
 msgid "The Chart of Accounts"
 msgstr "La struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:219(para) C/index.docbook:454(para)
 msgid "This image shows the Chart of Accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(title)
+#: C/index.docbook:226(title)
 msgid "Add some transactions"
 msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid ""
 "Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
 "the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
@@ -8736,11 +8736,11 @@ msgstr ""
 "di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
 "corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/index.docbook:259(para)
 msgid ""
 "Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
 "HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
@@ -8761,7 +8761,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
 "suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(para)
 msgid ""
 "This image shows the Checking Account Register after registering some more "
 "checks."
@@ -8769,7 +8769,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
 "inserimento di altri assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid ""
 "Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
 "set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
@@ -8787,12 +8787,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
 "data 25 Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(para)
 msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(para)
 msgid ""
 "Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
 "using this sample bank statement:"
@@ -8801,15 +8801,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
 "conto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
+#: C/index.docbook:331(phrase)
 msgid "A sample Bank Statement"
 msgstr "Un semplice estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(para)
 msgid "This image shows a sample Bank Statement."
 msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
@@ -8824,17 +8824,17 @@ msgstr ""
 "appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
 "la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
+#: C/index.docbook:358(phrase)
 msgid "The reconcile window"
 msgstr "La finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
 "€5,00."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(para)
 msgid ""
 "Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
 "$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgstr ""
 "costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
 "corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+#: C/index.docbook:376(para)
 msgid ""
 "So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
 "service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
@@ -8867,14 +8867,14 @@ msgstr ""
 "emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
 "<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
+#: C/index.docbook:396(para)
 msgid ""
 "This image shows the Checking Account Register with service charge added."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
 "del costo di servizio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(para)
 msgid ""
 "Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
 "now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
@@ -8896,11 +8896,11 @@ msgstr ""
 "riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
 "della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(para)
 msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
 msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(para)
 msgid ""
 "Go back to the main window and save your file with the new "
 "<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
@@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 "nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
 "costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid ""
 "As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
 "Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
@@ -8919,7 +8919,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
 "transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+#: C/index.docbook:488(para)
 msgid ""
 "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
 ">."
@@ -8927,7 +8927,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
 "linkend=\"chapter_cbook\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:496(para)
 msgid ""
 "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
 "Asset accounts."
@@ -8935,19 +8935,19 @@ msgstr ""
 "Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
 "del patrimonio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
+#: C/index.docbook:511(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
 msgstr ""
 "Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
 "patrimonio nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
 msgid ""
 "Now let’s change the transaction report to only show the various "
 "<emphasis>Expenses</emphasis> account."
@@ -8955,7 +8955,7 @@ msgstr ""
 "Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
 "vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:554(para)
 msgid ""
 "Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
 "the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
@@ -8972,11 +8972,11 @@ msgstr ""
 "fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
 "che sarà discusso nel prossimo capitolo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Credit Cards"
 msgstr "Carte di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter will show you how to manage your credit cards using "
 "<application>GnuCash</application>."
@@ -8984,11 +8984,11 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+#: C/index.docbook:21(title)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Concetti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
 "card company each month, you may think of your credit card bill as an "
@@ -9006,7 +9006,7 @@ msgstr ""
 "proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
 "le vere uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
 "choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
@@ -9026,7 +9026,7 @@ msgstr ""
 "carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
 "di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
 "application> is to enter each purchase and payment as a separate "
@@ -9049,12 +9049,12 @@ msgstr ""
 "saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
 "riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
+#: C/index.docbook:52(title) C/index.docbook:108(title)
+#: C/index.docbook:284(title)
 msgid "Setting Up Accounts"
 msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid ""
 "To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
 "you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
@@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr ""
 "conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
 "transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid ""
 "The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
 "set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
@@ -9093,11 +9093,11 @@ msgstr ""
 "di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
 "come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
+#: C/index.docbook:70(title)
 msgid "Simple Setup"
 msgstr "Schema semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
 "set up a simple account hierarchy like this:"
@@ -9105,7 +9105,7 @@ msgstr ""
 "Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
 "è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
+#: C/index.docbook:75(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -9126,7 +9126,7 @@ msgstr ""
 "   -Carta di credito\n"
 "   "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid ""
 "In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
 "transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
@@ -9141,7 +9141,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
 "see where your money is going. All your credit card expenses are being "
@@ -9154,11 +9154,11 @@ msgstr ""
 "delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
 "configurabile e aggiornabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(title)
 msgid "Complete Setup"
 msgstr "Schema completo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "If you want to track your expenses more completely, you should set up "
 "multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
@@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr ""
 "e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
 "struttura dei conti per questo caso:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
+#: C/index.docbook:106(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -9204,7 +9204,7 @@ msgstr ""
 "    -Servizi\n"
 "   "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid ""
 "Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
 "habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
@@ -9228,17 +9228,17 @@ msgstr ""
 "in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
 "in funzione dei conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
 msgstr ""
 "Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
 "completo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
+#: C/index.docbook:136(title)
 msgid "Entering Charges"
 msgstr "Immettere le spese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
 "spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
@@ -9250,7 +9250,7 @@ msgstr ""
 "registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
 "l’appropriato conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:143(para)
 msgid ""
 "When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
 "transferring money from your credit card company to that merchant. This "
@@ -9270,7 +9270,7 @@ msgstr ""
 "transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
 "contabilizzare le spese con la carta di credito?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid ""
 "One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
 "or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
@@ -9285,7 +9285,7 @@ msgstr ""
 "scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
 "transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(para)
+#: C/index.docbook:157(para)
 msgid ""
 "Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
 "If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
@@ -9303,11 +9303,11 @@ msgstr ""
 "metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
 "inserire manualmente tutti gli scontrini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(title)
+#: C/index.docbook:167(title)
 msgid "Entering Payments"
 msgstr "Immettere gli addebiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid ""
 "Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
 "account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
@@ -9323,7 +9323,7 @@ msgstr ""
 "conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
 "carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid ""
 "When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
 "is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
@@ -9352,7 +9352,7 @@ msgstr ""
 "è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
 "vestiario al conto della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(para)
 msgid ""
 "A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
 "rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
@@ -9363,7 +9363,7 @@ msgstr ""
 "motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
 "della carta di credito quando si riceve un rimborso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
 "$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
@@ -9376,7 +9376,7 @@ msgstr ""
 "restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
 "carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid ""
 "Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
 "filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
@@ -9385,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
 "filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
 "simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
@@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr ""
 "Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
 "conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
 msgid ""
 "Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
 "previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
@@ -9410,11 +9410,11 @@ msgstr ""
 "creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
 "<guilabel>Uscite</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid "Enter the refund in one of the following way."
 msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/index.docbook:226(para)
 msgid ""
 "Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
 "<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
@@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
 "di credito</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid ""
 "Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
 "transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
@@ -9437,7 +9437,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
 "di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
 msgid ""
 "After reversing the transaction, your credit card account should look "
 "something like this:"
@@ -9445,11 +9445,11 @@ msgstr ""
 "Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
 "assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(phrase) C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
+#: C/index.docbook:249(phrase) C/index.docbook:270(phrase)
 msgid "Refunded a credit card purchase"
 msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
 "reversing a purchase transaction."
@@ -9458,7 +9458,7 @@ msgstr ""
 "credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
 "acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
 "like this:"
@@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr ""
 "E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
 "assomigliare a questo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(para)
 msgid ""
 "This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
 "reversing a purchase transaction."
@@ -9474,11 +9474,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
 "emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
+#: C/index.docbook:282(para)
 msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
 msgstr "Salvare il file dei dati di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(para)
 msgid ""
 "Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
 "must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
@@ -9495,7 +9495,7 @@ msgstr ""
 "sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
 "infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/index.docbook:300(para)
 msgid ""
 "Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
 "filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
@@ -9505,11 +9505,11 @@ msgstr ""
 "<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
 "filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(phrase)
+#: C/index.docbook:313(phrase)
 msgid "Starting account structure"
 msgstr "Struttura dei conti iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
 "together example."
@@ -9517,11 +9517,11 @@ msgstr ""
 "Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
 "nell’esempio pratico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+#: C/index.docbook:325(title)
 msgid "Purchases"
 msgstr "Acquisti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
 "food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
@@ -9537,7 +9537,7 @@ msgstr ""
 "€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
 "CheapMart."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(para)
 msgid ""
 "We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
 "Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
@@ -9545,26 +9545,26 @@ msgstr ""
 "Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
 "paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "The register window for the credit card liability should look like this:"
 msgstr ""
 "La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase)
+#: C/index.docbook:347(phrase)
 msgid "Initial credit card purchases"
 msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid "Initial credit card purchases."
 msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(title)
+#: C/index.docbook:358(title)
 msgid "Refund"
 msgstr "Rimborso"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(para)
 msgid ""
 "Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
 "11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
@@ -9587,21 +9587,21 @@ msgstr ""
 "Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
 "transazione sarà come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
+#: C/index.docbook:378(phrase)
 msgid "Item return transaction"
 msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:382(para)
 msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
 msgstr ""
 "Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
 "credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+#: C/index.docbook:390(title)
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid ""
 "After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
 "the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
@@ -9615,15 +9615,15 @@ msgstr ""
 "Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
 "spesa nel conto della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
+#: C/index.docbook:406(phrase)
 msgid "Interest charge"
 msgstr "Interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid "Interest charge."
 msgstr "Interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:419(para)
+#: C/index.docbook:419(para)
 msgid ""
 "When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
 "account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
@@ -9648,15 +9648,15 @@ msgstr ""
 "credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
 "valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(phrase)
+#: C/index.docbook:439(phrase)
 msgid "Initial reconcile window"
 msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(para)
 msgid "Initial account reconciliation window."
 msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(para)
 msgid ""
 "During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
 "account as you confirm that the transaction appears in both your "
@@ -9672,18 +9672,18 @@ msgstr ""
 "differenza di €300 tra i conti di &app; e il "
 "documento della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:462(phrase)
+#: C/index.docbook:462(phrase)
 msgid "Main reconcile window"
 msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(para)
 msgid ""
 "Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
 msgstr ""
 "Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
 "differenza di €300."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid ""
 "Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
 "March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
@@ -9699,11 +9699,11 @@ msgstr ""
 "&app; possono essere riconciliati, con un saldo "
 "di €455."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(title)
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid ""
 "Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
 "need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
@@ -9721,15 +9721,15 @@ msgstr ""
 "di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
 "dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:498(phrase)
+#: C/index.docbook:498(phrase)
 msgid "Reconciliation and payment"
 msgstr "Riconciliazione e pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(para)
 msgid "Account register after account reconciliation and payment."
 msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:508(para)
 msgid ""
 "Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
 "filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
@@ -9739,11 +9739,11 @@ msgstr ""
 "filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
 "assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:520(phrase)
+#: C/index.docbook:520(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> main window"
 msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
 "reconciliation and payment."
@@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr ""
 "Struttura dei conti di &app; dopo la "
 "riconciliazione e il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:533(para)
+#: C/index.docbook:533(para)
 msgid ""
 "Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
 "(<filename>gcashdata_6</filename>)."
@@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr ""
 "In ultimo, salvare il file dei dati di &app; "
 "(<filename>gcashdata_6</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid ""
 "As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
 "Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
@@ -9768,7 +9768,7 @@ msgstr ""
 "per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
 "<guilabel>Transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(para)
 msgid ""
 "First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
 "liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
@@ -9776,14 +9776,14 @@ msgstr ""
 "Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
 "per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
 msgid ""
 "This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
 "linkend=\"chapter_cc\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid ""
 "Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
 "account."
@@ -9791,12 +9791,12 @@ msgstr ""
 "Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
 "Visa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:587(phrase)
+#: C/index.docbook:587(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
 msgstr ""
 "Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
 "April."
@@ -9804,12 +9804,12 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
 "mesi di Marzo e Aprile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(phrase)
+#: C/index.docbook:614(phrase)
 msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
 msgstr ""
 "Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:618(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
 msgid ""
 "This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
 "during April."
@@ -9817,18 +9817,18 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
 "uscite nel mese di Aprile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Loans"
 msgstr "Prestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
 "application>."
 msgstr ""
 "Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 msgid ""
 "A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
 "use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
@@ -9839,12 +9839,12 @@ msgstr ""
 "Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
 "dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:32(title)
+#: C/index.docbook:28(title) C/index.docbook:40(title)
+#: C/index.docbook:32(title)
 msgid "Terminology"
 msgstr "Terminologia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
 "specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
@@ -9860,7 +9860,7 @@ msgstr ""
 "con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
 "incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
 "that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
@@ -9875,7 +9875,7 @@ msgstr ""
 "agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
 "delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
 "money from a loan."
@@ -9883,7 +9883,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
 "prestito il denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/index.docbook:53(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
 "according to the terms agreed upon with the lender."
@@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
 "pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
 "loan."
@@ -9899,14 +9899,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
 "prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
 msgstr ""
 "<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
 "ritardati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
 "Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
 "riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
 "borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
@@ -9928,7 +9928,7 @@ msgstr ""
 "percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
 "nominale</emphasis> o TAN."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
 "borrower."
@@ -9936,7 +9936,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
 "denaro al debitore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
 "at the time the borrower receives a loan."
@@ -9944,7 +9944,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
 "prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
 "amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
@@ -9956,7 +9956,7 @@ msgstr ""
 "Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
 "interessi e una parte è per pagare il capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
 "borrower and lender concerning the loan."
@@ -9964,7 +9964,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
 "relativo al prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(para)
 msgid ""
 "When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
 "purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
@@ -9981,7 +9981,7 @@ msgstr ""
 "non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
 "prestiti per gli studi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:117(para)
 msgid ""
 "For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
 "to purchase a compensating asset."
@@ -9989,7 +9989,7 @@ msgstr ""
 "Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
 "prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid ""
 "A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
 "expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
@@ -10002,7 +10002,7 @@ msgstr ""
 "con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
 "costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
+#: C/index.docbook:126(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10039,7 +10039,7 @@ msgstr ""
 "   -Tasse amm. del mutuo\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:143(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
 "hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
@@ -10055,11 +10055,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
 "interessati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(title)
 msgid "Calculations"
 msgstr "Calcoli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid ""
 "Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
 "payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
@@ -10075,18 +10075,18 @@ msgstr ""
 "accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
+#: C/index.docbook:172(phrase)
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calcolatore di prestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
 "Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
 "any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
@@ -10102,13 +10102,13 @@ msgstr ""
 "ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
 "specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
 msgstr ""
 "<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
 "il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
 "ie: the yearly interest rate."
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
 "prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
 "current amount owed on the loan."
@@ -10124,11 +10124,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
 "esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(para)
 msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
 msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
 "amount owed after all payment periods are over."
@@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
 "esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
 "discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
@@ -10147,7 +10147,7 @@ msgstr ""
 "composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
 "intervallo variabile da annuale a quotidiano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
 "payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
@@ -10164,11 +10164,11 @@ msgstr ""
 "payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
 "money paid or money still owed."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
+#: C/index.docbook:230(title) C/index.docbook:367(title)
 msgid "Example: Monthly Payments"
 msgstr "Esempio: rate mensili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid ""
 "What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
 "compounded monthly?"
@@ -10176,7 +10176,7 @@ msgstr ""
 "Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
 "30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "This scenario is shown in the example image above. To perform this "
 "calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
@@ -10197,15 +10197,15 @@ msgstr ""
 "il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
 "€-477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:393(para)
 msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
 msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+#: C/index.docbook:248(title)
 msgid "Example: Length of Loan"
 msgstr "Esempio: durata del prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(para)
 msgid ""
 "How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
 "compounded monthly if you pay $500 per month?"
@@ -10213,7 +10213,7 @@ msgstr ""
 "Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
 "del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid ""
 "To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
 "empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
@@ -10241,15 +10241,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
 "<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(para)
 msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
 msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(title)
+#: C/index.docbook:267(title)
 msgid "Advanced: Calculation Details"
 msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(para)
 msgid ""
 "In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
 "Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
@@ -10301,11 +10301,11 @@ msgstr ""
 "   365 == giornaliero\n"
 "</literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(title)
 msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
 msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid ""
 "When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
 "(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
@@ -10322,23 +10322,23 @@ msgstr ""
 "efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
 "lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
+#: C/index.docbook:309(emphasis)
 msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
 msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/index.docbook:310(emphasis)
 msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
 msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(emphasis)
+#: C/index.docbook:313(emphasis)
 msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
 msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(emphasis)
+#: C/index.docbook:314(emphasis)
 msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
 msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#: C/index.docbook:307(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10359,7 +10359,7 @@ msgstr ""
 "Interesse discreto:      <placeholder-3/>\n"
 "Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/index.docbook:318(para)
 msgid ""
 "NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
 "rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
@@ -10370,11 +10370,11 @@ msgstr ""
 "brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
 "abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+#: C/index.docbook:325(title)
 msgid "The basic financial equation"
 msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
 "fundamental financial equation:"
@@ -10382,11 +10382,11 @@ msgstr ""
 "Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
 "l’equazione fondamentale della finanza:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
+#: C/index.docbook:331(emphasis)
 msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
 msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(literallayout)
+#: C/index.docbook:330(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10401,7 +10401,7 @@ msgstr ""
 "  Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
 "        X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "From this equation, functions which solve for the individual variables can "
 "be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
@@ -10416,39 +10416,39 @@ msgstr ""
 "application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
 "semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
+#: C/index.docbook:344(emphasis)
 msgid "A = (1 + i)^n - 1"
 msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(emphasis)
+#: C/index.docbook:345(emphasis)
 msgid "B = (1 + iX)/i"
 msgstr "B = (1 + iX)/i"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
+#: C/index.docbook:346(emphasis)
 msgid "C = PMT*B"
 msgstr "C = PMT*B"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:348(emphasis)
+#: C/index.docbook:348(emphasis)
 msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
 msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
+#: C/index.docbook:349(emphasis)
 msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
 msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+#: C/index.docbook:350(emphasis)
 msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
 msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(emphasis)
+#: C/index.docbook:351(emphasis)
 msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
 msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(emphasis)
+#: C/index.docbook:355(emphasis)
 msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
 msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:343(literallayout)
+#: C/index.docbook:343(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder-8/>\n"
 "\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
 "Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
@@ -10493,7 +10493,7 @@ msgstr ""
 "tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
 "il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid ""
 "Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
 "the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
@@ -10505,7 +10505,7 @@ msgstr ""
 "Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
 "30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid ""
 "First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
 "unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
@@ -10515,7 +10515,7 @@ msgstr ""
 "incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
 "fine del periodo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(para)
 msgid ""
 "The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
 "interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
@@ -10528,7 +10528,7 @@ msgstr ""
 "= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
 "quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid ""
 "Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
 "2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
@@ -10536,7 +10536,7 @@ msgstr ""
 "È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
 "2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(para)
 msgid ""
 "With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
 "100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
@@ -10546,11 +10546,11 @@ msgstr ""
 "100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
 "-477.415296 = -477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+#: C/index.docbook:400(title)
 msgid "House Mortgage (How-To)"
 msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid ""
 "A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
 "linkend=\"loans_accounts1\"/>."
@@ -10558,7 +10558,7 @@ msgstr ""
 "Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
 "descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid ""
 "As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
 "house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
@@ -10573,15 +10573,15 @@ msgstr ""
 "restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
 "chiusura (3% di €100.000)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
+#: C/index.docbook:411(para)
 msgid "Your accounts before borrowing the money:"
 msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:421(phrase) C/index.docbook:424(para)
 msgid "Accounts Before Receiving Loan"
 msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(para)
 msgid ""
 "The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
 "<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
@@ -10595,76 +10595,76 @@ msgstr ""
 "possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
 "suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:435(title)
+#: C/index.docbook:435(title)
 msgid "Buying a House Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1424(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1527(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1666(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:820(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1012(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1082(entry) C/gnucash-guide.xml:1175(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:440(entry) C/index.docbook:628(entry)
+#: C/index.docbook:904(entry) C/index.docbook:960(entry)
+#: C/index.docbook:1054(entry) C/index.docbook:1091(entry)
+#: C/index.docbook:1424(emphasis) C/index.docbook:1527(emphasis)
+#: C/index.docbook:1666(emphasis) C/index.docbook:257(emphasis)
+#: C/index.docbook:340(emphasis) C/index.docbook:415(emphasis)
+#: C/index.docbook:820(emphasis) C/index.docbook:1012(entry)
+#: C/index.docbook:1082(entry) C/index.docbook:1175(entry)
+#: C/index.docbook:1381(entry) C/index.docbook:98(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry) C/gnucash-guide.xml:1084(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:442(entry) C/index.docbook:630(entry)
+#: C/index.docbook:906(entry) C/index.docbook:962(entry)
+#: C/index.docbook:1056(entry) C/index.docbook:1093(entry)
+#: C/index.docbook:1014(entry) C/index.docbook:1084(entry)
+#: C/index.docbook:1383(entry) C/index.docbook:98(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Increase"
 msgstr "Aumento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:444(entry) C/index.docbook:632(entry)
+#: C/index.docbook:908(entry) C/index.docbook:964(entry)
+#: C/index.docbook:1058(entry) C/index.docbook:1095(entry)
+#: C/index.docbook:1016(entry) C/index.docbook:1086(entry)
+#: C/index.docbook:1385(entry) C/index.docbook:98(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Decrease"
 msgstr "Diminuzione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
+#: C/index.docbook:448(entry) C/index.docbook:920(entry)
+#: C/index.docbook:968(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(entry)
+#: C/index.docbook:450(entry)
 msgid "$150,000"
 msgstr "€150.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(entry)
+#: C/index.docbook:456(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Bank"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
+#: C/index.docbook:460(entry) C/index.docbook:429(entry)
+#: C/index.docbook:449(entry)
 msgid "$50,000"
 msgstr "€50.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(entry)
+#: C/index.docbook:464(entry)
 msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
 msgstr "Passività:Prestiti:mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:468(entry)
+#: C/index.docbook:468(entry)
 msgid "$103,000"
 msgstr "€103.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(entry)
+#: C/index.docbook:472(entry)
 msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
 msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(entry)
+#: C/index.docbook:474(entry)
 msgid "$3000"
 msgstr "€3.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid ""
 "The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
 "emphasis> Account:"
@@ -10672,27 +10672,27 @@ msgstr ""
 "La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
 "immobili:Casa</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:493(phrase) C/index.docbook:496(para)
 msgid "Mortgage Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(para)
 msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
 msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(phrase)
+#: C/index.docbook:510(phrase)
 msgid "Mortgage Accounts"
 msgstr "Conti per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid "Mortgage Account"
 msgstr "Conti per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:519(title)
 msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
 msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(para)
 msgid ""
 "It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
 "money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
@@ -10703,12 +10703,12 @@ msgstr ""
 "amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
 "come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
 msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
 msgstr ""
 "L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
+#: C/index.docbook:529(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10733,7 +10733,7 @@ msgstr ""
 "        -Persona\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:540(para)
 msgid ""
 "This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
 "currency) to your friend Peter"
@@ -10741,11 +10741,11 @@ msgstr ""
 "Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
 "(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:544(title)
+#: C/index.docbook:544(title)
 msgid "Loan Specifications"
 msgstr "Caratteristiche del prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid ""
 "Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
 "monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
@@ -10755,33 +10755,33 @@ msgstr ""
 "prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
 "tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid "Pinciple Amount - $2,000"
 msgstr "Importo del principale - €2.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
+#: C/index.docbook:557(para)
 msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
 msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
 msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
 msgid "Monthly Payment : ??"
 msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:550(para)
 msgid ""
 "In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
 msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+#: C/index.docbook:569(para)
 msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
 msgstr ""
 "Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:571(para)
 msgid ""
 "You have a number of different options, like paper and pen, &lin; "
 "Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
@@ -10794,7 +10794,7 @@ msgstr ""
 "incorporato in &app;. Esso fornisce un valore "
 "della rata pari a 115,56 €."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:576(para)
+#: C/index.docbook:576(para)
 msgid ""
 "But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
 "to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
@@ -10808,19 +10808,19 @@ msgstr ""
 "application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
 "funzione PMT."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
+#: C/index.docbook:590(phrase)
 msgid "Calculation of Private Loan details"
 msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
 msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:600(title)
+#: C/index.docbook:600(title)
 msgid "Accounts for the loan"
 msgstr "Conti per il prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:602(para)
 msgid ""
 "Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
 "currency, in this case USD)"
@@ -10828,7 +10828,7 @@ msgstr ""
 "Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
 "questo caso EUR)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
+#: C/index.docbook:605(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -10845,11 +10845,11 @@ msgstr ""
 "Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(title)
+#: C/index.docbook:614(title)
 msgid "Lending the money"
 msgstr "Prestare il denaro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
 msgid ""
 "When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
 "an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
@@ -10864,35 +10864,35 @@ msgstr ""
 "seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(title)
+#: C/index.docbook:623(title)
 msgid "Personal loan to a Friend"
 msgstr "Prestito personale a un amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:636(entry)
+#: C/index.docbook:636(entry)
 msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
 msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
+#: C/index.docbook:638(entry) C/index.docbook:648(entry)
 msgid "$2,000"
 msgstr "€2.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(entry)
+#: C/index.docbook:644(entry)
 msgid "Assets:Bank:USD"
 msgstr "Attività:Banca:EUR"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(phrase)
+#: C/index.docbook:662(phrase)
 msgid "Lended money"
 msgstr "Denaro prestato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(para)
 msgid "Chart of Accounts after lending money"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:672(title)
 msgid "Receiving first payment"
 msgstr "Ricevere il primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+#: C/index.docbook:674(para)
 msgid ""
 "When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
 "much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
@@ -10900,27 +10900,27 @@ msgstr ""
 "Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
 "quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
+#: C/index.docbook:680(para)
 msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
 msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
+#: C/index.docbook:684(para) C/index.docbook:734(para)
 msgid "Payment per month = $115.56"
 msgstr "Pagamento mensile = €115,56"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:688(para) C/index.docbook:738(para)
 msgid "Payment breakdown"
 msgstr "Scomposizione del pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+#: C/index.docbook:692(para)
 msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
 msgstr "5%/12 x €2.000 = €8,33 Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:696(para)
+#: C/index.docbook:696(para)
 msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
 msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:700(para) C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
 "entry"
@@ -10928,23 +10928,23 @@ msgstr ""
 "In &app; questi dati sono inseriti come nel "
 "seguito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
+#: C/index.docbook:710(phrase)
 msgid "First payment"
 msgstr "Primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
+#: C/index.docbook:713(para)
 msgid "Detailed view over first payment"
 msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
+#: C/index.docbook:717(para)
 msgid "The balance on Peter’s loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
 msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora €2.000 - €107,23 = €1.892,77"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:722(title)
+#: C/index.docbook:722(title)
 msgid "Receiving second payment"
 msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
+#: C/index.docbook:724(para)
 msgid ""
 "When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
 "determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
@@ -10953,39 +10953,39 @@ msgstr ""
 "Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
 "determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:730(para)
 msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
 msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €1.892,77"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
 msgstr "5%/12 x €1.892,77 = €7,89 Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:746(para)
 msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
 msgstr "€115,56 - €7,89 = €107,67 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:760(phrase)
+#: C/index.docbook:760(phrase)
 msgid "Second payment"
 msgstr "Secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/index.docbook:763(para)
 msgid "Detailed view over the second payment"
 msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(para)
 msgid "The balance on Peter’s loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
 msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di €1.892,77 - €107,67 = €1.785,10"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "The Chart of accounts looks now like this"
 msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
+#: C/index.docbook:781(phrase) C/index.docbook:784(para)
 msgid "Chart of Accounts after second payment"
 msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(para)
 msgid ""
 "As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
 "principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
@@ -10995,7 +10995,7 @@ msgstr ""
 "mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
 "importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:793(para)
 msgid ""
 "The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
 "calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
@@ -11008,11 +11008,11 @@ msgstr ""
 "prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
 "personale a Mario per maggiori dettagli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:801(title)
+#: C/index.docbook:801(title)
 msgid "Automobile Loan (How-To)"
 msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:803(para)
 msgid ""
 "The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
 "exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
@@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr ""
 "stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
 "nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
+#: C/index.docbook:807(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Basic Car Loan Account Structure\n"
@@ -11055,16 +11055,16 @@ msgstr ""
 "       -Interessi sul prestito per l’auto\n"
 "   -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:822(para)
 msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:827(title)
+#: C/index.docbook:827(title)
 msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
 msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:829(para)
+#: C/index.docbook:829(para)
 msgid ""
 "Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
 "credit card statement."
@@ -11072,7 +11072,7 @@ msgstr ""
 "La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
 "della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:832(para)
+#: C/index.docbook:832(para)
 msgid ""
 "During the period you should have recorded all the various loan related "
 "transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
@@ -11091,7 +11091,7 @@ msgstr ""
 "del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
 "del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:840(para)
+#: C/index.docbook:840(para)
 msgid ""
 "With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
 "reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
@@ -11110,7 +11110,7 @@ msgstr ""
 "Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
 "possibile terminare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:848(para)
+#: C/index.docbook:848(para)
 msgid ""
 "For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
 "reconcile1\"/>"
@@ -11118,11 +11118,11 @@ msgstr ""
 "Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
 "la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:853(title)
+#: C/index.docbook:853(title)
 msgid "Selling a house or a car (How-To)"
 msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(para)
+#: C/index.docbook:855(para)
 msgid ""
 "When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
 "application> you have some different options. Here we will go through two of "
@@ -11137,11 +11137,11 @@ msgstr ""
 "stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
 "registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:866(para)
 msgid "In this way you only record the proper sale amount."
 msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
+#: C/index.docbook:868(para)
 msgid ""
 "Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
 "one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
@@ -11151,7 +11151,7 @@ msgstr ""
 "profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
 "sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
+#: C/index.docbook:872(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -11176,7 +11176,7 @@ msgstr ""
 "    -Casa\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
+#: C/index.docbook:885(para)
 msgid ""
 "You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
 "for $600,000. How do you record this?"
@@ -11184,7 +11184,7 @@ msgstr ""
 "Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
 "riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
 msgid ""
 "To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
 "decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
@@ -11203,31 +11203,31 @@ msgstr ""
 "della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
 "risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
+#: C/index.docbook:899(title) C/index.docbook:1049(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a profit"
 msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
+#: C/index.docbook:912(entry) C/index.docbook:976(entry)
+#: C/index.docbook:1099(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Saving"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
+#: C/index.docbook:914(entry) C/index.docbook:1101(entry)
 msgid "$600,000"
 msgstr "€600.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
+#: C/index.docbook:924(entry) C/index.docbook:932(entry)
+#: C/index.docbook:972(entry) C/index.docbook:1064(entry)
+#: C/index.docbook:1074(entry) C/index.docbook:1111(entry)
+#: C/index.docbook:1119(entry)
 msgid "$300,000"
 msgstr "€300.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
+#: C/index.docbook:928(entry) C/index.docbook:984(entry)
 msgid "Income:Capital Gains Long:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid ""
 "You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
 "airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
@@ -11236,7 +11236,7 @@ msgstr ""
 "della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
 "venderla per soli €230.000. Come registralo in &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid ""
 "To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
 "decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
@@ -11257,23 +11257,23 @@ msgstr ""
 "(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
 "questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:955(title)
+#: C/index.docbook:955(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a loss"
 msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:978(entry)
+#: C/index.docbook:978(entry)
 msgid "$230,000"
 msgstr "€230.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:986(entry)
+#: C/index.docbook:986(entry)
 msgid "$70,000"
 msgstr "€70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(title)
+#: C/index.docbook:999(title)
 msgid "A More Complex Transaction"
 msgstr "Una transazione più complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1001(para)
 msgid ""
 "In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
 "principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
@@ -11283,7 +11283,7 @@ msgstr ""
 "complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
 "linkend=\"chapter_capgain\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
+#: C/index.docbook:1005(para)
 msgid ""
 "Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
 "current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
@@ -11293,7 +11293,7 @@ msgstr ""
 "della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
 "<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
+#: C/index.docbook:1009(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -11326,7 +11326,7 @@ msgstr ""
 "        -Casa\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
+#: C/index.docbook:1024(para)
 msgid ""
 "You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
 "close look on the market and updated your records with the estimated current "
@@ -11338,7 +11338,7 @@ msgstr ""
 "della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
 "valore di mercato pari a €600.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
+#: C/index.docbook:1030(para)
 msgid ""
 "The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
 "(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
@@ -11350,11 +11350,11 @@ msgstr ""
 "un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
 "immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+#: C/index.docbook:1035(para)
 msgid "How do you record this sell transaction?"
 msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(para)
 msgid ""
 "To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
 "decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
@@ -11368,7 +11368,7 @@ msgstr ""
 "realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
 "sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
+#: C/index.docbook:1044(para)
 msgid ""
 "The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
 "emphasis> account account should look like this."
@@ -11376,15 +11376,15 @@ msgstr ""
 "La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
 "Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
+#: C/index.docbook:1062(entry)
 msgid "Income:Realized Gain:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(entry)
+#: C/index.docbook:1070(entry)
 msgid "Income:Unrealized Gain:House"
 msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1081(para)
 msgid ""
 "The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
 "emphasis> account should look like this."
@@ -11392,19 +11392,19 @@ msgstr ""
 "La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
 "risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
+#: C/index.docbook:1086(title)
 msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
 msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+#: C/index.docbook:1107(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(entry)
+#: C/index.docbook:1115(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
+#: C/index.docbook:1125(para)
 msgid ""
 "After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
 "a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
@@ -11415,11 +11415,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
 "Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:18(title)
 msgid "Investments"
 msgstr "Investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to manage your investments with "
 "<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
@@ -11440,7 +11440,7 @@ msgstr ""
 "permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
 "posseggono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
 "income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
@@ -11459,7 +11459,7 @@ msgstr ""
 "Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
 "quanto riguarda la loro registrazione in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid ""
 "Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
 "glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
@@ -11474,12 +11474,12 @@ msgstr ""
 "o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
 "nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
+#: C/index.docbook:50(emphasis)
 #, fuzzy
 msgid "Capital gains"
 msgstr "utile del capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It is the difference between the purchase and selling prices of an "
@@ -11493,22 +11493,22 @@ msgstr ""
 "conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
 "perdita realizzato</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
+#: C/index.docbook:61(emphasis) C/index.docbook:1245(entry)
 msgid "Commission"
 msgstr "Commissionie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 #, fuzzy
 msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
 msgstr ""
 "<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
 "(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
+#: C/index.docbook:69(emphasis)
 msgid "Common stock"
 msgstr "Azione ordinaria"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid ""
 "It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
 "company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
@@ -11520,11 +11520,11 @@ msgstr ""
 "compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
 "<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+#: C/index.docbook:80(emphasis)
 msgid "Compounding"
 msgstr "Interesse composto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
 "its own (interest on interest). This is often referred to as "
@@ -11534,11 +11534,11 @@ msgstr ""
 "volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
 "riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis)
+#: C/index.docbook:90(emphasis)
 msgid "Dividens"
 msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid ""
 "Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
 "this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
@@ -11549,11 +11549,11 @@ msgstr ""
 "frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
 "ordinarie forniscono i dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+#: C/index.docbook:100(emphasis)
 msgid "Equities"
 msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(para)
 msgid ""
 "Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
 "in something. This includes common stock in a company, or real estate."
@@ -11562,11 +11562,11 @@ msgstr ""
 "possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
 "società or real estate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
+#: C/index.docbook:109(emphasis)
 msgid "Interest"
 msgstr "Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid ""
 "It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
 "this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
@@ -11579,11 +11579,11 @@ msgstr ""
 "cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
 "ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
+#: C/index.docbook:121(emphasis)
 msgid "Liquidity"
 msgstr "Liquidità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid ""
 "It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
 "a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
@@ -11594,19 +11594,19 @@ msgstr ""
 "denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
 "casa occorre del tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
+#: C/index.docbook:131(emphasis)
 msgid "Principal"
 msgstr "Somma capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
+#: C/index.docbook:133(para)
 msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
 msgstr "È l’importo originario di denaro investito o prestato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
+#: C/index.docbook:139(emphasis)
 msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
 msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
 "asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
@@ -11617,11 +11617,11 @@ msgstr ""
 "momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
 "perdita in conto capitale</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
+#: C/index.docbook:148(emphasis)
 msgid "Return"
 msgstr "Profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
+#: C/index.docbook:150(para)
 msgid ""
 "It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
 "also <emphasis>Yield</emphasis>."
@@ -11630,11 +11630,11 @@ msgstr ""
 "forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
 "<emphasis>Rendimento</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
+#: C/index.docbook:157(emphasis)
 msgid "Risk"
 msgstr "Rischio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid ""
 "It is the probability that the return on investment is different from what "
 "was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
@@ -11648,19 +11648,19 @@ msgstr ""
 "(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
 "rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
+#: C/index.docbook:168(emphasis)
 msgid "Shareholder"
 msgstr "Azionista"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
 msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
+#: C/index.docbook:176(emphasis)
 msgid "Stock split"
 msgstr "Frazionamento azionario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid ""
 "It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
 "for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
@@ -11676,11 +11676,11 @@ msgstr ""
 "quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
 "quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
+#: C/index.docbook:189(emphasis)
 msgid "Valutation"
 msgstr "Valutazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(para)
 msgid ""
 "It is the process of determining the market value or the price the "
 "investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
@@ -11689,11 +11689,11 @@ msgstr ""
 "con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
 "intervallo temporale</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
+#: C/index.docbook:198(emphasis)
 msgid "Yield"
 msgstr "Rendimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid ""
 "It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
 "much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
@@ -11708,11 +11708,11 @@ msgstr ""
 "guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
 "dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(title)
 msgid "Types of Investments"
 msgstr "Tipologie di investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(para)
 msgid ""
 "Below is presented some of the broad types of investments available, and "
 "examples of each type."
@@ -11720,11 +11720,11 @@ msgstr ""
 "Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
 "per ognuno di essi, degli esempi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
+#: C/index.docbook:219(emphasis)
 msgid "Interest-bearing account or instrument"
 msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
 "and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgstr ""
 "rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
 "le perdite fino a un limite determinato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid ""
 "Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
 "emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
@@ -11764,11 +11764,11 @@ msgstr ""
 "sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
 "credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
+#: C/index.docbook:243(emphasis)
 msgid "Stocks and Mutual Funds"
 msgstr "Azioni e fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+#: C/index.docbook:245(para)
 msgid ""
 "This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
 "a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
@@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr ""
 "comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
 "dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid ""
 "A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
 "stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
@@ -11805,11 +11805,11 @@ msgstr ""
 "comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
 "riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
+#: C/index.docbook:263(emphasis)
 msgid "Fixed Assets"
 msgstr "Beni immobili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "Assets that increase in value over time are another form of investment. "
 "Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
@@ -11828,7 +11828,7 @@ msgstr ""
 "è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
 "essere applicata alla vendita di un quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(para)
 msgid ""
 "Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
 "and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
@@ -11840,7 +11840,7 @@ msgstr ""
 "c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
 "immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid ""
 "To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
 "either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
@@ -11862,7 +11862,7 @@ msgstr ""
 "conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
 "acquisto delle azioni stesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(para)
 msgid ""
 "Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
 "always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
@@ -11873,11 +11873,11 @@ msgstr ""
 "quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
 "subito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
+#: C/index.docbook:303(title)
 msgid "Using Predefined Investment Accounts"
 msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
 "Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
@@ -11893,7 +11893,7 @@ msgid ""
 "will create an account hierarchy as shown below."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 msgid ""
 "You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
 "assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
@@ -11902,13 +11902,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
 "un nuovo file di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:491(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:518(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
+#: C/index.docbook:337(phrase) C/index.docbook:491(phrase)
+#: C/index.docbook:518(phrase) C/index.docbook:538(phrase)
+#: C/index.docbook:560(phrase)
 msgid "Setup Interest Investment"
 msgstr "Impostazione degli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(para)
 msgid ""
 "This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
 "creating a new file and selecting only the default investment accounts."
@@ -11917,7 +11917,7 @@ msgstr ""
 "dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
 "investimenti</guilabel> predefiniti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid ""
 "You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
 "to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
@@ -11930,11 +11930,11 @@ msgstr ""
 "è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
 "il nuovo file creato con un nome adatto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
+#: C/index.docbook:353(title)
 msgid "Creating Investment Accounts Manually"
 msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(para)
 msgid ""
 "If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
 "course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
@@ -11943,11 +11943,11 @@ msgid ""
 "investment fees and commissions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(title)
+#: C/index.docbook:364(title)
 msgid "Custom Accounts Example"
 msgstr "Esempio di conti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "The following is a somewhat more complicated example of setting up "
 "<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
@@ -12063,7 +12063,7 @@ msgstr ""
 "          Brocker\n"
 " </literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid ""
 "There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
 "Play around, try different layouts until you find something which divides "
@@ -12074,11 +12074,11 @@ msgstr ""
 "quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
 "nel modo che si ritiene personalmente più logico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(title)
+#: C/index.docbook:431(title)
 msgid "Interest Bearing Accounts"
 msgstr "Conti che maturano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid ""
 "Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
 "simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
@@ -12094,14 +12094,14 @@ msgstr ""
 "cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
 "come trattare questi tipi di investimenti in &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:441(title) C/index.docbook:116(title)
+#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:444(title)
+#: C/index.docbook:55(title) C/index.docbook:28(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Account Setup"
 msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(para)
 msgid ""
 "When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
 "account to record the purchase of the investment, an income account to "
@@ -12117,7 +12117,7 @@ msgstr ""
 "conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
 "banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(literallayout)
+#: C/index.docbook:450(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -12148,7 +12148,7 @@ msgstr ""
 "      Risparmio\n"
 "       "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(para)
 msgid ""
 "As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
 "should create your accounts in a form which best matches your actual "
@@ -12158,12 +12158,12 @@ msgstr ""
 "dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
 "situazione attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:470(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:511(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
+#: C/index.docbook:470(title) C/index.docbook:159(title)
+#: C/index.docbook:511(title) C/index.docbook:152(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Esempio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid ""
 "Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
 "start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
@@ -12180,7 +12180,7 @@ msgstr ""
 "certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
 "acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(para)
 msgid ""
 "This is an image of the account register after the creation and investing in "
 "a CD investment."
@@ -12188,7 +12188,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
 "investimento di denaro in un certificato di deposito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid ""
 "Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
 "statements which describe the activity of your account. In our fictional "
@@ -12205,28 +12205,28 @@ msgstr ""
 "per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
 "presentarsi così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(para)
 msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
 "trascorsi i 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
 "mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
 msgstr ""
 "E questa è la finestra principale dei conti di &app;:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:563(para)
 msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:568(para)
 msgid ""
 "From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
 "window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
@@ -12244,7 +12244,7 @@ msgstr ""
 "fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
 "(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/index.docbook:575(para)
 msgid ""
 "After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
 "sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
@@ -12255,11 +12255,11 @@ msgstr ""
 "farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
 "conto dei risparmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(title)
+#: C/index.docbook:583(title)
 msgid "Setup Investment Portfolio"
 msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
@@ -12282,11 +12282,11 @@ msgstr ""
 "acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
 "new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(title)
+#: C/index.docbook:595(title)
 msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
 msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid ""
 "This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
 "<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
@@ -12299,7 +12299,7 @@ msgstr ""
 "sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
 "qualsiasi struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:602(para)
 msgid ""
 "You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
 "few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
@@ -12331,7 +12331,7 @@ msgstr ""
 "riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
 "sottoconti del conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:617(literallayout)
+#: C/index.docbook:617(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -12360,7 +12360,7 @@ msgstr ""
 "             NST\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:631(para)
+#: C/index.docbook:631(para)
 msgid ""
 "If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
 "stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
@@ -12377,11 +12377,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
 "possiede e che fornisce interessi e dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:642(title)
+#: C/index.docbook:642(title)
 msgid "Example Stock Account"
 msgstr "Esempio di conto per le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:644(para)
 msgid ""
 "As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
 "stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
@@ -12397,11 +12397,11 @@ msgstr ""
 "finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
 "descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:663(phrase) C/gnucash-guide.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:663(phrase) C/index.docbook:666(para)
 msgid "New Account Window"
 msgstr "Finestra per il nuovo conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
 "abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
@@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
 "abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
 "listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
@@ -12418,7 +12418,7 @@ msgstr ""
 "codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
 "dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
 "of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
@@ -12428,7 +12428,7 @@ msgstr ""
 "descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
 "questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:689(para)
+#: C/index.docbook:689(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
 "creating from the lower left-hand list."
@@ -12436,7 +12436,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
 "sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:694(para)
+#: C/index.docbook:694(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
 "account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
@@ -12445,7 +12445,7 @@ msgstr ""
 "conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
 "necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
+#: C/index.docbook:700(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
 "create the stock as a new commodity"
@@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
 "azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/index.docbook:705(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
 "<guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
@@ -12467,7 +12467,7 @@ msgstr ""
 "predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
 "aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
 "current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
@@ -12477,7 +12477,7 @@ msgstr ""
 "attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
 "esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
 msgid ""
 "Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
 "Security</guilabel> window."
@@ -12485,11 +12485,11 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
 "<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:733(phrase) C/gnucash-guide.xml:736(para)
+#: C/index.docbook:733(phrase) C/index.docbook:736(para)
 msgid "Select Security Window"
 msgstr "Finestra di scelta del titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</"
 "guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
@@ -12499,11 +12499,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
 "l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:751(para)
+#: C/index.docbook:751(para)
 msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
 msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
 "symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
@@ -12517,7 +12517,7 @@ msgstr ""
 "possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
 "Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
+#: C/index.docbook:765(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
 "guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
@@ -12526,7 +12526,7 @@ msgid ""
 "Editor</quote>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
+#: C/index.docbook:770(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
 "some other coding number or text (leave it blank in this example)."
@@ -12534,7 +12534,7 @@ msgstr ""
 "Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
 "altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:776(para)
+#: C/index.docbook:776(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
 "fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
@@ -12543,7 +12543,7 @@ msgstr ""
 "frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
 "1/10000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
+#: C/index.docbook:782(para)
 msgid ""
 "The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
 "timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
@@ -12556,7 +12556,7 @@ msgstr ""
 "anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
 "automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(para)
 msgid ""
 "If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
 "and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
@@ -12569,18 +12569,18 @@ msgstr ""
 "non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
 "install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:809(phrase) C/gnucash-guide.xml:812(para)
+#: C/index.docbook:809(phrase) C/index.docbook:812(para)
 msgid "New Security Window"
 msgstr "Finestra del nuovo titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(para)
 msgid ""
 "Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
 "finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:818(para)
+#: C/index.docbook:818(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
 "button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
@@ -12592,7 +12592,7 @@ msgstr ""
 "finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
 "del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:835(para)
+#: C/index.docbook:835(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
 "created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
@@ -12604,7 +12604,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
 "the security/commodity that is traded."
@@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
 "scambiata dell’azione o della commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
 "security/commodity."
@@ -12620,7 +12620,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
 "a questo titolo o commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
@@ -12631,7 +12631,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
 "questo conto sono tassabili come entrate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
+#: C/index.docbook:858(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
 "<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
@@ -12640,7 +12640,7 @@ msgstr ""
 "è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
 "transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
+#: C/index.docbook:864(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
 "returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
@@ -12652,7 +12652,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
 "<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid ""
 "You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
 "something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
@@ -12662,18 +12662,18 @@ msgstr ""
 "dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
 "un conto bancario e un conto per i capitali):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(phrase) C/gnucash-guide.xml:935(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:984(phrase)
+#: C/index.docbook:892(phrase) C/index.docbook:935(phrase)
+#: C/index.docbook:984(phrase)
 msgid "Setup Current Portfolio"
 msgstr "Impostazione del portafoglio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(para)
 msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
 msgstr ""
 "Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
 "(AMZN)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(para)
 msgid ""
 "Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
 "on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
@@ -12691,15 +12691,15 @@ msgstr ""
 "Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
 "quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(title)
+#: C/index.docbook:909(title)
 msgid "Buying Shares"
 msgstr "Acquistare le quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
+#: C/index.docbook:912(title)
 msgid "Entering Preexisting Shares"
 msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
+#: C/index.docbook:914(para)
 msgid ""
 "To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
 "previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
@@ -12720,7 +12720,7 @@ msgstr ""
 "procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
 "l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
+#: C/index.docbook:938(para)
 msgid ""
 "This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
 "first stock account <quote>purchase</quote>."
@@ -12728,7 +12728,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
 "il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:943(para)
+#: C/index.docbook:943(para)
 msgid ""
 "Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
 "commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
@@ -12738,11 +12738,11 @@ msgstr ""
 "commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
 "ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(title)
+#: C/index.docbook:949(title)
 msgid "Buying New Shares"
 msgstr "Acquistare nuove quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:951(para)
 msgid ""
 "The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
 "for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
@@ -12757,7 +12757,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid ""
 "Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
 "step will be to create the stock account for IBM. The existing "
@@ -12771,7 +12771,7 @@ msgstr ""
 "Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
 "occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
+#: C/index.docbook:962(para)
 msgid ""
 "Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
 "the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
@@ -12795,7 +12795,7 @@ msgstr ""
 "€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
 "simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
+#: C/index.docbook:987(para)
 msgid ""
 "This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
 "stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
@@ -12803,11 +12803,11 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
 "il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(title)
+#: C/index.docbook:997(title)
 msgid "Setting Share Price"
 msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(para)
 msgid ""
 "The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
 "accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
@@ -12821,11 +12821,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
 "automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(title)
+#: C/index.docbook:1005(title)
 msgid "Initial Price Editor Setup"
 msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:1007(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
@@ -12850,22 +12850,22 @@ msgstr ""
 "commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
 "commodity:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1019(guilabel)
+#: C/index.docbook:1019(guilabel)
 msgid "Namespace"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
+#: C/index.docbook:1021(para)
 msgid ""
 "The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
 "NASDAQ)"
 msgstr ""
 "Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(guilabel)
+#: C/index.docbook:1027(guilabel)
 msgid "Security"
 msgstr "Titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1029(para)
+#: C/index.docbook:1029(para)
 msgid ""
 "The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</"
 "guibutton> list"
@@ -12873,28 +12873,28 @@ msgstr ""
 "Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
 "premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(guilabel)
+#: C/index.docbook:1035(guilabel)
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(para)
 msgid "The currency in which the Price is expressed."
 msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
+#: C/index.docbook:1043(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1045(para)
+#: C/index.docbook:1045(para)
 msgid "Date that the price is valid"
 msgstr "Data di validità del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:146(entry) C/gnucash-guide.xml:179(entry)
+#: C/index.docbook:1051(guilabel) C/index.docbook:72(entry)
+#: C/index.docbook:146(entry) C/index.docbook:179(entry)
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1053(para)
+#: C/index.docbook:1053(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
@@ -12916,16 +12916,16 @@ msgstr ""
 "semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
 "titolo informativo e non è utilizzata da &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1531(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1670(emphasis)
+#: C/index.docbook:1066(guilabel) C/index.docbook:1531(emphasis)
+#: C/index.docbook:1670(emphasis)
 msgid "Price"
 msgstr "Prezzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+#: C/index.docbook:1068(para)
 msgid "The price of one unit of this commodity."
 msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
+#: C/index.docbook:1074(para)
 msgid ""
 "As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
 "initial value of $40.50 per share."
@@ -12933,11 +12933,11 @@ msgstr ""
 "Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
 "prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(phrase) C/gnucash-guide.xml:1133(phrase)
+#: C/index.docbook:1089(phrase) C/index.docbook:1133(phrase)
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(para)
 msgid ""
 "Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
 "$40.50 per share."
@@ -12945,7 +12945,7 @@ msgstr ""
 "Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
 "iniziale di €40,50 per azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
+#: C/index.docbook:1097(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
 "initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
@@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
 "eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
+#: C/index.docbook:1103(para)
 msgid ""
 "If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
 "stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
@@ -12968,11 +12968,11 @@ msgid ""
 "will be inserted into the price list with the retrieved price."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(title)
+#: C/index.docbook:1115(title)
 msgid "Setting Stock Price Manually"
 msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1117(para)
 msgid ""
 "If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
 "entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
@@ -12983,18 +12983,18 @@ msgstr ""
 "commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
 "il nuovo prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
+#: C/index.docbook:1136(para)
 msgid ""
 "The main price editor window, showing the list of all known commodities."
 msgstr ""
 "La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
 "tutte le commodity inserite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1143(title)
+#: C/index.docbook:1143(title)
 msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
 msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1145(para)
 msgid ""
 "If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
 "update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
@@ -13011,7 +13011,7 @@ msgstr ""
 "application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
 "funzionalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1152(para)
+#: C/index.docbook:1152(para)
 msgid ""
 "To determine if the <application>Perl</application> module "
 "<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
@@ -13026,19 +13026,19 @@ msgstr ""
 "controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
 "il modulo è installato, contrariamente no."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(title)
+#: C/index.docbook:1160(title)
 msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
 msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1161(emphasis)
+#: C/index.docbook:1161(emphasis)
 msgid "&win;:"
 msgstr "&win;:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/index.docbook:1164(para)
 msgid "Close &app;."
 msgstr "Chiude &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+#: C/index.docbook:1167(para)
 msgid ""
 "You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
 "activeperl\">ActivePerl</ulink>"
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr ""
 "È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
 "activeperl\">ActivePerl</ulink>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+#: C/index.docbook:1172(para)
 msgid ""
 "Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> which can be found in "
 "the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> nella cartella &app; del menu "
 "<quote>Start</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
+#: C/index.docbook:1179(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">&mac;:</emphasis> You need to have XCode "
 "installed. XCode is an optional item from your &mac; distribution DVD. Run "
@@ -13076,12 +13076,12 @@ msgstr ""
 "Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
 "ogni risposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
+#: C/index.docbook:1193(para)
 msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
 msgstr ""
 "Chiudere qualsiasi istanza di &app; in esecuzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
+#: C/index.docbook:1196(para)
 msgid ""
 "Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
 "searching for <application>gnc-fq-update</application>"
@@ -13089,15 +13089,15 @@ msgstr ""
 "Trovare il percorso in cui è installato &app; "
 "ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1200(para)
+#: C/index.docbook:1200(para)
 msgid "Change to that directory, open a root shell"
 msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1203(para)
 msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
 msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+#: C/index.docbook:1190(para)
 msgid ""
 "&lin;:<placeholder-1/> This will launch "
 "a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
@@ -13116,7 +13116,7 @@ msgstr ""
 "manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
 "questo punto in modo automatico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1215(para)
+#: C/index.docbook:1215(para)
 msgid ""
 "After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
 "quote> test program, in the same directory, distributed with "
@@ -13128,7 +13128,7 @@ msgstr ""
 "&app; per verificare se <application>Finance::"
 "Quote</application> è installato e funziona correttamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(para)
+#: C/index.docbook:1220(para)
 msgid ""
 "If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
 "email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
@@ -13143,11 +13143,11 @@ msgstr ""
 "su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e "
 "aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1229(title)
+#: C/index.docbook:1229(title)
 msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
 msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/index.docbook:1231(para)
 msgid ""
 "With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
 "correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
@@ -13180,7 +13180,7 @@ msgstr ""
 "prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
 "guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
+#: C/index.docbook:1243(para)
 msgid ""
 "The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
 "command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
@@ -13202,7 +13202,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
 "numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1252(para)
+#: C/index.docbook:1252(para)
 msgid ""
 "This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
 "entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
@@ -13216,7 +13216,7 @@ msgstr ""
 "orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
 "comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
+#: C/index.docbook:1257(para)
 msgid ""
 "0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
 "2>&1"
@@ -13224,7 +13224,7 @@ msgstr ""
 "0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
 "dev/null 2>&1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1260(para)
+#: C/index.docbook:1260(para)
 msgid ""
 "Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
 "Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
@@ -13238,11 +13238,11 @@ msgstr ""
 "disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
 "in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1268(title)
+#: C/index.docbook:1268(title)
 msgid "Displaying Share Value"
 msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1270(para)
+#: C/index.docbook:1270(para)
 msgid ""
 "The main account window, by default, only shows the quantity of each "
 "commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
@@ -13271,11 +13271,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
 "resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
+#: C/index.docbook:1295(phrase)
 msgid "Viewing Stock Value"
 msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1298(para)
+#: C/index.docbook:1298(para)
 msgid ""
 "Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
 "Report Currency option."
@@ -13283,13 +13283,13 @@ msgstr ""
 "Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
 "utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1305(title)
+#: C/index.docbook:1305(title)
 msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
 msgstr ""
 "Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
 "delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1307(para)
+#: C/index.docbook:1307(para)
 msgid ""
 "Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
 "modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
@@ -13313,7 +13313,7 @@ msgstr ""
 "prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
 "determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1314(para)
+#: C/index.docbook:1314(para)
 msgid ""
 "In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
 "\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
@@ -13323,11 +13323,11 @@ msgstr ""
 "resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
 "nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
+#: C/index.docbook:1326(phrase)
 msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
 msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
+#: C/index.docbook:1329(para)
 msgid ""
 "Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
 "Source option."
@@ -13335,7 +13335,7 @@ msgstr ""
 "Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
 "l’opzione della fonte del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1336(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
 "price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
@@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr ""
 "tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
 "considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1343(para)
+#: C/index.docbook:1343(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
 "stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
@@ -13357,7 +13357,7 @@ msgstr ""
 "disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
 "transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1350(para)
+#: C/index.docbook:1350(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
 "prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
@@ -13369,26 +13369,26 @@ msgstr ""
 "delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
 "più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(guilabel)
+#: C/index.docbook:1365(guilabel)
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Più vicino temporalmente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(phrase)
+#: C/index.docbook:1365(phrase)
 msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
 msgstr ""
 "Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1369(para)
+#: C/index.docbook:1369(para)
 msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
 msgstr ""
 "Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
 "azionari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1377(title)
+#: C/index.docbook:1377(title)
 msgid "Selling Shares"
 msgstr "Vendere le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1379(para)
+#: C/index.docbook:1379(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
@@ -13406,7 +13406,7 @@ msgstr ""
 "della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
 "bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1387(para)
+#: C/index.docbook:1387(para)
 msgid ""
 "The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
 "transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
@@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr ""
 "ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
 "esso a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1398(para)
 msgid ""
 "In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
 "share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
@@ -13437,7 +13437,7 @@ msgid ""
 "of the commodity."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(para)
+#: C/index.docbook:1405(para)
 msgid ""
 "In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
 "the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
@@ -13455,83 +13455,83 @@ msgstr ""
 "VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
 "pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1414(title)
+#: C/index.docbook:1414(title)
 msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
 msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1426(emphasis)
+#: C/index.docbook:1426(emphasis)
 msgid "Number of Shares"
 msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(emphasis)
+#: C/index.docbook:1428(emphasis)
 msgid "Share Price"
 msgstr "Prezzo quota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(emphasis)
+#: C/index.docbook:1430(emphasis)
 msgid "Total Buy"
 msgstr "Acquisto totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1432(emphasis)
+#: C/index.docbook:1432(emphasis)
 msgid "Total Sell"
 msgstr "Vendita totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1436(entry) C/gnucash-guide.xml:1539(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1678(entry)
+#: C/index.docbook:1436(entry) C/index.docbook:1539(entry)
+#: C/index.docbook:1678(entry)
 msgid "Assets:Bank ABC"
 msgstr "Attività:Banca ABC"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1442(entry)
+#: C/index.docbook:1442(entry)
 msgid "NET_SALE"
 msgstr "VENDITA_NETTA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(entry) C/gnucash-guide.xml:1472(entry)
+#: C/index.docbook:1448(entry) C/index.docbook:1472(entry)
 msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
 msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1450(entry) C/gnucash-guide.xml:1452(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1553(entry) C/gnucash-guide.xml:1555(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1692(entry) C/gnucash-guide.xml:1694(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1734(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:268(entry) C/gnucash-guide.xml:300(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:389(entry) C/gnucash-guide.xml:433(entry)
+#: C/index.docbook:1450(entry) C/index.docbook:1452(entry)
+#: C/index.docbook:1553(entry) C/index.docbook:1555(entry)
+#: C/index.docbook:1692(entry) C/index.docbook:1694(entry)
+#: C/index.docbook:1734(entry) C/index.docbook:224(entry)
+#: C/index.docbook:268(entry) C/index.docbook:300(entry)
+#: C/index.docbook:389(entry) C/index.docbook:433(entry)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1454(entry) C/gnucash-guide.xml:1492(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
+#: C/index.docbook:1454(entry) C/index.docbook:1492(entry)
+#: C/index.docbook:857(entry)
 msgid "PROFIT"
 msgstr "UTILE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1456(entry) C/gnucash-guide.xml:1490(entry)
+#: C/index.docbook:1456(entry) C/index.docbook:1490(entry)
 msgid "(Loss)"
 msgstr "(Perdita)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1460(entry) C/gnucash-guide.xml:1563(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1702(entry)
+#: C/index.docbook:1460(entry) C/index.docbook:1563(entry)
+#: C/index.docbook:1702(entry)
 msgid "Expenses:Commissions"
 msgstr "Uscite:Commissioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1466(entry)
+#: C/index.docbook:1466(entry)
 msgid "COMMISSION"
 msgstr "COMMISSIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1474(entry)
+#: C/index.docbook:1474(entry)
 msgid "-NUM_SHARES"
 msgstr "-NUM_AZIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1476(entry)
+#: C/index.docbook:1476(entry)
 msgid "SELL_PRICE"
 msgstr "PREZZO_VENDITA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1480(entry)
+#: C/index.docbook:1480(entry)
 msgid "GROSS_SALE"
 msgstr "VENDITA_LORDA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1484(entry)
+#: C/index.docbook:1484(entry)
 msgid "Income:Capital Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
+#: C/index.docbook:1499(para)
 msgid ""
 "If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
 "please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
@@ -13541,11 +13541,11 @@ msgstr ""
 "capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
 "\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(title)
+#: C/index.docbook:1504(title)
 msgid "Example - Sale of stock with profit"
 msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1506(para)
+#: C/index.docbook:1506(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
@@ -13562,59 +13562,59 @@ msgstr ""
 "acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
 "(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(title)
+#: C/index.docbook:1515(title)
 msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1529(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1668(emphasis)
+#: C/index.docbook:1529(emphasis) C/index.docbook:1668(emphasis)
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1533(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1672(emphasis)
+#: C/index.docbook:1533(emphasis) C/index.docbook:1672(emphasis)
 msgid "Buy"
 msgstr "Compra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1535(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1674(emphasis)
+#: C/index.docbook:1535(emphasis) C/index.docbook:1674(emphasis)
 msgid "Sell"
 msgstr "Vendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1545(entry)
+#: C/index.docbook:1545(entry)
 msgid "3525.00"
 msgstr "3525,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1551(entry) C/gnucash-guide.xml:1575(entry)
+#: C/index.docbook:1551(entry) C/index.docbook:1575(entry)
 msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
 msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1557(entry) C/gnucash-guide.xml:1595(entry)
+#: C/index.docbook:1557(entry) C/index.docbook:1595(entry)
 msgid "1600.00"
 msgstr "1600,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1569(entry)
+#: C/index.docbook:1569(entry)
 msgid "75.00"
 msgstr "75,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1577(entry)
+#: C/index.docbook:1577(entry)
 msgid "-100"
 msgstr "-100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1579(entry)
+#: C/index.docbook:1579(entry)
 msgid "36.00"
 msgstr "36,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1583(entry)
+#: C/index.docbook:1583(entry)
 msgid "3600.00"
 msgstr "3600,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1587(entry)
+#: C/index.docbook:1587(entry)
 msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1613(phrase) C/gnucash-guide.xml:1633(phrase)
+#: C/index.docbook:1613(phrase) C/index.docbook:1633(phrase)
 msgid "Selling Stock Example"
 msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1616(para)
+#: C/index.docbook:1616(para)
 msgid ""
 "An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
 "per share, and sold for $36."
@@ -13622,18 +13622,18 @@ msgstr ""
 "Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
 "azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1636(para)
+#: C/index.docbook:1636(para)
 msgid ""
 "An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
 msgstr ""
 "Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
 "dell’azione per il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1643(title)
+#: C/index.docbook:1643(title)
 msgid "Example - Sale of stock with loss"
 msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1645(para)
+#: C/index.docbook:1645(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
@@ -13650,44 +13650,44 @@ msgstr ""
 "totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
 "€5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1654(title)
+#: C/index.docbook:1654(title)
 msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
 msgstr ""
 "Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1684(entry)
+#: C/index.docbook:1684(entry)
 msgid "4558.38"
 msgstr "4558,38"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1690(entry) C/gnucash-guide.xml:1714(entry)
+#: C/index.docbook:1690(entry) C/index.docbook:1714(entry)
 msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
 msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1698(entry) C/gnucash-guide.xml:1732(entry)
+#: C/index.docbook:1698(entry) C/index.docbook:1732(entry)
 msgid "341.62"
 msgstr "341,62"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1708(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+#: C/index.docbook:1708(entry) C/index.docbook:425(entry)
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1716(entry)
+#: C/index.docbook:1716(entry)
 msgid "-51.7598"
 msgstr "-51,7598"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1718(entry)
+#: C/index.docbook:1718(entry)
 msgid "90.00"
 msgstr "90,00"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1722(entry)
+#: C/index.docbook:1722(entry)
 msgid "4658.38"
 msgstr "4658,38"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1726(entry)
+#: C/index.docbook:1726(entry)
 msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
 msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1742(para)
+#: C/index.docbook:1742(para)
 msgid ""
 "You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
 "column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
@@ -13699,11 +13699,11 @@ msgstr ""
 "quote>; &app; sposterà automaticamente il "
 "<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1760(phrase) C/gnucash-guide.xml:1781(phrase)
+#: C/index.docbook:1760(phrase) C/index.docbook:1781(phrase)
 msgid "Selling Stock at loss Example"
 msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1763(para)
+#: C/index.docbook:1763(para)
 msgid ""
 "Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
 "worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
@@ -13712,18 +13712,18 @@ msgstr ""
 "azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
 "vendute per €90."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1784(para)
+#: C/index.docbook:1784(para)
 msgid ""
 "An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
 msgstr ""
 "Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
 "vendita delle azioni in perdita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1792(title)
+#: C/index.docbook:1792(title)
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
+#: C/index.docbook:1794(para)
 msgid ""
 "Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
 "Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
@@ -13738,11 +13738,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
 "generalmente pagati in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1801(title)
+#: C/index.docbook:1801(title)
 msgid "Dividends in Cash"
 msgstr "Dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1803(para)
+#: C/index.docbook:1803(para)
 msgid ""
 "If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
 "directly in the asset account that received the money, as income from "
@@ -13757,7 +13757,7 @@ msgstr ""
 "modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
 "azioni o del fondo comune."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1809(para)
+#: C/index.docbook:1809(para)
 msgid ""
 "As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
 "dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
@@ -13766,11 +13766,11 @@ msgstr ""
 "azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
 "<emphasis>mediazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1820(phrase)
+#: C/index.docbook:1820(phrase)
 msgid "Example of cash dividend transactions"
 msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1823(para)
+#: C/index.docbook:1823(para)
 msgid ""
 "An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
 "series of cash dividends."
@@ -13778,7 +13778,7 @@ msgstr ""
 "Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
 "dopo una serie di dividendi liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1829(para)
+#: C/index.docbook:1829(para)
 msgid ""
 "If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
 "create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
@@ -13788,11 +13788,11 @@ msgstr ""
 "creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
 "ogni azione posseduta che genera dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1837(title)
+#: C/index.docbook:1837(title)
 msgid "Dividends Re-Invested"
 msgstr "Dividendi reinvestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1839(para)
+#: C/index.docbook:1839(para)
 msgid ""
 "If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
 "transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
@@ -13807,7 +13807,7 @@ msgstr ""
 "Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
 "DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1845(para)
 msgid ""
 "As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
 "dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr ""
 "dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
 "funzionano allo stesso modo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1849(para)
+#: C/index.docbook:1849(para)
 msgid ""
 "Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
 "be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
@@ -13834,11 +13834,11 @@ msgstr ""
 "€0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’"
 "azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1863(phrase) C/gnucash-guide.xml:1879(phrase)
+#: C/index.docbook:1863(phrase) C/index.docbook:1879(phrase)
 msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
 msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1866(para)
+#: C/index.docbook:1866(para)
 msgid ""
 "An image of the Stock Account register after a series of dividends "
 "reinvestment."
@@ -13846,17 +13846,17 @@ msgstr ""
 "Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
 "di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1882(para)
+#: C/index.docbook:1882(para)
 msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
 msgstr ""
 "Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
 "di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1896(title)
+#: C/index.docbook:1896(title)
 msgid "Splits and Mergers"
 msgstr "Frazionamenti e fusioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1898(para)
+#: C/index.docbook:1898(para)
 msgid ""
 "Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
 "the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
@@ -13874,11 +13874,11 @@ msgstr ""
 "di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
 "1)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1907(title)
+#: C/index.docbook:1907(title)
 msgid "Simple Stock Split"
 msgstr "Frazionamento azionario semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1909(para)
+#: C/index.docbook:1909(para)
 msgid ""
 "As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
 "effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
@@ -13892,19 +13892,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
 "azionario</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1922(phrase)
+#: C/index.docbook:1922(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 1."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1925(para)
+#: C/index.docbook:1925(para)
 msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
 msgstr ""
 "Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
 "azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1929(para)
+#: C/index.docbook:1929(para)
 msgid ""
 "The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
 "to display the selection of the account and stock for the split. You will "
@@ -13916,14 +13916,14 @@ msgstr ""
 "azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
 "combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1941(phrase) C/gnucash-guide.xml:1945(para)
+#: C/index.docbook:1941(phrase) C/index.docbook:1945(para)
 msgid ""
 "An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 2 - Selezione del conto/azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1951(para)
+#: C/index.docbook:1951(para)
 msgid ""
 "Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
 "<guibutton>Forward</guibutton>."
@@ -13931,17 +13931,17 @@ msgstr ""
 "Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
 "premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1954(para) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
+#: C/index.docbook:1954(para) C/index.docbook:2090(para)
 msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
 msgstr ""
 "La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
 "campi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1958(para)
+#: C/index.docbook:1958(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
 msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1962(para) C/gnucash-guide.xml:2099(para)
+#: C/index.docbook:1962(para) C/index.docbook:2099(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
 "in the transaction."
@@ -13949,7 +13949,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
 "transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1964(para)
+#: C/index.docbook:1964(para)
 msgid ""
 "In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
 "the number of shares currently in the register."
@@ -13958,7 +13958,7 @@ msgstr ""
 "numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
 "nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1969(para) C/gnucash-guide.xml:2109(para)
+#: C/index.docbook:1969(para) C/index.docbook:2109(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
 "explanation of the transaction."
@@ -13966,7 +13966,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
 "spiegazione della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1974(para) C/gnucash-guide.xml:2114(para)
+#: C/index.docbook:1974(para) C/index.docbook:2114(para)
 msgid ""
 "<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
 "after the split, may be entered."
@@ -13974,7 +13974,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
 "il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1979(para) C/gnucash-guide.xml:2119(para)
+#: C/index.docbook:1979(para) C/index.docbook:2119(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
 "This should be the same as the stock purchase currency."
@@ -13982,18 +13982,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
 "dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1985(para) C/gnucash-guide.xml:2125(para)
+#: C/index.docbook:1985(para) C/index.docbook:2125(para)
 msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1995(phrase) C/gnucash-guide.xml:1998(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:2138(para)
+#: C/index.docbook:1995(phrase) C/index.docbook:1998(para)
+#: C/index.docbook:2138(para)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 3 - Dettagli del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2004(para) C/gnucash-guide.xml:2142(para)
+#: C/index.docbook:2004(para) C/index.docbook:2142(para)
 msgid ""
 "The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
 "in Lieu</quote>."
@@ -14001,13 +14001,13 @@ msgstr ""
 "La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
 "presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2016(phrase) C/gnucash-guide.xml:2019(para)
+#: C/index.docbook:2016(phrase) C/index.docbook:2019(para)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 4 - Cash in Lieu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2024(para)
+#: C/index.docbook:2024(para)
 msgid ""
 "A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
 "<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
@@ -14019,13 +14019,13 @@ msgstr ""
 "annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
 "completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2036(phrase)
+#: C/index.docbook:2036(phrase)
 msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
 msgstr ""
 "Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
 "nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2039(para)
+#: C/index.docbook:2039(para)
 msgid ""
 "An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
 "after a simple stock split transaction."
@@ -14034,11 +14034,11 @@ msgstr ""
 "DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
 "semplice frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2051(title)
+#: C/index.docbook:2051(title)
 msgid "Moderately Complex Stock Merger"
 msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2053(para)
+#: C/index.docbook:2053(para)
 msgid ""
 "As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
 "merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
@@ -14051,7 +14051,7 @@ msgstr ""
 "2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
 "stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2058(para)
+#: C/index.docbook:2058(para)
 msgid ""
 "The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
 "for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
@@ -14061,7 +14061,7 @@ msgstr ""
 "scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
 "continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2062(para)
+#: C/index.docbook:2062(para)
 msgid ""
 "AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
 "date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
@@ -14071,7 +14071,7 @@ msgstr ""
 "transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
 "dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2065(para)
+#: C/index.docbook:2065(para)
 msgid ""
 "The process for entering this transaction is identical to the simple split "
 "until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
@@ -14083,13 +14083,13 @@ msgstr ""
 "creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
 "investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2078(phrase)
+#: C/index.docbook:2078(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2081(para)
+#: C/index.docbook:2081(para)
 msgid ""
 "An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
 "(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
@@ -14098,7 +14098,7 @@ msgstr ""
 "passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
 "emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2087(para)
+#: C/index.docbook:2087(para)
 msgid ""
 "Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
 "and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
@@ -14106,7 +14106,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
 "Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2094(para)
+#: C/index.docbook:2094(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
 "November 18, 2005."
@@ -14114,7 +14114,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
 "esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2101(para)
+#: C/index.docbook:2101(para)
 msgid ""
 "In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
 "decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
@@ -14129,13 +14129,13 @@ msgstr ""
 "direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
 "diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2135(phrase)
+#: C/index.docbook:2135(phrase)
 msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
 msgstr ""
 "Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
 "passo 3."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2146(para)
+#: C/index.docbook:2146(para)
 msgid ""
 "A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
 "<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
@@ -14146,13 +14146,13 @@ msgstr ""
 "informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
 "completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2158(phrase)
+#: C/index.docbook:2158(phrase)
 msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
 msgstr ""
 "Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
 "difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2161(para)
+#: C/index.docbook:2161(para)
 msgid ""
 "An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
 "stock split transaction that decreases the shares."
@@ -14161,11 +14161,11 @@ msgstr ""
 "dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
 "comporta la diminuzione delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Capital Gains"
 msgstr "Guadagni in conto capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para) C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:17(para) C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
 "unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
@@ -14175,7 +14175,7 @@ msgstr ""
 "traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
 "noti come guadagni o perdite in conto capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
 "houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
@@ -14190,7 +14190,7 @@ msgstr ""
 "valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
 "illustrerà come procedere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#: C/index.docbook:34(para)
 msgid ""
 "Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
 "So, the question is for which of these assets should you track this changing "
@@ -14203,7 +14203,7 @@ msgstr ""
 "di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
 "in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
 "paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
@@ -14222,7 +14222,7 @@ msgstr ""
 "di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita...i "
 "soldi spesi sono andati (!)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
 "time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
@@ -14244,11 +14244,11 @@ msgstr ""
 "eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
 "pubblicamente scambiata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:150(title)
+#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:150(title)
 msgid "Estimating Valuation"
 msgstr "Stimare il valore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid ""
 "As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
 "profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
@@ -14259,7 +14259,7 @@ msgstr ""
 "sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid ""
 "The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
 "depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
@@ -14277,7 +14277,7 @@ msgstr ""
 "interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
 "modo o nell’altro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
 "interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
@@ -14292,7 +14292,7 @@ msgstr ""
 "le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
 "nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid ""
 "Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
 "often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
@@ -14301,7 +14301,7 @@ msgstr ""
 "facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’"
 "effettiva vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:86(para)
+#: C/index.docbook:86(para)
 msgid ""
 "Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
 "the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
@@ -14322,7 +14322,7 @@ msgstr ""
 "un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
 "prevedibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
 "and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
@@ -14344,7 +14344,7 @@ msgstr ""
 "questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
 "assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(para)
 msgid ""
 "The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
 "loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
@@ -14363,7 +14363,7 @@ msgstr ""
 "Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
 "contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
+#: C/index.docbook:118(para)
 msgid ""
 "As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
 "setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
@@ -14384,7 +14384,7 @@ msgstr ""
 "originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione "
 "dal proprio conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(para)
+#: C/index.docbook:126(para)
 msgid ""
 "In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
 "accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
@@ -14405,7 +14405,7 @@ msgstr ""
 "denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
 "registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
 "assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
@@ -14423,7 +14423,7 @@ msgstr ""
 "non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
 "non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(literallayout)
+#: C/index.docbook:141(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -14458,7 +14458,7 @@ msgstr ""
 "    -Guadagni non realizzati\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid ""
 "Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
 "painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
@@ -14468,7 +14468,7 @@ msgstr ""
 "quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
 "compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
 "\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
@@ -14488,21 +14488,21 @@ msgstr ""
 "Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
 "ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(phrase) C/gnucash-guide.xml:208(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
+#: C/index.docbook:182(phrase) C/index.docbook:208(phrase)
+#: C/index.docbook:311(phrase)
 msgid "Asset Appreciation Main Window"
 msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid "The asset appreciation example main window"
 msgstr ""
 "La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/index.docbook:191(title)
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid ""
 "A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
 "has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
@@ -14519,16 +14519,16 @@ msgstr ""
 "emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
 "emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:211(para)
+#: C/index.docbook:211(para)
 msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
 msgstr ""
 "La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(title)
+#: C/index.docbook:218(title)
 msgid "Selling"
 msgstr "Vendere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid ""
 "Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
 "some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
@@ -14539,7 +14539,7 @@ msgstr ""
 "stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
 "guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid ""
 "Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
 "emphasis> the unrealized gain, <emphasis>overestimated</emphasis> the "
@@ -14550,11 +14550,11 @@ msgstr ""
 "emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sottostimato</emphasis> i "
 "guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(para)
 msgid ""
 "Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
 "record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
@@ -14567,7 +14567,7 @@ msgstr ""
 "entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
 "conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
 "painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
@@ -14586,76 +14586,76 @@ msgstr ""
 "Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
 "Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "These transactions should now appear as follows:"
 msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(title) C/gnucash-guide.xml:335(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:410(title)
+#: C/index.docbook:252(title) C/index.docbook:335(title)
+#: C/index.docbook:410(title)
 msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
 msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(emphasis) C/gnucash-guide.xml:342(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:417(emphasis)
+#: C/index.docbook:259(emphasis) C/index.docbook:342(emphasis)
+#: C/index.docbook:417(emphasis)
 msgid "Transfer to"
 msgstr "Trasferimento a"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(emphasis) C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:419(emphasis)
+#: C/index.docbook:261(emphasis) C/index.docbook:344(emphasis)
+#: C/index.docbook:419(emphasis)
 msgid "Transaction Amount"
 msgstr "Importo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis) C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(emphasis)
+#: C/index.docbook:263(emphasis) C/index.docbook:346(emphasis)
+#: C/index.docbook:421(emphasis)
 msgid "Account Total"
 msgstr "Totale del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:455(entry)
+#: C/index.docbook:267(entry) C/index.docbook:350(entry)
+#: C/index.docbook:382(entry) C/index.docbook:425(entry)
+#: C/index.docbook:455(entry)
 msgid "Income:Unrealized Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(entry) C/gnucash-guide.xml:352(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:427(entry)
+#: C/index.docbook:269(entry) C/index.docbook:352(entry)
+#: C/index.docbook:427(entry)
 msgid "Income:Realized Gains"
 msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(entry) C/gnucash-guide.xml:291(entry)
+#: C/index.docbook:271(entry) C/index.docbook:291(entry)
 msgid "$30,000"
 msgstr "€30.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry) C/gnucash-guide.xml:283(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:293(entry) C/gnucash-guide.xml:366(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:386(entry) C/gnucash-guide.xml:441(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:461(entry)
+#: C/index.docbook:273(entry) C/index.docbook:283(entry)
+#: C/index.docbook:293(entry) C/index.docbook:366(entry)
+#: C/index.docbook:386(entry) C/index.docbook:441(entry)
+#: C/index.docbook:461(entry)
 msgid "$0"
 msgstr "€0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(entry) C/gnucash-guide.xml:360(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:435(entry)
+#: C/index.docbook:277(entry) C/index.docbook:360(entry)
+#: C/index.docbook:435(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(entry) C/gnucash-guide.xml:289(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:362(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:437(entry) C/gnucash-guide.xml:447(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1090(entry) C/gnucash-guide.xml:1397(entry)
+#: C/index.docbook:279(entry) C/index.docbook:289(entry)
+#: C/index.docbook:362(entry) C/index.docbook:372(entry)
+#: C/index.docbook:437(entry) C/index.docbook:447(entry)
+#: C/index.docbook:1090(entry) C/index.docbook:1397(entry)
 msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
 msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry) C/gnucash-guide.xml:364(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:439(entry)
+#: C/index.docbook:281(entry) C/index.docbook:364(entry)
+#: C/index.docbook:439(entry)
 msgid "$100,000"
 msgstr "€100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(entry) C/gnucash-guide.xml:370(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:380(entry) C/gnucash-guide.xml:445(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:457(entry)
+#: C/index.docbook:287(entry) C/index.docbook:370(entry)
+#: C/index.docbook:380(entry) C/index.docbook:445(entry)
+#: C/index.docbook:457(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid ""
 "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
 "account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
@@ -14665,16 +14665,16 @@ msgstr ""
 "risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
 "totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(para)
 msgid "Chart of Accounts after realized gain"
 msgstr ""
 "La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid ""
 "You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
 "$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
@@ -14686,7 +14686,7 @@ msgstr ""
 "comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
 "per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid ""
 "The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
 "which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
@@ -14695,17 +14695,17 @@ msgstr ""
 "osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei "
 "<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:354(entry) C/gnucash-guide.xml:374(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:459(entry)
+#: C/index.docbook:354(entry) C/index.docbook:374(entry)
+#: C/index.docbook:459(entry)
 msgid "$20,000"
 msgstr "€20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(entry) C/gnucash-guide.xml:376(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:384(entry)
+#: C/index.docbook:356(entry) C/index.docbook:376(entry)
+#: C/index.docbook:384(entry)
 msgid "$10,000"
 msgstr "€10.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid ""
 "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
 "account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
@@ -14715,11 +14715,11 @@ msgstr ""
 "risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
 "totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(para)
 msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
 msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid ""
 "You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
 "dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
@@ -14729,7 +14729,7 @@ msgstr ""
 "proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
 "come un guadagno, cioè un’entrata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid ""
 "The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
 "which balances the Unrealized Gains accounts):"
@@ -14738,11 +14738,11 @@ msgstr ""
 "osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
 "realizzati):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry) C/gnucash-guide.xml:451(entry)
+#: C/index.docbook:431(entry) C/index.docbook:451(entry)
 msgid "$-20,000"
 msgstr "€-20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+#: C/index.docbook:467(para)
 msgid ""
 "This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
 "account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
@@ -14752,11 +14752,11 @@ msgstr ""
 "risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
 "totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:475(title)
+#: C/index.docbook:475(title)
 msgid "Caution about Valuation"
 msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(para)
 msgid ""
 "As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
 "correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
@@ -14768,11 +14768,11 @@ msgstr ""
 "convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
 "riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid "When dealing with appreciation of assets,"
 msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
 msgid ""
 "Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
 "thinking."
@@ -14780,7 +14780,7 @@ msgstr ""
 "porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
 "propri sogni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(para)
 msgid ""
 "Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
 "you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
@@ -14804,11 +14804,11 @@ msgstr ""
 "precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
 "cosa del denaro liquido."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:507(title)
+#: C/index.docbook:507(title)
 msgid "Taxation"
 msgstr "Tassazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
+#: C/index.docbook:509(para)
 msgid ""
 "Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
 "impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
@@ -14832,7 +14832,7 @@ msgstr ""
 "capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
 "proprietari per meno di dieci anni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid ""
 "Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
 "family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
@@ -14852,11 +14852,11 @@ msgstr ""
 "storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
 "divenire molto complicata..."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 msgid "Multiple Currencies"
 msgstr "Valute multiple"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(para)
+#: C/index.docbook:18(para)
 msgid ""
 "This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</application> "
 "accounts to use multiple currencies."
@@ -14864,7 +14864,7 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo mostra come configurare i conti in &app; "
 "per l’utilizzo di valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
 "the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
@@ -14874,7 +14874,7 @@ msgstr ""
 "Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
 "bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
 "you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
@@ -14886,7 +14886,7 @@ msgstr ""
 "calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
 "preparazione dei resoconti con valute miste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#: C/index.docbook:34(para)
 msgid ""
 "An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
 "presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
@@ -14905,7 +14905,7 @@ msgstr ""
 "menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
 "look &ulink-sel-tut; by Peter Selinger."
@@ -14913,7 +14913,7 @@ msgstr ""
 "Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
 "consiglia di consultare la guida &ulink-sel-tut; di Peter Selinger (in inglese)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
 "under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -14930,7 +14930,7 @@ msgstr ""
 "correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
 "creazione di una struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid ""
 "Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
 "preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
@@ -14955,7 +14955,7 @@ msgstr ""
 "segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
 "(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
 msgid ""
 "When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
 "For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
@@ -14973,7 +14973,7 @@ msgstr ""
 "lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
 "fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid ""
 "As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
 "work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgstr ""
 "Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
 "possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(literallayout)
+#: C/index.docbook:82(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15023,7 +15023,7 @@ msgstr ""
 "Nota: la valuta associata ad ogni conto è mostrata tra parentesi.\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
+#: C/index.docbook:97(para)
 msgid ""
 "Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
 "set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
@@ -15039,7 +15039,7 @@ msgstr ""
 "nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
 "impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid ""
 "You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
 "currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
@@ -15051,7 +15051,7 @@ msgstr ""
 "valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà "
 "descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid ""
 "Below you see the result of this example, in which you start with USD "
 "10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
@@ -15069,15 +15069,15 @@ msgstr ""
 "sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
 "le istruzioni su come fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(phrase)
+#: C/index.docbook:127(phrase) C/index.docbook:212(phrase)
 msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
 msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para) C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:130(para) C/index.docbook:215(para)
 msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
 msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
 "configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
@@ -15088,11 +15088,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
 "e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(title)
 msgid "User-Defined Currencies"
 msgstr "Valute definite dall’utente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:142(para)
+#: C/index.docbook:142(para)
 msgid ""
 "Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
 "(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
@@ -15109,7 +15109,7 @@ msgstr ""
 "acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso "
 "che se ne deve fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid ""
 "Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
 "many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
@@ -15121,7 +15121,7 @@ msgstr ""
 "compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
 "<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
 "guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
@@ -15140,7 +15140,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
 "definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
 "for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
@@ -15159,7 +15159,7 @@ msgstr ""
 "valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
 "quindi come attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid ""
 "The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
 "track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
@@ -15185,7 +15185,7 @@ msgstr ""
 "come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
 "che delle proprie finanze."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid ""
 "The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
 "currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
@@ -15195,11 +15195,11 @@ msgstr ""
 "di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
 "<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
 msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
 "Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
@@ -15209,15 +15209,15 @@ msgstr ""
 "delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
 "seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
 msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(title)
+#: C/index.docbook:221(title)
 msgid "Manually Updating Exchange Rates"
 msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:223(para) C/index.docbook:310(para)
 msgid ""
 "Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
@@ -15227,16 +15227,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:321(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase) C/gnucash-guide.xml:375(phrase)
+#: C/index.docbook:234(phrase) C/index.docbook:321(phrase)
+#: C/index.docbook:347(phrase) C/index.docbook:375(phrase)
 msgid "Price Editor window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid "Price Editor Window."
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
 "exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
@@ -15247,15 +15247,15 @@ msgstr ""
 "possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
 "simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(phrase)
+#: C/index.docbook:253(phrase)
 msgid "Setup Euro Exchange Rate"
 msgstr "Impostazione del tasso di cambio per l’euro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+#: C/index.docbook:256(para)
 msgid "Add Price Editor Window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
 "<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
@@ -15267,11 +15267,11 @@ msgstr ""
 "tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
 "esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(phrase)
+#: C/index.docbook:274(phrase)
 msgid "Price Editor Window"
 msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(para)
 msgid ""
 "The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
 "Dollars"
@@ -15279,11 +15279,11 @@ msgstr ""
 "La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
 "tra Euro e dollaro USA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(phrase)
+#: C/index.docbook:290(phrase)
 msgid "Chart of Accounts"
 msgstr "Struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
+#: C/index.docbook:293(para)
 msgid ""
 "Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
 "Dollars."
@@ -15291,7 +15291,7 @@ msgstr ""
 "Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
 "dollaro USA."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid ""
 "Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
 "application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
@@ -15301,11 +15301,11 @@ msgstr ""
 "&app; non converte l’HKD in EUR. Questo "
 "verrà aggiunto nella sezione successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(title)
+#: C/index.docbook:304(title)
 msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
 msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid ""
 "In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
 "exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
@@ -15314,12 +15314,12 @@ msgstr ""
 "manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
 "più semplice per ottenere lo stesso risultato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
 msgstr ""
 "Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
 "the various exchange rates you need."
@@ -15327,7 +15327,7 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
 "automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
 msgid ""
 "If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
 "the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
@@ -15339,12 +15339,12 @@ msgstr ""
 "<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
 "su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(para)
 msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
 msgstr ""
 "Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(para)
 msgid ""
 "You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
 "exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
@@ -15359,7 +15359,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
 "linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(para)
 msgid ""
 "And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
 "<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
@@ -15373,15 +15373,15 @@ msgstr ""
 "colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
 "aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(title)
+#: C/index.docbook:384(title)
 msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
 msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid ""
 "Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
 "rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
@@ -15394,7 +15394,7 @@ msgstr ""
 "cancellato, &app; non disabiliterà "
 "automaticamente la ricezione delle quotazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(para)
 msgid ""
 "If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
 "not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
@@ -15404,7 +15404,7 @@ msgstr ""
 "valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
 "nel seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid ""
 "Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -15412,18 +15412,18 @@ msgstr ""
 "aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
 "guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(para)
 msgid ""
 "Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
 msgstr ""
 "assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
 "Nazionali</guilabel>;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid "Expand the CURRENCY row."
 msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:406(para)
 msgid ""
 "Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
 "retrieval."
@@ -15431,7 +15431,7 @@ msgstr ""
 "fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
 "delle quotazioni;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -15439,15 +15439,15 @@ msgstr ""
 "deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
 "e premere <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:419(title)
+#: C/index.docbook:419(title)
 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
 msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(para)
+#: C/index.docbook:421(para)
 msgid "You can do it in two different ways."
 msgstr "È possibile operare in due modi differenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid ""
 "1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
 "accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
@@ -15458,7 +15458,7 @@ msgstr ""
 "Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
 "sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(para)
 msgid ""
 "2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
 "the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
@@ -15471,16 +15471,16 @@ msgstr ""
 "modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
 "questa si operano delle normali transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
 msgstr ""
 "Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(title)
 msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
 msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(para)
 msgid ""
 "Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
 "your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
@@ -15495,7 +15495,7 @@ msgstr ""
 "poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
 "ridotta (!))."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/index.docbook:446(para)
 msgid ""
 "To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
 "basic account structure"
@@ -15503,7 +15503,7 @@ msgstr ""
 "Per registrare tutto questo in &app; si "
 "utilizzerà la seguente struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:449(literallayout)
+#: C/index.docbook:449(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15534,7 +15534,7 @@ msgstr ""
 "Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
 " "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid ""
 "First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
 "normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
@@ -15546,15 +15546,15 @@ msgstr ""
 "un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
 "del denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:476(phrase)
+#: C/index.docbook:476(phrase)
 msgid "Currency transfer"
 msgstr "Trasferimento di valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
+#: C/index.docbook:479(para)
 msgid "Transfer money to Jamaica"
 msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(para)
+#: C/index.docbook:483(para)
 msgid ""
 "Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
 "<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
@@ -15563,11 +15563,11 @@ msgstr ""
 "tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(phrase)
+#: C/index.docbook:494(phrase)
 msgid "Edit Exchange rate"
 msgstr "Modifica tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
+#: C/index.docbook:497(para)
 msgid ""
 "A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
 "specified"
@@ -15575,7 +15575,7 @@ msgstr ""
 "La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
 "in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(para)
 msgid ""
 "As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
 "gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
@@ -15588,11 +15588,11 @@ msgstr ""
 "Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
 "struttura dei conti principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(phrase) C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:515(phrase) C/index.docbook:518(para)
 msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
 msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(para)
 msgid ""
 "You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
 "it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
@@ -15607,11 +15607,11 @@ msgstr ""
 "prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
 "Barca</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:536(phrase) C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:536(phrase) C/index.docbook:539(para)
 msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
 msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid ""
 "The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
 "with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
@@ -15629,11 +15629,11 @@ msgstr ""
 "l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
 "aggiornato con &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(title)
+#: C/index.docbook:553(title)
 msgid "Purchasing foreign stocks"
 msgstr "Acquistare azioni estere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:555(para)
 msgid ""
 "This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
 "currency than your normal currency."
@@ -15641,7 +15641,7 @@ msgstr ""
 "Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
 "differente da quella normale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:558(para)
 msgid ""
 "Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
 "currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
@@ -15653,7 +15653,7 @@ msgstr ""
 "Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
 "varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:563(para)
 msgid ""
 "You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
 "the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
@@ -15663,7 +15663,7 @@ msgstr ""
 "(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
 "tornato normale)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid ""
 "The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
 "should not be taken as any kind of stock purchase advice."
@@ -15672,7 +15672,7 @@ msgstr ""
 "finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
 "pubblicità per l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid ""
 "You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
 "you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
@@ -15686,12 +15686,12 @@ msgstr ""
 "Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink>. "
 "Questo porta a:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
 msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 msgid ""
 "Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
 "come up with the following Account structure:"
@@ -15699,7 +15699,7 @@ msgstr ""
 "Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
 "alla seguente struttura dei conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(literallayout)
+#: C/index.docbook:589(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15718,18 +15718,18 @@ msgstr ""
 "Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid ""
 "The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
 msgstr ""
 "La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
 "conti necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:608(phrase) C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:608(phrase) C/index.docbook:611(para)
 msgid "Chart of Accounts for international stocks"
 msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
 msgid ""
 "The stock definition can be seen in the Security Editor. "
 "(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
@@ -15739,11 +15739,11 @@ msgstr ""
 "titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
 "guimenu></menuchoice>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:628(phrase) C/gnucash-guide.xml:631(para)
+#: C/index.docbook:628(phrase) C/index.docbook:631(para)
 msgid "International securities"
 msgstr "Titoli Internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(para)
 msgid ""
 "If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash "
 "account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
@@ -15755,7 +15755,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
 "trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
+#: C/index.docbook:640(para)
 msgid ""
 "Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
 "open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
@@ -15766,7 +15766,7 @@ msgstr ""
 "(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
 "inserire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(literallayout)
+#: C/index.docbook:644(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15781,7 +15781,7 @@ msgstr ""
 "\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
 "\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694  Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
 msgid ""
 "If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
 "on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
@@ -15793,16 +15793,16 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
 "(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(phrase)
+#: C/index.docbook:665(phrase)
 msgid "Transfer Funds"
 msgstr "Trasferimento di fondi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:668(para)
 msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
 msgstr ""
 "Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid ""
 "If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
 "reflected in the stock account’s total."
@@ -15810,15 +15810,15 @@ msgstr ""
 "Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
 "stato modificato in funzione delle quote acquistate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:683(phrase)
+#: C/index.docbook:683(phrase)
 msgid "Purchased international stocks"
 msgstr "Azioni Internazionali acquistate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
+#: C/index.docbook:685(para)
 msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
 msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(para)
 msgid ""
 "However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
 "application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
@@ -15833,7 +15833,7 @@ msgstr ""
 "quotazioni</guibutton> per far sì che &app; "
 "recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(para)
 msgid ""
 "This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
 "the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
@@ -15849,7 +15849,7 @@ msgstr ""
 "assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
 "padre dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/index.docbook:705(para)
 msgid ""
 "In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
 "Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
@@ -15862,11 +15862,11 @@ msgstr ""
 "acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
 "dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(title)
+#: C/index.docbook:716(title)
 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
 msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
 msgid ""
 "Currency investment is when you decide to invest in different countries "
 "currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
@@ -15876,7 +15876,7 @@ msgstr ""
 "di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
 "proprio valore rispetto alla valuta originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
 msgid ""
 "When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
 "you will have to decide on how much details you would like to have."
@@ -15885,7 +15885,7 @@ msgstr ""
 "occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
 "utilizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:725(para)
 msgid ""
 "If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
 "would be enough. Something like this;"
@@ -15893,7 +15893,7 @@ msgstr ""
 "Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
 "come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:728(literallayout)
+#: C/index.docbook:728(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15904,7 +15904,7 @@ msgstr ""
 "    Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
 "    Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:732(para)
+#: C/index.docbook:732(para)
 msgid ""
 "But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
 "as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
@@ -15914,7 +15914,7 @@ msgstr ""
 "perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
 "questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:736(literallayout)
+#: C/index.docbook:736(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15929,15 +15929,15 @@ msgstr ""
 "    Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX     (XXX)\n"
 "    Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX  (XXX)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
 msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(title)
 msgid "Purchasing a currency investment"
 msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:747(para)
+#: C/index.docbook:747(para)
 msgid ""
 "A typical purchase order might be something like this, seen from the "
 "<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
@@ -15945,11 +15945,11 @@ msgstr ""
 "Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
 "<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:751(title)
+#: C/index.docbook:751(title)
 msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "<table><placeholder-1/><tgroup cols="
 "\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
@@ -15979,11 +15979,11 @@ msgstr ""
 "riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
 "finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(title)
+#: C/index.docbook:796(title)
 msgid "Selling a currency investment"
 msgstr "Vendere un investimento in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:798(para)
+#: C/index.docbook:798(para)
 msgid ""
 "Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
 "except the you are now transferring money from the Currency account to your "
@@ -15994,7 +15994,7 @@ msgstr ""
 "denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
 "linkend=\"invest-sell1\"/>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:803(para)
 msgid ""
 "The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
 "transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
@@ -16014,7 +16014,7 @@ msgstr ""
 "altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
 "importo a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:811(para)
 msgid ""
 "In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
 "seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
@@ -16023,63 +16023,63 @@ msgstr ""
 "quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
 "Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:815(title)
 msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
 msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
+#: C/index.docbook:822(emphasis) C/index.docbook:1177(entry)
 msgid "Deposit"
 msgstr "Deposito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
+#: C/index.docbook:824(emphasis) C/index.docbook:1179(entry)
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Prelievo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:828(entry)
+#: C/index.docbook:828(entry)
 msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:830(entry)
+#: C/index.docbook:830(entry)
 msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
 msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:836(entry)
+#: C/index.docbook:836(entry)
 msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
 msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:838(entry)
+#: C/index.docbook:838(entry)
 msgid "Exchange Fee"
 msgstr "Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:844(entry) C/gnucash-guide.xml:861(entry)
+#: C/index.docbook:844(entry) C/index.docbook:861(entry)
 msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
 msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:848(entry)
+#: C/index.docbook:848(entry)
 msgid "Sold Amount"
 msgstr "Importo venduto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(entry)
+#: C/index.docbook:852(entry)
 msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
 msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(entry)
+#: C/index.docbook:855(entry)
 msgid "[LOSS]"
 msgstr "[PERDITA]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(entry)
+#: C/index.docbook:863(entry)
 msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
 msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:865(entry)
+#: C/index.docbook:865(entry)
 msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
 msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:875(title)
+#: C/index.docbook:875(title)
 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
 msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(para)
 msgid ""
 "Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
 "reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
@@ -16095,7 +16095,7 @@ msgstr ""
 "riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
 "che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/index.docbook:884(para)
 msgid ""
 "If you have different currencies you might have to manually convert the "
 "amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
@@ -16103,11 +16103,11 @@ msgstr ""
 "Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
 "tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:890(title)
+#: C/index.docbook:890(title)
 msgid "Putting It All Together (Examples)"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+#: C/index.docbook:892(para)
 msgid ""
 "In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
 "learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
@@ -16117,67 +16117,67 @@ msgstr ""
 "nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
 "maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(title)
+#: C/index.docbook:897(title)
 msgid "Basic scenario"
 msgstr "Scenario di base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:899(para)
+#: C/index.docbook:899(para)
 msgid "The following are the basic scenarios."
 msgstr ""
 "Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
 "supponga quindi di:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(para)
 msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
 msgstr ""
 "vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(para)
+#: C/index.docbook:908(para)
 msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
 msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(para)
+#: C/index.docbook:912(para)
 msgid "You pay of your existing house loan"
 msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/index.docbook:916(para)
 msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
 msgstr ""
 "acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:921(para)
 msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
 msgstr ""
 "acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
 "HKD;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:926(para)
 msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
 msgstr ""
 "acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(para)
 msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
 msgstr ""
 "prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
 msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid "You buy a house in New Zealand"
 msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:948(para)
 msgid "You use a credit card in Australia"
 msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:952(para)
+#: C/index.docbook:952(para)
 msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
 msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid ""
 "Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
 "are only to be considered as a sample for the techniques used in "
@@ -16192,11 +16192,11 @@ msgstr ""
 "finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
 "prestiti internazionali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
+#: C/index.docbook:968(title)
 msgid "Configure Accounts"
 msgstr "Configurare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/index.docbook:970(para)
 msgid ""
 "This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
 "application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -16218,7 +16218,7 @@ msgstr ""
 "in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
 "conti seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:978(literallayout)
+#: C/index.docbook:978(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16229,11 +16229,11 @@ msgstr ""
 "Attività:Attività correnti:Conto risparmio         (EUR)\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(title)
+#: C/index.docbook:987(title)
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Bilancio di apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+#: C/index.docbook:989(para)
 msgid ""
 "You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
 "are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
@@ -16246,11 +16246,11 @@ msgstr ""
 "dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
 "di 250.000 EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
+#: C/index.docbook:995(para)
 msgid "To record these transaction we need the following accounts"
 msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(literallayout)
+#: C/index.docbook:996(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16263,7 +16263,7 @@ msgstr ""
 "Capitali:Eredità          (EUR)      \n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1002(para)
+#: C/index.docbook:1002(para)
 msgid ""
 "The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
 "Account</emphasis> should look like this."
@@ -16271,27 +16271,27 @@ msgstr ""
 "Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
 "correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(title)
+#: C/index.docbook:1007(title)
 msgid "You come into some extra money"
 msgstr "Ricevere del denaro extra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1020(entry)
+#: C/index.docbook:1020(entry)
 msgid "Income:Lottery"
 msgstr "Capitalie:Lotteria"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(entry)
+#: C/index.docbook:1022(entry)
 msgid "$250,000"
 msgstr "€250,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(entry)
+#: C/index.docbook:1028(entry)
 msgid "Income:Inheritance"
 msgstr "Capitali:Eredità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
+#: C/index.docbook:1030(entry)
 msgid "$500,000"
 msgstr "€500,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
+#: C/index.docbook:1038(para)
 msgid ""
 "And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
 "entered."
@@ -16299,19 +16299,19 @@ msgstr ""
 "E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
 "inserimento delle transazioni descritte più sopra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(phrase)
+#: C/index.docbook:1047(phrase)
 msgid "Chart Of Accounts"
 msgstr "Struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
+#: C/index.docbook:1049(para)
 msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
 msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1059(title)
+#: C/index.docbook:1059(title)
 msgid "Purchase a house"
 msgstr "Acquistare una casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(para)
+#: C/index.docbook:1061(para)
 msgid ""
 "At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
 "ago (with a $50,000 deposit)."
@@ -16319,7 +16319,7 @@ msgstr ""
 "Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
 "qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1064(literallayout)
+#: C/index.docbook:1064(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16336,7 +16336,7 @@ msgstr ""
 "Capitali:Bilanci d’apertura                  (EUR) €50.000\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1071(para)
+#: C/index.docbook:1071(para)
 msgid ""
 "After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
 "you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
@@ -16348,31 +16348,31 @@ msgstr ""
 "di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
 "nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1077(title)
+#: C/index.docbook:1077(title)
 msgid "Paying of the house mortgage"
 msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(entry) C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
+#: C/index.docbook:1094(entry) C/index.docbook:1263(entry)
 msgid "280000"
 msgstr "280.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(entry)
+#: C/index.docbook:1098(entry)
 msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
 msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1100(entry)
+#: C/index.docbook:1100(entry)
 msgid "30000"
 msgstr "30.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(entry)
+#: C/index.docbook:1105(entry)
 msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
 msgstr "Passività:Prestiti:Mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+#: C/index.docbook:1107(entry)
 msgid "250000"
 msgstr "250.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(para)
+#: C/index.docbook:1115(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
 "Ledger looks like this after the transactions have been entered"
@@ -16380,19 +16380,19 @@ msgstr ""
 "Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
 "Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
+#: C/index.docbook:1126(phrase)
 msgid "House Mortgage"
 msgstr "Mutuo per la casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1128(para)
+#: C/index.docbook:1128(para)
 msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
 msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(title)
+#: C/index.docbook:1136(title)
 msgid "Stock Purchasing"
 msgstr "Acquistare le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1138(para)
+#: C/index.docbook:1138(para)
 msgid ""
 "Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
 "decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
@@ -16407,11 +16407,11 @@ msgstr ""
 "compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
 "Kong) e Amazon (USA)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
+#: C/index.docbook:1144(para)
 msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
 msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1147(literallayout)
+#: C/index.docbook:1147(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16438,7 +16438,7 @@ msgstr ""
 "Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN           (USD)\n"
 "Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta               (EUR)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(para)
+#: C/index.docbook:1160(para)
 msgid ""
 "You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
 "currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
@@ -16447,7 +16447,7 @@ msgstr ""
 "eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
 "azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/index.docbook:1164(para)
 msgid ""
 "The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
 "Account</emphasis> should look like this."
@@ -16455,61 +16455,61 @@ msgstr ""
 "La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
 "Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1169(title)
+#: C/index.docbook:1169(title)
 msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
 msgstr ""
 "Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
+#: C/index.docbook:1181(entry)
 msgid "Exchange Rate"
 msgstr "Tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1183(entry)
+#: C/index.docbook:1183(entry)
 msgid "Transaction Fee"
 msgstr "Costo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(entry)
+#: C/index.docbook:1187(entry)
 msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry) C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
+#: C/index.docbook:1189(entry) C/index.docbook:1201(entry)
+#: C/index.docbook:1213(entry)
 msgid "100000"
 msgstr "100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(entry)
+#: C/index.docbook:1193(entry)
 msgid "5.5869"
 msgstr "5,5869"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1195(entry)
+#: C/index.docbook:1195(entry)
 msgid "35"
 msgstr "35"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(entry)
+#: C/index.docbook:1199(entry)
 msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1205(entry)
+#: C/index.docbook:1205(entry)
 msgid "5.8869"
 msgstr "5,8869"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(entry)
+#: C/index.docbook:1207(entry)
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1211(entry)
+#: C/index.docbook:1211(entry)
 msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
 msgstr "Attività:Investimenti:Brocker USD:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1217(entry)
+#: C/index.docbook:1217(entry)
 msgid "0.7593"
 msgstr "0,7593"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry) C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
+#: C/index.docbook:1219(entry) C/index.docbook:1275(entry)
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+#: C/index.docbook:1225(para)
 msgid ""
 "Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
 "ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
@@ -16525,66 +16525,66 @@ msgstr ""
 "relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
 "acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(title)
+#: C/index.docbook:1234(title)
 msgid "Purchasing oversea stocks"
 msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1239(entry)
+#: C/index.docbook:1239(entry)
 msgid "Stock Symbol"
 msgstr "Simbolo azione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1241(entry)
+#: C/index.docbook:1241(entry)
 msgid "Number of shares"
 msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(entry)
+#: C/index.docbook:1243(entry)
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1249(entry)
+#: C/index.docbook:1249(entry)
 msgid "ERIC.ST"
 msgstr "ERIC.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(entry)
+#: C/index.docbook:1251(entry)
 msgid "15000"
 msgstr "15.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1253(entry)
+#: C/index.docbook:1253(entry)
 msgid "270000"
 msgstr "270.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1255(entry)
+#: C/index.docbook:1255(entry)
 msgid "400"
 msgstr "400"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(entry)
+#: C/index.docbook:1259(entry)
 msgid "0694.HK"
 msgstr "0694.HK"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1261(entry)
+#: C/index.docbook:1261(entry)
 msgid "70000"
 msgstr "70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:242(entry) C/gnucash-guide.xml:250(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry) C/gnucash-guide.xml:260(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:266(entry) C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+#: C/index.docbook:1265(entry) C/index.docbook:234(entry)
+#: C/index.docbook:242(entry) C/index.docbook:250(entry)
+#: C/index.docbook:258(entry) C/index.docbook:260(entry)
+#: C/index.docbook:266(entry) C/index.docbook:417(entry)
 msgid "300"
 msgstr "300"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1269(entry)
+#: C/index.docbook:1269(entry)
 msgid "AMZN"
 msgstr "AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+#: C/index.docbook:1271(entry) C/index.docbook:401(entry)
 msgid "1000"
 msgstr "1.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1273(entry)
+#: C/index.docbook:1273(entry)
 msgid "32000"
 msgstr "32.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1282(para)
+#: C/index.docbook:1282(para)
 msgid ""
 "As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
 "three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
@@ -16596,16 +16596,16 @@ msgstr ""
 "conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
 "l’EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1293(phrase)
+#: C/index.docbook:1293(phrase)
 msgid "Chart of Account after Stocks"
 msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
+#: C/index.docbook:1295(para)
 msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
 msgstr ""
 "Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
+#: C/index.docbook:1301(para)
 msgid ""
 "Next section will ensure you get the various exchange rates so "
 "<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
@@ -16615,11 +16615,11 @@ msgstr ""
 "cambio necessari per permettere a &app; di "
 "visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1306(title)
+#: C/index.docbook:1306(title)
 msgid "Get the online quotes"
 msgstr "Ricevere le quotazioni online"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
+#: C/index.docbook:1308(para)
 msgid ""
 "To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
@@ -16630,11 +16630,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
 "quotazioni</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1317(title)
+#: C/index.docbook:1317(title)
 msgid "Lending money to a friend"
 msgstr "Prestare denaro a un amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
+#: C/index.docbook:1319(para)
 msgid ""
 "Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
 "he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
@@ -16643,7 +16643,7 @@ msgstr ""
 "Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
 "amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1324(literallayout)
+#: C/index.docbook:1324(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16658,7 +16658,7 @@ msgstr ""
 "Uscite:Spese bancarie                          (EUR)\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1330(para)
+#: C/index.docbook:1330(para)
 msgid ""
 "This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
 "your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
@@ -16669,11 +16669,11 @@ msgstr ""
 "al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
 "0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1338(title)
+#: C/index.docbook:1338(title)
 msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
 msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1340(para)
+#: C/index.docbook:1340(para)
 msgid ""
 "Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
 "purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
@@ -16687,7 +16687,7 @@ msgstr ""
 "finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
 "dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
+#: C/index.docbook:1347(para)
 msgid ""
 "Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
 "registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
@@ -16697,7 +16697,7 @@ msgstr ""
 "Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
 "investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1352(para)
+#: C/index.docbook:1352(para)
 msgid ""
 "A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
 "very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
@@ -16715,7 +16715,7 @@ msgstr ""
 "estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
 "interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1361(para)
+#: C/index.docbook:1361(para)
 msgid ""
 "You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
 "would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
@@ -16725,11 +16725,11 @@ msgstr ""
 "cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
 "perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+#: C/index.docbook:1365(para)
 msgid "We need the following accounts for this example;"
 msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(literallayout)
+#: C/index.docbook:1367(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -16746,43 +16746,43 @@ msgstr ""
 "Attività:Attività correnti:Banca Giapponese     (JPY)\n"
 "Attività:Beni immobili:Casa NZ                   (NZ)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1376(title)
+#: C/index.docbook:1376(title)
 msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa in NZ"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1389(entry)
+#: C/index.docbook:1389(entry)
 msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa in NZ"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
+#: C/index.docbook:1391(entry)
 msgid "300000 (NZD)"
 msgstr "300.000 (NZD)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1401(entry)
+#: C/index.docbook:1401(entry)
 msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
 msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(entry)
+#: C/index.docbook:1405(entry)
 msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
 msgstr "Passività:Prestiti:Prestito Giapponese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1409(entry)
+#: C/index.docbook:1409(entry)
 msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
 msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1413(entry)
+#: C/index.docbook:1413(entry)
 msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
 msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
+#: C/index.docbook:1415(entry)
 msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
 msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1427(title)
+#: C/index.docbook:1427(title)
 msgid "Whats next?"
 msgstr "Come procedere?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(para)
+#: C/index.docbook:1428(para)
 msgid ""
 "As you have seen in the above examples you have only done the initial "
 "purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
@@ -16793,12 +16793,12 @@ msgstr ""
 "la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
 "considerazione dell’utente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
+#: C/index.docbook:15(title) C/index.docbook:218(emphasis)
+#: C/index.docbook:294(emphasis) C/index.docbook:383(emphasis)
 msgid "Depreciation"
 msgstr "Deprezzamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
 "give some real life examples for using it."
@@ -16806,7 +16806,7 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
 "contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
 "time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
@@ -16822,7 +16822,7 @@ msgstr ""
 "contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
 "documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
 "goal is different. This section will discuss the differences between the "
@@ -16833,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 "differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
 "comune trattando di deprezzamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
 "book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
@@ -16843,7 +16843,7 @@ msgstr ""
 "deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
 "conto di deprezzamento nella sezione del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
 "that you record in your financial statements per accounting period."
@@ -16852,7 +16852,7 @@ msgstr ""
 "deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
 "contabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
 "be sold at a given time."
@@ -16860,7 +16860,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
 "un bene può essere venduto a una data precisa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/index.docbook:53(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
 "original cost and the depreciation taken to date."
@@ -16868,7 +16868,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
 "originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
 "you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
@@ -16880,7 +16880,7 @@ msgstr ""
 "rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
 "costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
 "asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
@@ -16889,7 +16889,7 @@ msgstr ""
 "il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
 "utilizzo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
 "that you take for income tax purposes."
@@ -16898,11 +16898,11 @@ msgstr ""
 "deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
 "l’applicazione delle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(title)
 msgid "Personal Finances"
 msgstr "Finanze personali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid ""
 "Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
 "value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
@@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr ""
 "approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
 "dell’anno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
 "to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
@@ -16935,7 +16935,7 @@ msgstr ""
 "conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
 "svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid ""
 "For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
 "depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
@@ -16948,11 +16948,11 @@ msgstr ""
 "solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
 "potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+#: C/index.docbook:102(title)
 msgid "Business"
 msgstr "Impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(para)
 msgid ""
 "As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
 "business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
@@ -16975,7 +16975,7 @@ msgstr ""
 "comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
 "ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid ""
 "Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
 "purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
@@ -16993,7 +16993,7 @@ msgstr ""
 "compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
 "un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
 "getting the asset into a condition so that you can use it should be "
@@ -17010,7 +17010,7 @@ msgstr ""
 "corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
 "nel costo dell’attrezzatura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid ""
 "You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
 "this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
@@ -17025,7 +17025,7 @@ msgstr ""
 "recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
 "perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid ""
 "The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
 "use. This will be discussed on the next few pages."
@@ -17034,7 +17034,7 @@ msgstr ""
 "svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
 "seguenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
 "tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
@@ -17047,7 +17047,7 @@ msgstr ""
 "modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
 "deprezzamento che interessa nel caso specifico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid ""
 "A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
 "future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
@@ -17062,7 +17062,7 @@ msgstr ""
 "Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
 "stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
 "for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
@@ -17075,7 +17075,7 @@ msgstr ""
 "svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
 "dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
 "in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
@@ -17088,11 +17088,11 @@ msgstr ""
 "di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
 "modello di svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(title)
+#: C/index.docbook:178(title)
 msgid "Depreciation Schemes"
 msgstr "Schemi di svalutazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
 "asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
@@ -17114,7 +17114,7 @@ msgstr ""
 "questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
 "differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(para)
 msgid ""
 "This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
 "<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
@@ -17131,7 +17131,7 @@ msgstr ""
 "svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
 "valore di recupero."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
 "a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
@@ -17143,7 +17143,7 @@ msgstr ""
 "Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
 "dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
 "a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
@@ -17153,68 +17153,68 @@ msgstr ""
 "un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
 "il che comporta i seguenti risultati:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:211(title)
+#: C/index.docbook:211(title)
 msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
+#: C/index.docbook:216(emphasis) C/index.docbook:292(emphasis)
+#: C/index.docbook:381(emphasis)
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
+#: C/index.docbook:220(emphasis) C/index.docbook:296(emphasis)
+#: C/index.docbook:385(emphasis)
 msgid "Remaining Value"
 msgstr "Valore residuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
+#: C/index.docbook:226(entry) C/index.docbook:302(entry)
+#: C/index.docbook:391(entry)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+#: C/index.docbook:228(entry) C/index.docbook:304(entry)
+#: C/index.docbook:393(entry)
 msgid "1500"
 msgstr "1500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
+#: C/index.docbook:232(entry) C/index.docbook:308(entry)
+#: C/index.docbook:397(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
+#: C/index.docbook:236(entry)
 msgid "1200"
 msgstr "1200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+#: C/index.docbook:240(entry) C/index.docbook:316(entry)
+#: C/index.docbook:405(entry)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+#: C/index.docbook:244(entry)
 msgid "900"
 msgstr "900"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
+#: C/index.docbook:248(entry) C/index.docbook:324(entry)
+#: C/index.docbook:413(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
+#: C/index.docbook:252(entry) C/index.docbook:409(entry)
 msgid "600"
 msgstr "600"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
+#: C/index.docbook:256(entry) C/index.docbook:332(entry)
+#: C/index.docbook:421(entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+#: C/index.docbook:264(entry) C/index.docbook:340(entry)
+#: C/index.docbook:429(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
 "percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
@@ -17229,7 +17229,7 @@ msgstr ""
 "un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
 "maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/index.docbook:283(para)
 msgid ""
 "Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
 "30%."
@@ -17237,51 +17237,51 @@ msgstr ""
 "Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
 "annuale del 30%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(title)
 msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(entry)
+#: C/index.docbook:310(entry)
 msgid "450"
 msgstr "450"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+#: C/index.docbook:312(entry)
 msgid "1050"
 msgstr "1050"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
+#: C/index.docbook:318(entry)
 msgid "315"
 msgstr "315"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(entry)
+#: C/index.docbook:320(entry)
 msgid "735"
 msgstr "735"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(entry)
+#: C/index.docbook:326(entry)
 msgid "220.50"
 msgstr "220,50"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:328(entry)
 msgid "514.50"
 msgstr "514,50"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:334(entry)
 msgid "154.35"
 msgstr "154,35"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
+#: C/index.docbook:336(entry)
 msgid "360.15"
 msgstr "360,15"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(entry)
+#: C/index.docbook:342(entry)
 msgid "108.05"
 msgstr "108,05"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(entry)
+#: C/index.docbook:344(entry)
 msgid "252.10"
 msgstr "252,10"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid ""
 "Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
 "first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
@@ -17299,7 +17299,7 @@ msgstr ""
 "è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
 "parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
 "similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
@@ -17312,7 +17312,7 @@ msgstr ""
 "raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
 "prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid ""
 "Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
 "g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
@@ -17324,31 +17324,31 @@ msgstr ""
 "a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
 "(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
+#: C/index.docbook:376(title)
 msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
 msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(entry)
+#: C/index.docbook:399(entry)
 msgid "100*5=500"
 msgstr "100*5=500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:407(entry)
+#: C/index.docbook:407(entry)
 msgid "100*4=400"
 msgstr "100*4=400"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+#: C/index.docbook:415(entry)
 msgid "100*3=300"
 msgstr "100*3=300"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(entry)
+#: C/index.docbook:423(entry)
 msgid "100*2=200"
 msgstr "100*2=200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
+#: C/index.docbook:431(entry)
 msgid "100*1=100"
 msgstr "100*1=100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/index.docbook:446(para)
 msgid ""
 "As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
 "setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
@@ -17369,7 +17369,7 @@ msgstr ""
 "bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
 "conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
 msgid ""
 "In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
 "depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
@@ -17392,7 +17392,7 @@ msgstr ""
 "&app;, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(para)
 msgid ""
 "Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
 "assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
@@ -17407,7 +17407,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
 "<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
+#: C/index.docbook:469(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -17440,7 +17440,7 @@ msgstr ""
 "   -Deprezzamento        (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:484(para)
 msgid ""
 "One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
 "readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
@@ -17462,7 +17462,7 @@ msgstr ""
 "al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
 "visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/index.docbook:493(para)
 msgid ""
 "It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
 "account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
@@ -17483,7 +17483,7 @@ msgstr ""
 "esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
 "utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(para)
 msgid ""
 "The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
 "accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
@@ -17500,7 +17500,7 @@ msgstr ""
 "contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
 "impegnativo eseguendolo manualmente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid ""
 "Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
 "and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
@@ -17512,7 +17512,7 @@ msgstr ""
 "tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
 "possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:518(para)
 msgid ""
 "The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
 "section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
@@ -17533,17 +17533,17 @@ msgstr ""
 "questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e "
 "la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
+#: C/index.docbook:535(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Example1"
 msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
 msgstr ""
 "La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
 "del deprezzamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid ""
 "Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
 "these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
@@ -17562,7 +17562,7 @@ msgstr ""
 "Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
 "la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:551(para)
+#: C/index.docbook:551(para)
 msgid ""
 "For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
 "an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
@@ -17581,23 +17581,23 @@ msgstr ""
 "anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
 "<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
+#: C/index.docbook:567(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Register Window"
 msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:570(para)
+#: C/index.docbook:570(para)
 msgid "The asset depreciation register window"
 msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(phrase)
+#: C/index.docbook:583(phrase)
 msgid "Asset Depreciation Main Window"
 msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 msgid "The asset depreciation main window"
 msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid ""
 "A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
 "you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
@@ -17612,11 +17612,11 @@ msgstr ""
 "quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
 "di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Crediti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
 "company for which payment has not yet been received."
@@ -17624,11 +17624,11 @@ msgstr ""
 "Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
 "propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+#: C/index.docbook:21(title)
 msgid "Overview of Business Features"
 msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "The accounting needs of a business are quite different from that of a "
 "person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
@@ -17642,7 +17642,7 @@ msgstr ""
 "ecc... &app; offre delle funzioni dedicate "
 "all’impresa per venire incontro a queste necessità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
 "they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
@@ -17662,7 +17662,7 @@ msgstr ""
 "eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
 "apprendimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
 "company for which payment has not yet been received. This is represented on "
@@ -17674,11 +17674,11 @@ msgstr ""
 "Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro "
 "dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:24(title)
+#: C/index.docbook:47(title) C/index.docbook:24(title)
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Configurazione iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
 "for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
@@ -17691,7 +17691,7 @@ msgstr ""
 "il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para) C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:57(para) C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
 "can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
@@ -17711,7 +17711,7 @@ msgstr ""
 "delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
 "all’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para) C/gnucash-guide.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:65(para) C/index.docbook:38(para)
 msgid ""
 "The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
 "You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
@@ -17724,7 +17724,7 @@ msgstr ""
 "rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
 "impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(para)
+#: C/index.docbook:70(para)
 msgid ""
 "Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
 "company on credit for which payment has not yet been received. This is "
@@ -17745,7 +17745,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
 "gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(literallayout)
+#: C/index.docbook:79(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -17768,7 +17768,7 @@ msgstr ""
 "   -Vendite\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
 "hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
@@ -17781,7 +17781,7 @@ msgstr ""
 "correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
 "<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
@@ -17792,11 +17792,11 @@ msgstr ""
 "stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
 "specifico cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(title) C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/index.docbook:103(title) C/index.docbook:60(title)
 msgid "Company Registration"
 msgstr "Registrare la propria impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:105(para) C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "After you have built the account structure, register the "
 "<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
@@ -17808,7 +17808,7 @@ msgstr ""
 "selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para) C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:111(para) C/index.docbook:68(para)
 msgid ""
 "Enter the name of your company along with contact information such as your "
 "phone number, fax number, e-mail address and website URL."
@@ -17816,7 +17816,7 @@ msgstr ""
 "Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
 "di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para) C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:117(para) C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
 "guilabel> field."
@@ -17824,7 +17824,7 @@ msgstr ""
 "Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
 "tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "Select default tax tables applicable to your most common customers and "
 "vendors."
@@ -17832,11 +17832,11 @@ msgstr ""
 "Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
 "venditori più comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(title) C/gnucash-guide.xml:83(title)
+#: C/index.docbook:130(title) C/index.docbook:83(title)
 msgid "System Components"
 msgstr "Componenti del sistema"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
 "system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
@@ -17854,7 +17854,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
 "products or services on credit."
@@ -17862,7 +17862,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
 "venduti prodotti o servizi in credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
 "customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
@@ -17872,7 +17872,7 @@ msgstr ""
 "cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
 "degli oggetti venduti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
 "Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
@@ -17883,7 +17883,7 @@ msgstr ""
 "è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
 "diverse fatture relative a un particolare cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
 "received from a customer."
@@ -17891,18 +17891,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
 "pagamenti ricevuti da un cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(para)
 msgid ""
 "The following sections introduce the individual components in more detail."
 msgstr ""
 "Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
 "applicazione per i crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+#: C/index.docbook:168(title)
 msgid "Customers"
 msgstr "Cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
 "must be registered within the A/R system."
@@ -17911,12 +17911,12 @@ msgstr ""
 "beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
 "correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title) C/gnucash-guide.xml:350(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:111(title) C/gnucash-guide.xml:223(title)
+#: C/index.docbook:174(title) C/index.docbook:350(title)
+#: C/index.docbook:111(title) C/index.docbook:223(title)
 msgid "New"
 msgstr "Registrare un nuovo cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
@@ -17930,7 +17930,7 @@ msgstr ""
 "numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
 "opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
 "which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
@@ -17940,7 +17940,7 @@ msgstr ""
 "qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
 "lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:190(para)
+#: C/index.docbook:190(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
 "customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
@@ -17950,7 +17950,7 @@ msgstr ""
 "da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
 "visualizzare solamente quelli attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
 "person to receive the invoices."
@@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
 "che deve ricevere la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
 "customer."
@@ -17966,7 +17966,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
 "relativa al cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:207(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
 "billing currency."
@@ -17974,7 +17974,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
 "valuta predefinita di pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
 "billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
@@ -17987,7 +17987,7 @@ msgstr ""
 "disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
 "pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
 "default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
@@ -17999,7 +17999,7 @@ msgstr ""
 "fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo "
 "sconto predefinito alla creazione della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/index.docbook:226(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
 "credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
@@ -18011,7 +18011,7 @@ msgstr ""
 "per propria conoscenza; <guilabel>&appname;</guilabel> non utilizza questo "
 "valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
 "on invoices."
@@ -18019,11 +18019,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
 "importi della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:244(para) C/index.docbook:143(para)
 msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
 msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para) C/gnucash-guide.xml:147(para)
+#: C/index.docbook:249(para) C/index.docbook:147(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
 "preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -18037,7 +18037,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
 "whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
@@ -18048,7 +18048,7 @@ msgstr ""
 "di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile "
 "scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/index.docbook:259(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
 "tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
@@ -18061,7 +18061,7 @@ msgstr ""
 "utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
 "guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+#: C/index.docbook:266(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
 "address if it is different from the billing address. The shipping address is "
@@ -18073,19 +18073,19 @@ msgstr ""
 "pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
 "&app; non utilizza questo valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
 msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase) C/gnucash-guide.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:284(phrase) C/index.docbook:287(para)
 msgid "New Customer Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(title) C/gnucash-guide.xml:179(title)
+#: C/index.docbook:293(title) C/index.docbook:179(title)
 msgid "Find and Edit"
 msgstr "Trovare e modificare un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(para)
 msgid ""
 "To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
@@ -18100,11 +18100,11 @@ msgstr ""
 "Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
 "una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(phrase) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:310(phrase) C/index.docbook:313(para)
 msgid "Find Customer Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
 msgid ""
 "If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
 "refined by running an additional search within the current results. The "
@@ -18119,7 +18119,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
 "solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/index.docbook:323(para)
 msgid ""
 "If the customer you are searching for does not match the supplied search "
 "criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
@@ -18138,7 +18138,7 @@ msgstr ""
 "risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
 "ricerca è stato cambiato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
 msgid ""
 "To return a list of all registered active customers, set the search "
 "criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
@@ -18154,11 +18154,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
 "guilabel> significa trova tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:343(title)
+#: C/index.docbook:343(title)
 msgid "Invoices"
 msgstr "Fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:345(para)
 msgid ""
 "An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
 "products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
@@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr ""
 "il pagamento di prodotti o servizi prestati. &app; "
 "è in grado di creare e di registrare le fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#: C/index.docbook:352(para)
 msgid ""
 "To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
 "create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
@@ -18182,7 +18182,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
 "debitamente compilata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
 "number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
@@ -18193,7 +18193,7 @@ msgstr ""
 "fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
 "assegnato automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
 "invoice was created."
@@ -18201,7 +18201,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
 "cui la fattura è stata creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
 "receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
@@ -18224,7 +18224,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:382(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
 "new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
@@ -18249,7 +18249,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
 "customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
@@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr ""
 "essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
 "lavoro, se ne è stato impostato uno)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
 "agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
@@ -18275,11 +18275,11 @@ msgstr ""
 "predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
 "automaticamente con questo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(para)
+#: C/index.docbook:418(phrase) C/index.docbook:421(para)
 msgid "Creating a New Invoice"
 msgstr "Creazione di una nuova fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(para)
 msgid ""
 "When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
 "Invoice</guilabel> window opens."
@@ -18287,11 +18287,11 @@ msgstr ""
 "Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
 "finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:430(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
+#: C/index.docbook:430(title) C/index.docbook:284(title)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modificare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid ""
 "From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
 "sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
@@ -18300,22 +18300,22 @@ msgstr ""
 "dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
 "vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(phrase) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:444(phrase) C/index.docbook:447(para)
 msgid "Edit Invoice Window"
 msgstr "Finestra di modifica della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:451(para)
+#: C/index.docbook:451(para)
 msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
 msgstr ""
 "Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</"
 "guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para) C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:456(para) C/index.docbook:304(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
 msgstr ""
 "<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:461(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
 "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
@@ -18327,7 +18327,7 @@ msgstr ""
 "indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
 "riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:468(para) C/index.docbook:310(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
 "called."
@@ -18335,7 +18335,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o "
 "servizio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:473(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:473(para) C/index.docbook:313(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
 "place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
@@ -18346,7 +18346,7 @@ msgstr ""
 "costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
 "guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
+#: C/index.docbook:479(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
 "credited with this income."
@@ -18354,23 +18354,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
 "entrate che verrà accreditato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:484(para)
 msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
 msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:489(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/index.docbook:489(para) C/index.docbook:322(para)
 msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
 msgstr ""
 "<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
 "oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(para)
 msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
 msgstr ""
 "<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
 "sconto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(para)
 msgid ""
 "<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
 "value"
@@ -18378,38 +18378,38 @@ msgstr ""
 "<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
 "monetario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
 msgstr ""
 "<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
+#: C/index.docbook:509(para)
 msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
 msgstr ""
 "Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
 "disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:514(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
 msgstr ""
 "<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
 "segue::"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
 msgstr ""
 "<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
 "imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(para)
 msgid "<guilabel><</guilabel> means the discount applies before tax."
 msgstr ""
 "<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
 "delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(para)
 msgid ""
 "<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
 "value."
@@ -18417,11 +18417,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
 "applicate al valore precedente alla tassazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(para)
 msgid "You can click the field to change the setting."
 msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
 "monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
@@ -18434,7 +18434,7 @@ msgstr ""
 "stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
 "verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:546(para) C/index.docbook:325(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
 "means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
@@ -18445,7 +18445,7 @@ msgstr ""
 "campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle "
 "disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:552(para)
+#: C/index.docbook:552(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
 "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
@@ -18456,11 +18456,11 @@ msgstr ""
 "significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di €100 con un "
 "imposta del 5%, allora:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(para)
 msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
 msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
 msgid ""
 "If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
 "tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
@@ -18470,7 +18470,7 @@ msgstr ""
 "tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
 "Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
 "available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
@@ -18483,7 +18483,7 @@ msgstr ""
 "l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
 "applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
 "this item (less tax)."
@@ -18491,14 +18491,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
 "questo oggetto (meno le tasse)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:587(para)
+#: C/index.docbook:587(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
 msgstr ""
 "<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
 "imposte calcolate sull’oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(para)
 msgid ""
 "When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
 "guilabel> and print the invoice."
@@ -18506,11 +18506,11 @@ msgstr ""
 "Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
 "guilabel> e stampare la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/index.docbook:597(title) C/index.docbook:345(title)
 msgid "Post"
 msgstr "Emettere una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
+#: C/index.docbook:599(para)
 msgid ""
 "When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
 "<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
@@ -18525,17 +18525,17 @@ msgstr ""
 "una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
 "necessarie nel conto dei crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:605(para)
+#: C/index.docbook:605(para)
 msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
 msgstr ""
 "Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
 "di inserire le seguenti informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(phrase) C/gnucash-guide.xml:619(para)
+#: C/index.docbook:616(phrase) C/index.docbook:619(para)
 msgid "Post Invoice Window"
 msgstr "Finestra di emissione della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
 "entered into the accounts receivable account. By default this is the "
@@ -18547,7 +18547,7 @@ msgstr ""
 "la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
 "invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
 "is expected."
@@ -18555,7 +18555,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
 "ricevere il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+#: C/index.docbook:638(para)
 msgid ""
 "If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
 "calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
@@ -18564,7 +18564,7 @@ msgstr ""
 "fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
 "non è modificabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para) C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:644(para) C/index.docbook:379(para)
 msgid ""
 "If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
 "here."
@@ -18572,7 +18572,7 @@ msgstr ""
 "Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
 "campo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
 "transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
@@ -18583,7 +18583,7 @@ msgstr ""
 "per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
 "visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:658(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
 "account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
@@ -18593,7 +18593,7 @@ msgstr ""
 "correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
 "selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
 "transfer to the same account are combined into a single split for that "
@@ -18606,7 +18606,7 @@ msgstr ""
 "individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
 "martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:673(para)
+#: C/index.docbook:673(para)
 msgid ""
 "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
 "<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
@@ -18614,7 +18614,7 @@ msgstr ""
 "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
 "movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:678(para)
 msgid ""
 "Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
 "transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
@@ -18627,11 +18627,11 @@ msgstr ""
 "rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto "
 "inserita nella fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:690(title) C/gnucash-guide.xml:426(title)
+#: C/index.docbook:690(title) C/index.docbook:426(title)
 msgid "Find"
 msgstr "Trovare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+#: C/index.docbook:692(para)
 msgid ""
 "To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
@@ -18644,7 +18644,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
 "da visualizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(para)
 msgid ""
 "Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
 "guilabel> it."
@@ -18652,7 +18652,7 @@ msgstr ""
 "Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
 "<guilabel>Annullarla</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
 msgid ""
 "One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account "
 "Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
@@ -18664,27 +18664,27 @@ msgstr ""
 "strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
 "idealizza il problema:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
+#: C/index.docbook:709(para)
 msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
 msgstr ""
 "si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
 "associate;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
 msgid "You can search for invoices by number or by company name."
 msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:719(para)
+#: C/index.docbook:719(para)
 msgid "You can list invoices associated with a customer job."
 msgstr ""
 "si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:725(title)
+#: C/index.docbook:725(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(para)
 msgid ""
 "After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
 "To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -18695,7 +18695,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:731(para)
 msgid ""
 "An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
 "output is shown below."
@@ -18703,11 +18703,11 @@ msgstr ""
 "Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
 "&app; è mostrato di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(phrase) C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:742(phrase) C/index.docbook:745(para)
 msgid "Invoice Print Output"
 msgstr "Risultato di stampa della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid ""
 "You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
 "To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
@@ -18716,7 +18716,7 @@ msgstr ""
 "il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
 "<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:755(para)
+#: C/index.docbook:755(para)
 msgid ""
 "Invoices can also be printed from the main window by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
@@ -18731,7 +18731,7 @@ msgstr ""
 "che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
 "selezionarla procedere come segue:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/index.docbook:763(para)
 msgid ""
 "Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
 "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
@@ -18742,14 +18742,14 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
 "principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:769(para)
+#: C/index.docbook:769(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
 msgstr ""
 "Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
 "opzioni del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:774(para)
+#: C/index.docbook:774(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
 "Number</guilabel> field."
@@ -18757,11 +18757,11 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
 "<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:779(para)
+#: C/index.docbook:779(para)
 msgid "Search for the invoice as usual."
 msgstr "Cercare la fattura come al solito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(para)
 msgid ""
 "You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
 "<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
@@ -18770,11 +18770,11 @@ msgstr ""
 "procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
 "per le istruzioni su come procedere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(title)
+#: C/index.docbook:789(title)
 msgid "Assign Starting Invoice Number"
 msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(para)
 msgid ""
 "By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
 "and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
@@ -18787,7 +18787,7 @@ msgstr ""
 "ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
 "inserire dei numeri duplicati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(para)
 msgid ""
 "You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
@@ -18797,11 +18797,11 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:805(title)
+#: C/index.docbook:805(title)
 msgid "Customer Jobs"
 msgstr "Lavori per un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
+#: C/index.docbook:807(para)
 msgid ""
 "Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
 "of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
 "visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
+#: C/index.docbook:812(para)
 msgid ""
 "To use customer jobs, you must create them using the "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
@@ -18826,7 +18826,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
 "<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:819(para) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:819(para) C/index.docbook:447(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
 "this job. If left blank, a number will be chosen for you."
@@ -18835,7 +18835,7 @@ msgstr ""
 "inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
 "scelto automaticamente un numero dal programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:825(para) C/gnucash-guide.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:825(para) C/index.docbook:453(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
 "the new job."
@@ -18843,7 +18843,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
 "desidera assegnare al nuovo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:830(para)
+#: C/index.docbook:830(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
 "is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
@@ -18866,7 +18866,7 @@ msgstr ""
 "cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
 "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(para)
+#: C/index.docbook:841(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to "
 "this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
@@ -18881,7 +18881,7 @@ msgstr ""
 "al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di "
 "pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:849(para) C/gnucash-guide.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:849(para) C/index.docbook:468(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
 "is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
@@ -18892,11 +18892,11 @@ msgstr ""
 "inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
 "sono marcati come attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(phrase) C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:863(phrase) C/index.docbook:866(para)
 msgid "New Customer Job"
 msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:870(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
 msgid ""
 "To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
@@ -18909,7 +18909,7 @@ msgstr ""
 "il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
 "<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid ""
 "To select from the invoices associated with a given job, use "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
@@ -18929,12 +18929,12 @@ msgstr ""
 "guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
 "del programma"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:886(title) C/gnucash-guide.xml:959(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title) C/gnucash-guide.xml:552(phrase)
+#: C/index.docbook:886(title) C/index.docbook:959(phrase)
+#: C/index.docbook:506(title) C/index.docbook:552(phrase)
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procedere al pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
 msgid ""
 "Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
 "invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
@@ -18947,11 +18947,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:894(para) C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:894(para) C/index.docbook:508(para)
 msgid "The Process Payment application consists of:"
 msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:898(para)
+#: C/index.docbook:898(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
 "you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
@@ -18973,7 +18973,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
 "payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
@@ -18994,7 +18994,7 @@ msgstr ""
 "nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
 "payment."
@@ -19002,7 +19002,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
 "stato ricevuto il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:924(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
 "received."
@@ -19010,13 +19010,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo "
 "di denaro ricevuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para) C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:929(para) C/index.docbook:532(para)
 msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
 msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’"
 "assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:934(para) C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:934(para) C/index.docbook:535(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
 "payment."
@@ -19024,7 +19024,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
 "commento relativo al pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:939(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
 "this transaction."
@@ -19032,7 +19032,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
 "quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
 "deposited (a checking account for example)."
@@ -19040,7 +19040,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
 "depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(para) C/gnucash-guide.xml:544(para)
+#: C/index.docbook:949(para) C/index.docbook:544(para)
 msgid ""
 "Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
 "window."
@@ -19048,15 +19048,15 @@ msgstr ""
 "Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para) C/gnucash-guide.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:962(para) C/index.docbook:555(para)
 msgid "Process Payment Window"
 msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
+#: C/index.docbook:968(title)
 msgid "Changing the Invoice Appearance"
 msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/index.docbook:970(para)
 msgid ""
 "The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
 "invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
@@ -19069,7 +19069,7 @@ msgstr ""
 "stampata su carta intestata. È però possibile modificare l’aspetto "
 "delle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/index.docbook:976(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 "guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
@@ -19083,7 +19083,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
 "informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+#: C/index.docbook:980(para)
 msgid ""
 "To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
 "the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -19099,15 +19099,15 @@ msgstr ""
 "foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una "
 "finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:994(phrase)
+#: C/index.docbook:994(phrase)
 msgid "New Style Sheet Window"
 msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
+#: C/index.docbook:997(para)
 msgid "The New Style Sheet window."
 msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1001(para)
 msgid ""
 "Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
 "<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
@@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr ""
 "nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
 "configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
+#: C/index.docbook:1012(para)
 msgid ""
 "To include a company logo, banner heading and background image, use your "
 "favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
@@ -19159,17 +19159,17 @@ msgstr ""
 "foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
 "descritta in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
+#: C/index.docbook:1017(para)
 msgid "Below is an example that imports all three types of images."
 msgstr ""
 "Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
 "le immagini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1032(phrase) C/gnucash-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/index.docbook:1032(phrase) C/index.docbook:1065(phrase)
 msgid "HTML Style Sheets example"
 msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+#: C/index.docbook:1035(para)
 msgid ""
 "The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
 "Tile, Heading Banner, and Logo."
@@ -19177,7 +19177,7 @@ msgstr ""
 "La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
 "immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1041(para)
+#: C/index.docbook:1041(para)
 msgid ""
 "The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
 "Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
@@ -19200,7 +19200,7 @@ msgstr ""
 "circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
 "largo 15 cm e alto 1cm."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
+#: C/index.docbook:1052(para)
 msgid ""
 "With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
 "style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
@@ -19211,18 +19211,18 @@ msgstr ""
 "riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
 "descritto precedentemente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+#: C/index.docbook:1068(para)
 msgid ""
 "The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
 "sheet."
 msgstr ""
 "La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Debiti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
+#: C/index.docbook:16(para)
 msgid ""
 "Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
 "which a company has bought and needs to pay off."
@@ -19230,7 +19230,7 @@ msgstr ""
 "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
 "ha acquistato ma che deve ancora pagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
 "accounting of products or services that your company has bought, for which "
@@ -19240,7 +19240,7 @@ msgstr ""
 "correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
 "deve essere pianificato il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid ""
 "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
 "a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
@@ -19253,7 +19253,7 @@ msgstr ""
 "seconda prevede di registrare in &app; l’"
 "impresa (o società)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
+#: C/index.docbook:43(para)
 msgid ""
 "Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
 "company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
@@ -19272,7 +19272,7 @@ msgstr ""
 "sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
 "debiti correnti inserisce le transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(literallayout)
+#: C/index.docbook:44(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -19297,7 +19297,7 @@ msgstr ""
 "   -Uscite debiti correnti\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid ""
 "You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
 "this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
@@ -19310,7 +19310,7 @@ msgstr ""
 "correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
 "system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
@@ -19330,7 +19330,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Essi sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
 "products or services on credit."
@@ -19338,7 +19338,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
 "acquistano prodotti o servizi in credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
 "request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
@@ -19348,7 +19348,7 @@ msgstr ""
 "richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
 "acquistato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
 "are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
@@ -19357,7 +19357,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
 "quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
 "vendor to whom you owe money."
@@ -19365,7 +19365,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
 "pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
 "components."
@@ -19373,11 +19373,11 @@ msgstr ""
 "La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
 "applicazione per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(title)
 msgid "Vendors"
 msgstr "Venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid ""
 "A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
 "Vendors must be registered within the A/P system."
@@ -19386,7 +19386,7 @@ msgstr ""
 "beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
 "correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
+#: C/index.docbook:112(para)
 msgid ""
 "To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
@@ -19401,7 +19401,7 @@ msgstr ""
 "della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di "
 "seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
 "which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
@@ -19412,7 +19412,7 @@ msgstr ""
 "può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
 "automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
 "from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
@@ -19422,7 +19422,7 @@ msgstr ""
 "attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
 "non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
 "person to receive payments you make."
@@ -19430,7 +19430,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
 "che deve ricevere il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
+#: C/index.docbook:125(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
 "vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, "
@@ -19440,7 +19440,7 @@ msgstr ""
 "relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
 "contatti all’interno della società di fornitura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
 "payment currency."
@@ -19448,7 +19448,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
 "valuta predefinita per il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
+#: C/index.docbook:131(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
 "payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
@@ -19461,7 +19461,7 @@ msgstr ""
 "disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
 "pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
 "bills."
@@ -19469,7 +19469,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
 "importi della ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
 "is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
@@ -19480,7 +19480,7 @@ msgstr ""
 "di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
 "venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
 "tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
@@ -19493,16 +19493,16 @@ msgstr ""
 "creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
 "guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(para)
 msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
 msgstr ""
 "La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(phrase) C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:168(phrase) C/index.docbook:171(para)
 msgid "New Vendor Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
 msgid ""
 "To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
@@ -19518,11 +19518,11 @@ msgstr ""
 "selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
 "pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(phrase) C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:189(phrase) C/index.docbook:192(para)
 msgid "Find Vendor Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
 msgid ""
 "If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
 "refined by running an additional search within the current results. The "
@@ -19537,7 +19537,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. &app; rende disponibile questa opzione "
 "solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid ""
 "If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
 "criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
@@ -19556,7 +19556,7 @@ msgstr ""
 "risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
 "ricerca è stato cambiato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid ""
 "To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
 "to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
@@ -19572,11 +19572,11 @@ msgstr ""
 "L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
 "corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(title)
+#: C/index.docbook:220(title)
 msgid "Bills"
 msgstr "Ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/index.docbook:221(para)
 msgid ""
 "A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
 "<application>GnuCash</application> can track bills."
@@ -19584,7 +19584,7 @@ msgstr ""
 "Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
 "&app; è in gradi di gestire le ricevute."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:224(para)
 msgid ""
 "When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
 "<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
@@ -19599,7 +19599,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
 "diversi campi da completare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
 "identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
@@ -19609,7 +19609,7 @@ msgstr ""
 "numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
 "interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
 "emitted by the vendor."
@@ -19617,7 +19617,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
 "cui la fattura è stata emessa dal venditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
 "remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
@@ -19639,7 +19639,7 @@ msgstr ""
 "nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
 "(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
@@ -19664,7 +19664,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:251(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID "
 "for the bill (e.g.: their invoice #)."
@@ -19673,7 +19673,7 @@ msgstr ""
 "l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
 "assegnato dal venditore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
+#: C/index.docbook:254(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
 "this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
@@ -19686,7 +19686,7 @@ msgstr ""
 "valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
 "con questo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:257(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
 "to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
@@ -19695,7 +19695,7 @@ msgstr ""
 "cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
 "cliente in seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
 "to associate with this bill."
@@ -19703,11 +19703,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
 "lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(phrase) C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:271(phrase) C/index.docbook:274(para)
 msgid "New Bill Registration Window"
 msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid ""
 "When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
 "guilabel> opens."
@@ -19715,7 +19715,7 @@ msgstr ""
 "Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
 "finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid ""
 "From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
 "purchased, in a manner similar to how the account register works."
@@ -19724,17 +19724,17 @@ msgstr ""
 "dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
 "viene utilizzato il registro di un conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(phrase) C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:293(phrase) C/index.docbook:296(para)
 msgid "Edit Bill Window"
 msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:301(para)
+#: C/index.docbook:301(para)
 msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
 msgstr ""
 "Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
 "guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
 "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
@@ -19747,7 +19747,7 @@ msgstr ""
 "vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
 "premendo con il mouse nel campo relativo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:316(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
 "for this item."
@@ -19755,13 +19755,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
 "addebitare per questo oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
 msgstr ""
 "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
 "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
@@ -19770,7 +19770,7 @@ msgstr ""
 "prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
 "significa no."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
 "available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
@@ -19782,7 +19782,7 @@ msgstr ""
 "allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’"
 "importo delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
 "(less tax)"
@@ -19790,7 +19790,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
 "questo oggetto (meno le tasse)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
 "customer/job?"
@@ -19798,7 +19798,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
 "cliente o lavoro?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid ""
 "When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
 "bill."
@@ -19806,7 +19806,7 @@ msgstr ""
 "Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
 "<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid ""
 "When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
 "bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
@@ -19822,11 +19822,11 @@ msgstr ""
 "per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
 "l’inserimento di alcune informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(phrase) C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:355(phrase) C/index.docbook:358(para)
 msgid "Post Bill Window"
 msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
 "entered into the accounts payable account."
@@ -19834,7 +19834,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
 "transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
 "expected."
@@ -19842,7 +19842,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
 "pagamento della ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(para)
 msgid ""
 "If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
 "calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
@@ -19851,7 +19851,7 @@ msgstr ""
 "ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
 "non è modificabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
 "transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
@@ -19862,7 +19862,7 @@ msgstr ""
 "per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
 "nel campo del promemoria delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:393(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
 "in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
@@ -19872,7 +19872,7 @@ msgstr ""
 "correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
 "selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
 "transfer to the same account are combined into a single split for that "
@@ -19885,7 +19885,7 @@ msgstr ""
 "individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
 "l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
+#: C/index.docbook:409(para)
 msgid ""
 "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
 "<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
@@ -19894,7 +19894,7 @@ msgstr ""
 "trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
 "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid ""
 "Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
 "transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
@@ -19908,7 +19908,7 @@ msgstr ""
 "suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
 "intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(para)
 msgid ""
 "To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
@@ -19921,7 +19921,7 @@ msgstr ""
 "Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
 "ricevuta da visualizzare o da modificare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(para)
 msgid ""
 "Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
 "guilabel> it."
@@ -19929,7 +19929,7 @@ msgstr ""
 "Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
 "<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid ""
 "There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
 "accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
@@ -19939,11 +19939,11 @@ msgstr ""
 "utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
 "\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(title)
+#: C/index.docbook:440(title)
 msgid "Vendor Jobs"
 msgstr "Lavori per un venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(para)
 msgid ""
 "Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
 "the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
@@ -19956,7 +19956,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
 "ricevute raggruppate per singolo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+#: C/index.docbook:442(para)
 msgid ""
 "To use vendor jobs, you must create them using the "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
@@ -19969,7 +19969,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
 "<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
+#: C/index.docbook:458(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
 "created."
@@ -19977,7 +19977,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il "
 "venditore per cui viene creato il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
 "this job (e.g. their PO Number)."
@@ -19986,11 +19986,11 @@ msgstr ""
 "il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’"
 "ordine d’acquisto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/index.docbook:481(phrase) C/index.docbook:484(para)
 msgid "New Vendor Job"
 msgstr "Nuovo lavoro venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
+#: C/index.docbook:490(para)
 msgid ""
 "To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
@@ -20003,7 +20003,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
 "e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:496(para)
 msgid ""
 "To select from the bills associated with a given job, use "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
@@ -20023,7 +20023,7 @@ msgstr ""
 "pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
 "di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:507(para)
+#: C/index.docbook:507(para)
 msgid ""
 "Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
 "application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
@@ -20035,7 +20035,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
+#: C/index.docbook:511(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
 "pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
@@ -20057,7 +20057,7 @@ msgstr ""
 "nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
 "If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
@@ -20078,7 +20078,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
 "guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
 "the payment, normally the current date."
@@ -20086,7 +20086,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
 "desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
 "transfer in this payment."
@@ -20094,7 +20094,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo "
 "da trasferire per questo pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
 "transaction."
@@ -20102,7 +20102,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
 "la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
 "payments comes from, such as a checking account."
@@ -20110,11 +20110,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
 "prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/index.docbook:15(title)
 msgid "Payroll"
 msgstr "Libro paga"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
+#: C/index.docbook:16(para)
 msgid ""
 "Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
 "deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
@@ -20124,7 +20124,7 @@ msgstr ""
 "retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
 "mostra come tenere un libro paga utilizzando &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
 "deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
@@ -20139,7 +20139,7 @@ msgstr ""
 "della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
 "conti, persone e agenzie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
 "<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
@@ -20158,7 +20158,7 @@ msgstr ""
 "caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
 "accumulate in un conto delle passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
 "system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
@@ -20170,7 +20170,7 @@ msgstr ""
 "paga in &app;, i calcoli delle imposte e delle "
 "deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(para)
 msgid ""
 "Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
 "many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
@@ -20184,7 +20184,7 @@ msgstr ""
 "Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
 "che si adatti alle proprie necessità particolari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
 "employee contributed and an employer contributed component."
@@ -20193,7 +20193,7 @@ msgstr ""
 "esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
 "fornito dalla società."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "The employee’s salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
 "components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
@@ -20205,11 +20205,11 @@ msgstr ""
 "servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
 "imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(quote) C/gnucash-guide.xml:40(quote)
+#: C/index.docbook:39(quote) C/index.docbook:40(quote)
 msgid "storage"
 msgstr "Immagazzinamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(literallayout)
+#: C/index.docbook:33(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -20240,7 +20240,7 @@ msgstr ""
 "   -Imposta2\n"
 "  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
 "individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
@@ -20258,11 +20258,11 @@ msgstr ""
 "emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
 "suddivise per dipendente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/index.docbook:55(title)
 msgid "Protocol"
 msgstr "Codice di calcolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
 "system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
@@ -20279,11 +20279,11 @@ msgstr ""
 "calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
 "tipo che è possibile utilizzare come modello."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title)
+#: C/index.docbook:59(title)
 msgid "Step 1: Deductions list"
 msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid ""
 "The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
 "possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
@@ -20298,16 +20298,16 @@ msgstr ""
 "cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
 "cambiano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
 msgstr "Nello scenario proposto, l’elenco sarà come questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
 msgstr ""
 "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20315,7 +20315,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20323,7 +20323,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20331,7 +20331,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+#: C/index.docbook:77(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20339,7 +20339,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid ""
 "The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
 "E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
@@ -20349,7 +20349,7 @@ msgstr ""
 "D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
 "questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid ""
 "Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
 "Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
@@ -20359,7 +20359,7 @@ msgstr ""
 "voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
 "volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid ""
 "Notice that you can calculate some interesting values using the above "
 "definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
@@ -20369,11 +20369,11 @@ msgstr ""
 "un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
 "società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+#: C/index.docbook:88(title)
 msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
 msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/index.docbook:89(para)
 msgid ""
 "When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
 "single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
@@ -20385,7 +20385,7 @@ msgstr ""
 "appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del "
 "libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
 "be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
@@ -20395,61 +20395,61 @@ msgstr ""
 "creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
 "elemento della lista è collegato a un conto di &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title)
+#: C/index.docbook:94(title)
 msgid "Transaction Map"
 msgstr "Schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:203(entry)
 msgid "Assets:Checking"
 msgstr "Attività:Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry)
+#: C/index.docbook:103(entry)
 msgid "E_NET_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry) C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry) C/index.docbook:206(entry)
 msgid "Expenses:Salaries"
 msgstr "Uscite:Stipendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry)
 msgid "E_GROSS_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry) C/index.docbook:118(entry)
+#: C/index.docbook:209(entry) C/index.docbook:218(entry)
 msgid "Liabilities:Tax1"
 msgstr "Passività:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry)
 msgid "E_TAX1"
 msgstr "D_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry) C/index.docbook:124(entry)
+#: C/index.docbook:212(entry) C/index.docbook:224(entry)
 msgid "Liabilities:Tax2"
 msgstr "Passività:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry)
 msgid "E_TAX2"
 msgstr "D_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:215(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:215(entry)
 msgid "Expenses:Tax1"
 msgstr "Uscite:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry) C/index.docbook:118(entry)
 msgid "C_TAX1"
 msgstr "S_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:221(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:221(entry)
 msgid "Expenses:Tax2"
 msgstr "Uscite:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry) C/index.docbook:124(entry)
 msgid "C_TAX2"
 msgstr "S_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
+#: C/index.docbook:131(para)
 msgid ""
 "Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
 "liability and expense accounts. The company component of each tax is "
@@ -20460,11 +20460,11 @@ msgstr ""
 "competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
 "libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(title)
 msgid "Step 3: Pay the Employee"
 msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:136(para)
+#: C/index.docbook:136(para)
 msgid ""
 "Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
 "<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
@@ -20477,7 +20477,7 @@ msgstr ""
 "transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
 "dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
 "employees."
@@ -20485,7 +20485,7 @@ msgstr ""
 "Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
 "elevato numero di dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/index.docbook:139(para)
 msgid ""
 "One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
 "entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
@@ -20503,7 +20503,7 @@ msgstr ""
 "della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
 "suddivisioni necessarie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+#: C/index.docbook:140(para)
 msgid ""
 "If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
 "can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s "
@@ -20518,11 +20518,11 @@ msgstr ""
 "viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
 "transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:145(title)
+#: C/index.docbook:145(title)
 msgid "Step 4: Pay the Government"
 msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid ""
 "The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
 "accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
@@ -20544,7 +20544,7 @@ msgstr ""
 "coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
 "momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid ""
 "Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume "
 "that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
@@ -20559,7 +20559,7 @@ msgstr ""
 "Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
 "15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid ""
 "Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
 "hierarchy looks like this:"
@@ -20567,23 +20567,23 @@ msgstr ""
 "Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
 "paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(phrase)
+#: C/index.docbook:162(phrase)
 msgid "Payroll Example 1"
 msgstr "Libro paga - Esempio 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid "Payroll Initial Setup"
 msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Build Protocol"
 msgstr "Realizzare il codice di calcolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(para)
 msgid "The deductions list for employee 1:"
 msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
 "$1000</emphasis>"
@@ -20591,7 +20591,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
 "<emphasis>€1.000</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
 "$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20599,7 +20599,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
 "emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20607,7 +20607,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
 "emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20615,7 +20615,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
 "emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20623,39 +20623,39 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/index.docbook:194(title)
 msgid "Transaction Map for Employee 1"
 msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/index.docbook:203(entry)
 msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
 msgstr "€850 (D_STIPENDIO-NETTO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/index.docbook:206(entry)
 msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
 msgstr "€1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry)
+#: C/index.docbook:209(entry)
 msgid "$100 (E_TAX1)"
 msgstr "€100 (D_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+#: C/index.docbook:212(entry)
 msgid "$50 (E_TAX2)"
 msgstr "€50 (D_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/index.docbook:215(entry) C/index.docbook:218(entry)
 msgid "$150 (C_TAX1)"
 msgstr "€150 (S_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/index.docbook:221(entry) C/index.docbook:224(entry)
 msgid "$100 (C_TAX2)"
 msgstr "€100 (S_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(title)
+#: C/index.docbook:235(title)
 msgid "Pay an Employee"
 msgstr "Pagare un dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid ""
 "Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
 "account. The split transaction looks like this:"
@@ -20663,15 +20663,15 @@ msgstr ""
 "inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
 "corrente. La transazione suddivisa appare così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(phrase)
+#: C/index.docbook:246(phrase)
 msgid "Payroll Example 2"
 msgstr "Libro paga - Esempio 2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "Employee 1 Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+#: C/index.docbook:256(para)
 msgid ""
 "When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
 "If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing "
@@ -20688,7 +20688,7 @@ msgstr ""
 "dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
 "il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(para)
 msgid ""
 "Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
 "looking like this:"
@@ -20696,19 +20696,19 @@ msgstr ""
 "Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
 "la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(phrase)
+#: C/index.docbook:267(phrase)
 msgid "Payroll Example 3"
 msgstr "Libro paga - esempio 3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
+#: C/index.docbook:270(para)
 msgid "Account Tree After Salaries Paid"
 msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(title)
+#: C/index.docbook:277(title)
 msgid "Pay the Government"
 msgstr "Pagare il governo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
 "emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
@@ -20725,26 +20725,26 @@ msgstr ""
 "coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
 "assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(phrase)
+#: C/index.docbook:287(phrase)
 msgid "Payroll Example 4"
 msgstr "Libro paga - esempio 4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(para)
 msgid "Accounts After Paying Government"
 msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+#: C/index.docbook:13(title)
 msgid "Budgets"
 msgstr "Bilanci"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(para)
 msgid ""
 "This chapter explains how to create and use budgets with "
 "<application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
 "Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con &app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
 "it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
@@ -20756,7 +20756,7 @@ msgstr ""
 "finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
 "transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid ""
 "The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
 "application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
@@ -20768,7 +20768,7 @@ msgstr ""
 "L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
 "proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid ""
 "There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
 "budgeting."
@@ -20776,7 +20776,7 @@ msgstr ""
 "Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’"
 "argomento del bilancio:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
 "revenues and/or disbursements for a particular time period"
@@ -20784,7 +20784,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
 "attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
 "receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
@@ -20795,7 +20795,7 @@ msgstr ""
 "flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua "
 "destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
 "spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
@@ -20822,7 +20822,7 @@ msgstr ""
 "interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
 "credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
 "paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
@@ -20838,7 +20838,7 @@ msgstr ""
 "rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
 "quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
 "plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
@@ -20853,11 +20853,11 @@ msgstr ""
 "una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
 "includere un periodo di bilancio di 12 mensilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+#: C/index.docbook:87(title)
 msgid "Creating a Budget"
 msgstr "Creare un bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid ""
 "Even before you begin to make a budget, it’s important to have given some "
 "thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
@@ -20872,11 +20872,11 @@ msgstr ""
 "emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
 "si vuole ottenere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(title)
 msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
 msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
 "for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
@@ -20895,7 +20895,7 @@ msgstr ""
 "si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
 "conti di attività, passività, entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(para)
 msgid ""
 "Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
 "accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
@@ -20908,7 +20908,7 @@ msgstr ""
 "idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
 "qualcosa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
+#: C/index.docbook:113(para)
 msgid ""
 "As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
 "spend your money on, you may want to make an expense report. If you’re also "
@@ -20921,11 +20921,11 @@ msgstr ""
 "denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
 "bilancio dei flussi di liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(title)
+#: C/index.docbook:121(title)
 msgid "Choosing a Budget Period"
 msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 msgid ""
 "Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
 "to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
@@ -20947,7 +20947,7 @@ msgstr ""
 "un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
 "estivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
@@ -20968,7 +20968,7 @@ msgstr ""
 "tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
 "selezionare il numero di occorrenze."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid ""
 "The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
 "period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
@@ -20978,11 +20978,11 @@ msgstr ""
 "ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
 "rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(title)
+#: C/index.docbook:150(title)
 msgid "Entering Budget Values"
 msgstr "Inserire i valori di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid ""
 "Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
 "account balances to change during the budget period. There are two ways to "
@@ -20994,7 +20994,7 @@ msgstr ""
 "valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
 "nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "If you have past transactions recorded in &app;, "
 "the second way is to let &app; "
@@ -21023,11 +21023,11 @@ msgstr ""
 "&app; controllerà tutte le transazioni in quel "
 "conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(title)
 msgid "Budget Reporting"
 msgstr "Resoconti del bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid ""
 "You’ve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
 "want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
@@ -21037,7 +21037,7 @@ msgstr ""
 "come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
 "necessario creare un resoconto di bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid ""
 "Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
@@ -21054,19 +21054,19 @@ msgstr ""
 "opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
 "visualizzare nel resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
 msgid ""
 "Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
 "setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
 "<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+#: C/index.docbook:186(title)
 #, fuzzy
 msgid "Budgeted Income Statement"
 msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid ""
 "The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
 "the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
@@ -21075,12 +21075,12 @@ msgid ""
 "based on the predictions made in the budget."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 #, fuzzy
 msgid "Budgeted Balance Sheet"
 msgstr "Data dello stato patrimoniale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(para)
 msgid ""
 "The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
 "assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
@@ -21088,15 +21088,15 @@ msgid ""
 "sheet is based on the predictions made in the budget."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(title)
 msgid "Other Assets"
 msgstr "Altre attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "General Concepts"
 msgstr "Concetti generali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
 "encountered business and less-frequently found personal activities that need "
@@ -21110,7 +21110,7 @@ msgstr ""
 "scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
 "(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid ""
 "These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
 "accounting records and will help you maximize your record keeping’s utility "
@@ -21120,7 +21120,7 @@ msgstr ""
 "esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività "
 "della propria attività di registrazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid ""
 "This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
 "on time or the asset’s useful life (current and long-term). Sometimes assets "
@@ -21133,7 +21133,7 @@ msgid ""
 "does not mean they were repaired!)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid ""
 "You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
 "while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
@@ -21141,16 +21141,16 @@ msgid ""
 "long-term based on the nature of the facts constituting them."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(title)
+#: C/index.docbook:46(title)
 #, fuzzy
 msgid "Other Assets Described"
 msgstr "Etichetta la sezione delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(title) C/gnucash-guide.xml:75(title)
+#: C/index.docbook:48(title) C/index.docbook:75(title)
 msgid "Current Assets"
 msgstr "Attività correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid ""
 "Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
 "year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
@@ -21160,12 +21160,12 @@ msgid ""
 "what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/index.docbook:59(title) C/index.docbook:345(title)
 #, fuzzy
 msgid "Long-term (Fixed) Assets"
 msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid ""
 "Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
 "exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
@@ -21179,18 +21179,18 @@ msgid ""
 "types are explained individually below.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+#: C/index.docbook:76(para)
 msgid ""
 "This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
 "advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(title)
+#: C/index.docbook:80(title)
 #, fuzzy
 msgid "Short-term Receivables"
 msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid ""
 "This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
 "trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
@@ -21203,7 +21203,7 @@ msgid ""
 "(decrease) LoanToJoe."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "Don’t become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
 "<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
@@ -21213,11 +21213,11 @@ msgid ""
 "hence the word <quote>receivable</quote>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+#: C/index.docbook:102(title)
 msgid "Reimbursable Expenses"
 msgstr "Spese rimborsabili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
 "someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
@@ -21230,7 +21230,7 @@ msgid ""
 "items are recorded as a reimbursable expense on the employee’s books.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(para)
 msgid ""
 "Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
 "travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
@@ -21245,7 +21245,7 @@ msgid ""
 "to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid ""
 "Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
 "you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
@@ -21257,7 +21257,7 @@ msgid ""
 "credit would be an increase to the credit card company account on your books."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid ""
 "When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
 "transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
@@ -21265,7 +21265,7 @@ msgid ""
 "reimbursable expense account for the check amount."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/index.docbook:143(para)
 msgid ""
 "If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
 "after processing the employer’s payment, then it means that there is a "
@@ -21280,7 +21280,7 @@ msgid ""
 "accompanied by a detailed list of the items being paid you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid ""
 "In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
 "effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
@@ -21290,7 +21290,7 @@ msgid ""
 "you identify the difference."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid ""
 "Sometimes there are small differences that don’t match an individual entry. "
 "In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
@@ -21301,11 +21301,11 @@ msgid ""
 "neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/index.docbook:176(title)
 msgid "Travel Advances"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
 msgid ""
 "These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
 "someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
@@ -21315,7 +21315,7 @@ msgid ""
 "recovered it."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid ""
 "In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
 "books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
@@ -21325,7 +21325,7 @@ msgid ""
 "doing the employer’s business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(para)
 msgid ""
 "Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
 "beginning of for example a salesperson’s employment, he or she receives the "
@@ -21334,7 +21334,7 @@ msgid ""
 "approved."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(para)
 msgid ""
 "During the period after receiving the advance and before filing a request "
 "for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
@@ -21345,7 +21345,7 @@ msgid ""
 "reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
 msgid ""
 "It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
 "advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
@@ -21354,7 +21354,7 @@ msgid ""
 "his or her own expense."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(para)
 msgid ""
 "When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
 "she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
@@ -21364,7 +21364,7 @@ msgid ""
 "employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/index.docbook:221(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
 "not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
@@ -21372,11 +21372,11 @@ msgid ""
 "both types of accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(title)
+#: C/index.docbook:227(title)
 msgid "Prepaid Premiums or Prepaid Rent"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid ""
 "Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
 "For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
@@ -21386,7 +21386,7 @@ msgid ""
 "the benefit applying to that period."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/index.docbook:236(para)
 msgid ""
 "In the case of someone who pays a full-year’s insurance premium at the "
 "beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
@@ -21394,7 +21394,7 @@ msgid ""
 "Bank for $1,200."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(para)
 msgid ""
 "Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
 "that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
@@ -21410,11 +21410,11 @@ msgid ""
 "as proved useful and important to you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(title)
 msgid "Suspense or Wash Accounts"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:257(para)
 msgid ""
 "The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
 "of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
@@ -21424,7 +21424,7 @@ msgid ""
 "normally carry a zero balance."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
 "you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
@@ -21439,7 +21439,7 @@ msgid ""
 "recorded that the distortion this method generates will then be removed."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid ""
 "Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
 "original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
@@ -21447,7 +21447,7 @@ msgid ""
 "transaction or after doing so?"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/index.docbook:283(para)
 msgid ""
 "If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
 "you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
@@ -21459,7 +21459,7 @@ msgid ""
 "the amount ($6) you should record to the Suspense account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
 msgid ""
 "Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
 "then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
@@ -21468,7 +21468,7 @@ msgid ""
 "these treatments."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid ""
 "When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
 "be a case where there are several returns happening at once and in "
@@ -21479,7 +21479,7 @@ msgid ""
 "Account is credited in the same amount."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid ""
 "If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
 "entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
@@ -21489,7 +21489,7 @@ msgid ""
 "recorded in the Wash Account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(para)
 msgid ""
 "These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
 "recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
@@ -21500,17 +21500,17 @@ msgid ""
 "amount charged to the original account."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(title)
+#: C/index.docbook:323(title)
 msgid "Short or Long-term Assets"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid ""
 "This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
 "presents an example."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid ""
 "An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
 "agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
@@ -21523,7 +21523,7 @@ msgid ""
 "location)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid ""
 "Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
 "expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
@@ -21532,18 +21532,18 @@ msgid ""
 "credit (increase) credit card if paid using that payment method."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid ""
 "This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
 "year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
 "intangibles, vehicles and other equipment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(title)
+#: C/index.docbook:350(title)
 msgid "Land"
 msgstr "Terreni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid ""
 "Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
 "rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
@@ -21553,7 +21553,7 @@ msgid ""
 "are compared to calculate gain or loss on sale."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/index.docbook:359(para)
 msgid ""
 "Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
 "That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
@@ -21562,7 +21562,7 @@ msgid ""
 "structures it supports."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(para)
 msgid ""
 "Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
 "value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
@@ -21572,7 +21572,7 @@ msgid ""
 "required community services."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid ""
 "Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
 "valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
@@ -21581,11 +21581,11 @@ msgid ""
 "value of the land."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(title)
+#: C/index.docbook:379(title)
 msgid "Buildings"
 msgstr "Edifici"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+#: C/index.docbook:380(para)
 msgid ""
 "Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of life’s "
 "human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
@@ -21594,7 +21594,7 @@ msgid ""
 "elements or human action."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
 msgid ""
 "Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
 "determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
@@ -21604,7 +21604,7 @@ msgid ""
 "the account containing the original purchase or construction cost."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid ""
 "Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
 "the structure’s net book value (original cost reduced by accumulated "
@@ -21612,12 +21612,12 @@ msgid ""
 "Guide."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+#: C/index.docbook:400(title)
 #, fuzzy
 msgid "Leasehold Improvements"
 msgstr "Altri miglioramenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid ""
 "When a business does not own the building where it operates, and instead has "
 "a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
@@ -21625,7 +21625,7 @@ msgid ""
 "appearance that enhances conducting its business activities."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:407(para)
+#: C/index.docbook:407(para)
 msgid ""
 "In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
 "Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
@@ -21634,11 +21634,11 @@ msgid ""
 "etc.)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:415(title)
+#: C/index.docbook:415(title)
 msgid "Vehicles or Equipment"
 msgstr "Veicoli o attrezzature"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid ""
 "Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
 "useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
@@ -21650,7 +21650,7 @@ msgid ""
 "depreciated."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(para)
 msgid ""
 "Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
 "to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
@@ -21658,11 +21658,11 @@ msgid ""
 "holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(title)
+#: C/index.docbook:432(title)
 msgid "Intangibles"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid ""
 "The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
 "for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
@@ -21672,12 +21672,12 @@ msgid ""
 "items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 #, fuzzy
 msgid "Python Bindings"
 msgstr "Keybinding"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/index.docbook:17(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> historically has always been a "
 "traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
@@ -21692,7 +21692,7 @@ msgstr ""
 "possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
 "strumenti permettono di fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
 "report with just a little different information than what the built-in "
@@ -21707,7 +21707,7 @@ msgstr ""
 "manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
 "un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
 "<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
@@ -21716,7 +21716,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
 "i propri dati finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid ""
 "The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
 "the source code. To be able to use <application>Python</application> "
@@ -21733,7 +21733,7 @@ msgstr ""
 "funzionalità, è necessario compilare &app; da "
 "sorgente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(para)
 msgid ""
 "The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
 "to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
@@ -21742,7 +21742,7 @@ msgstr ""
 "script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
 "utilizzarli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid ""
 "This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
 "application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
@@ -21751,21 +21751,21 @@ msgstr ""
 "<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
 "documentazione per gli sviluppatori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 msgid "Importing Business Data"
 msgstr "Importare i dati dell’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Import Bills or Invoices"
 msgstr "Importare fatture e ricevute"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "This functionality is only available by default for versions greater than "
 "2.5.8."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
@@ -21776,11 +21776,11 @@ msgstr ""
 "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
 "gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
+#: C/index.docbook:24(code)
 msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid ""
 "On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
 "filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
@@ -21794,7 +21794,7 @@ msgstr ""
 "riavviato &app; l’elemento comparirà alla "
 "fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid ""
 "In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
 "comma separated line format. A example <application>Python</application> "
@@ -21804,7 +21804,7 @@ msgstr ""
 "formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
 "<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
+#: C/index.docbook:38(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -21853,7 +21853,7 @@ msgstr ""
 "  print outline\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
+#: C/index.docbook:63(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -21886,7 +21886,7 @@ msgstr ""
 ",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
 "      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
 "emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
@@ -21894,7 +21894,7 @@ msgstr ""
 "Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
 "Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid ""
 "A similar file after processing with the <application>Python</application> "
 "script."
@@ -21902,7 +21902,7 @@ msgstr ""
 "Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
 "<application>Python</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
+#: C/index.docbook:82(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -21935,11 +21935,11 @@ msgstr ""
 "MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "This will cause problems later."
 msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
 "required for import. The first line is not required and the last line is "
@@ -21978,29 +21978,29 @@ msgstr ""
 "dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
 "<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid "The script is called with the following command:"
 msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
+#: C/index.docbook:120(replaceable)
 msgid "file_to_import"
 msgstr "file_da_importare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+#: C/index.docbook:121(replaceable)
 msgid "invoice_id"
 msgstr "invoice_id"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+#: C/index.docbook:121(replaceable)
 msgid "file_to_save_as.csv"
 msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
+#: C/index.docbook:120(command)
 msgid ""
 "python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid ""
 "This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
 "only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
@@ -22019,7 +22019,7 @@ msgstr ""
 "si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
 "come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid ""
 "Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -22040,7 +22040,7 @@ msgstr ""
 "Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
 "emetterla nel modo usuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
 "mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
@@ -22068,7 +22068,7 @@ msgstr ""
 "di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
 "parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid ""
 "Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
 "problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
@@ -22089,7 +22089,7 @@ msgstr ""
 "probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
 "quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(para)
 msgid ""
 "If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
 "your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
@@ -22106,11 +22106,11 @@ msgstr ""
 "scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
 "traduzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
 msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid ""
 "In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
 "so the trailing commas are important."
@@ -22118,11 +22118,11 @@ msgstr ""
 "Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
 "campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid "A complete list of the required fields is:"
 msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
 msgid ""
 "id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
 "quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
@@ -22132,15 +22132,15 @@ msgstr ""
 "quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
 "tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(para)
 msgid "Mind the trailing comma."
 msgstr "Si noti la virgola finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/index.docbook:191(title)
 msgid "A brief description of each field"
 msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
 "the line will be rejected."
@@ -22148,14 +22148,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
 "contenerlo o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
 msgstr ""
 "<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
 "la data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
 msgid ""
 "<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
 "lines must contain this or the line will be rejected."
@@ -22163,15 +22163,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
 "le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(para)
 msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
 msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(para)
 msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
 msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
 "todays date."
@@ -22179,22 +22179,22 @@ msgstr ""
 "<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
 "essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
 msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
 msgstr ""
 "<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
 "quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
 msgstr ""
 "<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
+#: C/index.docbook:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
 "or the line will be rejected."
@@ -22202,7 +22202,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
 "valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid ""
 "<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
 "line will be rejected."
@@ -22210,7 +22210,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
 "valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid ""
 "<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
 "or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
@@ -22220,11 +22220,11 @@ msgstr ""
 "o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
 "qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(para)
 msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
 msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(para)
 msgid ""
 "<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
 "applies to invoices."
@@ -22232,7 +22232,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
 "solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid ""
 "<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
 "quote> or blank."
@@ -22240,7 +22240,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
 "<quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid ""
 "<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
 "<quote>y</quote> or blank."
@@ -22248,13 +22248,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
 "dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/index.docbook:283(para)
 msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
 msgstr ""
 "<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
 "all’elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
 "for manual posting after editing the invoice."
@@ -22262,22 +22262,22 @@ msgstr ""
 "<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
 "lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
 msgstr ""
 "<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
 "pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
 msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/index.docbook:304(para)
 msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
 msgstr ""
 "<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid ""
 "<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
 "blank."
@@ -22285,17 +22285,17 @@ msgstr ""
 "<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
 "quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
+#: C/index.docbook:319(title)
 msgid "Importing Customers and Vendors"
 msgstr "Importare clienti e venditori"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(para)
 msgid ""
 "This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
 "only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
@@ -22306,11 +22306,11 @@ msgstr ""
 "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
 "gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(code)
+#: C/index.docbook:324(code)
 msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
 msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(para)
 msgid ""
 "On &lin; systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
 "filename> and on &mac; it is <filename>~/Library/Application Support/"
@@ -22324,13 +22324,13 @@ msgstr ""
 "riavviato &app; l’elemento comparirà alla "
 "fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(para)
 msgid ""
 "In order for the importer to work each line in the input file must have the "
 "following structure."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
+#: C/index.docbook:333(code)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
@@ -22341,7 +22341,7 @@ msgstr ""
 "email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
 "shiphone, shipfax, shipmail"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
@@ -22359,11 +22359,11 @@ msgstr ""
 "è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
 "cliente sono su una sola riga."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/index.docbook:14(title)
 msgid "Migration Guide"
 msgstr "Guida alla migrazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/index.docbook:15(para)
 msgid ""
 "This appendix is to help current users of other financial software packages "
 "in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
@@ -22375,11 +22375,11 @@ msgstr ""
 "differenze di impostazioni di &app; "
 "confrontandole con quelle di altri programmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Using Accounts vs. Categories"
 msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
 "accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
@@ -22400,7 +22400,7 @@ msgstr ""
 "finanze personali, &app; permette di tenere "
 "facilmente traccia di ogni operazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid ""
 "Income and expense accounts give you the same information you would get with "
 "categories, but they also give you more flexibility in entering your "
@@ -22417,7 +22417,7 @@ msgstr ""
 "categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
 "esiste un <quote>registro contabile</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid ""
 "You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
 "income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
@@ -22438,25 +22438,25 @@ msgstr ""
 "dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
 "dettaglio al capitolo 4."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(title)
+#: C/index.docbook:33(title)
 msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
 msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
+#: C/index.docbook:38(title)
 msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
 msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+#: C/index.docbook:43(title)
 msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
 msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(title)
+#: C/index.docbook:49(title)
 msgid ""
 "Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
 msgstr ""
 "Convertire i file <acronym>XML</acronym> di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
 "be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
@@ -22477,7 +22477,7 @@ msgstr ""
 "Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
 "progettato, dato un adeguato foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid ""
 "A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
 "different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
@@ -22486,7 +22486,7 @@ msgstr ""
 "passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
 "questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
 "to a working file."
@@ -22494,7 +22494,7 @@ msgstr ""
 "Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di &app; "
 "in un file che funziona."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid ""
 "If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
 "application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
@@ -22506,7 +22506,7 @@ msgstr ""
 "continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
 "v2> come di seguito indicato:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
+#: C/index.docbook:67(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -22557,7 +22557,7 @@ msgstr ""
 "        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid ""
 "You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
 "<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
@@ -22565,7 +22565,7 @@ msgstr ""
 "Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
 "generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:95(para)
 msgid ""
 "Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
 "your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
@@ -22576,7 +22576,7 @@ msgstr ""
 "preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
 "<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(para)
 msgid ""
 "Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
 "sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
@@ -22586,7 +22586,7 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
 "processore simile funzionerà...;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid ""
 "Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
 "processor’s instructions."
@@ -22594,7 +22594,7 @@ msgstr ""
 "elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
 "seguendo le istruzioni fornite;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
 "individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
@@ -22608,7 +22608,7 @@ msgstr ""
 "foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
 "<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:117(para)
 msgid ""
 "Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
 "to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
@@ -22621,7 +22621,7 @@ msgstr ""
 "cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
 "scrivere una pagina web...."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
@@ -22630,11 +22630,11 @@ msgstr ""
 "Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
 "funzionare nelle versioni precedenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/index.docbook:14(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/index.docbook:15(para)
 msgid ""
 "This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
 "really is no section in the documentation covering the subject."
@@ -22642,15 +22642,15 @@ msgstr ""
 "Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
 "quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(title)
 msgid "Sources of Information"
 msgstr "Fonti di Informazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Q: Where’s the FAQ?"
 msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
 "\"&url-wiki-faq;\">within the &appname; Wiki</ulink>."
@@ -22658,12 +22658,12 @@ msgstr ""
 "R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
 "<ulink url=\"&url-wiki-faq;\">Wiki di &appname;</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(title)
+#: C/index.docbook:25(title)
 msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
 msgstr ""
 "D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid ""
 "A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
 "user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
@@ -22677,13 +22677,13 @@ msgstr ""
 "\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
 "iscriverti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(title)
+#: C/index.docbook:30(title)
 msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
 msgstr ""
 "D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
 "liste di discussione?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid ""
 "A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
 "gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
@@ -22696,14 +22696,14 @@ msgstr ""
 "apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
 "comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:35(title)
+#: C/index.docbook:35(title)
 msgid ""
 "Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
 "application>?"
 msgstr ""
 "D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid ""
 "A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
 "irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"&url-wiki;\"/>."
@@ -22712,15 +22712,15 @@ msgstr ""
 "discussione #gnucash su irc.gnome.org. È anche disponibile un wiki qui: "
 "<ulink url=\"h&url-wiki;\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(title)
+#: C/index.docbook:41(title)
 msgid "General Information"
 msgstr "Informazioni generali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
+#: C/index.docbook:44(title)
 msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on &win;?"
 msgstr "D: Posso usare &app; in ambiente &win;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+#: C/index.docbook:45(para)
 msgid ""
 "A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
 "also available on &win;."
@@ -22728,7 +22728,7 @@ msgstr ""
 "R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, &app; è "
 "disponibile anche per &win;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid ""
 "Other related options would be coLinux, VMWare and a &win;-based X-server "
 "hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
@@ -22737,13 +22737,13 @@ msgstr ""
 "basato su &win; che fa da host per una sessione remota di "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(title)
+#: C/index.docbook:50(title)
 msgid ""
 "Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
 msgstr ""
 "D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare &app;!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid ""
 "A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
 "longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
@@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr ""
 "dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
 "di Gnome</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/index.docbook:55(title)
 msgid ""
 "Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
 "<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
@@ -22779,14 +22779,14 @@ msgstr ""
 "D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in &app;, "
 "per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid ""
 "A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
 msgstr ""
 "R: No, per ora &app; funziona solo "
 "interattivamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/index.docbook:60(title)
 msgid ""
 "Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
 "application>?"
@@ -22794,7 +22794,7 @@ msgstr ""
 "D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
 "&app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid ""
 "A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
 "cannot use the data file simultaneously."
@@ -22802,7 +22802,7 @@ msgstr ""
 "R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
 "contemporaneamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid ""
 "To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
 "the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
@@ -22818,11 +22818,11 @@ msgstr ""
 "2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
 "permessi a tutti i file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(title)
 msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
 msgstr "D: Perché &app; è scritto in C?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
 msgid ""
 "A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
 "in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
@@ -22846,7 +22846,7 @@ msgstr ""
 "standard su cui si basa &app; è GTK, che è "
 "scritta in C."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(title)
+#: C/index.docbook:71(title)
 msgid ""
 "Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
 "language xyz so that I can contribute easily?"
@@ -22854,7 +22854,7 @@ msgstr ""
 "D: Perché non riscrivete &app; nel linguaggio "
 "pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
 "but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
@@ -22878,7 +22878,7 @@ msgstr ""
 "sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
 "impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
+#: C/index.docbook:73(para)
 msgid ""
 "Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
 "it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
@@ -22899,7 +22899,7 @@ msgstr ""
 "includere altri linguaggi in &app;, ma "
 "attualmente sono inutilizzati e non supportati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(title)
 msgid ""
 "Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
 "have it. How do I get it added?"
@@ -22907,7 +22907,7 @@ msgstr ""
 "D: Vorrei usare la funzione XYZ ma &app; non ce "
 "l’ha. Come posso fare?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
 msgid ""
 "A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
 "\"&url-bug-start;\"/>. Please bear "
@@ -22926,17 +22926,17 @@ msgstr ""
 "possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
 "&app;Development."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(title)
+#: C/index.docbook:82(title)
 msgid ""
 "Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
 msgstr ""
 "D: È disponibile un’interfaccia web in &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid "A: No"
 msgstr "R: No"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+#: C/index.docbook:87(title)
 msgid ""
 "Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
 "using CFS, etc.)"
@@ -22944,17 +22944,17 @@ msgstr ""
 "D: Come posso proteggere i miei dati di &app; "
 "utilizzando CFS, e simili?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid "A: Unanswered"
 msgstr "R: Senza risposta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(title)
+#: C/index.docbook:92(title)
 msgid ""
 "Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
 msgstr ""
 "D: Come posso contribuire al progetto &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid ""
 "A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
 "to the mailing list at <ulink url=\"&url-mail-li;gnucash-user\"/> "
@@ -22977,11 +22977,11 @@ msgstr ""
 "senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
 "altro modo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(title)
 msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
 msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
 msgid ""
 "A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
 "been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
@@ -22994,7 +22994,7 @@ msgstr ""
 "cercare in <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bugzilla</ulink> "
 "database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid ""
 "If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
 "url=\"&url-bug-start;\"/>. Please "
@@ -23011,11 +23011,11 @@ msgstr ""
 "programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
 "se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(title)
+#: C/index.docbook:104(title)
 msgid "Using <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Utilizzare &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(title)
 msgid ""
 "Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
 "account <quote>B</quote>, thus combining them?"
@@ -23023,7 +23023,7 @@ msgstr ""
 "D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
 "conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid ""
 "A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
 "move groups of splits from one account to another. You will need to move "
@@ -23057,7 +23057,7 @@ msgstr ""
 "\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
 "automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid ""
 "Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
 "unintended location, you will need to search through all your accounts to "
@@ -23067,21 +23067,21 @@ msgstr ""
 "una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
 "ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(title)
+#: C/index.docbook:113(title)
 msgid ""
 "Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
 msgstr "D: È possibile unire due progetti di &app;?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "A: At present this is not possible."
 msgstr "R: Al momento non è possibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
+#: C/index.docbook:118(title)
 msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
 msgstr ""
 "D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid ""
 "A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
@@ -23091,7 +23091,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(title)
 msgid ""
 "Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
 "return a list of everything?"
@@ -23099,7 +23099,7 @@ msgstr ""
 "D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
 "lista di tutto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid ""
 "A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
 "a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
@@ -23111,7 +23111,7 @@ msgstr ""
 "del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
 "espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(title)
+#: C/index.docbook:126(title)
 msgid ""
 "Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
 "date)?"
@@ -23119,7 +23119,7 @@ msgstr ""
 "D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
 "quella della banca)?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid ""
 "A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
 "the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
@@ -23132,17 +23132,17 @@ msgstr ""
 "<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
 "<quote>l</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(title)
+#: C/index.docbook:131(title)
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(title)
 msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
 msgstr ""
 "D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
 "uscita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:134(para)
+#: C/index.docbook:134(para)
 msgid ""
 "A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
 "How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
@@ -23153,68 +23153,68 @@ msgstr ""
 "modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
 "come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/index.docbook:14(title)
 #, fuzzy
 msgid "Contributed Account Trees"
 msgstr "Emissione sul conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/index.docbook:18(title)
 msgid "UK Vat"
 msgstr "UK Vat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
 msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid "[E] Expense"
 msgstr "[u] Uscita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "[I] Income"
 msgstr "[E] Entrata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "[A] Asset"
 msgstr "[A] Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid "[L] Liability"
 msgstr "[p] Passività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid "[Q] Equity"
 msgstr "[C] CapitalE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid "[B] Bank accounts"
 msgstr "[B] Conti bancari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "[C] Credit Cards"
 msgstr "[T] Carta di credito: "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+#: C/index.docbook:45(para)
 msgid "[R] Accounts Receivable"
 msgstr "[R] Crediti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid "[P] Accounts Payable"
 msgstr "[P] Conti debitori"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
 msgid ""
 "(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
 "to the account to remind me)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid ""
 "Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
 "you liability - if its negative they owe you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid ""
 "Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
 "*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
@@ -23227,7 +23227,7 @@ msgid ""
 "capital."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
+#: C/index.docbook:60(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -23310,11 +23310,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+#: C/index.docbook:13(title)
 msgid "Auxiliary File Formats"
 msgstr "Formati di file ausiliari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(para)
 msgid ""
 "These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
 "application>."
@@ -23322,13 +23322,13 @@ msgstr ""
 "Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
 "&app;."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#: C/index.docbook:16(title)
 msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
 msgstr ""
 "File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
 "filename>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/index.docbook:20(para)
 msgid ""
 "The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
 "to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
@@ -23348,7 +23348,7 @@ msgstr ""
 "raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
 "parentesi quadre."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
 "different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
@@ -23373,7 +23373,7 @@ msgstr ""
 "Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
 "apparirà nella lista di quelli disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid ""
 "Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
 "installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
@@ -23389,11 +23389,11 @@ msgstr ""
 "spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
 "del singolo assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Example file"
 msgstr "Esempio di contenuto del file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid ""
 "A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
 "The contents of this file will be described in the next sections."
@@ -23402,7 +23402,7 @@ msgstr ""
 "mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
 "sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
+#: C/index.docbook:30(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -23467,15 +23467,15 @@ msgstr ""
 "Coords_5 = 50.0;212.0\n"
 "        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+#: C/index.docbook:62(title)
 msgid "Field Descriptions"
 msgstr "Descrizione dei campi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(title)
+#: C/index.docbook:64(title)
 msgid "Top Group"
 msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid ""
 "This section of the check file describes the overall layout of a page of "
 "checks (or check) that goes into the printer."
@@ -23484,47 +23484,47 @@ msgstr ""
 "nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
 "stampante."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+#: C/index.docbook:67(title)
 msgid "Overall Page Description Fields"
 msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
+#: C/index.docbook:71(entry) C/index.docbook:145(entry)
+#: C/index.docbook:178(entry) C/index.docbook:242(entry)
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
+#: C/index.docbook:73(entry) C/index.docbook:147(entry)
+#: C/index.docbook:180(entry)
 msgid "Required"
 msgstr "Necessario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
+#: C/index.docbook:74(entry) C/index.docbook:148(entry)
+#: C/index.docbook:181(entry) C/index.docbook:245(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(entry)
+#: C/index.docbook:79(entry)
 msgid "Guid"
 msgstr "Guid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
+#: C/index.docbook:80(entry) C/index.docbook:86(entry)
+#: C/index.docbook:92(entry) C/index.docbook:187(entry)
+#: C/index.docbook:199(entry) C/index.docbook:205(entry)
+#: C/index.docbook:211(entry) C/index.docbook:217(entry)
 msgid "string"
 msgstr "stringa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
+#: C/index.docbook:81(entry) C/index.docbook:87(entry)
+#: C/index.docbook:155(entry) C/index.docbook:161(entry)
+#: C/index.docbook:188(entry) C/index.docbook:194(entry)
 msgid "mandatory"
 msgstr "obbligatorio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(emphasis)
+#: C/index.docbook:82(emphasis)
 msgid "uuidgen"
 msgstr "uuidgen"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
+#: C/index.docbook:82(entry)
 msgid ""
 "The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
 "must be unique across the entire set of application supplied and user "
@@ -23539,11 +23539,11 @@ msgstr ""
 "proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
 "<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
+#: C/index.docbook:85(entry)
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
+#: C/index.docbook:88(entry)
 msgid ""
 "The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
 "value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
@@ -23557,25 +23557,25 @@ msgstr ""
 "per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
 "qualsiasi stringa in formato utf-8."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
+#: C/index.docbook:91(entry)
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
+#: C/index.docbook:93(entry) C/index.docbook:99(entry)
+#: C/index.docbook:105(entry) C/index.docbook:111(entry)
+#: C/index.docbook:117(entry) C/index.docbook:123(entry)
+#: C/index.docbook:129(entry) C/index.docbook:200(entry)
+#: C/index.docbook:206(entry) C/index.docbook:212(entry)
+#: C/index.docbook:218(entry) C/index.docbook:224(entry)
+#: C/index.docbook:230(entry)
 msgid "optional"
 msgstr "opzionale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(quote)
+#: C/index.docbook:94(quote)
 msgid "sans 12"
 msgstr "sans 12"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
+#: C/index.docbook:94(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
 "check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
@@ -23589,30 +23589,30 @@ msgstr ""
 "lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
 "preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
+#: C/index.docbook:97(entry) C/index.docbook:225(emphasis)
 msgid "Blocking_Chars"
 msgstr "Blocking_Chars"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
+#: C/index.docbook:98(entry) C/index.docbook:104(entry)
+#: C/index.docbook:122(entry) C/index.docbook:128(entry)
+#: C/index.docbook:223(entry) C/index.docbook:229(entry)
 msgid "boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
+#: C/index.docbook:100(emphasis) C/index.docbook:213(emphasis)
+#: C/index.docbook:404(entry)
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+#: C/index.docbook:100(emphasis)
 msgid "***"
 msgstr "***"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+#: C/index.docbook:100(emphasis)
 msgid "***100.00***"
 msgstr "***100,00***"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
+#: C/index.docbook:100(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
 "items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
@@ -23627,15 +23627,15 @@ msgstr ""
 "campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
 "potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
+#: C/index.docbook:103(entry) C/index.docbook:231(emphasis)
 msgid "DateFormat"
 msgstr "DateFormat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
+#: C/index.docbook:106(emphasis) C/index.docbook:261(entry)
 msgid "DATE"
 msgstr "DATE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
 "items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
@@ -23646,15 +23646,15 @@ msgstr ""
 "quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
 "data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotation"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
+#: C/index.docbook:110(entry) C/index.docbook:154(entry)
 msgid "double"
 msgstr "virgola mobile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry)
 msgid ""
 "This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
 "origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
@@ -23671,15 +23671,15 @@ msgstr ""
 "della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
 "pagina è applicata prima della traslazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry)
 msgid "Translation"
 msgstr "Translation"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(entry)
+#: C/index.docbook:116(entry)
 msgid "list of 2 doubles"
 msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/index.docbook:118(entry)
 msgid ""
 "These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
 "relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
@@ -23698,15 +23698,15 @@ msgstr ""
 "traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
 "pagina è applicata prima della traslazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry)
 msgid "Show_Grid"
 msgstr "Show_Grid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
+#: C/index.docbook:124(emphasis) C/index.docbook:130(emphasis)
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/index.docbook:124(entry)
 msgid ""
 "If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
 "grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
@@ -23717,11 +23717,11 @@ msgstr ""
 "linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
 "creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
+#: C/index.docbook:127(entry)
 msgid "Show_Boxes"
 msgstr "Show_Boxes"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
+#: C/index.docbook:130(entry)
 msgid ""
 "If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
 "and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
@@ -23734,7 +23734,7 @@ msgstr ""
 "elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
 "file di formato per la stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid ""
 "The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
 "in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
@@ -23749,11 +23749,11 @@ msgstr ""
 "impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
 "descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(title)
+#: C/index.docbook:138(title)
 msgid "Check Positions Group"
 msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/index.docbook:139(para)
 msgid ""
 "This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
 "sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
@@ -23769,15 +23769,15 @@ msgstr ""
 "è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
 "solo assegno per foglio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(title)
+#: C/index.docbook:141(title)
 msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
 msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(entry)
+#: C/index.docbook:153(entry)
 msgid "Height"
 msgstr "Altezza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
+#: C/index.docbook:156(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
 "multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
@@ -23788,15 +23788,15 @@ msgstr ""
 "obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
 "tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
+#: C/index.docbook:159(entry)
 msgid "Names"
 msgstr "Names"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(entry)
+#: C/index.docbook:160(entry)
 msgid "list of strings"
 msgstr "elenco di stringhe"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
+#: C/index.docbook:162(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
 "each page. These names represent the check positions starting from the top "
@@ -23819,11 +23819,11 @@ msgstr ""
 "campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
 "foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
+#: C/index.docbook:169(title)
 msgid "Check Items Group"
 msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid ""
 "This section specifies the individual items that are printed on the check. "
 "There is no limit to the number of items that may be present in this "
@@ -23844,7 +23844,7 @@ msgstr ""
 "diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
 "per la stampa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid ""
 "Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
 "it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
@@ -23865,7 +23865,7 @@ msgstr ""
 "elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
 "ordine con cui appaiono nel file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(para)
 msgid ""
 "Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
 "parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
@@ -23877,22 +23877,22 @@ msgstr ""
 "Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
 "di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(title)
 msgid "Individual Check Item Fields"
 msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
+#: C/index.docbook:186(emphasis) C/index.docbook:192(emphasis)
+#: C/index.docbook:198(emphasis) C/index.docbook:204(emphasis)
+#: C/index.docbook:210(emphasis) C/index.docbook:216(emphasis)
+#: C/index.docbook:222(emphasis) C/index.docbook:228(emphasis)
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(entry)
+#: C/index.docbook:186(entry)
 msgid "Type_<placeholder-1/>"
 msgstr "Type_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
+#: C/index.docbook:189(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
 "<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
@@ -23901,15 +23901,15 @@ msgstr ""
 "Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
 "valide."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
+#: C/index.docbook:192(entry)
 msgid "Coords_<placeholder-1/>"
 msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(entry)
+#: C/index.docbook:193(entry)
 msgid "list of 2 or 4 doubles"
 msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
 "the coordinates always specify the lower left point of the item."
@@ -23918,7 +23918,7 @@ msgstr ""
 "le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
 "elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
+#: C/index.docbook:195(entry)
 msgid ""
 "This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
 "check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
@@ -23944,15 +23944,15 @@ msgstr ""
 "sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+#: C/index.docbook:198(entry)
 msgid "Font_<placeholder-1/>"
 msgstr "Font_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(emphasis)
+#: C/index.docbook:201(emphasis)
 msgid "Top"
 msgstr "Iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
+#: C/index.docbook:201(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
 "field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
@@ -23969,23 +23969,23 @@ msgstr ""
 "carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
 "viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
+#: C/index.docbook:204(entry)
 msgid "Align_<placeholder-1/>"
 msgstr "Align_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+#: C/index.docbook:207(quote)
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+#: C/index.docbook:207(quote)
 msgid "center"
 msgstr "centro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+#: C/index.docbook:207(quote)
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
+#: C/index.docbook:207(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
 "This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
@@ -23998,11 +23998,11 @@ msgstr ""
 "campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
 "viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
+#: C/index.docbook:210(entry)
 msgid "Text_<placeholder-1/>"
 msgstr "Text_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
+#: C/index.docbook:213(entry)
 msgid ""
 "This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
 "the utf-8 text that should be printed on the check."
@@ -24011,23 +24011,23 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
 "sull’assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
+#: C/index.docbook:216(entry)
 msgid "Filename_<placeholder-1/>"
 msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+#: C/index.docbook:219(emphasis) C/index.docbook:415(entry)
 msgid "PICTURE"
 msgstr "PICTURE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+#: C/index.docbook:219(filename)
 msgid "/usr/share/gnucash/checks"
 msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+#: C/index.docbook:219(filename)
 msgid "~/.gnucash/checks"
 msgstr "~/.gnucash/checks"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
+#: C/index.docbook:219(entry)
 msgid ""
 "This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
 "the filename of the image that should be printed on the check. The string "
@@ -24047,22 +24047,22 @@ msgstr ""
 "personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
 "utilizza GTK 2.10 o successivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+#: C/index.docbook:222(entry)
 msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
 msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
+#: C/index.docbook:225(entry) C/index.docbook:231(entry)
 msgid ""
 "If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
 msgstr ""
 "Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
 "elemento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
+#: C/index.docbook:228(entry)
 msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
 msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/index.docbook:236(para)
 msgid ""
 "These are the individual items that can be printed on a check. All items "
 "require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
@@ -24081,43 +24081,43 @@ msgstr ""
 "resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
 "unici."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(title)
+#: C/index.docbook:238(title)
 msgid "Individual Check Item Types"
 msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(entry)
+#: C/index.docbook:243(entry)
 msgid "Required Fields"
 msgstr "Valori obbligatorio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+#: C/index.docbook:244(entry)
 msgid "Optional Fields"
 msgstr "Valori facoltativi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
+#: C/index.docbook:250(entry)
 msgid "PAYEE"
 msgstr "PAYEE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
+#: C/index.docbook:251(entry) C/index.docbook:262(entry)
+#: C/index.docbook:274(entry) C/index.docbook:285(entry)
+#: C/index.docbook:305(entry) C/index.docbook:316(entry)
+#: C/index.docbook:339(entry) C/index.docbook:350(entry)
+#: C/index.docbook:361(entry) C/index.docbook:372(entry)
+#: C/index.docbook:383(entry) C/index.docbook:394(entry)
 msgid "Coords"
 msgstr "Coordinate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
+#: C/index.docbook:253(literallayout)
+#: C/index.docbook:276(literallayout)
+#: C/index.docbook:287(literallayout)
+#: C/index.docbook:307(literallayout)
+#: C/index.docbook:318(literallayout)
+#: C/index.docbook:341(literallayout)
+#: C/index.docbook:352(literallayout)
+#: C/index.docbook:363(literallayout)
+#: C/index.docbook:374(literallayout)
+#: C/index.docbook:385(literallayout)
+#: C/index.docbook:396(literallayout)
+#: C/index.docbook:407(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Font\n"
@@ -24130,7 +24130,7 @@ msgstr ""
 "Blocking_Chars\n"
 "                    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
+#: C/index.docbook:258(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
 "specified coordinates."
@@ -24138,7 +24138,7 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
 "beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
+#: C/index.docbook:264(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Font\n"
@@ -24153,7 +24153,7 @@ msgstr ""
 "DateFormat\n"
 "                    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
+#: C/index.docbook:270(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
 "specified coordinates."
@@ -24161,11 +24161,11 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
 "partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
+#: C/index.docbook:273(entry)
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTES"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
+#: C/index.docbook:281(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
 "at the specified coordinates."
@@ -24173,23 +24173,23 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
 "note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
+#: C/index.docbook:284(entry)
 msgid "CHECK_NUMBER"
 msgstr "CHECK_NUMBER"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
+#: C/index.docbook:295(guimenu) C/index.docbook:326(guimenu)
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:295(guimenuitem) C/index.docbook:326(guimenuitem)
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
+#: C/index.docbook:298(ulink) C/index.docbook:329(ulink)
 msgid "Use Split Action Field for Number"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
+#: C/index.docbook:292(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
 "specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
@@ -24198,11 +24198,11 @@ msgid ""
 "the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+#: C/index.docbook:304(entry)
 msgid "MEMO"
 msgstr "MEMO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+#: C/index.docbook:312(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
 "specified coordinates."
@@ -24210,11 +24210,11 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
 "promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
+#: C/index.docbook:315(entry)
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACTION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
+#: C/index.docbook:323(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
 "the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
@@ -24225,11 +24225,11 @@ msgid ""
 "action, this field will instead print the transaction number field."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
+#: C/index.docbook:338(entry)
 msgid "AMOUNT_WORDS"
 msgstr "AMOUNT_WORDS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:346(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
 "the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
@@ -24240,11 +24240,11 @@ msgstr ""
 "importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
 "e 56/100</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
+#: C/index.docbook:349(entry)
 msgid "AMOUNT_NUMBER"
 msgstr "AMOUNT_NUMBER"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
+#: C/index.docbook:357(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
 "at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
@@ -24254,11 +24254,11 @@ msgstr ""
 "in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
 "importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
+#: C/index.docbook:360(entry)
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
+#: C/index.docbook:368(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
 "coordinates."
@@ -24266,11 +24266,11 @@ msgstr ""
 "Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
 "indirizzo alle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
+#: C/index.docbook:371(entry)
 msgid "SPLITS_ACCOUNT"
 msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
+#: C/index.docbook:379(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
 "split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
@@ -24280,11 +24280,11 @@ msgstr ""
 "conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
 "nota sulla stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
+#: C/index.docbook:382(entry)
 msgid "SPLITS_AMOUNT"
 msgstr "SPLITS_AMOUNT"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
+#: C/index.docbook:390(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
 "entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
@@ -24295,11 +24295,11 @@ msgstr ""
 "sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
 "suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+#: C/index.docbook:393(entry)
 msgid "SPLITS_MEMO"
 msgstr "SPLITS_MEMO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+#: C/index.docbook:401(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
 "entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
@@ -24308,15 +24308,15 @@ msgstr ""
 "promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
 "stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+#: C/index.docbook:405(entry)
 msgid "Coords, Text"
 msgstr "Coordinate, testo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
+#: C/index.docbook:412(emphasis)
 msgid "Text_n"
 msgstr "Text_n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+#: C/index.docbook:412(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
 "specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
@@ -24326,19 +24326,19 @@ msgstr ""
 "arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
 "specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
+#: C/index.docbook:416(entry)
 msgid "Coords, Filename"
 msgstr "Coordinate, nome del file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+#: C/index.docbook:417(entry)
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
+#: C/index.docbook:418(emphasis)
 msgid "Filename_n"
 msgstr "Filename_n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+#: C/index.docbook:418(entry)
 msgid ""
 "This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
 "coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
@@ -24349,7 +24349,7 @@ msgstr ""
 "è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
 "riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:424(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
@@ -24365,11 +24365,11 @@ msgstr ""
 "la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
 "inferiore sinistro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
+#: C/index.docbook:434(title)
 msgid "Creating Check Format Files"
 msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+#: C/index.docbook:435(para)
 msgid ""
 "Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
 "to start is to copy an existing check format file from the application "
@@ -24394,7 +24394,7 @@ msgstr ""
 "pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
 "stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(para)
 msgid ""
 "Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
 "file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
@@ -24403,19 +24403,19 @@ msgstr ""
 "avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
 "che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:12(releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(year)
+#: C/index.docbook:16(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(holder)
+#: C/index.docbook:16(holder)
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid ""
 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
 "street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
@@ -24429,15 +24429,15 @@ msgstr ""
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
+#: C/index.docbook:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(title)
+#: C/index.docbook:31(title)
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PREAMBLE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -24453,7 +24453,7 @@ msgstr ""
 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
 "being considered responsible for modifications made by others."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
+#: C/index.docbook:43(para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -24465,7 +24465,7 @@ msgstr ""
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -24483,11 +24483,11 @@ msgstr ""
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+#: C/index.docbook:62(title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -24501,7 +24501,7 @@ msgstr ""
 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
 "<quote>you</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
@@ -24511,7 +24511,7 @@ msgstr ""
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -24535,7 +24535,7 @@ msgstr ""
 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
 "them."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
@@ -24547,7 +24547,7 @@ msgstr ""
 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
@@ -24559,7 +24559,7 @@ msgstr ""
 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
 "this License."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -24585,7 +24585,7 @@ msgstr ""
 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
@@ -24609,7 +24609,7 @@ msgstr ""
 "and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
 "processors for output purposes only."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -24625,11 +24625,11 @@ msgstr ""
 "means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(title)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. VERBATIM COPYING"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -24653,7 +24653,7 @@ msgstr ""
 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
 "link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -24661,11 +24661,11 @@ msgstr ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/index.docbook:176(title)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
@@ -24693,7 +24693,7 @@ msgstr ""
 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -24703,7 +24703,7 @@ msgstr ""
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -24733,7 +24733,7 @@ msgstr ""
 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
 "your agents or retailers) of that edition to the public."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
@@ -24745,11 +24745,11 @@ msgstr ""
 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
 "version of the Document."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(title)
+#: C/index.docbook:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICATIONS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -24769,11 +24769,11 @@ msgstr ""
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+#: C/index.docbook:248(title)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -24789,11 +24789,11 @@ msgstr ""
 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
 "publisher of that version gives permission."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
+#: C/index.docbook:264(title)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid ""
 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -24809,11 +24809,11 @@ msgstr ""
 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
 "less than five)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(title)
+#: C/index.docbook:279(title)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(para)
 msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
@@ -24823,11 +24823,11 @@ msgstr ""
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
 "as the publisher."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
+#: C/index.docbook:291(title)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
@@ -24835,11 +24835,11 @@ msgstr ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
+#: C/index.docbook:301(title)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
+#: C/index.docbook:302(para)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -24847,11 +24847,11 @@ msgstr ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:311(title)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
@@ -24863,11 +24863,11 @@ msgstr ""
 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
 "Addendum below."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(title)
+#: C/index.docbook:324(title)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:325(para)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
@@ -24879,19 +24879,19 @@ msgstr ""
 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document’s</link> license notice."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(title)
+#: C/index.docbook:337(title)
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/index.docbook:338(para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Include an unaltered copy of this License."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(title)
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -24911,11 +24911,11 @@ msgstr ""
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(title)
+#: C/index.docbook:365(title)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -24935,11 +24935,11 @@ msgstr ""
 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
 "to gives permission."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:383(title)
+#: C/index.docbook:383(title)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
@@ -24951,11 +24951,11 @@ msgstr ""
 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(title)
+#: C/index.docbook:396(title)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(para)
 msgid ""
 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
@@ -24967,11 +24967,11 @@ msgstr ""
 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
 "considered part of the section titles."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
+#: C/index.docbook:409(title)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
@@ -24981,11 +24981,11 @@ msgstr ""
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
 "link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
+#: C/index.docbook:421(title)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
@@ -24995,7 +24995,7 @@ msgstr ""
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
 "Section</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -25013,7 +25013,7 @@ msgstr ""
 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid ""
 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -25027,7 +25027,7 @@ msgstr ""
 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
 "authoritative definition of a standard."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -25053,7 +25053,7 @@ msgstr ""
 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
 "permission from the previous publisher that added the old one."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
@@ -25065,11 +25065,11 @@ msgstr ""
 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(para)
 msgid ""
 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
 "other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -25087,7 +25087,7 @@ msgstr ""
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -25107,7 +25107,7 @@ msgstr ""
 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
 "in the license notice of the combined work."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(para)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -25123,11 +25123,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
 "<quote>Endorsements.</quote>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:516(title)
+#: C/index.docbook:516(title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -25143,7 +25143,7 @@ msgstr ""
 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
 "all other respects."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -25155,11 +25155,11 @@ msgstr ""
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid ""
 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -25191,11 +25191,11 @@ msgstr ""
 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(title)
+#: C/index.docbook:561(title)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRANSLATION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
+#: C/index.docbook:562(para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -25221,11 +25221,11 @@ msgstr ""
 "original English version of this License, the original English version will "
 "prevail."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -25243,11 +25243,11 @@ msgstr ""
 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
 "parties remain in full compliance."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(title)
+#: C/index.docbook:594(title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -25263,7 +25263,7 @@ msgstr ""
 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www."
 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -25283,11 +25283,11 @@ msgstr ""
 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/index.docbook:621(title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Addendum"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -25297,11 +25297,11 @@ msgstr ""
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright Cristian Marchi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -25321,7 +25321,7 @@ msgstr ""
 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
 "Free Documentation License</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
+#: C/index.docbook:647(para)
 msgid ""
 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -25337,7 +25337,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:657(para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -25352,6 +25352,6 @@ msgstr ""
 "nel software libero."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnucash-guide.xml:0(None)
+#: C/index.docbook:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
diff --git a/manual/it/COME-TRADURRE b/manual/it/COME-TRADURRE
index cba539d3..9c6aa2e0 100644
--- a/manual/it/COME-TRADURRE
+++ b/manual/it/COME-TRADURRE
@@ -3,21 +3,21 @@ PER TRADURRE L'HELP
 1) andare nella cartella superiore help/ e aprire un terminale
 
 2) controllare la validità dell'help in inglese con il seguente comando
-xmllint --noout --noent --valid C/gnucash-help.xml
+xmllint --noout --noent --valid C/index.docbook
 
 3) SE E SOLO IL PRECEDENTE COMANDO NON RESTITUISCE ERRORI PROSEGUIRE 
-(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/gnucash-help.xml)
+(altrimenti gli errori xml devono essere corretti nel file C/index.docbook)
 
 4) creare il file pot e fare il merge con la traduzione italiana esistente con il seguente comando
-xml2po -e -u it/it.po C/gnucash-help.xml
+xml2po -e -u it/it.po C/index.docbook
 
 5) tradurre il file it/it.po
 
 6) Generare il file xml dalla traduzione italiana su file po con il seguente comando
-xml2po -e -p it/it.po C/gnucash-help.xml > it/gnucash-help.xml
+xml2po -e -p it/it.po C/index.docbook > it/index.docbook
 
 7) controllare la validità del file xml tradotto con il seguente comando:
-xmllint --noout --noent --valid it/gnucash-help.xml
+xmllint --noout --noent --valid it/index.docbook
 NB in caso di errori correggerli nel file it.po e ripetere il procedimento partendo dal punto 6)
 
 Alla fine della traduzione scrivere nel file it.po nella riga:
diff --git a/manual/it/it.po b/manual/it/it.po
index 66dbd4e8..004d9286 100644
--- a/manual/it/it.po
+++ b/manual/it/it.po
@@ -14,4540 +14,4540 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:46(None)
-#: C/gnucash-help.xml:51(None)
+#: C/index.docbook:46(None)
+#: C/index.docbook:51(None)
 msgid "@@image: 'figures/Main-window-callouts.png'; md5=2d9ec66d4ff37517cd8c0b5577199571"
 msgstr "@@image: 'figures/Main-window-callouts.png'; md5=2d9ec66d4ff37517cd8c0b5577199571"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:141(None)
-#: C/gnucash-help.xml:146(None)
+#: C/index.docbook:141(None)
+#: C/index.docbook:146(None)
 msgid "@@image: 'figures/AccountTree_Screen.png'; md5=d2ca382a5369f4cc9530e7e2ff180516"
 msgstr "@@image: 'figures/AccountTree_Screen.png'; md5=d2ca382a5369f4cc9530e7e2ff180516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:1821(None)
-#: C/gnucash-help.xml:1826(None)
+#: C/index.docbook:1821(None)
+#: C/index.docbook:1826(None)
 msgid "@@image: 'figures/AccountReg_Screen.png'; md5=a78714b5a9c872d18739ea8c2e0aede5"
 msgstr "@@image: 'figures/AccountReg_Screen.png'; md5=a78714b5a9c872d18739ea8c2e0aede5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:3009(None)
-#: C/gnucash-help.xml:3014(None)
+#: C/index.docbook:3009(None)
+#: C/index.docbook:3014(None)
 msgid "@@image: 'figures/Report_Screen.png'; md5=5ca6cae46ac808a4d880a243d377a528"
 msgstr "@@image: 'figures/Report_Screen.png'; md5=5ca6cae46ac808a4d880a243d377a528"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:79(None)
-#: C/gnucash-help.xml:83(None)
+#: C/index.docbook:79(None)
+#: C/index.docbook:83(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_AccntPeriod.png'; md5=4ac260ee08a8c9f0c34b3f5a27959241"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_AccntPeriod.png'; md5=4ac260ee08a8c9f0c34b3f5a27959241"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:156(None)
-#: C/gnucash-help.xml:160(None)
+#: C/index.docbook:156(None)
+#: C/index.docbook:160(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Accnts.png'; md5=2c4635f89d9fadf2cdcb2665767ebaf0"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Accnts.png'; md5=2c4635f89d9fadf2cdcb2665767ebaf0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:248(None)
-#: C/gnucash-help.xml:252(None)
+#: C/index.docbook:248(None)
+#: C/index.docbook:252(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Business.png'; md5=3ac6567b4b758c1c2012349a89defdc3"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Business.png'; md5=3ac6567b4b758c1c2012349a89defdc3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:326(None)
-#: C/gnucash-help.xml:330(None)
+#: C/index.docbook:326(None)
+#: C/index.docbook:330(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_DateTime.png'; md5=df9bfd84c1098f8b3051c474f763b651"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_DateTime.png'; md5=df9bfd84c1098f8b3051c474f763b651"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:390(None)
-#: C/gnucash-help.xml:394(None)
+#: C/index.docbook:390(None)
+#: C/index.docbook:394(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_General.png'; md5=5d0270a76f6345921da14a861cbf01c7"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_General.png'; md5=5d0270a76f6345921da14a861cbf01c7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:515(None)
-#: C/gnucash-help.xml:519(None)
+#: C/index.docbook:515(None)
+#: C/index.docbook:519(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_OnlineBanking.png'; md5=54715b4bc624bdf49305b6e67cb7bd7b"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_OnlineBanking.png'; md5=54715b4bc624bdf49305b6e67cb7bd7b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:618(None)
-#: C/gnucash-help.xml:622(None)
+#: C/index.docbook:618(None)
+#: C/index.docbook:622(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Printing.png'; md5=22a306a3deb6579bd3db9f6a452f8492"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Printing.png'; md5=22a306a3deb6579bd3db9f6a452f8492"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:665(None)
-#: C/gnucash-help.xml:669(None)
+#: C/index.docbook:665(None)
+#: C/index.docbook:669(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Register.png'; md5=521ea159f8c13dc94a30ca82a542da88"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Register.png'; md5=521ea159f8c13dc94a30ca82a542da88"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:778(None)
-#: C/gnucash-help.xml:782(None)
+#: C/index.docbook:778(None)
+#: C/index.docbook:782(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_RegisterDefaults.png'; md5=ec42978ac5106f2a95a532722e53fabb"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_RegisterDefaults.png'; md5=ec42978ac5106f2a95a532722e53fabb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:865(None)
-#: C/gnucash-help.xml:869(None)
+#: C/index.docbook:865(None)
+#: C/index.docbook:869(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Reports.png'; md5=a5b039aea2c271aca1973b9cb41af0bf"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Reports.png'; md5=a5b039aea2c271aca1973b9cb41af0bf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:922(None)
-#: C/gnucash-help.xml:926(None)
+#: C/index.docbook:922(None)
+#: C/index.docbook:926(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Sched.png'; md5=e03282247b611cbf35b4f7712b505afa"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Sched.png'; md5=e03282247b611cbf35b4f7712b505afa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-help.xml:991(None)
-#: C/gnucash-help.xml:995(None)
+#: C/index.docbook:991(None)
+#: C/index.docbook:995(None)
 msgid "@@image: 'figures/Pref_Windows.png'; md5=6dcc5dbf9cf1422e49c9d7da39e2740c"
 msgstr "@@image: 'figures/Pref_Windows.png'; md5=6dcc5dbf9cf1422e49c9d7da39e2740c"
 
-#: C/gnucash-help.xml:59(title)
+#: C/index.docbook:59(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(year)
+#: C/index.docbook:62(year)
 msgid "2002-2011"
 msgstr "2002-2011"
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(holder)
+#: C/index.docbook:63(holder)
 msgid "Gnucash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:76(publishername)
-#: C/gnucash-help.xml:87(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:96(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:104(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:112(orgname)
-#: C/gnucash-help.xml:145(para)
-#: C/gnucash-help.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:76(publishername)
+#: C/index.docbook:87(orgname)
+#: C/index.docbook:96(orgname)
+#: C/index.docbook:104(orgname)
+#: C/index.docbook:112(orgname)
+#: C/index.docbook:145(para)
+#: C/index.docbook:158(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
-#: C/gnucash-help.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(para)
 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 msgstr "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
-#: C/gnucash-help.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
-#: C/gnucash-help.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(para)
 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#: C/gnucash-help.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(para)
 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(firstname)
+#: C/index.docbook:84(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-help.xml:85(surname)
+#: C/index.docbook:85(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:89(email)
+#: C/index.docbook:89(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-help.xml:93(firstname)
+#: C/index.docbook:93(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(surname)
+#: C/index.docbook:94(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-help.xml:98(email)
+#: C/index.docbook:98(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(firstname)
+#: C/index.docbook:101(firstname)
 msgid "Christian"
 msgstr "Christian"
 
-#: C/gnucash-help.xml:102(surname)
+#: C/index.docbook:102(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:105(email)
+#: C/index.docbook:105(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(firstname)
+#: C/index.docbook:109(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-help.xml:110(surname)
+#: C/index.docbook:110(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-help.xml:113(email)
+#: C/index.docbook:113(email)
 msgid "yawar.amin at gmail.com"
 msgstr "yawar.amin at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-help.xml:117(firstname)
+#: C/index.docbook:117(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-help.xml:118(surname)
+#: C/index.docbook:118(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(orgname)
+#: C/index.docbook:120(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:122(email)
+#: C/index.docbook:122(email)
 msgid "geert at kobaltwit.be"
 msgstr "geert at kobaltwit.be"
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(revnumber)
+#: C/index.docbook:141(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.4.1"
 msgstr "Manuale di aiuto di &appname; V2.4.1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:142(date)
+#: C/index.docbook:142(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-help.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid "Multiple authors"
 msgstr "Vari autori"
 
-#: C/gnucash-help.xml:149(revnumber)
+#: C/index.docbook:149(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.3.16"
 msgstr "Manuale di aiuto di &appname; V2.3.16"
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(date)
+#: C/index.docbook:150(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
-#: C/gnucash-help.xml:165(para)
-#: C/gnucash-help.xml:175(para)
-#: C/gnucash-help.xml:185(para)
-#: C/gnucash-help.xml:195(para)
-#: C/gnucash-help.xml:205(para)
-#: C/gnucash-help.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
+#: C/index.docbook:205(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(revnumber)
+#: C/index.docbook:162(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.0.2"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V2.0.2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:163(date)
+#: C/index.docbook:163(date)
 msgid "March 2007"
 msgstr "Marzo 2007"
 
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
-#: C/gnucash-help.xml:178(para)
-#: C/gnucash-help.xml:188(para)
-#: C/gnucash-help.xml:198(para)
-#: C/gnucash-help.xml:208(para)
-#: C/gnucash-help.xml:218(para)
-#: C/gnucash-help.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
+#: C/index.docbook:208(para)
+#: C/index.docbook:218(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:172(revnumber)
+#: C/index.docbook:172(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V2.0.0"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V2.0.0"
 
-#: C/gnucash-help.xml:173(date)
+#: C/index.docbook:173(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-help.xml:182(revnumber)
+#: C/index.docbook:182(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.3"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.3"
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(date)
-#: C/gnucash-help.xml:193(date)
+#: C/index.docbook:183(date)
+#: C/index.docbook:193(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:192(revnumber)
+#: C/index.docbook:192(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.2"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:202(revnumber)
+#: C/index.docbook:202(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.1"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:203(date)
+#: C/index.docbook:203(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:212(revnumber)
+#: C/index.docbook:212(revnumber)
 msgid "GnuCash Help Manual V1.8.0"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname; V1.8.0"
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(date)
+#: C/index.docbook:213(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(revnumber)
+#: C/index.docbook:222(revnumber)
 msgid "GnuCash User Manual"
 msgstr "Manuale dell’utente di &appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:223(date)
+#: C/index.docbook:223(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-help.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> Developers and Documentors <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
 msgstr "Sviluppatori e documentatori di &app; <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:233(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:233(releaseinfo)
 msgid "This manual describes how to use the GnuCash Financial software."
 msgstr "Questo manuale descrive l’utilizzo del programma finanziario &appname;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:237(title)
+#: C/index.docbook:237(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Commenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, follow the directions at the <ulink url=\"&url-bug-start;\">&appname; Bug Tracking System</ulink>."
 msgstr "Per avvertire della presenza di un bug o per proporre dei suggerimenti a riguardo di questo programma o del manuale, seguire le istruzioni fornite nel <ulink url=\"&url-bug-start;\">sistema di tracciamento dei bug di &appname;</ulink>. Per contribuire alla traduzione del manuale segnalando eventuali errori, inviare un messaggio alla lista Italiana di &app; contattabile inviando una mail all’indirizzo <email>gnucash-it at gnucash.org</email>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "Introduction to <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Introduzione a &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(application)
-#: C/gnucash-help.xml:55(application)
-#: C/gnucash-help.xml:604(application)
-#: C/gnucash-help.xml:2544(application)
-#: C/gnucash-help.xml:3458(application)
-#: C/gnucash-help.xml:274(application)
-#: C/gnucash-help.xml:277(application)
-#: C/gnucash-help.xml:400(application)
+#: C/index.docbook:24(application)
+#: C/index.docbook:55(application)
+#: C/index.docbook:604(application)
+#: C/index.docbook:2544(application)
+#: C/index.docbook:3458(application)
+#: C/index.docbook:274(application)
+#: C/index.docbook:277(application)
+#: C/index.docbook:400(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "&appname;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(subtitle)
+#: C/index.docbook:24(subtitle)
 msgid "What is <placeholder-1/>?"
 msgstr "Cos’è <placeholder-1/>?"
 
-#: C/gnucash-help.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is a personal and small business finance application. It’s designed to be easy to use, yet powerful and flexible. <application>GnuCash</application> allows you to track your income and expenses, reconcile bank accounts, monitor stock portfolios and manage your small business finances. It is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports."
 msgstr "&app; è un’applicazione per la gestione delle finanze personali e di piccole attività. È progettato per essere facile da usare, ma comunque potente e flessibile. &app; permette di registrare le entrate e le uscite, di riconciliare i conti bancari, di monitorare le azioni e di amministrare le finanze della propria attività professionale. È basato sulle leggi fondamentali della contabilità per assicurare registrazioni in bilancio e resoconti accurati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Using This Document & Getting Help"
 msgstr "Utilizzare questo documento e ottenere assistenza"
 
-#: C/gnucash-help.xml:22(para)
+#: C/index.docbook:22(para)
 msgid "This document is organized in two dimensions;"
 msgstr "Questo documento è consultabile in due modi:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(para)
 msgid "From the GUI (Graphical User Interface) explaining the available options and their functions, with links to deeper descriptions and usage. <xref linkend=\"GUIMenus\"/>"
 msgstr "tramite le descrizioni dei componenti dell’interfaccia grafica (GUI) si accede alle spiegazioni delle opzioni disponibili e alle loro funzioni, con collegamenti alle descrizioni più approfondite e alle istruzioni di utilizzo; <xref linkend=\"GUIMenus\"/>;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(para)
 msgid "By classifying Operations, Tasks, or Functions based on whether it is an Account, Transaction, Reporting or other oriented operation. Examples are;"
 msgstr "classificando operazioni, compiti, o funzioni a seconda che si tratti di un conto, di una transazione, di un resoconto o altre operazioni particolari. Per esempio possono essere:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "Account Actions - <xref linkend=\"setup-accounts\"/>"
 msgstr "Operazioni sui conti - <xref linkend=\"setup-accounts\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "Transaction/Register Actions - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>"
 msgstr "Operazioni con transazioni e registro - <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid "Tools and Assistants - <xref linkend=\"ch_AccRegTools\"/>"
 msgstr "Strumenti e assistenti - <xref linkend=\"ch_AccRegTools\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid "Reporting & Charting - <xref linkend=\"Reports\"/>"
 msgstr "Resoconti e grafici - <xref linkend=\"Reports\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
 msgid "Customization - <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>"
 msgstr "Personalizzazione - <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(title)
+#: C/index.docbook:63(title)
 msgid "Accessing Help"
 msgstr "Accedere all’aiuto"
 
 #. <para>The &app; Help Window uses YELP to display DOCBOOK versions of the help documents that are installed
 #. with &app;.</para>
-#: C/gnucash-help.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid "This window is accessed by going to the <guimenu>Help</guimenu> menu and selecting either the <guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem> or the <guimenuitem>Contents (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-help-menu\"/>"
 msgstr "Questa finestra viene visualizzata accedendo al menu <guimenu>Aiuto</guimenu> e scegliendo o <guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem> oppure <guimenuitem>Sommario (F1)</guimenuitem>. <xref linkend=\"AccTree-help-menu\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid "The Help Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> for navigation. The <emphasis>Toolbar</emphasis> is described below;"
 msgstr "La finestra di aiuto ha una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> il cui significato è descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid "<guibutton>Back</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
 msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> mostra l’argomento visualizzato in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> Used to navigate to topics previously viewed."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> mostra l’argomento visualizzato in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton> Used to access various GNOME Help files."
 msgstr "<guibutton>Aiuto</guibutton> permette di accedere alle pagine di aiuto di GNOME."
 
-#: C/gnucash-help.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid "<guibutton>Search</guibutton> Enter search term to search GNOME Help files. Does not search <application>GnuCash</application> Help file."
 msgstr "<guibutton>Cerca</guibutton> Inserire qui il termine da ricercare nell’Aiuto di GNOME. Non cerca nell’aiuto di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid "The right side of the Help Window displays the currently opened help page. The left side of the Help Window contains the help Topics list tab. Selecting one of the help topics will load that page on the right side."
 msgstr "Il lato destro della finestra di aiuto mostra la pagina attualmente aperta. Il lato sinistro contiene invece la lista degli argomenti. Selezionando uno degli argomenti dell’aiuto, la corrispondente pagina verrà aperta nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(title)
+#: C/index.docbook:99(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(para)
 msgid "This guide is the counterpart to this help. It explains the concepts used in <application>GnuCash</application> and has a tutorial that takes you through using <application>GnuCash</application> to manage your accounts. It will appear if you choose <guibutton>Open the new user tutorial</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
 msgstr "La guida è il complemento a questo aiuto; spiega infatti i concetti utilizzati in &app; e presenta un esempio che accompagna l’utente attraverso tutte le fasi dell’utilizzo di &app; per gestire i propri conti. La guida verrà aperta se si sceglie <guibutton>Aprire la guida per i nuovi utenti</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(para)
 msgid "To open this Guide manually go to <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tutorial and Concepts Guide</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per aprire questa guida selezionare <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Guida ai concetti e manuale</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "It is strongly recommended to read this guide if you are new to <application>GnuCash</application> or unfamiliar with accounting concepts."
 msgstr "Si raccomanda di leggere questa guida se si sta utilizzando &app; per la prima volta o se non si ha familiarità con i concetti della contabilità."
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(title)
+#: C/index.docbook:114(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> On-line Assistance"
 msgstr "Assistenza on-line di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid "Quoting the Tip of the Day \"The <application>GnuCash</application> developers are easy to contact.\" <application>GnuCash</application> has several mailing lists;"
 msgstr "Citando il suggerimento del giorno «gli sviluppatori di &app; sono facilmente contattabili». &app; ha diverse liste di discussione dedicate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">User List </emphasis><email>gnucash-user at gnucash.org</email> - User questions and discussions. The developers and many very helpful users <quote>hang-out</quote> here."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista degli utenti </emphasis><email>gnucash-user at gnucash.org</email>: è indirizzata alle domande degli utenti e alle discussioni in generale. Gli sviluppatori e alcuni utenti molto disponibili, si ritrovano qui."
 
-#: C/gnucash-help.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Development List </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email> - Discussion of issues related to the design and development of <application>GnuCash</application> and submission of patches."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lista degli sviluppatori </emphasis><email>gnucash-devel at gnucash.org</email>: vengono discusse le questioni riguardanti la progettazione e lo sviluppo di &app;, e la presentazione di patch."
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(para)
+#: C/index.docbook:133(para)
 msgid "You can chat live with the developers on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org. Much more at the <ulink url=\"&url-www;\"><application>GnuCash</application> web site </ulink> including links to WIKI and Bugzilla !!"
 msgstr "È anche possibile utilizzare la chat di IRC e discutere in diretta con gli sviluppatori! Unisciti a loro su #gnucash at irc.gnome.org. Altre risorse sono disponibili sul <ulink url=\"&url-www;\"> sito di &app;</ulink> come i collegamenti al WIKI e a Bugzilla."
 
-#: C/gnucash-help.xml:20(title)
+#: C/index.docbook:20(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Per iniziare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "Running <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Avviare &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> can be run from your desktop main menu by selecting the associated menu entry."
 msgstr "&app; può essere avviato dal menu principale del proprio sistema selezionando la relative voce del menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid "Alternatively it can be run from a shell (command line) with the command <command>gnucash</command>."
 msgstr "In alternativa può essere avviato da linea di comando con il comando <command>gnucash</command>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "During the loading of the <application>GnuCash</application> main window you will see the <emphasis>GnuCash Splash Screen</emphasis> where some information about the program itself and the loading process are displayed."
 msgstr "Durante l’avvio di &app; verrà mostrata la <emphasis>schermata di avvio di &appname;</emphasis> in cui sono visualizzate alcune informazioni relative al programma e al processo di caricamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:32(title)
+#: C/index.docbook:32(title)
 msgid "<guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen"
 msgstr "Schermata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid "The very first time you run <application>GnuCash</application> you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</guilabel> screen that contains three buttons:"
 msgstr "Quando &app; viene avviato per la prima volta, sarà presentata la schermata titolata <guilabel>Impossibile trovare i valori predefiniti</guilabel> con tre scelte possibili:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid "<guibutton>Quit</guibutton> — exits <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guibutton>Esci</guibutton> — esce da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(para)
 msgid "<guibutton>Skip</guibutton> — continue without setting default display values for <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guibutton>Salta</guibutton> — prosegue l’avvio senza impostare alcun valore predefinito di visualizzazione per &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:49(para)
+#: C/index.docbook:49(para)
 msgid "<guibutton>Setup</guibutton> — will open the <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) to start the setup process for a new set of default settings."
 msgstr "<guibutton>Imposta</guibutton> — visualizzerà la schermata di <guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &appname;</guilabel> (<xref linkend=\"update-configuration-data\"/>) che avvia la procedura di impostazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:58(title)
+#: C/index.docbook:58(title)
 msgid "<guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> assistant"
 msgstr "Assistente per l’<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &appname;</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:59(para)
+#: C/index.docbook:59(para)
 msgid "The first screen of <guilabel>Update GnuCash Configuration Data</guilabel> describes the assistant. While the data on the screen will change, the three buttons at the very bottom of the assistant will not."
 msgstr "L’assistente per l’<guilabel>Aggiornamento dei dati di configurazione di &appname;</guilabel>, si avvia con una schermata che visualizza una breve descrizione della sue funzionalità. I tre pulsanti sul fondo della finestra non cambieranno fino all’ultima schermata della procedura guidata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:65(para)
+#: C/index.docbook:65(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(para)
-#: C/gnucash-help.xml:223(para)
-#: C/gnucash-help.xml:347(para)
-#: C/gnucash-help.xml:395(para)
-#: C/gnucash-help.xml:716(para)
+#: C/index.docbook:67(para)
+#: C/index.docbook:223(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
+#: C/index.docbook:716(para)
 msgid "If you click this button, any selections you have made up to this point will be lost."
 msgstr "Se si preme questo pulsante, qualsiasi selezione fatta fino a questo punto verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:73(para)
-#: C/gnucash-help.xml:229(para)
-#: C/gnucash-help.xml:353(para)
-#: C/gnucash-help.xml:401(para)
-#: C/gnucash-help.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:73(para)
+#: C/index.docbook:229(para)
+#: C/index.docbook:353(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
 msgid "<guibutton>Back</guibutton> — brings up the previous screen so that you can change a previous selection until the first screen."
 msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> — fa apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para)
-#: C/gnucash-help.xml:234(para)
-#: C/gnucash-help.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
+#: C/index.docbook:406(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — brings up the next screen so you can continue through the assistant."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> —  permette di avanzare nella procedura guidata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:83(para)
 msgid "The second screen allows you to <guilabel>Choose a Method</guilabel> of setting gconf configuration for <application>GnuCash</application>. The <guibutton>Update Search Path</guibutton> button will modify <filename class=\"directory\">.gconf</filename> path in the user’s home directory. The <guibutton>Install in Home Directory</guibutton> button on this screen will install the configuration files in the <filename class=\"directory\">.gconf</filename> directory in the user’s home directory."
 msgstr "La seconda schermata è dedicata alla <guilabel>Scelta del metodo</guilabel> di configurazione di gconf per &app;. In questa pagina vengono descritte le opzioni <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> e <guilabel>Installa nella cartella home</guilabel>, e le relative conseguenze della scelta. Scegliendo <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> verrà modificato il percorso <filename class=\"directory\">.gconf</filename> nella cartella <emphasis>home</emphasis> dell’utente. L’altra scelta, <guibutton>Installa nella cartella home</guibutton> installerà i file di configurazione nella cartella <filename class=\"directory\">.gconf</filename> contenuta nella cartella home dell’utente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid "After making your selection click the <guibutton>Forward</guibutton> button to display the next screen."
 msgstr "Dopo aver effettuato la scelta, premere <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:100(guilabel)
+#: C/index.docbook:100(guilabel)
 msgid "GnuCash will install the data."
 msgstr "&appname; installerà i dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:104(guilabel)
+#: C/index.docbook:104(guilabel)
 msgid "You will install the data yourself."
 msgstr "L’utente installerà i dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:108(guilabel)
+#: C/index.docbook:108(guilabel)
 msgid "The data has already been loaded."
 msgstr "I dati sono già stati installati in un’altra finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:95(para)
 msgid "If you selected <guilabel>Install in Home Directory</guilabel> the next screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
 msgstr "Se è stata scelta l’opzione <guilabel>Installa nella cartella «home»</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:118(guilabel)
+#: C/index.docbook:118(guilabel)
 msgid "GnuCash will update search path."
 msgstr "&appname; aggiornerà il percorso di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:122(guilabel)
+#: C/index.docbook:122(guilabel)
 msgid "You will update search path yourself."
 msgstr "L’utente aggiornerà il percorso di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:126(guilabel)
+#: C/index.docbook:126(guilabel)
 msgid "The update search path has already been updated."
 msgstr "Il percorso di ricerca è già stato aggiornato in un’altra finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:113(para)
+#: C/index.docbook:113(para)
 msgid "If you selected <guilabel>Update Search Path</guilabel> the next screen presents you with three options: <placeholder-1/>"
 msgstr "Se è invece stata scelta l’opzione <guilabel>Aggiorna il percorso di ricerca</guilabel> la pagina successiva fornirà tre scelte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:131(para)
+#: C/index.docbook:131(para)
 msgid "The final screen has the usual three buttons, with the difference that <guibutton>Forward</guibutton> has changed to <guibutton>Apply</guibutton>. Click the <guibutton>Apply</guibutton> button to complete the initial defaults setting process. The <guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> screen (see <xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>) will now be opened."
 msgstr "La schermata finale presenta i soliti tre pulsanti, con la differenza che il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> è stato sostituito con <guibutton>Applica</guibutton>. Premendo quest’ultimo pulsante verranno applicate le scelte effettuate nella procedura e verrà completata la procedura per i valori predefiniti iniziali. Verrà quindi aperta la schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> (<xref linkend=\"welcome-to-gnucash\"/>)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(title)
 msgid "<guilabel>Welcome to GnuCash</guilabel> dialog"
 msgstr "Schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid "After the initial defaults are completed, you will be presented with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> dialog with three choices:"
 msgstr "Dopo il completamento della procedura, verrà visualizzata la finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> che presenta un menu con tre scelte possibili:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid "<guilabel>Create a new set of accounts</guilabel> — Runs the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Select this option if you want to be assisted in creating a set of accounts."
 msgstr "<guilabel>Creare un nuovo gruppo di conti</guilabel> — Avvia l’assistente per <guilabel>Impostare una nuova struttura dei conti</guilabel> (<xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>). Selezionare questa opzione per essere assistiti nella creazione di un gruppo di conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid "<guilabel>Import my QIF files</guilabel> — Runs the <guilabel>Import QIF Files</guilabel> assistant (see <xref linkend=\"import-qif\"/>). Select this option if you already have Quicken files (<filename>.qif</filename> files) from another financial application and wish to import them into <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guilabel>Importare file QIF</guilabel> — Avvia l’assistente per l’<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> (<xref linkend=\"import-qif\"/>). Selezionare questa opzione se si devono importare in &app; dei file di Quicken (estensione <filename>.qif</filename>) provenienti da un’altra applicazione finanziaria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid "<guilabel>Open the new user tutorial</guilabel> — Opens the <application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. Select this option if you are completely new to <application>GnuCash</application> and accounting concepts."
 msgstr "<guilabel>Aprire la guida per i nuovi utenti</guilabel> — Apre la guida ai concetti e manuale di &app;. Selezionare questa opzione se si è alla prima esperienza con &app; e con i concetti di contabilità."
 
-#: C/gnucash-help.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(para)
 msgid "It is possible to run these items after you have made a choice here, but the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen will not reappear. To try one of the other choices later, read <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref linkend=\"import-qif\"/> and <xref linkend=\"tutorial\"/> to see how to start them from the <application>GnuCash</application> menu."
 msgstr "È possibile eseguire le operazioni elencate anche dopo aver effettuato una scelta nella finestra, ma il menu di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> non verrà visualizzato di nuovo. Per provare le altre scelte in un secondo momento, consultare <xref linkend=\"acct-hierarchy\"/>, <xref linkend=\"import-qif\"/> e <xref linkend=\"tutorial\"/> per sapere come avviarle dal menu di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid "This screen is intended for you to use to get up and running quickly. The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the screen. It will then prompt you with <guilabel>Display Welcome Dialog Again?</guilabel>. If you do not want to see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu again click the <guibutton>No</guibutton> button. Click the <guibutton>Yes</guibutton> button or press the keyboard <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key for the default which is to have the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen run again."
 msgstr "Questa schermata è stata pensata per consentire all’utente di &app; di iniziare immediatamente a utilizzare il programma. Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di chiudere la schermata. Premendolo verrà richiesto se <guilabel>Mostrare di nuovo la finestra di benvenuto</guilabel>. Per non far visualizzare di nuovo la schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel> fare clic sul pulsante <guibutton>No</guibutton>. Fare clic su <guibutton>Sì</guibutton> o premere il tasto <keycap>Invio</keycap> della tastiera per selezionare l’opzione predefinita che prevede la riapertura al prossimo avvio della schermata di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid "Selecting either of these options will leave you with a minimum <application>GnuCash</application> main window. Operations in this window are described in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
 msgstr "Qualsiasi opzione venga selezionata, verrà aperta una finestra di &app; minimale. Le operazioni disponibili in questa finestra sono descritte in <xref linkend=\"GUIMenus\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(title)
+#: C/index.docbook:195(title)
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Impostare una nuova struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid "This assistant helps you to create a set of <application>GnuCash</application> accounts. It will appear if you choose <guibutton>Create a new set of accounts</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
 msgstr "Questa procedura assiste l’utente nella creazione di un gruppo di conti in &app;. Apparirà se verrà selezionato <guibutton>Crea nuova struttura conti</guibutton> nel menu di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid "This will create a new blank <application>GnuCash</application> file and then automatically start the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant."
 msgstr "Verrà così creato un nuovo file vuoto di &app; e avviato automaticamente l’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid "To start this assistant manually, go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> if you need to create a new file. If you want to run the assistant within the opened file, go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</guimenuitem></menuchoice> when the accounts tree tab is displayed."
 msgstr "Per avviare l’assistente manualmente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> per creare un nuovo file. Per avviare l’assistente all’interno di un file aperto, andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti...</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzata la scheda della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid "The <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
 msgstr "L’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> si apre con una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel creating a new set of accounts."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall’assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Choose Currency</guilabel> to use as default for your accounts."
 msgstr "La schermata successiva permette la <guilabel>Scelta della valuta</guilabel> da utilizzare come predefnita per i conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(para)
 msgid "The <guilabel>Currency:</guilabel> drop down list defaults to the currency configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). If you wish your accounts to use a different default currency, select one from the list."
 msgstr "La lista a comparsa <guilabel>Valuta:</guilabel> è impostata al valore configurato nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>  (<xref linkend=\"prefs-accounts\"/>). Per assegnare ai propri conti una valuta predefinita differente, basta selezionarla dalla lista."
 
-#: C/gnucash-help.xml:254(para)
+#: C/index.docbook:254(para)
 msgid "The <guibutton>Forward </guibutton>button is used to confirm your selection and continue to the next screen."
 msgstr "Il tasto <guibutton>Avanti</guibutton> è utilizzato per confermare la selezione e procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(para)
 msgid "The next screen is used to <guilabel>Choose accounts to create</guilabel>."
 msgstr "La schermata successiva riguarda la <guilabel>Scelta dei conti da creare</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(para)
 msgid "You will see a screen divided into three parts."
 msgstr "Verrà visualizzata una schermata suddivisa in tre parti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(para)
 msgid "The left upper portion has a list of <guilabel>Categories</guilabel> for commonly used hierarchies of accounts. Select from this list the types of accounts you wish to use. You can select as many of the categories of accounts as you wish."
 msgstr "La parte in alto a sinistra presenta una lista di <guilabel>Categorie</guilabel> per le strutture di conti più comunemente utilizzate. Selezionare dalla lista quella che si desidera utilizzare. È possibile selezionare tutte le categorie che si desidera."
 
-#: C/gnucash-help.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(para)
 msgid "The left lower section has a <guilabel>Category Description</guilabel> that displays a detailed description of the category currently highlighted."
 msgstr "La porzione in basso a sinistra presenta una <guilabel>Descrizione della categoria</guilabel> che mostra una descrizione dettagliata della categoria selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid "The right side has a list of the <guilabel>Accounts</guilabel> that will be created from the selected category."
 msgstr "La porzione di destra riporta la lista dei <guilabel>Conti</guilabel> che verranno creati dalla categoria selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid "The <guibutton>Select All</guibutton> button allows you to include all of the account categories."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Seleziona tutto</guibutton> permette di includere tutte le categorie disponibili."
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
 msgid "The <guibutton>Clear All </guibutton>button allows you to deselect all of the categories selected."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Cancella tutto</guibutton> permette di deselezionare tutte le categorie selezionate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Setup selected accounts</guilabel> by entering the opening balances and by selecting if the account is a placeholder."
 msgstr "La schermata successiva riguarda l’<guilabel>Impostazione dei conti selezionati</guilabel> che prevede l’inserimento dei <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> e l’eventuale marcatura dei conti come <guilabel>Segnaposto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(para)
 msgid "Equity accounts do not have opening balances so the opening balance value for this kind of accounts is locked and set to <guilabel>zero</guilabel> by <application>GnuCash</application>"
 msgstr "I conti dei <emphasis>capitali</emphasis> non hanno un bilancio di apertura pertanto questo campo è bloccato e impostato a <guilabel>zero</guilabel> da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:310(para)
 msgid "<emphasis>Placeholder</emphasis> accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances."
 msgstr "I conti <emphasis>segnaposto</emphasis> sono utili per creare una struttura dei conti e normalmente non hanno né transazioni né bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(para)
 msgid "Follow the instructions in the display on how to select the account and entering an opening balance for the account. A single click is used to highlight an account."
 msgstr "Seguire le istruzioni a video su come selezionare un conto e inserire il bilancio di apertura. Un singolo clic permette di selezionare un conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(para)
 msgid "The left side of the screen has a list of <guilabel>Account Names</guilabel>. Select an account by \"clicking\" once in the <guilabel>Account Names</guilabel> column with the account highlighted. This will open the account name for changes."
 msgstr "Sul lato sinistro della schermata, c’è una lista dei <guilabel>Nomi dei conti</guilabel>. Selezionare un conto con un singolo sul clic sul suo nome: verrà così aperto il campo del nome per applicare dei cambiamenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid "The right side of the screen has a check-box to make an account a <guilabel>Placeholder</guilabel> and a box to add the <guilabel>Opening Balance</guilabel> for the selected account. Again a single click in the <guilabel>Opening Balance</guilabel> or <guilabel>Placeholder</guilabel> column will open the field for changes."
 msgstr "Il lato destro fornisce delle opzioni selezionabile attraverso le quali è possibile indicare se il conto è un <guilabel>Segnaposto</guilabel> e un campo per aggiungere il <guilabel>Bilancio d’apertura</guilabel> per il conto selezionato. Anche qui un singolo clic nella colonna del <guilabel>Bilancio d’apertura</guilabel> o nella colonna <guilabel>Segnaposto</guilabel> apre il relativo campo per effettuare dei cambiamenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:339(para)
+#: C/index.docbook:339(para)
 msgid "The <guilabel>Finish account setup</guilabel> is the last screen and gives you a final list of the three choices to finish the assistant."
 msgstr "La schermata di <guilabel>Conclusione della configurazione dei conti</guilabel> è l’ultima e fornisce una descrizione delle tre scelte possibili per terminare l’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:344(para)
+#: C/index.docbook:344(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exits the assistant and cancels creating a new set of accounts."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dall’assistente e annulla la creazione di una nuova struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(para)
 msgid "<guibutton>Apply</guibutton> — creates the accounts you have selected."
 msgstr "<guibutton>Applica</guibutton> — crea i conti che sono stati selezionati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
 msgid "You should now have a hierarchy of accounts in your main <application>GnuCash</application> account window."
 msgstr "Si dovrebbe ora avere una struttura dei conti nella finestra principale di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:369(title)
+#: C/index.docbook:369(title)
 msgid "Import QIF Files"
 msgstr "Importare i file QIF"
 
-#: C/gnucash-help.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(para)
 msgid "This Assistant helps you import Quicken <acronym>QIF</acronym> files. It will appear if you choose <guibutton>Import my QIF files</guibutton> in the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> menu."
 msgstr "Questo assistente assiste nell’importazione di file Quiken (<acronym>QIF</acronym>). Verrà aperto se si seleziona <guibutton>Importare file QIF</guibutton> nella finestra di <guilabel>Benvenuto in &appname;!</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid "To start this assistant manually go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import ...</guisubmenu><guimenuitem>Import QIF...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per avviare manualmente l’assistente, andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa...</guisubmenu><guimenuitem>Importa QIF...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(para)
 msgid "In the following all the screens that you can see in this assistant are described in order of appearance."
 msgstr "Nel seguito tutte le schermate che possono essere visualizzate in questo assistente sono descritte in ordine di apparizione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid "The <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does and requests the file(s) to import. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
 msgstr "L’ assistente per l’<guilabel>Importazione dei file QIF</guilabel> si avvia presentando una finestra contenente una breve descrizione delle sue funzionalità. I tre pulsanti in basso nella finestra non cambieranno durante tutte le fasi di utilizzo dell’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:392(para)
-#: C/gnucash-help.xml:713(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
+#: C/index.docbook:713(para)
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton> — exit the process and cancel importing <acronym>QIF</acronym> files."
 msgstr "<guibutton>Annulla</guibutton> — esce dal processo e annulla l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Select a QIF file to load</guilabel>. The <guibutton>Select...</guibutton> button on this screen is used to access the list of files. The <guibutton>Select...</guibutton> button brings up the <guilabel>Select QIF File</guilabel> dialog."
 msgstr "Nella schermata successiva verrà richiesto di <guilabel>Scegliere un file QIF da caricare</guilabel>. Il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> in questa finestra permette di accedere alla lista di file e cartelle aprendo il dialogo per <guilabel>Scegliere il file QIF</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(para)
 msgid "Navigate to where you have stored your <acronym>QIF</acronym> files and select the first one then click <guibutton>Import</guibutton>. The next screen will display it in the <guilabel>Select a QIF File to Load</guilabel> field."
 msgstr "Navigare fino alla posizione in cui sono stati salvati i propri file <acronym>QIF</acronym>; selezionare il primo fra quelli che si desidera importare e premere <guibutton>Importa</guibutton>. La schermata successiva visualizzerà il nome del file nella finestra per <guilabel>Scegliere il file QIF da importare.</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(para)
 msgid "If the file you are loading does not have an <acronym>QIF</acronym> date listed in it you will see the <guilabel>Set a date format for this QIF file</guilabel> screen. Select the proper format from the pull down list and continue."
 msgstr "Se il file che si sta caricando non possiede una data <acronym>QIF</acronym> verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare un formato di data per il file QIF</guilabel>. Selezionare quello appropriato dal menu a comparsa e continuare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "If the file you are loading does not have an account name listed in it you will see the <guilabel>Set the default QIF account name</guilabel> screen. Otherwise you will skip this screen and go on to the screen in the next section that shows loaded <acronym>QIF</acronym> files."
 msgstr "Se il file che si sta caricando non contiene un nome del conto verrà visualizzata la finestra per <guilabel>Impostare il nome predefinito del conto QIF</guilabel>. Diversamente verrà invece visualizzata la finestra descritta nella prossima sezione dove saranno visualizzati i file <acronym>QIF</acronym> caricati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(para)
 msgid "The <guilabel>Account name:</guilabel> field is used to set an account name for this <acronym>QIF</acronym> file."
 msgstr "Il campo del <guilabel>Nome del conto:</guilabel> permette di impostare un nome del conto per il file <acronym>QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:447(para)
 msgid "The next screen shows you the <guilabel>QIF files you have loaded</guilabel>. You can use this screen to return to the previous screen and load more <acronym>QIF</acronym> files. It will also let you unload any files you have loaded by mistake."
 msgstr "La pagina successiva visualizza i <guilabel>File QIF che sono stati caricati</guilabel>. È possibile tornare alla pagina precedente e selezionare altri file <acronym>QIF</acronym>. Qui è anche possibile eliminare qualsiasi file che sia stato caricato per errore."
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
 msgid "The top panel shows the list of <guilabel>QIF Files</guilabel> you have loaded."
 msgstr "Il pannello superiore visualizza l’elenco dei <guilabel>file QIF</guilabel> che sono stati caricati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(para)
 msgid "The <guibutton>Load another file</guibutton> button takes you back to the previous screen to load another <acronym>QIF</acronym> file."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Carica un altro file</guibutton> riporta alla schermata precedente per aggiungere alla lista un ulteriore file<acronym> QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(para)
 msgid "The <guibutton>Unload selected file</guibutton> button allows you to select a file from the top panel and remove it from the list."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Scarta il file selezionato</guibutton> permette, dopo aver selezionato un file nell’elenco presente nel riquadro superiore, di rimuoverlo dall’elenco."
 
-#: C/gnucash-help.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:469(para)
 msgid "When you have selected all the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Quando sono stati selezionati tutti i file <acronym>QIF</acronym> da importare, fare clic sul pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:475(para)
+#: C/index.docbook:475(para)
 msgid "Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, you may see only one or all of the following screens:"
 msgstr "A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da importare, verranno visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:480(guilabel)
+#: C/index.docbook:480(guilabel)
 msgid "Accounts and stock holdings"
 msgstr "Conti e azioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:482(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Accounts and stock holdings</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Conti e azioni</guilabel> che avverrà nella schermata successiva relativa all’<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:487(para)
-#: C/gnucash-help.xml:537(para)
-#: C/gnucash-help.xml:587(para)
-#: C/gnucash-help.xml:656(para)
-#: C/gnucash-help.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:487(para)
+#: C/index.docbook:537(para)
+#: C/index.docbook:587(para)
+#: C/index.docbook:656(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
 msgid "This and other informational screens in the <guilabel>Import QIF files</guilabel> assistant can be turned off in the <guilabel>Online Banking</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-online\"/>) under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>."
 msgstr "Questa e le altre schermate informative dell’assistente all’<guilabel>Importazione di file QIF</guilabel> possono essere disabilitate nella scheda <guilabel>Online Banking</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-online\"/>) delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:493(para)
+#: C/index.docbook:493(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Match QIF accounts with GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF account names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the <acronym>QIF</acronym> Import."
 msgstr "La pagina successiva permette l’<guilabel>Associazione dei conti QIF ai conti di &appname;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi dei conti QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &appname;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di &app; verrà creato dalla procedura di importazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(para)
 msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the <acronym>QIF</acronym> account. A screen will pop up to select another account or create a new one."
 msgstr "Per cambiare il conto di &app; è necessario selezionare il conto <acronym>QIF</acronym>; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:506(para)
-#: C/gnucash-help.xml:556(para)
-#: C/gnucash-help.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:506(para)
+#: C/index.docbook:556(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
 msgid "Select an account from the list to choose a already existing account."
 msgstr "Selezionare un conto dalla lista per utilizzarne uno già esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:511(para)
-#: C/gnucash-help.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:511(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid "The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new account name as a sub-account (child of selected) of the selected account."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di aggiungere un nuovo nome di conto come sottoconto (figlio) del conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:517(para)
-#: C/gnucash-help.xml:567(para)
-#: C/gnucash-help.xml:617(para)
+#: C/index.docbook:517(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
+#: C/index.docbook:617(para)
 msgid "The <guibutton>OK</guibutton> button is used to confirm your selection."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>OK</guibutton> permette di confermare la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:522(para)
-#: C/gnucash-help.xml:572(para)
-#: C/gnucash-help.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:522(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the dialog without using any changes you have made."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra di dialogo scartando tutte le scelte effettuate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:530(guilabel)
+#: C/index.docbook:530(guilabel)
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Categorie di entrate e uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Income and Expense categories</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match QIF categories with GnuCash accounts</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Categorie di entrate e uscite</guilabel> nella schermata successiva relativa all’<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Match QIF categories with GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF category names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the QIF Import."
 msgstr "La pagina successiva permette l’<guilabel>Associazione delle categorie QIF ai conti di &appname;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi della categoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, il <guilabel>Nome del conto &appname;</guilabel> suggerito. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di &app; verrà creato dalla procedura di importazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:550(para)
 msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the QIF category. A dialog will pop up to select another account or create a new one."
 msgstr "Per cambiare il conto di &app; è necessario selezionare la categoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(guilabel)
+#: C/index.docbook:580(guilabel)
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Beneficiari e promemoria"
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Payees and memos</guilabel> matching process on the following <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione di <guilabel>Beneficiari e promemoria</guilabel> che avverrà nella schermata di <guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:593(para)
+#: C/index.docbook:593(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Match payees/memos to GnuCash accounts</guilabel>. You will see a list of <guilabel>QIF payee/memo names</guilabel> on the left and suggested <guilabel>GnuCash account names</guilabel> on the right. The default <application>GnuCash</application> account used is called <guilabel>Unspecified</guilabel>. The <guilabel>New?</guilabel> column indicates if the <application>GnuCash</application> account name will be created by the QIF Import."
 msgstr "La pagina successiva permette l’<guilabel>Associazione di beneficiari e promemoria ai conti di &appname;</guilabel>. Verrà mostrata una lista di <guilabel>Nomi di beneficiari e promemoria QIF</guilabel> a sinistra e, a destra, i <guilabel>Nomi dei conti di &appname;</guilabel> suggeriti. Il conto predefinito di &app; utilizzato in questa fase ha un nome <guilabel>Non specificato</guilabel>. La colonna <guilabel>Nuovo?</guilabel> indica se il nome del conto di &app; verrà creato dalla procedura di importazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
 msgid "To change the <application>GnuCash</application> account to a different one select the QIF payee/memo. A dialog will pop up to select another account or create a new one."
 msgstr "Per cambiare il conto di &app; è necessario selezionare il beneficiario e promemoria QIF; apparirà una finestra in cui sarà possibile selezionare un altro conto o crearne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:611(para)
 msgid "The <guibutton>New Account</guibutton> button allows you to add a new account name as a sub-account of the selected account."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Nuovo conto</guibutton> permette di inserire un nuovo nome di conto come sottoconto del conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid "The next screen allows you to <guilabel>Enter the QIF file currency</guilabel>. The drop down list defaults to the currency configured in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab (see <xref linkend=\"prefs-accounts\"/>) under <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. If you wish the new accounts to use a different currency, select one from the list."
 msgstr "La schermata successiva consente di <guilabel>Immettere la valutadel file QIF</guilabel>. La lista a comparsa fornisce la valuta predefinita configurata nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> (<xref linkend=\"prefs-accounts\"/>)delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>. Per utilizzarne una diversa, selezionarla dalla lista."
 
-#: C/gnucash-help.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(para)
 msgid "When you have selected the currency, click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
 msgstr "Dopo aver selezionato la valuta, premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
 msgid "Depending on the type of data contained in the <acronym>QIF</acronym> files to be imported, you may or may not see one or more of the following screens:"
 msgstr "A seconda del tipo di dati contenuti nei file <acronym>QIF</acronym> da importare, potrebbero essere visualizzate una o più delle seguenti schermate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:650(guilabel)
+#: C/index.docbook:650(guilabel)
 msgid "Tradable Commodities"
 msgstr "Commodity scambiabili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Tradable Commodities</guilabel> process on the screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo delle <guilabel>Commodity scambiabili</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:662(para)
+#: C/index.docbook:662(para)
 msgid "A series of screens, one for each of the stock, mutual fund, or commodity, displays the exchange, full name, and symbol for each of the commodities listed in the <acronym>QIF</acronym> file you are importing so that you can check them before proceeding."
 msgstr "Una serie di schermate per ogni azione, fondo comune o commodity, visualizza il cambio, il nome comnpleto e il simbolo per ogni commodity elencata nel file <acronym>QIF</acronym> che si sta importando in modo che sia possibile controllarne le informazioni prima di procedere."
 
-#: C/gnucash-help.xml:670(guilabel)
+#: C/index.docbook:670(guilabel)
 msgid "Match duplicate transactions"
 msgstr "Transazioni corrispondenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid "This screen gives a description of the <guilabel>Match duplicate transactions</guilabel> process on the following <guilabel>Select possible duplicates</guilabel> screen."
 msgstr "Questa schermata fornisce una descrizione del processo di associazione delle <guilabel>Transazioni corrispondenti</guilabel> che avverrà nella seguente schermata di <guilabel>Selezione dei possibili duplicati</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(para)
 msgid "The next screen lets you <guilabel>Select possible duplicate transactions</guilabel>. Imported transactions are shown on the left panel and possible matches to each selected transaction are shown on the right."
 msgstr "La schermata successiva permette di <guilabel>Selezionare  i possibili duplicati</guilabel> tra le transazioni. Le transazioni importate sono visualizzate nel riquadro di sinistra e le <emphasis>possibili</emphasis> transazioni corrispondenti sono riportate a destra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(para)
 msgid "The left panel shows the list of Imported transactions to select from for matching duplicates"
 msgstr "Il riquadro di sinistra mostra l’elenco delle transazioni importate tra cui selezionare i duplicati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(para)
 msgid "The right panel shows the list of <emphasis>possible</emphasis> duplicates for the selected imported transaction. Select the one that most closely matches"
 msgstr "Il riquadro di destra mostra l’elenco dei <emphasis>possibili</emphasis> duplicati delle transazioni selezionate per l’importazione. Selezionare quella con la corrispondenza più adatta"
 
-#: C/gnucash-help.xml:707(para)
+#: C/index.docbook:707(para)
 msgid "The last screen, <guibutton>Update your GnuCash accounts</guibutton>, gives you a list of three choices to finish the assistant."
 msgstr "L’ultima schermata, <guibutton>Aggiornare i conti di &appname;</guibutton>, fornisce una lista di tre scelte possibili per uscire dall’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — imports the data and creates the accounts you have specified."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> — importa i dati e crea i conti specificati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(para)
 msgid "You should now have successfully imported your accounts."
 msgstr "A questo punto i conti dovrebbero essere stati importati correttamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:740(title)
+#: C/index.docbook:740(title)
 msgid "Tip of The Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-help.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
 msgid "The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen starts whenever you start <application>GnuCash</application> unless it has been disabled in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. It gives tips on features and using <application>GnuCash</application>. You can use the three buttons at the bottom of the screen to look through the tips."
 msgstr "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> si apre all’avvio di &app; a meno che questa funzione non sia stata disabilitata. I suggerimenti del giorno forniscono dei consigli sulle caratteristiche e sull’utilizzo di &app;. In basso nella finestra sono presenti tre pulsanti che permettono di muoversi tra i suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid "<guibutton>Close</guibutton> — dismiss the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen."
 msgstr "<guibutton>Chiudi</guibutton> — chiude la finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:755(para)
+#: C/index.docbook:755(para)
 msgid "<guibutton>Prev</guibutton> — shows the previous tip."
 msgstr "<guibutton>Indietro</guibutton> — visualizza il suggerimento precedente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:760(para)
+#: C/index.docbook:760(para)
 msgid "<guibutton>Forward</guibutton> — shows the next tip."
 msgstr "<guibutton>Avanti</guibutton> — visualizza il suggerimento successivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:765(para)
+#: C/index.docbook:765(para)
 msgid "The <guibutton>Show tips at startup</guibutton> check-box is used to enable or disable the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> from running at <application>GnuCash</application> start-up."
 msgstr "L’opzione <guibutton>Visualizza i suggerimenti all’avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> all’avvio di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "It is also possible to configure the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> to run at start-up under the <guilabel>General</guilabel> tab in <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. The <guilabel>Tip of the Day</guilabel> can also be manually run by going to <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "È anche possibile configurare l’opzione di avvio del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>. Il <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> può anche essere avviato manualmente dal menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Windows & Menus Options Overview"
 msgstr "Panoramica delle finestre e delle opzioni del menu di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid "The main <application>GnuCash</application> window displays the accounts, reports, menu selections and tools you may use to process your financial data. This section gives you an overview of the different windows and sections of windows that you will see in <application>GnuCash</application>."
 msgstr "La finestra principale di &app; mostra i conti, i resoconti, le voci dei menu e gli strumenti disponibili per l’elaborazione dei propri dati finanziari. Questa sezione fornisce una panoramica delle differenti finestre e sezioni di finestre che si incontreranno utilizzando &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "Links in the various tables will lead to additional details on the topic."
 msgstr "I collegamenti nelle varie tabelle forniranno ulteriori dettagli sull’argomento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(title)
+#: C/index.docbook:33(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Windows and Menus"
 msgstr "Finestre e menu di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:36(title)
+#: C/index.docbook:36(title)
 msgid "Main <application>GnuCash</application> Window"
 msgstr "Finestra principale di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "You can access commonly used sub-windows and tools through this window."
 msgstr "L’accesso alle schermate secondarie utilizzate più comunemente e agli strumenti del conto, avviene attraverso questa finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(title)
+#: C/index.docbook:42(title)
 msgid "The Main <application>GnuCash</application> Window"
 msgstr "La finestra principale di &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(phrase)
+#: C/index.docbook:55(phrase)
 msgid "<placeholder-1/> main window parts"
 msgstr "<placeholder-1/> le parti principali della finestra"
 
-#: C/gnucash-help.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid "The parts in which the main <application>GnuCash</application> window is divided."
 msgstr "Le parti in cui è suddivisa la finestra principale di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid "When you start <application>GnuCash</application>, after a couple of windows (Splash screen, Tip of the Day) the main window will be displayed. This window is divided into the following sections (see <xref linkend=\"Main_WindowCallouts\"/> for reference):"
 msgstr "All’avvio di &app;, dopo un paio di finestre (Schermata di avvio e suggerimento del giorno) apparirà la finestra principale. Questa è suddivisa nelle seguenti sezioni (vedere <xref linkend=\"Main_WindowCallouts\"/> per un riferimento):"
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(term)
+#: C/index.docbook:67(term)
 msgid "Titlebar"
 msgstr "Barra del titolo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid "Displays the name of the currently opened file and the active tab’s name"
 msgstr "Mostra il nome del file aperto e il nome della scheda visualizzata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(term)
-#: C/gnucash-help.xml:3801(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4130(para)
+#: C/index.docbook:72(term)
+#: C/index.docbook:3801(para)
+#: C/index.docbook:4130(para)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra del menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid "Displays the available menu entries"
 msgstr "Visualizza le voci di menu disponibili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:77(term)
-#: C/gnucash-help.xml:531(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2276(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:77(term)
+#: C/index.docbook:531(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2276(guimenuitem)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra degli strumenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "Displays the available <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons"
 msgstr "Visualizza i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> disponibili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:82(term)
-#: C/gnucash-help.xml:1731(title)
+#: C/index.docbook:82(term)
+#: C/index.docbook:1731(title)
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Barra delle schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid "Lists the open reports, registers and tree of accounts"
 msgstr "Elenca i resoconti, i registri e le strutture dei conti aperti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:88(term)
+#: C/index.docbook:88(term)
 msgid "Main pane"
 msgstr "Riquadro principale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid "The major display space showing the content of the currently selected tab"
 msgstr "Lo spazio di visualizzazione principale in cui viene mostrato il contenuto della scheda selezionata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(term)
-#: C/gnucash-help.xml:537(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1773(title)
-#: C/gnucash-help.xml:2285(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2964(title)
-#: C/gnucash-help.xml:3750(title)
+#: C/index.docbook:94(term)
+#: C/index.docbook:537(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1773(title)
+#: C/index.docbook:2285(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2964(title)
+#: C/index.docbook:3750(title)
 msgid "Summarybar"
 msgstr "Barra di riepilogo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid "Displays a financial summary"
 msgstr "Mostra un riepilogo dei dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(term)
-#: C/gnucash-help.xml:543(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1785(title)
-#: C/gnucash-help.xml:2294(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2978(title)
-#: C/gnucash-help.xml:3756(title)
+#: C/index.docbook:99(term)
+#: C/index.docbook:543(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1785(title)
+#: C/index.docbook:2294(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2978(title)
+#: C/index.docbook:3756(title)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra di stato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(para)
 msgid "Gives a description of the active menu item and shows a progress bar"
 msgstr "Contiene una breve descrizione delle voci di menu e una barra di avanzamento"
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "The contents and options within the various sub-menus of the different sections of the main <application>GnuCash</application> window will vary upon the active display window."
 msgstr "I contenuti e le opzioni all’interno dei vari menu secondari delle varie sezioni della finestra principale di &app; potranno variare in funzione della finestra attiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "The tree of accounts is labeled <guilabel>Accounts</guilabel> in the <firstterm>Tab bar</firstterm>, and displays all your accounts and their balances, grouped according to standard accounting practice."
 msgstr "La struttura dei conti è individuata con il nome <guilabel>Conti</guilabel> nella <firstterm>barra delle schede</firstterm>; qui, vengono visualizzati tutti i propri conti e un riepilogo dei rispettivi saldi. I conti sono raggruppati a seconda della tipologia basandosi sullo standard utilizzato nella contabilità."
 
-#: C/gnucash-help.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid "To open an additional view of the tree of accounts go to <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New Accounts Page</guimenuitem></menuchoice>. This will open the account tree in the existing window."
 msgstr "Per aprire un ulteriore finestra della struttura dei conti, andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nuova pagina dei conti</guimenuitem></menuchoice>; verrà aperta la struttura dei conti nella finestra esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:125(para)
+#: C/index.docbook:125(para)
 msgid "To open a new window with a tree of accounts view, go to <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>New Window with Page</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per aprire una nuova finestra con una struttura dei conti, andare in <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Apri la pagina in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(title)
 msgid "Account Tab Display"
 msgstr "La scheda dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:136(title)
+#: C/index.docbook:136(title)
 msgid "The <emphasis>Account Tree</emphasis> Display."
 msgstr "Una visualizzazione della <emphasis>struttura ad albero dei conti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(phrase)
+#: C/index.docbook:150(phrase)
 msgid "Account Tree screen"
 msgstr "Schermata della struttura ad albero dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid "This is an image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab."
 msgstr "Questa è un’immagine della scheda <guilabel>Conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:158(title)
+#: C/index.docbook:158(title)
 msgid "Account Tree - Menus"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(para)
 msgid "The <firstterm>Menubar</firstterm> for the Accounts Tree window contains the following options."
 msgstr "La <firstterm>barra del menu</firstterm> per la finestra della struttura dei conti contiene le seguenti opzioni:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:164(title)
+#: C/index.docbook:164(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3039(para)
+#: C/index.docbook:166(para)
+#: C/index.docbook:3039(para)
 msgid "The following table describes the options in the File Menu."
 msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
 msgid "Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
 msgstr "Premendo l’opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu <quote>a discesa</quote> contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"AccTree-FileMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:172(title)
+#: C/index.docbook:172(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file, account operations and printing."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l’accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:181(para)
-#: C/gnucash-help.xml:400(para)
-#: C/gnucash-help.xml:523(para)
-#: C/gnucash-help.xml:592(para)
-#: C/gnucash-help.xml:844(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1115(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1506(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1568(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1601(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1872(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2137(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2266(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2461(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2532(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3056(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3346(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3446(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3849(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3902(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3951(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3992(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4191(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
+#: C/index.docbook:400(para)
+#: C/index.docbook:523(para)
+#: C/index.docbook:592(para)
+#: C/index.docbook:844(para)
+#: C/index.docbook:1115(para)
+#: C/index.docbook:1506(para)
+#: C/index.docbook:1568(para)
+#: C/index.docbook:1601(para)
+#: C/index.docbook:1872(para)
+#: C/index.docbook:2137(para)
+#: C/index.docbook:2266(para)
+#: C/index.docbook:2461(para)
+#: C/index.docbook:2532(para)
+#: C/index.docbook:3056(para)
+#: C/index.docbook:3346(para)
+#: C/index.docbook:3446(para)
+#: C/index.docbook:3849(para)
+#: C/index.docbook:3902(para)
+#: C/index.docbook:3951(para)
+#: C/index.docbook:3992(para)
+#: C/index.docbook:4191(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Voce del menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:184(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:403(para)
-#: C/gnucash-help.xml:525(para)
-#: C/gnucash-help.xml:595(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:847(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1118(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1508(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1570(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1603(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1664(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1875(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2140(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2269(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2397(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:2463(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2535(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2840(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3059(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3349(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3449(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3632(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3795(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3851(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3904(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3953(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3994(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4024(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4124(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4193(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4235(para)
-#: C/gnucash-help.xml:52(para)
-#: C/gnucash-help.xml:90(para)
-#: C/gnucash-help.xml:108(para)
-#: C/gnucash-help.xml:126(para)
-#: C/gnucash-help.xml:144(para)
-#: C/gnucash-help.xml:7(para)
+#: C/index.docbook:184(entry)
+#: C/index.docbook:403(para)
+#: C/index.docbook:525(para)
+#: C/index.docbook:595(entry)
+#: C/index.docbook:847(para)
+#: C/index.docbook:1118(para)
+#: C/index.docbook:1508(para)
+#: C/index.docbook:1570(para)
+#: C/index.docbook:1603(para)
+#: C/index.docbook:1664(para)
+#: C/index.docbook:1875(entry)
+#: C/index.docbook:2140(para)
+#: C/index.docbook:2269(para)
+#: C/index.docbook:2397(guilabel)
+#: C/index.docbook:2463(entry)
+#: C/index.docbook:2535(entry)
+#: C/index.docbook:2840(para)
+#: C/index.docbook:3059(entry)
+#: C/index.docbook:3349(para)
+#: C/index.docbook:3449(entry)
+#: C/index.docbook:3632(para)
+#: C/index.docbook:3795(para)
+#: C/index.docbook:3851(para)
+#: C/index.docbook:3904(para)
+#: C/index.docbook:3953(para)
+#: C/index.docbook:3994(para)
+#: C/index.docbook:4024(para)
+#: C/index.docbook:4124(para)
+#: C/index.docbook:4193(para)
+#: C/index.docbook:4235(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
+#: C/index.docbook:126(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
+#: C/index.docbook:7(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:193(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:208(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:296(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:310(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:326(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:376(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:412(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:469(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:559(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:724(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1673(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1687(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1884(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1900(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1987(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2003(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2021(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2035(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2091(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2110(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2151(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2166(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2182(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2207(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2430(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2649(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2850(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3068(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3083(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3171(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3188(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3224(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3238(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3301(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3318(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3359(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3374(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3641(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3655(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3704(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3866(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3879(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3926(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:4245(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:4258(keycap)
+#: C/index.docbook:193(keycap)
+#: C/index.docbook:208(keycap)
+#: C/index.docbook:296(keycap)
+#: C/index.docbook:310(keycap)
+#: C/index.docbook:326(keycap)
+#: C/index.docbook:376(keycap)
+#: C/index.docbook:412(keycap)
+#: C/index.docbook:469(keycap)
+#: C/index.docbook:559(keycap)
+#: C/index.docbook:724(keycap)
+#: C/index.docbook:1673(keycap)
+#: C/index.docbook:1687(keycap)
+#: C/index.docbook:1884(keycap)
+#: C/index.docbook:1900(keycap)
+#: C/index.docbook:1987(keycap)
+#: C/index.docbook:2003(keycap)
+#: C/index.docbook:2021(keycap)
+#: C/index.docbook:2035(keycap)
+#: C/index.docbook:2091(keycap)
+#: C/index.docbook:2110(keycap)
+#: C/index.docbook:2151(keycap)
+#: C/index.docbook:2166(keycap)
+#: C/index.docbook:2182(keycap)
+#: C/index.docbook:2207(keycap)
+#: C/index.docbook:2430(keycap)
+#: C/index.docbook:2649(keycap)
+#: C/index.docbook:2850(keycap)
+#: C/index.docbook:3068(keycap)
+#: C/index.docbook:3083(keycap)
+#: C/index.docbook:3171(keycap)
+#: C/index.docbook:3188(keycap)
+#: C/index.docbook:3224(keycap)
+#: C/index.docbook:3238(keycap)
+#: C/index.docbook:3301(keycap)
+#: C/index.docbook:3318(keycap)
+#: C/index.docbook:3359(keycap)
+#: C/index.docbook:3374(keycap)
+#: C/index.docbook:3641(keycap)
+#: C/index.docbook:3655(keycap)
+#: C/index.docbook:3704(keycap)
+#: C/index.docbook:3866(keycap)
+#: C/index.docbook:3879(keycap)
+#: C/index.docbook:3926(keycap)
+#: C/index.docbook:4245(keycap)
+#: C/index.docbook:4258(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gnucash-help.xml:193(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1884(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3068(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:421(title)
+#: C/index.docbook:193(keycap)
+#: C/index.docbook:1884(keycap)
+#: C/index.docbook:3068(keycap)
+#: C/index.docbook:421(title)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1886(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3070(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:195(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1886(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3070(guimenuitem)
 msgid "New File"
 msgstr "Nuovo file"
 
-#: C/gnucash-help.xml:200(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1891(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3075(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
+#: C/index.docbook:1891(para)
+#: C/index.docbook:3075(para)
 msgid "Creates a new data file (starts with new accounts and data.)"
 msgstr "Crea un nuovo file dei dati (per iniziare con dei nuovi conti e dei nuovi dati)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:208(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1900(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3083(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:208(keycap)
+#: C/index.docbook:1900(keycap)
+#: C/index.docbook:3083(keycap)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/gnucash-help.xml:210(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1902(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3085(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:210(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1902(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3085(guimenuitem)
 msgid "Open..."
 msgstr "Apri..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:215(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1907(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3090(para)
+#: C/index.docbook:215(para)
+#: C/index.docbook:1907(para)
+#: C/index.docbook:3090(para)
 msgid "Opens an already existing <application>GnuCash</application> data file."
 msgstr "Apre un file dei dati di &app; già esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:1070(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:1911(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3094(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:219(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:1070(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:1911(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3094(guisubmenu)
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1914(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3097(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
+#: C/index.docbook:1914(para)
+#: C/index.docbook:3097(para)
 msgid "Opens the Import sub-menu to import files from other financial programs."
 msgstr "Apre il menu secondario che permette l’importazione dei file creati con altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-help.xml:228(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1920(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3103(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:228(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1920(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3103(guimenuitem)
 msgid "Import QIF ..."
 msgstr "Importa QIF..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1923(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3106(para)
+#: C/index.docbook:231(para)
+#: C/index.docbook:1923(para)
+#: C/index.docbook:3106(para)
 msgid "Starts the <acronym>QIF</acronym> file Import process."
 msgstr "Avvia il processo di importazione di file <acronym>QIF</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:236(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1928(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3111(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:236(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1928(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3111(guimenuitem)
 msgid "Import OFX/QFX ..."
 msgstr "Importa OFX/QFX..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:239(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1931(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3114(para)
+#: C/index.docbook:239(para)
+#: C/index.docbook:1931(para)
+#: C/index.docbook:3114(para)
 msgid "Starts the <acronym>OFX</acronym>/<acronym>QFX</acronym> file Import process."
 msgstr "Avvia il processo di importazione di file <acronym>OFX</acronym>/<acronym>QFX</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:244(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1936(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3119(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:244(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1936(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3119(guimenuitem)
 msgid "Import CSV/Fixed-Width ..."
 msgstr "Importa file CSV o a larghezza fissa..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:247(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1939(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3122(para)
+#: C/index.docbook:247(para)
+#: C/index.docbook:1939(para)
+#: C/index.docbook:3122(para)
 msgid "Starts the <acronym>CSV</acronym>/Fixed-Width file Import process."
 msgstr "Avvia il processo di importazione di file <acronym>CSV</acronym> o a larghezza fissa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:252(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1944(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3127(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:252(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1944(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3127(guimenuitem)
 msgid "Replay GnuCash .log file..."
 msgstr "Ripeti file log di &appname;..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:255(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1947(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3130(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
+#: C/index.docbook:1947(para)
+#: C/index.docbook:3130(para)
 msgid "Starts the replaying of a <application>GnuCash</application> log file. Used for data recovery from \"crashes\"."
 msgstr "Avvia la ripetizione di un file di log di &app;. Utilie per recuperare i dati dopo un crash del programma."
 
-#: C/gnucash-help.xml:261(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1953(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3136(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:261(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1953(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3136(guimenuitem)
 msgid "Import MT940"
 msgstr "Importa MT940"
 
-#: C/gnucash-help.xml:264(para)
-#: C/gnucash-help.xml:272(para)
-#: C/gnucash-help.xml:280(para)
-#: C/gnucash-help.xml:288(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1956(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1964(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1972(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1980(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3139(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3147(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3155(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3163(para)
+#: C/index.docbook:264(para)
+#: C/index.docbook:272(para)
+#: C/index.docbook:280(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
+#: C/index.docbook:1956(para)
+#: C/index.docbook:1964(para)
+#: C/index.docbook:1972(para)
+#: C/index.docbook:1980(para)
+#: C/index.docbook:3139(para)
+#: C/index.docbook:3147(para)
+#: C/index.docbook:3155(para)
+#: C/index.docbook:3163(para)
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: C/gnucash-help.xml:269(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1961(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3144(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:269(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1961(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3144(guimenuitem)
 msgid "Import MT942"
 msgstr "Importa MT942"
 
-#: C/gnucash-help.xml:277(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1969(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3152(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:277(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1969(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3152(guimenuitem)
 msgid "Import DTAUS"
 msgstr "Importa DTAUS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1977(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3160(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:285(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1977(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3160(guimenuitem)
 msgid "Import DTAUS and send"
 msgstr "Importa DTAUS e invia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:296(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:310(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1673(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1987(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2003(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2850(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3171(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3188(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3641(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:4245(keycap)
+#: C/index.docbook:296(keycap)
+#: C/index.docbook:310(keycap)
+#: C/index.docbook:1673(keycap)
+#: C/index.docbook:1987(keycap)
+#: C/index.docbook:2003(keycap)
+#: C/index.docbook:2850(keycap)
+#: C/index.docbook:3171(keycap)
+#: C/index.docbook:3188(keycap)
+#: C/index.docbook:3641(keycap)
+#: C/index.docbook:4245(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gnucash-help.xml:298(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1675(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:1989(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2852(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3173(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3643(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4247(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:298(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1675(guibutton)
+#: C/index.docbook:1989(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2852(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3173(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3643(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4247(guimenuitem)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-help.xml:303(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1995(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3179(para)
+#: C/index.docbook:303(para)
+#: C/index.docbook:1995(para)
+#: C/index.docbook:3179(para)
 msgid "Saves the currently open file."
 msgstr "Salva il file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:310(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:326(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2003(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2035(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3188(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3238(keycap)
+#: C/index.docbook:310(keycap)
+#: C/index.docbook:326(keycap)
+#: C/index.docbook:2003(keycap)
+#: C/index.docbook:2035(keycap)
+#: C/index.docbook:3188(keycap)
+#: C/index.docbook:3238(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiusc"
 
-#: C/gnucash-help.xml:312(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2005(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3190(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:312(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2005(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3190(guimenuitem)
 msgid "Save As..."
 msgstr "Salva come..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:317(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2011(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3196(para)
+#: C/index.docbook:317(para)
+#: C/index.docbook:2011(para)
+#: C/index.docbook:3196(para)
 msgid "Saves the currently opened file with a different name."
 msgstr "Salva il file attualmente aperto con un altro nome."
 
-#: C/gnucash-help.xml:318(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2013(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3198(para)
+#: C/index.docbook:318(para)
+#: C/index.docbook:2013(para)
+#: C/index.docbook:3198(para)
 msgid "Do NOT store your data file in <filename class=\"directory\">~/.gnucash/books</filename>."
 msgstr "NON salvare i file dei dati in <filename class=\"directory\">~/.gnucash/books</filename>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:326(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2021(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2035(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3224(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3238(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3704(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3879(keycap)
+#: C/index.docbook:326(keycap)
+#: C/index.docbook:2021(keycap)
+#: C/index.docbook:2035(keycap)
+#: C/index.docbook:3224(keycap)
+#: C/index.docbook:3238(keycap)
+#: C/index.docbook:3704(keycap)
+#: C/index.docbook:3879(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/gnucash-help.xml:328(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2037(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3240(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:328(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2037(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3240(guimenuitem)
 msgid "Page Setup..."
 msgstr "Imposta pagina..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:333(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2042(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3245(para)
+#: C/index.docbook:333(para)
+#: C/index.docbook:2042(para)
+#: C/index.docbook:3245(para)
 msgid "Let you choose the paper size, layout and margins for printing."
 msgstr "Permette di selezionare la dimensione del foglio, la disposizione e i margini per la stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:337(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:2047(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3250(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3689(guibutton)
+#: C/index.docbook:337(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:2047(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3250(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3689(guibutton)
 msgid "Export"
 msgstr "Apre il menu secondario con le voci relative all’esportazione dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(para)
 msgid "Opens the Export sub-menu."
 msgstr "Apre il menu per l’esportazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:345(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:2055(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3266(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:345(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:2055(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3266(guimenuitem)
 msgid "Export Accounts"
 msgstr "Esporta conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:348(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2058(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3269(para)
+#: C/index.docbook:348(para)
+#: C/index.docbook:2058(para)
+#: C/index.docbook:3269(para)
 msgid "Exports your account hierarchy to a new file. Does not export data."
 msgstr "Esporta la struttura dei conti in un nuovo file. I dati non vengono esportati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:356(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2066(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3277(keycap)
+#: C/index.docbook:356(keycap)
+#: C/index.docbook:2066(keycap)
+#: C/index.docbook:3277(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gnucash-help.xml:356(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2066(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2880(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:3277(keycap)
+#: C/index.docbook:356(keycap)
+#: C/index.docbook:2066(keycap)
+#: C/index.docbook:2880(guibutton)
+#: C/index.docbook:3277(keycap)
 msgid "Enter"
 msgstr "Inserisci"
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2068(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3279(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:358(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2068(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3279(guimenuitem)
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietà"
 
-#: C/gnucash-help.xml:362(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2073(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3284(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
+#: C/index.docbook:2073(para)
+#: C/index.docbook:3284(para)
 msgid "Sets options for this <application>GnuCash</application> data file."
 msgstr "Impostazione delle opzioni per il file di &app; corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2078(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3289(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:366(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2078(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3289(guimenuitem)
 msgid "Recently opened files"
 msgstr "File aperti di recente"
 
-#: C/gnucash-help.xml:369(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2081(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3292(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
+#: C/index.docbook:2081(para)
+#: C/index.docbook:3292(para)
 msgid "Numbered list of most recently opened <application>GnuCash</application> data files."
 msgstr "Lista numerata dei file aperti più di recente da&app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:376(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2110(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3318(keycap)
+#: C/index.docbook:376(keycap)
+#: C/index.docbook:2110(keycap)
+#: C/index.docbook:3318(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2112(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3320(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:378(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2112(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3320(guimenuitem)
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
-#: C/gnucash-help.xml:382(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2118(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3326(para)
+#: C/index.docbook:382(para)
+#: C/index.docbook:2118(para)
+#: C/index.docbook:3326(para)
 msgid "Exits <application>GnuCash</application>."
 msgstr "Esce da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:390(title)
+#: C/index.docbook:390(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:393(title)
+#: C/index.docbook:393(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing operations and preferences."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:412(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:301(title)
+#: C/index.docbook:412(keycap)
+#: C/index.docbook:301(title)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2195(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3916(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:414(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2195(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3916(guimenuitem)
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Modifica conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:419(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3918(para)
+#: C/index.docbook:419(para)
+#: C/index.docbook:3918(para)
 msgid "Modify name or characteristic of selected account. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
 msgstr "Modifica il nome e le caratteristiche del conto selezionato. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:427(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:1721(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:2874(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:3978(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4050(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:4211(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4280(guibutton)
+#: C/index.docbook:427(keycap)
+#: C/index.docbook:1721(guibutton)
+#: C/index.docbook:2874(guibutton)
+#: C/index.docbook:3978(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4050(guibutton)
+#: C/index.docbook:4211(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4280(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
-#: C/gnucash-help.xml:429(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:429(guimenuitem)
 msgid "Delete Account..."
 msgstr "Cancella conto..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:434(para)
 msgid "Remove an account. See <xref linkend=\"acct-delete\"/>"
 msgstr "Rimuove un conto. Consultare la <xref linkend=\"acct-delete\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:438(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:438(guimenuitem)
 msgid "Renumber Subaccounts..."
 msgstr "Rinumera sottoconti..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(para)
 msgid "Starts the Renumber Account assistant. See <xref linkend=\"chart-renumber\"/>."
 msgstr "Avvia l’assistente per la rinumerazione dei conti. Consultare <xref linkend=\"chart-renumber\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid "This item is selectable only if you have highlighted an account with at least one subaccount in the accounts tree."
 msgstr "Questa voce è disponibile solo se è stato selezionato un conto che possiede almeno un sotto-conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:450(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3910(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:450(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3910(guimenuitem)
 msgid "Open Account"
 msgstr "Apri conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(para)
 msgid "Opens the register window for the currently selected account."
 msgstr "Apre la finestra del registro per il conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:458(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:458(guimenuitem)
 msgid "Open Subaccount"
 msgstr "Apri sottoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:461(para)
 msgid "Opens a register window that displays all the transactions for the selected account and for all its subbaccounts."
 msgstr "Apre una finestra del registro che visualizza tutte le transazioni per il conto selezionato e per tutti i suoi sottoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:469(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2207(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3374(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3866(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:67(para)
-#: C/gnucash-help.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:469(keycap)
+#: C/index.docbook:2207(keycap)
+#: C/index.docbook:3374(keycap)
+#: C/index.docbook:3866(keycap)
+#: C/index.docbook:67(para)
+#: C/index.docbook:311(title)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnucash-help.xml:471(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2209(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3376(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:471(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2209(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3376(guimenuitem)
 msgid "Find..."
 msgstr "Trova..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:476(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2214(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3381(para)
+#: C/index.docbook:476(para)
+#: C/index.docbook:2214(para)
+#: C/index.docbook:3381(para)
 msgid "Set criteria for a search for a specific transaction. See <xref linkend=\"tool-find\"/> for specifics on searches."
 msgstr "Permette di impostare i criteri di ricerca per una specifica transazione. Consultare la <xref linkend=\"tool-find\"/> per maggiori dettagli sulla funzione di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:482(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2221(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3388(para)
+#: C/index.docbook:482(para)
+#: C/index.docbook:2221(para)
+#: C/index.docbook:3388(para)
 msgid "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on &mac;)."
 msgstr "<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> (<menuchoice><guimenu>&appname;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:486(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2225(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3392(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
+#: C/index.docbook:2225(para)
+#: C/index.docbook:3392(para)
 msgid "Customize <application>GnuCash</application> for location, style, and numerous other preferences. See <xref linkend=\"set-prefs\"/>."
 msgstr "Personalizzazione di &app; per quanto riguarda la posizione, lo stile e tante altre opzioni. Consultare <xref linkend=\"set-prefs\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:491(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2231(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3398(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:491(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2231(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3398(guimenuitem)
 msgid "Style Sheets"
 msgstr "Fogli di stile"
 
-#: C/gnucash-help.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(para)
 msgid "Modify/customize Style Sheets. See <xref linkend=\"change-style\"/>."
 msgstr "Permette di modificare e personalizzare i fogli di stile. Vedere la <xref linkend=\"change-style\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:498(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2239(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3415(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:498(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2239(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3415(guimenuitem)
 msgid "Tax Report Options"
 msgstr "Opzioni resoconto tasse"
 
-#: C/gnucash-help.xml:501(para)
+#: C/index.docbook:501(para)
 msgid "Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to account. See <xref linkend=\"set-tax-options\"/>"
 msgstr "Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (solo per Stati Uniti)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:512(title)
+#: C/index.docbook:512(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>View</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:515(title)
+#: C/index.docbook:515(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>View</guimenu> Menu - Changes display window view."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - modifica la vista della finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:533(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2279(para)
+#: C/index.docbook:533(para)
+#: C/index.docbook:2279(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of <emphasis>Toolbar</emphasis>."
 msgstr "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:539(para)
+#: C/index.docbook:539(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of <emphasis>Summarybar</emphasis> ."
 msgstr "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della <emphasis>barra di riepilogo</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of <emphasis>Statusbar</emphasis>."
 msgstr "Selezione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della <emphasis>barra di stato</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:549(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2420(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:549(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2420(guimenuitem)
 msgid "Filter by ..."
 msgstr "Filtra per..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:551(para)
+#: C/index.docbook:551(para)
 msgid "Set filter for accounts displayed in the Account Tree display."
 msgstr "Imposta il filtro per i conti visualizzati nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:559(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2430(keycap)
+#: C/index.docbook:559(keycap)
+#: C/index.docbook:2430(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2432(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:561(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2432(guimenuitem)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: C/gnucash-help.xml:565(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2436(para)
+#: C/index.docbook:565(para)
+#: C/index.docbook:2436(para)
 msgid "Repaint the display screen."
 msgstr "Ridisegna la schermata visualizzata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:569(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2440(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:569(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2440(guimenuitem)
 msgid "New Accounts Page"
 msgstr "Nuova pagina dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:571(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2442(para)
+#: C/index.docbook:571(para)
+#: C/index.docbook:2442(para)
 msgid "Open a new tab that display the account tree."
 msgstr "Apre una nuova scheda in cui è visualizzata la struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:579(title)
+#: C/index.docbook:579(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Actions</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(title)
+#: C/index.docbook:582(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions, repair accounts, perform stock splits, transfer and reconcile transactions."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette di impostare le transazioni pianificate, di riparare i conti, di effettuare dei frazionamenti azionari, di trasferire del denaro e di riconciliare le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:601(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:2541(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3455(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:601(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:2541(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3455(guisubmenu)
 msgid "Online Actions"
 msgstr "Operazioni online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:603(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2543(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3457(entry)
+#: C/index.docbook:603(entry)
+#: C/index.docbook:2543(entry)
+#: C/index.docbook:3457(entry)
 msgid "This menu item (and sub-menu) is shown only if Online Banking was enabled for <placeholder-1/>"
 msgstr "Questa voce del menu è mostrata solamente se è abilitato l’Online Banking <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:609(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2549(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3463(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:721(title)
+#: C/index.docbook:609(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2549(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3463(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:721(title)
 msgid "Get Balance"
 msgstr "Ricevi saldo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:617(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2557(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3471(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:617(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2557(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3471(guimenuitem)
 msgid "Get Transactions"
 msgstr "Ricevi transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:620(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2560(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3474(para)
+#: C/index.docbook:620(para)
+#: C/index.docbook:2560(para)
+#: C/index.docbook:3474(para)
 msgid "Download transactions from online accounts"
 msgstr "Scarica le transazioni dai conti online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:625(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2565(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3479(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:625(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2565(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3479(guimenuitem)
 msgid "Issue Transaction..."
 msgstr "Inoltra transazione..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:628(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2568(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3482(para)
+#: C/index.docbook:628(para)
+#: C/index.docbook:2568(para)
+#: C/index.docbook:3482(para)
 msgid "Upload transaction(s) to online account ??"
 msgstr "Invia una o più transazioni a un conto online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:633(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2572(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3487(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:633(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2572(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3487(guimenuitem)
 msgid "Internal Transaction..."
 msgstr "Transazione interna..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:641(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2581(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3496(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:641(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2581(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3496(guimenuitem)
 msgid "Direct Debit..."
 msgstr "Addebito diretto..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:648(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:2588(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3503(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:914(title)
+#: C/index.docbook:648(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:2588(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3503(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:914(title)
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:650(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2590(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3505(entry)
+#: C/index.docbook:650(entry)
+#: C/index.docbook:2590(entry)
+#: C/index.docbook:3505(entry)
 msgid "Scheduled Transactions sub-menus"
 msgstr "menu secondari della voce «transazioni pianificate»"
 
-#: C/gnucash-help.xml:656(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2596(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3511(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:656(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2596(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3511(guimenuitem)
 msgid "Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:659(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2599(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3514(para)
+#: C/index.docbook:659(para)
+#: C/index.docbook:2599(para)
+#: C/index.docbook:3514(para)
 msgid "Invoke tool to edit scheduled transactions. See <xref linkend=\"sched-editor\"/>"
 msgstr "Richiama lo strumento di modifica di una transazione pianificata. Vedere la <xref linkend=\"sched-editor\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:665(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2605(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3520(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:665(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2605(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3520(guimenuitem)
 msgid "Since Last Run..."
 msgstr "Dall’ultimo avvio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:668(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2608(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3523(para)
+#: C/index.docbook:668(para)
+#: C/index.docbook:2608(para)
+#: C/index.docbook:3523(para)
 msgid "Display Scheduled transactions since last running of <application>GnuCash</application>. <xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>"
 msgstr "Mostra le transazioni pianificate dall’ultimo avvio di &app;. <xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:674(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2614(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3529(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:674(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2614(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3529(guimenuitem)
 msgid "Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "Rimborso di mutui e ipoteche..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:677(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2617(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3532(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
+#: C/index.docbook:2617(para)
+#: C/index.docbook:3532(para)
 msgid "Starts the Mortgage & Loan Repayment assistant for setting up repayments. <xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>"
 msgstr "Avvia l’assistente di rimborso di mutui e ipoteche per impostare le rate. <xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:683(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:2623(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3538(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:683(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:2623(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3538(guisubmenu)
 msgid "Budget"
 msgstr "Bilancio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:685(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:2625(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:3540(entry)
+#: C/index.docbook:685(entry)
+#: C/index.docbook:2625(entry)
+#: C/index.docbook:3540(entry)
 msgid "Budget sub-menus"
 msgstr "Menu secondario per l’impresa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:691(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2631(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3546(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:691(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2631(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3546(guimenuitem)
 msgid "New Budget"
 msgstr "Nuovo bilancio preventivo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:694(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2634(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3549(para)
+#: C/index.docbook:694(para)
+#: C/index.docbook:2634(para)
+#: C/index.docbook:3549(para)
 msgid "Opens the window to create a new budget."
 msgstr "Apre la finestra per la creazione di un nuovo bilancio preventivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:699(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2639(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3554(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:699(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2639(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3554(guimenuitem)
 msgid "Open Budget"
 msgstr "Apri bilancio preventivo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:702(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2642(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3557(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
+#: C/index.docbook:2642(para)
+#: C/index.docbook:3557(para)
 msgid "Opens an existing budget."
 msgstr "Apre un bilancio esistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:706(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:706(guimenuitem)
 msgid "New Account..."
 msgstr "Nuovo conto..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:709(para)
+#: C/index.docbook:709(para)
 msgid "Creates a new account and opens the account properties window."
 msgstr "Crea un nuovo conto e apre la finestra delle proprietà del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:713(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:713(guimenuitem)
 msgid "New Account Hierarchy..."
 msgstr "Nuova struttura conti..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:716(para)
+#: C/index.docbook:716(para)
 msgid "Starts the <link linkend=\"acct-hierarchy\">New Account Hierarchy Setup</link> assistant."
 msgstr "Avvia l’assistente per la creazione di una <link linkend=\"acct-hierarchy\">Nuova struttura conti</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:724(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2649(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3926(keycap)
+#: C/index.docbook:724(keycap)
+#: C/index.docbook:2649(keycap)
+#: C/index.docbook:3926(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/gnucash-help.xml:726(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2651(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3928(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:726(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2651(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3928(guimenuitem)
 msgid "Transfer..."
 msgstr "Trasferimenti..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:731(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2656(para)
+#: C/index.docbook:731(para)
+#: C/index.docbook:2656(para)
 msgid "Starts the Transfer assistant for transfer between accounts."
 msgstr "Avvia la procedura di trasferimento tra conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:735(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2660(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:735(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2660(guimenuitem)
 msgid "Reconcile..."
 msgstr "Riconcilia..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:738(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2663(para)
+#: C/index.docbook:738(para)
+#: C/index.docbook:2663(para)
 msgid "Starts the Account Reconcile assistant. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
 msgstr "Avvia la procedura di riconciliazione. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:742(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2666(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:742(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2666(guimenuitem)
 msgid "Stock Split..."
 msgstr "Frazionamento azionario..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:745(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2669(para)
+#: C/index.docbook:745(para)
+#: C/index.docbook:2669(para)
 msgid "Starts the Stock Split assistant. Additional details <xref linkend=\"stock-split\"/>"
 msgstr "Avvia l’assistente per il frazionamento azionario. Ulteriori dettagli nella <xref linkend=\"stock-split\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:750(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2674(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:750(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2674(guimenuitem)
 msgid "View Lots..."
 msgstr "Visualizza lotti..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:753(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2677(para)
+#: C/index.docbook:753(para)
+#: C/index.docbook:2677(para)
 msgid "Opens the <guilabel>Lots in Account</guilabel> form."
 msgstr "Apre la schermata dei <guilabel>lotti nel conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:759(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:759(guimenuitem)
 msgid "Auto clear..."
 msgstr "Liquidazione automatica..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
 msgid "Opens the auto-clear screen where you can fill up the automatic clear information."
 msgstr "Apre la schermata di liquidazione automatica dove è possibile inserire le informazioni per la liquidazione automatica."
 
-#: C/gnucash-help.xml:767(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:2719(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:3937(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:767(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:2719(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:3937(guimenuitem)
 msgid "Check & Repair"
 msgstr "Controlla e ripara"
 
-#: C/gnucash-help.xml:770(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2722(para)
+#: C/index.docbook:770(para)
+#: C/index.docbook:2722(para)
 msgid "Check & Repair Submenus"
 msgstr "Menu secondari della voce <guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:775(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:775(guimenuitem)
 msgid "Check & Repair Account"
 msgstr "Controlla e ripara conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:778(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2732(para)
+#: C/index.docbook:778(para)
+#: C/index.docbook:2732(para)
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account."
 msgstr "Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane nel conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:784(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:784(guimenuitem)
 msgid "Check & Repair Subaccounts"
 msgstr "Controlla e ripara sottoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(para)
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts."
 msgstr "Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane nel conto selezionato e nei suoi sottoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:793(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:793(guimenuitem)
 msgid "Check & Repair All"
 msgstr "Controlla e ripara tutti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(para)
 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts."
 msgstr "Ricerca e ripara le transazioni non in bilancio e le suddivisioni orfane in tutti i conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:801(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2748(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3561(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2062(title)
+#: C/index.docbook:801(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2748(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3561(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2062(title)
 msgid "Reset Warnings..."
 msgstr "Ripristina avvisi..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:813(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2760(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3573(para)
+#: C/index.docbook:813(para)
+#: C/index.docbook:2760(para)
+#: C/index.docbook:3573(para)
 msgid "Warnings may be selectivly enabled."
 msgstr "Gli avvisi possono essere abilitati selettivamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:804(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2751(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3564(para)
+#: C/index.docbook:804(para)
+#: C/index.docbook:2751(para)
+#: C/index.docbook:3564(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a transaction. The warning message gives you the option to not give you these warnings when attempting the operation. Check-boxes labeled <guilabel>Remember and don’t ask me again</guilabel> and <guilabel>Remember and don’t ask me again this session</guilabel> allow disabling the warnings. This option resets the warnings to the default, This option resets the warnings to the default, i.e. display all warnings. <placeholder-1/>"
 msgstr "&app; visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l’opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell’operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L’opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:820(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2766(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3579(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:820(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2766(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3579(guimenuitem)
 msgid "Rename Page"
 msgstr "Rinomina pagina"
 
-#: C/gnucash-help.xml:823(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2769(para)
+#: C/index.docbook:823(para)
+#: C/index.docbook:2769(para)
 msgid "Open the form to rename the current page/tab."
 msgstr "Apre la casella per rinominare la scheda o la pagina corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:832(title)
+#: C/index.docbook:832(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Business</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:835(title)
+#: C/index.docbook:835(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Business</guimenu> Menu - Access small business features of <application>GnuCash</application>."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu> - permette l’accesso alle funzioni di &app; dedicate all’impresa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:853(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:853(guisubmenu)
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
-#: C/gnucash-help.xml:856(para)
+#: C/index.docbook:856(para)
 msgid "Select customer related activities."
 msgstr "Seleziona le operazioni relative al cliente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:860(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:860(guimenuitem)
 #, fuzzy
 msgid "Customers Overview"
 msgstr "Resoconto venditori"
 
-#: C/gnucash-help.xml:863(para)
+#: C/index.docbook:863(para)
 msgid "Open a customers overview page."
 msgstr "Apre una pagina con la panoramica dei clienti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:867(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:867(guimenuitem)
 msgid "New Customer..."
 msgstr "Nuovo cliente..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:870(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
 msgid "Start the form to create a new customer."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di un nuovo cliente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:875(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:875(guimenuitem)
 msgid "Find Customer..."
 msgstr "Trova cliente..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:878(para)
+#: C/index.docbook:878(para)
 msgid "Start the assistant to search for a customer."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di un cliente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:883(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:883(guimenuitem)
 msgid "New Invoice..."
 msgstr "Nuova fattura..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:886(para)
+#: C/index.docbook:886(para)
 msgid "Start the form to create a new invoice."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di una nuova fattura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:891(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:891(guimenuitem)
 msgid "Find Invoice..."
 msgstr "Trova fattura..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:894(para)
+#: C/index.docbook:894(para)
 msgid "Start the assistant to search for a invoice."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di una fattura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:899(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:969(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:899(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:969(guimenuitem)
 msgid "New Job..."
 msgstr "Nuovo lavoro..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:902(para)
-#: C/gnucash-help.xml:972(para)
+#: C/index.docbook:902(para)
+#: C/index.docbook:972(para)
 msgid "Start the form to create a new job."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di un nuovo lavoro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:907(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:977(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:907(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:977(guimenuitem)
 msgid "Find Job..."
 msgstr "Trova lavoro..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:910(para)
-#: C/gnucash-help.xml:980(para)
+#: C/index.docbook:910(para)
+#: C/index.docbook:980(para)
 msgid "Start the assistant to search for a job."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di un lavoro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:915(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:985(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1041(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:915(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:985(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1041(guimenuitem)
 msgid "Process Payment..."
 msgstr "Procedura di pagamento..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:918(para)
-#: C/gnucash-help.xml:988(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1044(para)
+#: C/index.docbook:918(para)
+#: C/index.docbook:988(para)
+#: C/index.docbook:1044(para)
 msgid "Starts the Process Payment assistant. Requires an account of type \"A/Payable\" before running assistant."
 msgstr "Avvia l’assistente per la procedura di pagamento. È necessario aver selezionato un conto del tipo <guilabel>debiti correnti</guilabel> per proseguire."
 
-#: C/gnucash-help.xml:923(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:923(guisubmenu)
 msgid "Vendor"
 msgstr "Venditore"
 
-#: C/gnucash-help.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:926(para)
 msgid "Select vendor related activities."
 msgstr "Seleziona le operazioni relative al venditore."
 
-#: C/gnucash-help.xml:930(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:930(guimenuitem)
 #, fuzzy
 msgid "Vendors Overview"
 msgstr "Resoconto clienti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:933(para)
 msgid "Open a vendors overview page."
 msgstr "Apre una pagina con la panoramica dei venditori."
 
-#: C/gnucash-help.xml:937(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:937(guimenuitem)
 msgid "New Vendor..."
 msgstr "Nuovo venditore..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:940(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
 msgid "Start the form to create a new vendor."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di un nuovo venditore."
 
-#: C/gnucash-help.xml:945(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:945(guimenuitem)
 msgid "Find Vendor..."
 msgstr "Trova venditore..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:948(para)
 msgid "Start the assistant to search for a vendor."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di un venditore."
 
-#: C/gnucash-help.xml:953(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:953(guimenuitem)
 msgid "New Bill..."
 msgstr "Nuova ricevuta..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:956(para)
+#: C/index.docbook:956(para)
 msgid "Start the form to create a new bill."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di una nuova ricevuta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:961(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:961(guimenuitem)
 msgid "Find Bill..."
 msgstr "Trova ricevuta..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:964(para)
+#: C/index.docbook:964(para)
 msgid "Start the assistant to search for a bill."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di una ricevuta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:993(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:993(guisubmenu)
 msgid "Employee"
 msgstr "Dipendente"
 
-#: C/gnucash-help.xml:996(para)
+#: C/index.docbook:996(para)
 msgid "Select employee related activities."
 msgstr "Seleziona le operazioni relative al dipendente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1001(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1001(guimenuitem)
 #, fuzzy
 msgid "Employees Overview"
 msgstr "Resoconto dipendenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1004(para)
+#: C/index.docbook:1004(para)
 msgid "Open an employees overview page."
 msgstr "Apre una pagina con la panoramica dei dipendenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1009(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1009(guimenuitem)
 msgid "New Employee..."
 msgstr "Nuovo dipendente..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1012(para)
+#: C/index.docbook:1012(para)
 msgid "Start the form to create a new employee."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di un nuovo dipendente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1017(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1017(guimenuitem)
 msgid "Find Employee..."
 msgstr "Trova dipendente..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(para)
 msgid "Start the assistant to search for a employee."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di un dipendente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1025(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1025(guimenuitem)
 msgid "New Expense Voucher..."
 msgstr "Nuova nota spese..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1028(para)
+#: C/index.docbook:1028(para)
 msgid "Start the form to create a new expense voucher."
 msgstr "Avvia la scheda per la creazione di una nuova nota spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1033(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1033(guimenuitem)
 msgid "Find Expense Voucher..."
 msgstr "Trova nota spese..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1036(para)
+#: C/index.docbook:1036(para)
 msgid "Start the assistant to search for a expense voucher."
 msgstr "Avvia la procedura di ricerca di una nota spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1049(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1049(guimenuitem)
 msgid "Sales Tax Table"
 msgstr "Tabella imposte di vendita"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1052(para)
+#: C/index.docbook:1052(para)
 msgid "View and edit the list of tax tables."
 msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista di tabelle delle imposte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1056(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1056(guimenuitem)
 msgid "Billing Terms Editor"
 msgstr "Editor termini di pagamento"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1059(para)
+#: C/index.docbook:1059(para)
 msgid "View and edit the list of Billing Terms."
 msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista dei termini di pagamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1063(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1063(guimenuitem)
 msgid "Bills Due Reminder"
 msgstr "Promemoria scadenze ricevute"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1066(para)
+#: C/index.docbook:1066(para)
 msgid "View and edit the list of Bills Due Reminder."
 msgstr "Visualizza e permette di modificare la lista dei promemoria delle scadenze per le ricevute."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1073(para)
+#: C/index.docbook:1073(para)
 msgid "Select business object imports."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1078(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1078(guimenuitem)
 msgid "Import Bills & Invoices"
 msgstr "Importa fatture e ricevute"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1081(para)
 msgid "Open a window to import bills or invoices from a correctly formatted CSV file."
 msgstr "Apre una finestra per importare fatture e ricevute da un file formattato correttamente in formato CSV."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1086(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1086(guimenuitem)
 msgid "Import Customers"
 msgstr "Importa clienti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1089(para)
+#: C/index.docbook:1089(para)
 msgid "Open a window to import customers from a correctly formatted CSV file."
 msgstr "Apre una finestra per importare i clienti da un file formattato correttamente in formato CSV."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1098(title)
+#: C/index.docbook:1098(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Reports</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guilabel>Resoconti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1100(para)
+#: C/index.docbook:1100(para)
 msgid "This is only a brief listing of each of the available reports and graphs. Each report or graph may be customized by selecting a different <firstterm>Stylesheet</firstterm> or by pressing the <guibutton>Options</guibutton> button in the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
 msgstr "Questa rappresenta solamente una breve lista di ogni resoconto o grafico disponibile. Ognuno di essi può essere personalizzato attraverso il pulsante <guilabel>Opzioni</guilabel> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> e il <firstterm>foglio di stile</firstterm> utilizzato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1106(title)
+#: C/index.docbook:1106(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Reports</guimenu> Menu - Access <application>GnuCash</application> Reports and Charts."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu> - Permette la scelta dei resoconti e dei grafici forniti da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1125(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:86(title)
+#: C/index.docbook:1125(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:86(title)
 msgid "Assets & Liabilities"
 msgstr "Attività e passività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1133(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1133(guimenuitem)
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Portafoglio avanzato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1141(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1141(guimenuitem)
 msgid "Asset Barchart"
 msgstr "Istogramma delle attività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1149(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1149(guimenuitem)
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Grafico a torta delle attività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1157(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1157(guimenuitem)
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo medio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1165(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1165(guimenuitem)
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Stato patrimoniale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1173(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1173(guimenuitem)
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 msgstr "Stato patrimoniale usando eguile-gnc"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1181(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1181(guimenuitem)
 msgid "General Journal"
 msgstr "Giornale generale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1189(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1550(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:729(title)
+#: C/index.docbook:1189(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1550(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:729(title)
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro mastro generale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1198(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1198(guimenuitem)
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Portafoglio degli investimenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1206(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1206(guimenuitem)
 msgid "Liability Barchart"
 msgstr "Istogramma delle passività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1214(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1214(guimenuitem)
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Grafico a torta delle passività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1222(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1222(guimenuitem)
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Istogramma del patrimonio netto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1230(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1230(guimenuitem)
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Grafico a dispersione del prezzo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1237(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:211(title)
+#: C/index.docbook:1237(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:211(title)
 msgid "Business Reports"
 msgstr "Resoconti per gli affari"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1245(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1245(guimenuitem)
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Resoconto venditori"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1253(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1253(guimenuitem)
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Fattura semplice"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1261(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1261(guimenuitem)
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Resoconto dipendenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1269(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1269(guimenuitem)
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Fattura elaborata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1277(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1277(guimenuitem)
 msgid "Job Report"
 msgstr "Resoconto di lavoro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1285(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1285(guimenuitem)
 msgid "Payable Aging"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1293(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1293(guimenuitem)
 msgid "Printable Invoice"
 msgstr "Fattura stampabile"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1301(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1301(guimenuitem)
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1309(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1309(guimenuitem)
 msgid "Tax Report"
 msgstr "Resoconto tasse"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1317(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1317(guimenuitem)
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Resoconto clienti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1324(guisubmenu)
-#: C/gnucash-help.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:1324(guisubmenu)
+#: C/index.docbook:153(title)
 msgid "Income & Expense"
 msgstr "Entrate e Uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1332(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1332(guimenuitem)
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "Flusso di liquidi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1340(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1340(guimenuitem)
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Prospetto dei capitali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1348(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1348(guimenuitem)
 msgid "Expense Barchart"
 msgstr "Istogramma delle uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1356(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1356(guimenuitem)
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Grafico a torta delle uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1364(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1364(guimenuitem)
 msgid "Expenses vs Day of Week"
 msgstr "Uscite per giorno della settimana"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1372(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1372(guimenuitem)
 msgid "Income & Expense Chart"
 msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1380(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1380(guimenuitem)
 msgid "Income Barchart"
 msgstr "Istogramma delle entrate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1388(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1388(guimenuitem)
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Grafico a torta delle entrate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1396(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1396(guimenuitem)
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Prospetto delle entrate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1404(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1404(guimenuitem)
 msgid "Income vs Day of Week"
 msgstr "Entrate per giorno della settimana"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1412(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1412(guimenuitem)
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Bilancio di previsione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1420(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1420(guimenuitem)
 msgid "Profit & loss"
 msgstr "Profitti e perdite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1428(guimenu)
+#: C/index.docbook:1428(guimenu)
 msgid "Sample & Custom"
 msgstr "Esempi e personalizzazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1436(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1436(guimenuitem)
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Resoconto di benvenuto di esempio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1444(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1444(guimenuitem)
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1452(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1452(guimenuitem)
 msgid "Sample Report With Examples"
 msgstr "Semplice resoconto con esempi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1460(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1460(guimenuitem)
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Sommario del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1463(para)
+#: C/index.docbook:1463(para)
 msgid "Report showing the balance of selected accounts."
 msgstr "Questo resoconto mostra il saldo del conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1469(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1469(guimenuitem)
 msgid "Custom Reports"
 msgstr "Resoconti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1472(para)
+#: C/index.docbook:1472(para)
 msgid "Open the screen to manage the user created reports."
 msgstr "Apre la finestra per la gestione dei resoconti creati dall’utente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1478(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1478(guimenuitem)
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Resoconto tasse ed esportazione TXF"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1481(para)
+#: C/index.docbook:1481(para)
 msgid "Create a Tax report (US) and/or export data for tax preparation software. (TXF)"
 msgstr "Crea un resoconto per le tasse (US) e/o esporta i dati per un software di elaborazione delle tasse (TXF)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1487(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1487(guimenuitem)
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Resoconto delle transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1498(title)
+#: C/index.docbook:1498(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guilabel>Strumenti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1501(title)
+#: C/index.docbook:1501(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Tools</guimenu> Menu - Access to miscellaneous tools and editors"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu> - Permette l’accesso a diversi strumenti e editor"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1514(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1514(guimenuitem)
 msgid "Online Banking Setup ..."
 msgstr "Impostazione dell’Online Banking..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1517(para)
+#: C/index.docbook:1517(para)
 msgid "Starts the Online banking setup assistant, if <application>GnuCash</application> was built to support on-line banking. <xref linkend=\"tools-on-line-banking\"/>"
 msgstr "Avvia la procedura guidata per la configurazione dell’Online Banking se &app; è stato compilato con il supporto per l’online banking. <xref linkend=\"tools-on-line-banking\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1523(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1783(title)
+#: C/index.docbook:1523(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1783(title)
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1525(para)
+#: C/index.docbook:1525(para)
 msgid "Tool to enter or modify Stock/Fund prices. Details at <xref linkend=\"tool-price\"/>"
 msgstr "Strumento per la modifica o l’immissione dei prezzi di titoli e fondi. Maggiori dettagli nella <xref linkend=\"tool-price\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1530(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1894(title)
+#: C/index.docbook:1530(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1894(title)
 msgid "Security Editor"
 msgstr "Editor titoli"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1532(para)
+#: C/index.docbook:1532(para)
 msgid "Tool to enter or modify Stock or commodities. Details at <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>"
 msgstr "Strumento per la modifica o l’immissione di azioni e commodity. Ulteriori dettagli nella <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1537(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:1969(title)
+#: C/index.docbook:1537(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1969(title)
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calcolatore di prestiti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1539(para)
+#: C/index.docbook:1539(para)
 msgid "Details at <xref linkend=\"tool-calc\"/>"
 msgstr "Ulteriori dettagli nella <xref linkend=\"tool-calc\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1543(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1543(guimenuitem)
 msgid "Close Book"
 msgstr "Chiudi libro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1545(para)
+#: C/index.docbook:1545(para)
 msgid "Open a screen where you can enter the required information to close the current accounting book."
 msgstr "Apre una schermata in cui è possibile inserire le informazioni necessarie alla chiusura del libro contabile corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1552(para)
+#: C/index.docbook:1552(para)
 msgid "See <xref linkend=\"general-journal\"/>"
 msgstr "Vedere la <xref linkend=\"general-journal\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1560(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1563(title)
+#: C/index.docbook:1560(title)
+#: C/index.docbook:1563(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Windows</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Finestre</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1576(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1576(guimenuitem)
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1578(para)
+#: C/index.docbook:1578(para)
 msgid "Opens a new <application>GnuCash</application> empty window."
 msgstr "Apre una nuova finestra vuota di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1582(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1582(guimenuitem)
 msgid "New Window with Page"
 msgstr "Apri la pagina in una nuova finestra"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1584(para)
+#: C/index.docbook:1584(para)
 msgid "Moves the current tab into a new window."
 msgstr "Sposta la scheda corrente in una nuova finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1592(title)
+#: C/index.docbook:1592(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Help</guimenu> Menu"
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1595(title)
+#: C/index.docbook:1595(title)
 msgid "Account Tree - <guimenu>Help</guimenu> Menu - Access to this help and the Tutorial and Concepts Guide."
 msgstr "Struttura dei conti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - Permette l’accesso a questo documento e alla guida ai concetti e manuale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1609(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1609(guimenuitem)
 msgid "Tutorial & Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1611(para)
+#: C/index.docbook:1611(para)
 msgid "Explanation of accounting principles and how to apply them in <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Spiegazione dei principi di contabilità e di come applicarli in &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1615(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1615(guimenuitem)
 msgid "Tips Of The Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1617(para)
+#: C/index.docbook:1617(para)
 msgid "Shows short notes about features you might otherwise miss."
 msgstr "Mostra delle brevi note relative a funzioni che potrebbero non essere conosciute."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1621(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1621(guimenuitem)
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommario"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1623(para)
+#: C/index.docbook:1623(para)
 msgid "Open this document."
 msgstr "Apre questo documento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1627(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1627(guimenuitem)
 msgid "About"
 msgstr "Informazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1629(para)
+#: C/index.docbook:1629(para)
 msgid "Show the information screen with <application>GnuCash</application> version, license and credits"
 msgstr "Mostra la schermata delle informazioni contenente la versione, la licenza e i ringraziamenti di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1641(title)
+#: C/index.docbook:1641(title)
 msgid "Account Tree - <emphasis>Toolbar</emphasis> Icons/Buttons"
 msgstr "Struttura dei conti - Pulsanti e icone della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1645(para)
+#: C/index.docbook:1645(para)
 msgid "The <application>GnuCash</application> main Window has a number of buttons in the <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used with the specific active tab. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The specific options displayed in the <emphasis>Toolbar</emphasis> vary with the functions available to the \"active tab\"."
 msgstr "La finestra principale di &app; mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni disponibili nella scheda attiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1652(para)
+#: C/index.docbook:1652(para)
 msgid "A brief description of the function of a <emphasis>Toolbar</emphasis> button is displayed when the mouse pointer is placed over the icon for a couple of seconds."
 msgstr "Una breve descrizione della funzione di pulsante della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> viene visualizzata quando il puntatore del mouse viene mantenuto al di sopra di esso per qualche secondo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1657(title)
+#: C/index.docbook:1657(title)
 msgid "Account Tree - Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
 msgstr "Barra degli strumenti - Finestra dell struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1662(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2838(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4011(title)
+#: C/index.docbook:1662(para)
+#: C/index.docbook:2838(para)
+#: C/index.docbook:4011(title)
 msgid "<emphasis>Toolbar</emphasis> Buttons"
 msgstr "Pulsanti della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1679(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2857(para)
+#: C/index.docbook:1679(para)
+#: C/index.docbook:2857(para)
 msgid "Perform a save on the data file, commit all transactions to the data file."
 msgstr "Esegue il salvataggio del file dei dati, inserendo tutte le transazioni nel file."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1687(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:2091(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3301(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3655(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:4258(keycap)
+#: C/index.docbook:1687(keycap)
+#: C/index.docbook:2091(keycap)
+#: C/index.docbook:3301(keycap)
+#: C/index.docbook:3655(keycap)
+#: C/index.docbook:4258(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1689(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:2093(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2862(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:3303(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3657(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4260(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:1689(guibutton)
+#: C/index.docbook:2093(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2862(guibutton)
+#: C/index.docbook:3303(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3657(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4260(guimenuitem)
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1693(para)
+#: C/index.docbook:1693(para)
 msgid "Close the currently active account page"
 msgstr "Chiude la pagina dei conti attualmente visualizzata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1695(para)
+#: C/index.docbook:1695(para)
 msgid "This icon is not available for the first accounts tab. It is available for additional account tree displays."
 msgstr "Questa icona non è disponibile se è aperta una sola scheda; è disponibile per quelle successive che vengono aperte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1702(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:4056(guibutton)
+#: C/index.docbook:1702(guibutton)
+#: C/index.docbook:4056(guibutton)
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1704(para)
+#: C/index.docbook:1704(para)
 msgid "Open a transaction register of the selected account."
 msgstr "Apre il registro delle transazioni per il conto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1708(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:3972(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4044(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:4205(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4274(guibutton)
+#: C/index.docbook:1708(guibutton)
+#: C/index.docbook:3972(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4044(guibutton)
+#: C/index.docbook:4205(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4274(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1710(para)
+#: C/index.docbook:1710(para)
 msgid "Edit the characteristics for the selected account. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
 msgstr "Permette di variare le caratteristiche del conto selezionato. <xref linkend=\"acct-edit\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1715(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:3959(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4030(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:4199(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4268(guibutton)
+#: C/index.docbook:1715(guibutton)
+#: C/index.docbook:3959(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4030(guibutton)
+#: C/index.docbook:4199(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4268(guibutton)
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1717(para)
+#: C/index.docbook:1717(para)
 msgid "Start the assistant for creating a new account. <xref linkend=\"acct-create\"/>"
 msgstr "Avvia la procedura per la creazione di un nuovo conto. <xref linkend=\"acct-create\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1723(para)
+#: C/index.docbook:1723(para)
 msgid "Remove the selected account. <xref linkend=\"acct-delete\"/>"
 msgstr "Rimuove il conto selezionato. <xref linkend=\"acct-delete\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1733(para)
+#: C/index.docbook:1733(para)
 msgid "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>file/notebook folder</quote> style tabs for open transaction registers, reports and the account tree."
 msgstr "La <emphasis>barra delle schede</emphasis> visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per la struttura dei conti aperti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1739(title)
+#: C/index.docbook:1739(title)
 msgid "Main pane - Account tree"
 msgstr "Riquadro principale - Struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1741(para)
+#: C/index.docbook:1741(para)
 msgid "The account tree displays the list of your accounts in hierarchical format. This enables you to organize your accounts by type."
 msgstr "La schermata della struttura dei conti visualizza la struttura dei conti in ordine gerarchico. Questo permette l’organizzazione dei conti in base alla tipologia."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1746(para)
+#: C/index.docbook:1746(para)
 msgid "The triangle shape (or plus sign) beside the account name is used to open and close the account tree. When you click on the triangle (plus sign), it changes from a rightward-pointing into a downward-pointing sign (minus sign) to indicate that the tree is opened. You will then see offset below the account name either a list of the sub account(s) or another triangle (plus sign) to the left of an account. This indicates another lower level of the account tree."
 msgstr "Il triangolo (o il segno \"+\") a fianco del nome del conto, è utilizzato per aprire o chiudere la struttura dei conti. Quando si preme su di esso, l’orientamento della punta cambia da rivolta verso destra a rivolta verso il basso (diventa un segno \"-\"), per indicare che la struttura ad albero è aperta. Più a destra rispetto al nome del conto principale, saranno visibili uno o più sottoconti che potranno a loro volta avere, a fianco del loro nome, un altro simbolo triangolare (segno \"+\"); questo indica la presenza di un altro livello di sottoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1754(para)
+#: C/index.docbook:1754(para)
 msgid "In the main pane are also shown, by default, four columns: <guilabel>Account Name</guilabel>, <guilabel>Type</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel> and <guilabel>Total</guilabel>. For each account, this informations, if available, is displayed in the same row of the account."
 msgstr "Nel riquadro principale sono mostrate, di default, quattro colonne: <guilabel>Nome del conto</guilabel>, <guilabel>Tipo</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> e <guilabel>Totale</guilabel>. Per ogni conto, queste informazioni, se disponibili, sono "
 
-#: C/gnucash-help.xml:1759(para)
+#: C/index.docbook:1759(para)
 msgid "The columns shown for each account in the Account Tree can be customized to suit your needs. Click on the arrow icon on the far right of the Account Tree window to display a drop down list of column options. Click on a column description to add it to the Account Tree window. Click again on the column description to hide it."
 msgstr "Le colonne visualizzate nella struttura dei conti possono essere personalizzate. Fare clic sull’icona all’estrema destra del riquadro della struttura dei conti per visualizzare una lista a comparsa delle colonne attivabili. Fare clic sul nome della colonna per aggiungerla alla finestra. Fare clic di nuovo sul nome per nasconderla."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1765(para)
+#: C/index.docbook:1765(para)
 msgid "The default display for the account tree window is in Notebook mode. This is indicated by the tab in the tab row of the main window. Other tabs will appear beside this one when you open reports, account registers or additional account trees."
 msgstr "Lo stile di visualizzazione predefinito per la finestra della struttura dei conti, è quello a \"fascicolatore\". Questo è indicato dalla presenza di una scheda nella riga delle schede della finestra principale. Altre schede appariranno a fianco di questa allorché vengano aperti anche dei resoconti, dei registri del conto o altre strutture dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1775(para)
+#: C/index.docbook:1775(para)
 msgid "The <firstterm>Summarybar</firstterm> displays balances appropriate for the opened account type at a glance. Usually accounts display today’s account balance, any balance for future dates, a balance for cleared items and a reconciled balance. Stock accounts, however, display shares totals and their value. The <emphasis>Summarybar</emphasis> can be hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Summarybar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "La <firstterm>barra di riepilogo</firstterm> visualizza dei saldi relativi al tipo di conto aperto. Normalmente i conti visualizzano il saldo attuale, qualsiasi saldo futuro, un saldo per le operazioni liquidate e un saldo di riconciliazione. I conti per le azioni, comunque, visualizzano le quote totali e il loro valore. La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> può essere nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di riepilogo</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1787(para)
+#: C/index.docbook:1787(para)
 msgid "The <firstterm>Statusbar</firstterm> displays informations about the currently highlighted menu item. It also shows a progress bar when opening or saving a <application>GnuCash</application> data file or generating reports. The <emphasis>Statusbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting the <guimenuitem>Statusbar</guimenuitem> item on the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr "La <firstterm>barra di stato</firstterm> visualizza dei suggerimenti che forniscono maggiori dettagli sulla voce del menu selezionata e mostra anche una barra di avanzamento quando si sta aprendo o salvando un file o generando un resoconto. La <emphasis>barra di stato</emphasis> può essere nascosta o resa visibile selezionando la voce <guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem> presente nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1797(title)
+#: C/index.docbook:1797(title)
 msgid "Account Register/General Journal"
 msgstr "Registro del conto/Libro mastro generale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1800(title)
+#: C/index.docbook:1800(title)
 msgid "Account Register & General Journal Window"
 msgstr "Registro del conto e finestra del libro mastro generale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1802(para)
+#: C/index.docbook:1802(para)
 msgid "This window is used to enter and edit your account data. It also provides tools for scheduling future transactions, finding and reporting on transactions and printing checks."
 msgstr "Questa finestra è utilizzata per l’inserimento e la modifica dei dati del conto; fornisce anche degli strumenti per la pianificazione futura delle transazioni, per cercare e per creare dei resoconti sulle transazioni e per la stampa degli assegni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1806(para)
+#: C/index.docbook:1806(para)
 msgid "To open the Account Register Window for an account, select the account in the Account Tree then go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Account</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. This will open a new window with the Account Register. Pressing the <guibutton>Open</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> in the Account Tree Window or the <guibutton>Jump</guibutton> button in the Account Register Window are alternate methods."
 msgstr "Per aprire la finestra del registro di un conto, selezionare quest’ultimo nella struttura dei conti e poi andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri conto</guimenuitem></menuchoice>  o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: verrà aperta una nuova finestra con il registro del conto. Il pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti della finestra della struttura dei conti o il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> nella finestra del registro, sono delle possibili alternative."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1816(title)
+#: C/index.docbook:1816(title)
 msgid "The <emphasis>Account Register</emphasis> Display."
 msgstr "La visualizzazione del <emphasis>registro del conto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1830(phrase)
+#: C/index.docbook:1830(phrase)
 msgid "Account Register screen"
 msgstr "Schermata del registro del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1832(para)
+#: C/index.docbook:1832(para)
 msgid "This is an image of the <emphasis>Account Register</emphasis> tab."
 msgstr "Questa è una schermata della scheda <emphasis>Registro del conto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1838(para)
+#: C/index.docbook:1838(para)
 msgid "Appearance of the Account Register Display is highly customizable (see <xref linkend=\"reg-views\"/>)."
 msgstr "L’aspetto del registro del conto è personalizzabile (vedere <xref linkend=\"reg-views\"/>)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1842(para)
+#: C/index.docbook:1842(para)
 msgid "The methods to enter transactions are described in detail in <xref linkend=\"ch_Common_Trans_Ops\"/>."
 msgstr "I metodi di inserimento delle transazioni sono descritti in maggior dettaglio in <xref linkend=\"trans-sched\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1848(title)
+#: C/index.docbook:1848(title)
 msgid "Account Register Menus"
 msgstr "Menu del registro dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1850(para)
+#: C/index.docbook:1850(para)
 msgid "The <emphasis>Menubar</emphasis> for the Transaction Register window contains the following options."
 msgstr "La <emphasis>barra del menu</emphasis> per la finestra del registro delle transazioni, contiene le seguenti opzioni:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1854(title)
+#: C/index.docbook:1854(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1856(para)
+#: C/index.docbook:1856(para)
 msgid "The following table describes the options in the <guimenu>File</guimenu>."
 msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1858(para)
+#: C/index.docbook:1858(para)
 msgid "Clicking on <guimenu>File</guimenu> in the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of choices described in <xref linkend=\"Trans-FileMenu\"/>."
 msgstr "Selezionando la voce <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"Trans-FileMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1862(title)
+#: C/index.docbook:1862(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file and account operations and printing."
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l’accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2023(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2023(guimenuitem)
 msgid "Print Checks..."
 msgstr "Stampa assegni..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2027(para)
+#: C/index.docbook:2027(para)
 msgid "Starts the <guilabel>Print Checks</guilabel> assistant. See <xref linkend=\"print-check\"/>."
 msgstr "Avvia l’assistente per la stampa degli assegni. Consultare <xref linkend=\"print-check\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2050(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3253(para)
+#: C/index.docbook:2050(para)
+#: C/index.docbook:3253(para)
 msgid "Exports ..."
 msgstr "Apre il menu secondario con le voci relative all’esportazione dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2099(para)
+#: C/index.docbook:2099(para)
 msgid "Closes the current open account tree, transaction register or report. <emphasis>In the initial Account tree this item is not available - it will be grayed out</emphasis>."
 msgstr "Chiude la struttura dei conti, il registro delle transazioni o il resoconto aperti. <emphasis>Per la struttura dei conti iniziale questa voce non è disponibile (non è selezionabile).</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2127(title)
+#: C/index.docbook:2127(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2130(title)
+#: C/index.docbook:2130(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing operations and preferences."
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2151(keycap)
+#: C/index.docbook:2151(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2153(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2153(guimenuitem)
 msgid "Cut"
 msgstr "Taglia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2159(para)
+#: C/index.docbook:2159(para)
 msgid "Performs a standard <emphasis>Cut</emphasis> operation."
 msgstr "Esegue una operazione standard di <emphasis>Taglio<emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2166(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:3359(keycap)
-#: C/gnucash-help.xml:279(title)
+#: C/index.docbook:2166(keycap)
+#: C/index.docbook:3359(keycap)
+#: C/index.docbook:279(title)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2168(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:3361(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2168(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3361(guimenuitem)
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2174(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3367(para)
+#: C/index.docbook:2174(para)
+#: C/index.docbook:3367(para)
 msgid "Performs a standard <emphasis>Copy</emphasis> operation."
 msgstr "Esegue una operazione standard di <emphasis>Copia<emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2182(keycap)
+#: C/index.docbook:2182(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2184(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2184(guimenuitem)
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2190(para)
+#: C/index.docbook:2190(para)
 msgid "Performs a standard <emphasis>Paste</emphasis> operation."
 msgstr "Esegue una operazione standard di <emphasis>incollaggio<emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2198(para)
+#: C/index.docbook:2198(para)
 msgid "Open form to edit/modify account characteristics and parameters."
 msgstr "Apre la scheda per la modifica delle caratteristiche e dei parametri del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2234(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3401(para)
+#: C/index.docbook:2234(para)
+#: C/index.docbook:3401(para)
 msgid "Modify/customize Style Sheets."
 msgstr "Permette di modificare e personalizzare i fogli di stile."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2242(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3418(para)
+#: C/index.docbook:2242(para)
+#: C/index.docbook:3418(para)
 msgid "Set tax characteristics on account(s) (US). Assign tax form and line to account. See <xref linkend=\"set-tax-options\"/>."
 msgstr "Imposta le caratteristiche delle tasse per uno o più conti (US). Assign tax form and line to account."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2252(title)
+#: C/index.docbook:2252(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>View</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2255(title)
+#: C/index.docbook:2255(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>View</guimenu> Menu - Changes <application>GnuCash</application> display window characteristics."
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu> - Modifica le opzioni di visualizzazione della finestra di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2288(para)
+#: C/index.docbook:2288(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of Summary Bar."
 msgstr "Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di riepilogo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2297(para)
+#: C/index.docbook:2297(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of Status Bar."
 msgstr "Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione della barra di stato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2303(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2303(guimenuitem)
 msgid "Basic Ledger"
 msgstr "Libro mastro basilare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2306(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2313(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2320(para)
+#: C/index.docbook:2306(para)
+#: C/index.docbook:2313(para)
+#: C/index.docbook:2320(para)
 msgid "Radio button to select register display mode."
 msgstr "Opzione per la scelta dello stile di visualizzazione del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2310(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2310(guimenuitem)
 msgid "Auto-Split Ledger"
 msgstr "Mastro a espansione automatica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2317(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2317(guimenuitem)
 msgid "Transaction Journal"
 msgstr "Giornale della transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2324(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2324(guimenuitem)
 msgid "Double Line"
 msgstr "Doppia linea"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2327(para)
+#: C/index.docbook:2327(para)
 msgid "Check-box to enable/disable display of Double Line display."
 msgstr "Opzione per abilitare o disabilitare la visualizzazione a doppia linea."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2331(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2331(guimenuitem)
 msgid "Sort by ..."
 msgstr "Ordina per..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2334(para)
+#: C/index.docbook:2334(para)
 msgid "Set the sort order of the transactions display. Requires a click to start options form. Option form requires <guibutton>Cancel</guibutton>/<guibutton>OK</guibutton> to close."
 msgstr "Imposta il criterio di ordinamento della schermata delle transazioni. Fare clic per aprire la scheda delle opzioni. Per chiudere la scheda delle opzioni premere i pulsanti <guibutton>Annulla</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2341(guilabel)
+#: C/index.docbook:2341(guilabel)
 msgid "Standard Order"
 msgstr "Ordine standard"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2344(para)
+#: C/index.docbook:2344(para)
 msgid "Keep normal account order"
 msgstr "Mantiene l’ordine normale del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2349(guilabel)
+#: C/index.docbook:2349(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2352(para)
+#: C/index.docbook:2352(para)
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordina per data"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2357(guilabel)
+#: C/index.docbook:2357(guilabel)
 msgid "Date of Entry"
 msgstr "Data di immissione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2360(para)
+#: C/index.docbook:2360(para)
 msgid "Sort by date of entry."
 msgstr "Ordina per data di immissione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2365(guilabel)
+#: C/index.docbook:2365(guilabel)
 msgid "Statement Date"
 msgstr "Data dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2368(para)
+#: C/index.docbook:2368(para)
 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)."
 msgstr "Ordina per data dell’estratto conto (elementi non riconciliati per ultimi)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2373(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:234(para)
-#: C/gnucash-help.xml:252(para)
-#: C/gnucash-help.xml:270(para)
-#: C/gnucash-help.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:2373(guilabel)
+#: C/index.docbook:234(para)
+#: C/index.docbook:252(para)
+#: C/index.docbook:270(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid "Number"
 msgstr "Numero"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2376(para)
+#: C/index.docbook:2376(para)
 msgid "Sort by number."
 msgstr "Ordina per numero."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2381(guilabel)
+#: C/index.docbook:2381(guilabel)
 msgid "Amount"
 msgstr "Importo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2384(para)
+#: C/index.docbook:2384(para)
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Ordina per importo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2389(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:162(para)
-#: C/gnucash-help.xml:180(para)
-#: C/gnucash-help.xml:198(para)
-#: C/gnucash-help.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:2389(guilabel)
+#: C/index.docbook:162(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
+#: C/index.docbook:216(para)
 msgid "Memo"
 msgstr "Promemoria"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2392(para)
+#: C/index.docbook:2392(para)
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Ordina per promemoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2400(para)
+#: C/index.docbook:2400(para)
 msgid "Sort by Description."
 msgstr "Ordina per descrizione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2405(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:306(para)
-#: C/gnucash-help.xml:324(para)
-#: C/gnucash-help.xml:342(para)
-#: C/gnucash-help.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:2405(guilabel)
+#: C/index.docbook:306(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
+#: C/index.docbook:342(para)
+#: C/index.docbook:360(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Operazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2408(para)
+#: C/index.docbook:2408(para)
 msgid "Sort by action field."
 msgstr "Ordina per operazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2413(guilabel)
+#: C/index.docbook:2413(guilabel)
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2416(para)
+#: C/index.docbook:2416(para)
 msgid "Sort by notes field."
 msgstr "Ordina per campo delle note"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2422(para)
+#: C/index.docbook:2422(para)
 msgid "Set filtering for accounts displayed in the Account Tree or transactions in Register display."
 msgstr "Imposta il filtro per i conti visualizzati nella struttura dei conti o nella schermata del registro delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2450(title)
+#: C/index.docbook:2450(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Transaction</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Transazione</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2453(title)
+#: C/index.docbook:2453(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Transaction</guimenu> Menu - access to transaction tools."
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Transazione</guimenu> - accede alle operazioni di modifica della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2469(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2469(guimenuitem)
 msgid "Cut Transaction"
 msgstr "Taglia transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2470(para)
+#: C/index.docbook:2470(para)
 msgid "Cut the selected transaction into the clipboard."
 msgstr "Taglia la transazione selezionata e la mantiene in memoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2473(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2473(guimenuitem)
 msgid "Copy Transaction"
 msgstr "Copia transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2474(para)
+#: C/index.docbook:2474(para)
 msgid "Copy the selected transaction into the clipboard."
 msgstr "Copia la transazione selezionata nella memoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2477(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2477(guimenuitem)
 msgid "Paste Transaction"
 msgstr "Incolla transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2478(para)
+#: C/index.docbook:2478(para)
 msgid "Paste the selected transaction from the clipboard."
 msgstr "Incolla la transazione selezionata dalla memoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2481(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2481(guimenuitem)
 msgid "Duplicate Transaction"
 msgstr "Duplica transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2482(para)
+#: C/index.docbook:2482(para)
 msgid "Insert in the register a copy of the selected transaction."
 msgstr "Inserisce nel registro una copia della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2485(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2485(guimenuitem)
 msgid "Delete Transaction"
 msgstr "Elimina transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2486(para)
+#: C/index.docbook:2486(para)
 msgid "Delete the selected transaction."
 msgstr "Cancella la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2489(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2489(guimenuitem)
 msgid "Remove Transaction Splits"
 msgstr "Rimuovi suddivisioni dalla transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2490(para)
+#: C/index.docbook:2490(para)
 msgid "Remove all splits from the selected transaction."
 msgstr "Rimuove tutte le suddivisioni dalla transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2493(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2493(guimenuitem)
 msgid "Enter Transaction"
 msgstr "Inserisci transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2494(para)
+#: C/index.docbook:2494(para)
 msgid "Enter in the register the transaction you are currently working on."
 msgstr "Inserisce nel registro la transazione a cui si sta lavorando"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2497(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2497(guimenuitem)
 msgid "Cancel Transaction"
 msgstr "Annulla transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2501(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2501(guimenuitem)
 msgid "Void Transaction"
 msgstr "Invalida transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2502(para)
+#: C/index.docbook:2502(para)
 msgid "Void the selected transaction."
 msgstr "Invalida la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2505(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2505(guimenuitem)
 msgid "Unvoid Transaction"
 msgstr "Riconvalida transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2506(para)
+#: C/index.docbook:2506(para)
 msgid "Unvoid the selected transaction."
 msgstr "Riconvalida la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2509(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2509(guimenuitem)
 msgid "Add Reversing Transaction"
 msgstr "Aggiungi transazione di inversione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2518(title)
+#: C/index.docbook:2518(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Actions</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2521(title)
+#: C/index.docbook:2521(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions, repair accounts, perform stock splits, transfer and reconcile transactions."
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette di impostare le transazioni pianificate, di riparare i conti, di effettuare dei frazionamenti azionari, di trasferire del denaro e di riconciliare le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2682(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2682(guimenuitem)
 msgid "Blank Transaction"
 msgstr "Transazione vuota"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2685(para)
+#: C/index.docbook:2685(para)
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Sposta la selezione alla transazione vuote sul fondo del registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2690(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2690(guimenuitem)
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2692(para)
+#: C/index.docbook:2692(para)
 msgid "Expand the currently selected transaction to show splits."
 msgstr "Espande la transazione selezionata mostrandone le suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2697(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2697(guimenuitem)
 msgid "Edit Exchange Rate"
 msgstr "Modifica tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2700(para)
+#: C/index.docbook:2700(para)
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
 msgstr "Modifica il tasso di cambio della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2704(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2704(guimenuitem)
 msgid "Schedule..."
 msgstr "Pianifica..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2707(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2915(para)
+#: C/index.docbook:2707(para)
+#: C/index.docbook:2915(para)
 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template."
 msgstr "Crea una transazione pianificata utilizzando questa transazione come modello."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2712(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:2906(guibutton)
+#: C/index.docbook:2712(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2906(guibutton)
 msgid "Jump"
 msgstr "Salta"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2715(para)
+#: C/index.docbook:2715(para)
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account."
 msgstr "Salta alla transazione corrispondente nell’altro conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2728(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2728(guimenuitem)
 msgid "All Transactions"
 msgstr "Tutte le transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2739(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2739(guimenuitem)
 msgid "This Transaction"
 msgstr "Questa transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2743(para)
+#: C/index.docbook:2743(para)
 msgid "Check for and repair splits in this transaction."
 msgstr "Controlla e ripara le suddivisioni in questa transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2778(title)
+#: C/index.docbook:2778(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Business</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Impresa</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2779(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3592(para)
+#: C/index.docbook:2779(para)
+#: C/index.docbook:3592(para)
 msgid "The items shown in the <guimenu>Business</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
 msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Impresa</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-BusinessMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2783(title)
+#: C/index.docbook:2783(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Reports</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2784(para)
+#: C/index.docbook:2784(para)
 msgid "The items shown in the <guimenu>Reports</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> plus the two types of report listed in the following."
 msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> a cui si aggiungono quelli elencati nel seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2788(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2788(guimenuitem)
 msgid "Account report"
 msgstr "Resoconto del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2791(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:2791(guimenuitem)
 msgid "Account Transaction Report"
 msgstr "Resoconto delle transazioni del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2797(title)
+#: C/index.docbook:2797(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2798(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3603(para)
+#: C/index.docbook:2798(para)
+#: C/index.docbook:3603(para)
 msgid "The items shown in the <guimenu>Tools</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
 msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Strumenti</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ToolsMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2802(title)
+#: C/index.docbook:2802(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Windows</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Finestre</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2803(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3608(para)
+#: C/index.docbook:2803(para)
+#: C/index.docbook:3608(para)
 msgid "The items shown in the <guimenu>Windows</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-WindowsMenu\"/>."
 msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Finestre</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-WindowsMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2807(title)
+#: C/index.docbook:2807(title)
 msgid "Account Register - <guimenu>Help</guimenu> Menu"
 msgstr "Registro del conto - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2808(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3613(para)
+#: C/index.docbook:2808(para)
+#: C/index.docbook:3613(para)
 msgid "The items shown in the <guimenu>Help</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-HelpMenu\"/>."
 msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Aiuto</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-HelpMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2814(title)
+#: C/index.docbook:2814(title)
 msgid "Account Register - <emphasis>Toolbar</emphasis> Icons/Buttons"
 msgstr "Registro del conto - Icone e pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2816(para)
+#: C/index.docbook:2816(para)
 msgid "The <application>GnuCash</application> main Window has a number of icons/buttons in the <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used with the specific active tab. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting the <guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> item on the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr "La finestra principale di &app; mette a disposizione una serie di pulsanti e icone utili per accedere facilmente alle funzioni più comunemente utilizzate nella scheda attiva. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere facilmente nascosta o visualizzata selezionando la voce <guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem> dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Le opzioni visualizzate nella barra variano a seconda delle operazioni eseguibili nella scheda attiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2824(para)
+#: C/index.docbook:2824(para)
 msgid "The specific options displayed in the <emphasis>Toolbar</emphasis> varies by the functions available to the active tab."
 msgstr "Le opzioni specifichevisualizzate nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> variano in funzione delle operazioni disponibile nella scheda corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2828(para)
+#: C/index.docbook:2828(para)
 msgid "A brief description of the function of a button is displayed when the mouse pointer is placed over the button for a couple of seconds."
 msgstr "Una breve descrizione della funzione di un pulsante è visualizzata quando il puntatore del mouse viene mantenuto al di sopra di essa per qualche secondo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2833(title)
+#: C/index.docbook:2833(title)
 msgid "Account Register (Transaction Register) Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
 msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra del registro del conto (registro delle transazioni)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2864(para)
+#: C/index.docbook:2864(para)
 msgid "Close this register."
 msgstr "Chiude il registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2868(guibutton)
+#: C/index.docbook:2868(guibutton)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2870(para)
+#: C/index.docbook:2870(para)
 msgid "Make a copy of the current transaction."
 msgstr "Permette di creare una copia della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2876(para)
+#: C/index.docbook:2876(para)
 msgid "Delete the current transaction in this register."
 msgstr "Cancella dal registro la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2882(para)
+#: C/index.docbook:2882(para)
 msgid "Record the current transaction."
 msgstr "Registra la transazione corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2886(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:3888(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4080(guibutton)
+#: C/index.docbook:2886(guibutton)
+#: C/index.docbook:3888(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4080(guibutton)
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2888(para)
+#: C/index.docbook:2888(para)
 msgid "Cancel the current transaction."
 msgstr "Annulla la transazione corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2892(guibutton)
+#: C/index.docbook:2892(guibutton)
 msgid "Blank"
 msgstr "Vuota"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2894(para)
+#: C/index.docbook:2894(para)
 msgid "Move to a blank transaction at bottom of register."
 msgstr "Sposta il cursore nella transazione vuota alla fine del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2898(guibutton)
+#: C/index.docbook:2898(guibutton)
 msgid "Split"
 msgstr "Suddivisione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2900(para)
+#: C/index.docbook:2900(para)
 msgid "Show all splits in the current transaction. Not highlighted if <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</guimenuitem></menuchoice> is enableb."
 msgstr "Mostra tutte le suddivisioni nella transazione selezionata. Questo pulsante è disattivato se è stato scelta l’opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione automatica</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2908(para)
+#: C/index.docbook:2908(para)
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "Salta alla transazione corrispondente nell’altro conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2913(guibutton)
+#: C/index.docbook:2913(guibutton)
 msgid "Schedule"
 msgstr "Pianifica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2920(guibutton)
+#: C/index.docbook:2920(guibutton)
 msgid "Transfer"
 msgstr "Trasferimento"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2922(para)
+#: C/index.docbook:2922(para)
 msgid "Start the transfer assistant to transfer funds from one account to another."
 msgstr "Avvia l’assistente per il trasferimento di fondi da un conto a un altro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2927(guibutton)
-#: C/gnucash-help.xml:1098(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1116(para)
+#: C/index.docbook:2927(guibutton)
+#: C/index.docbook:1098(para)
+#: C/index.docbook:1116(para)
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Riconcilia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2929(para)
+#: C/index.docbook:2929(para)
 msgid "Start the Reconcile process for the selected account. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
 msgstr "Avvia il procedimento di riconciliazione per il conto selezionato. <xref linkend=\"tool-reconcile\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2940(title)
-#: C/gnucash-help.xml:3720(title)
+#: C/index.docbook:2940(title)
+#: C/index.docbook:3720(title)
 msgid "Tab Bar"
 msgstr "Barra delle schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2942(para)
+#: C/index.docbook:2942(para)
 msgid "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>notebook/file folder</quote> style tabs for open transaction registers, account trees and reports."
 msgstr "La <emphasis>barra delle schede<emphasis> visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2947(title)
+#: C/index.docbook:2947(title)
 msgid "List of Transactions"
 msgstr "Elenco delle transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2949(para)
+#: C/index.docbook:2949(para)
 msgid "The List of Transactions displays transactions you have entered and a running balance. It also provides a blank transaction to enter new transactions. The column headings vary according to what type of account you have opened. Common headings are <guilabel>Date</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel>, <guilabel>Transfer</guilabel> and <guilabel>Balance</guilabel>."
 msgstr "L’elenco delle transazioni visualizza tutti i movimenti che sono stati inseriti e un saldo corrente. Presenta anche una transazione vuota da utilizzare per inserire dei nuovi movimenti. Le intestazioni delle colonne variano in funzione del tipo di conto a cui il registro si riferisce. Le intestazioni più comunemente visualizzate sono <guilabel>Data</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel>, <guilabel>Trasferimento</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2956(para)
+#: C/index.docbook:2956(para)
 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu can be used to alter the appearance of the List of Transactions. Possible changes are limiting the number of transactions shown, using a different sort order and changing the style to more easily see transactions. The <guibutton>Split</guibutton> button also provides quick access to view all the parts of a transaction."
 msgstr "Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di modificare lo stile di visualizzazione dell’elenco delle transazioni variando il numero di elementi visualizzati, utilizzando un criterio di ordinamento differente oppure cambiando lo stile per poter visualizzare più facilmente le transazioni. Il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> permette di mostrare velocemente tutte le parti di una transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2966(para)
+#: C/index.docbook:2966(para)
 msgid "The <emphasis>Summarybar</emphasis> displays balances appropriate for the opened account type at a glance. Usually accounts display <guilabel>Present</guilabel> (today’s) account balance, any balance for <guilabel>Future</guilabel> dates, a balance for <guilabel>Cleared</guilabel> items, a <guilabel>Reconciled</guilabel> balance and a <guilabel>Projected Minimum</guilabel> balance. Stock accounts, however, display shares totals and their value. The <emphasis>Summarybar</emphasis> can be hidden or shown by selecting the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Summarybar</guimenuitem></menuchoice> item."
 msgstr "La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> visualizza dei saldi relativi al tipo di conto aperto. Normalmente i conti visualizzano il saldo <guilabel>Attuale</guilabel>, il saldo <guilabel>Futuro</guilabel>, un saldo per le operazioni <guilabel>liquidate</guilabel>, un saldo di <guilabel>riconciliazione</guilabel> e un saldo <guilabel>Minimo previsto</guilabel>. I conti per le azioni, inoltre, visualizzano le <guilabel>quote totali</guilabel> e il loro <guilabel>valore</guilabel>. La <emphasis>barra di riepilogo</guilabel> può essere nascosta o visualizzata selezionando la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di riepilogo</guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2979(para)
-#: C/gnucash-help.xml:3757(para)
+#: C/index.docbook:2979(para)
+#: C/index.docbook:3757(para)
 msgid "The <emphasis>Statusbar</emphasis> works the same as described in <xref linkend=\"Common-status-bar\"/>."
 msgstr "La <emphasis>barra di stato</emphasis> funziona esattamente come già descritto in <xref linkend=\"Common-status-bar\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2985(title)
+#: C/index.docbook:2985(title)
 msgid "Report Window"
 msgstr "Finestra del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2988(title)
+#: C/index.docbook:2988(title)
 msgid "Report Display Window"
 msgstr "Finestra di visualizzazione del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2990(para)
+#: C/index.docbook:2990(para)
 msgid "This window is shown whenever a report or chart is selected from the <guimenu>Reports</guimenu> menu."
 msgstr "Questa finestra è visualizzata ogni qualvolta viene selezionato un resoconto o un grafico dal menu <guimenu>Resoconti</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2993(para)
+#: C/index.docbook:2993(para)
 msgid "To open the report window, select a report from the <guimenu>Reports</guimenu> item in the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will open a new window with the report displayed. It provides a web browser type display with active links to account data."
 msgstr "Per aprire la finestra del resoconto, selezionare una tipologia di resoconto dalla lista fornita nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu>. Verrà aperta una nuova finestra dove sarà visualizzato il resoconto selezionato con uno stile simile a quello di una pagina internet in cui sono visualizzati dei collegamenti attivabili ai dati del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2998(para)
+#: C/index.docbook:2998(para)
 msgid "Depending on the report there may be a delay while the report is generated. An approximation of the progress to completion is displayed in the <emphasis>Statusbar</emphasis>, if has not been opted out of displaying."
 msgstr "In funzione della tipologia selezionata, potrebbe essere necessario attendere qualche istante prima che la generazione del resoconto sia terminata. Nella <emphasis>Barra di stato</emphasis> è comunque possibile vedere lo stato di avanzamento della generazione tramite la barra di progressione se questa non è stata nascosta in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3004(title)
+#: C/index.docbook:3004(title)
 msgid "The <emphasis>Report Window</emphasis>"
 msgstr "La <emphasis>finestra del resoconto</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3018(phrase)
+#: C/index.docbook:3018(phrase)
 msgid "Report screen"
 msgstr "Schermata del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3021(para)
+#: C/index.docbook:3021(para)
 msgid "This is an image of the <guilabel>Income/Expense Chart</guilabel>."
 msgstr "Questa è un’immagine del <guilabel>Grafico di entrate e uscite</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3031(title)
+#: C/index.docbook:3031(title)
 msgid "Report Menus"
 msgstr "Menu Resoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3033(para)
+#: C/index.docbook:3033(para)
 msgid "The <emphasis>Menubar</emphasis> for the report window contains the following options."
 msgstr "La <emphasis>barra del menu</emphasis> per la finestra dei resoconti contiene le seguenti opzioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3037(title)
+#: C/index.docbook:3037(title)
 msgid "Reports - <guimenu>File</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guilabel>File</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3042(para)
+#: C/index.docbook:3042(para)
 msgid "Clicking on the <guimenu>File</guimenu> option of the <emphasis>Menubar</emphasis> will <quote>pull down</quote> a menu of options described in <xref linkend=\"Report-FileMenu\"/>."
 msgstr "Premendo l’opzione <guimenu>File</guimenu> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>, comparirà un menu a discesa contenente le opzioni descritte in <xref linkend=\"Report-FileMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3046(title)
+#: C/index.docbook:3046(title)
 msgid "Report - <guimenu>File</guimenu> Menu - Access to file and account operations and printing."
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>File</guimenu> - Permette l’accesso ai file, alle operazioni sui conti e alla stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3204(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3204(guimenuitem)
 msgid "Add Report"
 msgstr "Aggiunge un resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3208(para)
+#: C/index.docbook:3208(para)
 msgid "Saves the displayed report in a configuration file. In this way you will be able to run the exact same report again by using the <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Custom Report</guimenuitem></menuchoice> menu item."
 msgstr "Salva il resoconto visualizzato in un file di configurazione. In questo modo sarà possibile eseguire lo stesso identico resoconto utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto personalizzato</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3212(para)
+#: C/index.docbook:3212(para)
 msgid "In order to make the <guilabel>Add Report</guilabel> item selectable, you first need to change the report’s default name through the report options or by selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Rename Page</guimenuitem></menuchoice> when displaying the report."
 msgstr "Per rendere selezionabile la voce <guilabel>Aggiungi resoconto</guilabel>, è prma necessario cambiare il nome predefinito del resoconto attraverso le opzioni o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Rinomina pagina</guimenuitem></menuchoice> quando è visualizzato il resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3226(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3226(guimenuitem)
 msgid "Print Report..."
 msgstr "Stampa resoconto..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3230(para)
+#: C/index.docbook:3230(para)
 msgid "Print the selected report."
 msgstr "Stampa il resoconto selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3258(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3258(guimenuitem)
 msgid "Export Report"
 msgstr "Esporta resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3261(para)
+#: C/index.docbook:3261(para)
 msgid "Export the current report in an <acronym>HTML</acronym> formatted file."
 msgstr "Esporta il resoconto corrente in un file in formato <acronym>HTML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3309(para)
+#: C/index.docbook:3309(para)
 msgid "Closes the current report."
 msgstr "Chiude il resoconto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3336(title)
+#: C/index.docbook:3336(title)
 msgid "Report - <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3339(title)
+#: C/index.docbook:3339(title)
 msgid "Reports - <guimenu>Edit</guimenu> Menu - Access to file and account editing operations and preferences."
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Modifica</guimenu> - Accede alle operazioni e alle preferenze dei conti e dei dati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3406(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3406(guimenuitem)
 msgid "Report Options"
 msgstr "Opzioni del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3409(para)
+#: C/index.docbook:3409(para)
 msgid "Open form to edit/modify report selection criteria, stylesheets, date ranges, and other parameters."
 msgstr "Visualizza le opzioni per lo stile di visualizzazione del resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3428(title)
+#: C/index.docbook:3428(title)
 msgid "Report - <guimenu>View</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Visualizza</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3429(para)
+#: C/index.docbook:3429(para)
 msgid "Except <guimenuitem>Filter By...</guimenuitem>, the items shown in the <guimenu>View</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ViewMenu\"/>"
 msgstr "A eccezione di <guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem>, le voci presenti nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu> sono le stesse elencate in <xref linkend=\"AccTree-ViewMenu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3434(title)
+#: C/index.docbook:3434(title)
 msgid "Report - <guimenu>Actions</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Operazioni</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3437(title)
+#: C/index.docbook:3437(title)
 msgid "Reports - <guimenu>Actions</guimenu> Menu - Setup scheduled transactions."
 msgstr "Menu <guimenu>Operazioni</guimenu> - Permette l’impostazione delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3582(para)
+#: C/index.docbook:3582(para)
 msgid "Lets you type a new name for the current page or tab."
 msgstr "Apre la casella per rinominare la scheda o la pagina corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3591(title)
+#: C/index.docbook:3591(title)
 msgid "Report - <guimenu>Business</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Impresa</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3597(title)
+#: C/index.docbook:3597(title)
 msgid "Report - <guimenu>Reports</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Resoconti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3598(para)
+#: C/index.docbook:3598(para)
 msgid "The items shown in the <guimenu>Reports</guimenu> menu are the same listed in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/>."
 msgstr "Gli elementi visualizzati nel menu <guimenu>Resoconti</guimenu> sono gli stessi elencati in <xref linkend=\"AccTree-ReportsMenu\"/> ."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3602(title)
+#: C/index.docbook:3602(title)
 msgid "Report - <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Strumenti</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3607(title)
+#: C/index.docbook:3607(title)
 msgid "Report - <guimenu>Windows</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Finestre</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3612(title)
+#: C/index.docbook:3612(title)
 msgid "Report - <guimenu>Help</guimenu> Menu"
 msgstr "Resoconti - Menu <guimenu>Aiuto</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3618(title)
+#: C/index.docbook:3618(title)
 msgid "Reports - <emphasis>Toolbar</emphasis> Icons/Buttons"
 msgstr "Resoconti - Icone dei pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3620(para)
+#: C/index.docbook:3620(para)
 msgid "The Report Window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access the functions used with reports. The <emphasis>Toolbar</emphasis> can be hidden or shown by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "La finestra del resoconto è dotata di una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> che permette un rapido accesso alle funzioni utilizzate per i resoconti. La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> può essere nascosta o visualizzata selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3625(title)
+#: C/index.docbook:3625(title)
 msgid "Reports - <emphasis>Toolbar</emphasis> Buttons"
 msgstr "Resoconti - Pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3630(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4022(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4233(para)
+#: C/index.docbook:3630(para)
+#: C/index.docbook:4022(para)
+#: C/index.docbook:4233(para)
 msgid "<emphasis>Toolbar</emphasis> Button"
 msgstr "Pulsante della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3661(para)
+#: C/index.docbook:3661(para)
 msgid "Closes the displayed report."
 msgstr "Chiude il resoconto attualmente visualizzato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3665(guibutton)
+#: C/index.docbook:3665(guibutton)
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3667(para)
+#: C/index.docbook:3667(para)
 msgid "Move back one step in the history."
 msgstr "Sposta un passo indietro nella cronologia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3671(guibutton)
+#: C/index.docbook:3671(guibutton)
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3673(para)
+#: C/index.docbook:3673(para)
 msgid "Move forward one step in the history."
 msgstr "Sposta un passo avanti nella cronologia"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3677(guibutton)
+#: C/index.docbook:3677(guibutton)
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3679(para)
+#: C/index.docbook:3679(para)
 msgid "Reload (rerun) current report."
 msgstr "Ricarica (aggiorna) il resoconto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3683(guibutton)
+#: C/index.docbook:3683(guibutton)
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3685(para)
+#: C/index.docbook:3685(para)
 msgid "Stops the"
 msgstr "Termina i processi HTML in esecuzione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3691(para)
+#: C/index.docbook:3691(para)
 msgid "Exports <acronym>HTML</acronym> formatted report to a file."
 msgstr "Esporta il resoconto in un file di formato <acronym>HTML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3695(guibutton)
+#: C/index.docbook:3695(guibutton)
 msgid "Options"
 msgstr "Opzioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3697(para)
+#: C/index.docbook:3697(para)
 msgid "Edit options specific to selected report."
 msgstr "Modifica le opzioni per il tipo specifico di resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3706(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3706(guimenuitem)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3710(para)
+#: C/index.docbook:3710(para)
 msgid "Queues the current report for printing."
 msgstr "Invia alla stampante il resoconto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3722(para)
+#: C/index.docbook:3722(para)
 msgid "The <emphasis>Tab bar</emphasis> displays <quote>notebook/file folder</quote>-style tabs for open transaction registers, account trees and reports."
 msgstr "La «barra delle schede» visualizza in stile <quote>fascicolatore</quote> le schede per i registri delle transazioni, per i resoconti e per le strutture dei conti aperti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3728(title)
+#: C/index.docbook:3728(title)
 msgid "Report Main Display"
 msgstr "Schermata principale del resoconto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3730(para)
+#: C/index.docbook:3730(para)
 msgid "This is where the report or chart you have selected is shown. The properties of this window are editable in two ways. Selecting the <guibutton>Options</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> lets you edit what the report is showing and which accounts the information is drawn from. Selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</guimenuitem></menuchoice> lets you select the properties of the page that displays your report."
 msgstr "Qui viene visualizzato il resoconto o il grafico selezionato. Le proprietà di questa finestra sono modificabili in due modi. Selezionando il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, è possibile modificare ciò che viene mostrato dal resoconto e da quale conto vengono prelevate le informazioni. Selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice> si possono modificare le proprietà della pagina web che visualizza il resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3737(para)
+#: C/index.docbook:3737(para)
 msgid "The report is able to act like a web browser if your report contains links to external web pages. The <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons allow you to move <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> through web pages. It will also open account registers when you click on links to accounts contained in the report."
 msgstr "Il resoconto è in grado di agire come una pagine internet se contiene dei collegamenti a delle pagine esterne. I pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> permettono di muoversi <guibutton>Avanti</guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton> attraverso le pagine. Facendo clic sui collegamenti ai nomi dei conti contenuti nel resoconto verranno anche aperte le informazioni nella finestra del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3744(para)
+#: C/index.docbook:3744(para)
 msgid "You can also <guibutton>Export</guibutton> your report to a file and <guibutton>Print</guibutton> the report through the <emphasis>Toolbar</emphasis> buttons."
 msgstr "È inoltre possibile <guibutton>esportare</guibutton> il proprio resoconto e effettuarne la <guibutton>stampa</guibutton> attraverso i pulsanti della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3752(para)
+#: C/index.docbook:3752(para)
 msgid "The <emphasis>Summarybar</emphasis> is not displayed when viewing a report window."
 msgstr "La <emphasis>Barra di riepilogo</emphasis> non è mostrata quando è visualizzato un resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3763(title)
-#: C/gnucash-help.xml:884(title)
+#: C/index.docbook:3763(title)
+#: C/index.docbook:884(title)
 msgid "Reconcile Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3764(para)
+#: C/index.docbook:3764(para)
 msgid "To simplify navigation the following are the topics covered in this section; <xref linkend=\"reconcile-display\"/>, <xref linkend=\"reconcile-menus\"/>, <xref linkend=\"reconcile-toolbar\"/>."
 msgstr "Per semplificarne la consultazione, si riporta l’elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"reconcile-display\"/>, <xref linkend=\"reconcile-menus\"/>, <xref linkend=\"reconcile-toolbar\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3770(para)
+#: C/index.docbook:3770(para)
 msgid "The detailed explaination of reconciling an account is described in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
 msgstr "La spiegazione dettagliata del processo di riconciliazione di un conto è fornita in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3774(title)
+#: C/index.docbook:3774(title)
 msgid "Reconcile Display Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3776(para)
+#: C/index.docbook:3776(para)
 msgid "To open the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, click <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or the <guibutton>Reconcile</guibutton> button from the <emphasis>Toolbar</emphasis> in a register window. This will open a <guilabel>Reconcile</guilabel> screen in which you need to enter the <guilabel>Statement Date</guilabel> and the <guilabel>Ending Balance</guilabel>. If you select the <guilabel>Include subaccounts</guilabel> option, all transactions in the subaccounts of the selected account will also be counted for the reconcile operation. Pressing the <guibutton>OK</guibutton> button will open a <guilabel>Reconcile</guilabel> window allowing you to compare deposit and withdrawal transactions to your statement."
 msgstr "Per aprire la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>, selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconciliazione...</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis> o il pulsante <guibutton>Riconciliazione</guibutton> dalla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> in una finestra del registro. Verrà aperta una schermata di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> in cui è necessario inserire la <guilabel>Data dell’estratto conto</guilabel> e il <guilabel>Saldo finale</guilabel>. Se si seleziona l’opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel>, tutte le transazioni incluse nei sottoconti verranno prese in considerazione per l’operazione di riconciliazione. Premendo il pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel> vera e propria in cui è possibile confrontare le transazioni di deposito e di prelievo con il proprio estratto conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3788(title)
+#: C/index.docbook:3788(title)
 msgid "Components of the Reconcile Window."
 msgstr "Componenti della finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3793(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4122(para)
+#: C/index.docbook:3793(para)
+#: C/index.docbook:4122(para)
 msgid "Component"
 msgstr "Componenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3803(para)
+#: C/index.docbook:3803(para)
 msgid "Contains the Menus used in the Reconcile Window."
 msgstr "Contiene i menu utilizzati nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3808(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4139(para)
+#: C/index.docbook:3808(para)
+#: C/index.docbook:4139(para)
 msgid "<emphasis>Toolbar</emphasis> (Icons and/or Text)"
 msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> (icone e/o testo)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3810(para)
+#: C/index.docbook:3810(para)
 msgid "Contains buttons used to access common Reconcile Account Window tasks."
 msgstr "Contiene dei pulsanti utili per accedere alle funzioni più comunemente utilizzate nella finestra di riconciliazione del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3815(guilabel)
+#: C/index.docbook:3815(guilabel)
 msgid "Funds In"
 msgstr "Fondi in entrata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3817(para)
+#: C/index.docbook:3817(para)
 msgid "This pane in the left contains a list of funds deposited in the account."
 msgstr "Questo riquadro a sinistra contiene un elenco di transazioni che depositano sul conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3822(guilabel)
+#: C/index.docbook:3822(guilabel)
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Fondi in uscita"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3824(para)
+#: C/index.docbook:3824(para)
 msgid "This pane in the right contains a list of funds withdrawn from the account."
 msgstr "Questo riquadro a destra contiene un elenco di transazioni che prelevano dal conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3829(para)
+#: C/index.docbook:3829(para)
 msgid "Balance Pane"
 msgstr "Pannello del saldo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3831(para)
+#: C/index.docbook:3831(para)
 msgid "This pane in the lower right contains a list of balances useful for reconciling."
 msgstr "Questo riquadro in basso a destra contiene un elenco dei saldi utili per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3839(title)
+#: C/index.docbook:3839(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3841(para)
+#: C/index.docbook:3841(para)
 msgid "The following tables describe menus in the Reconcile Window."
 msgstr "La tabella seguente descrive le voci di menu presenti nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3844(title)
+#: C/index.docbook:3844(title)
 msgid "<guimenu>Reconcile</guimenu> Menu - Access to Reconcile Information and finishing or postponing."
 msgstr "Menu <guimenu>Riconcilia</guimenu> - permette l’accesso alle informazioni di riconciliazione e ai comandi utili per terminare la riconciliazione o rinviarla."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3857(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:3857(guimenuitem)
 msgid "Reconcile Information..."
 msgstr "Informazioni di riconciliazione..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3859(para)
+#: C/index.docbook:3859(para)
 msgid "Opens the Reconciling Information Window."
 msgstr "Apre la finestra delle informazioni di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3868(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4062(guibutton)
+#: C/index.docbook:3868(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4062(guibutton)
 msgid "Finish"
 msgstr "Termina"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3872(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4064(para)
+#: C/index.docbook:3872(para)
+#: C/index.docbook:4064(para)
 msgid "Complete the reconciliation of this account."
 msgstr "Completa la riconciliazione di questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3881(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4075(guibutton)
+#: C/index.docbook:3881(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4075(guibutton)
 msgid "Postpone"
 msgstr "Posticipa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3884(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4077(para)
+#: C/index.docbook:3884(para)
+#: C/index.docbook:4077(para)
 msgid "Postpone the reconciliation of this account."
 msgstr "Rinvia la riconciliazione di questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3890(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4082(para)
+#: C/index.docbook:3890(para)
+#: C/index.docbook:4082(para)
 msgid "Cancel the reconciliation of this account."
 msgstr "Annulla la riconciliazione di questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3897(title)
+#: C/index.docbook:3897(title)
 msgid "<guimenu>Account</guimenu> Menu - Access to account operations."
 msgstr "Menu <guimenu>Conto</guimenu> - permette l’accesso alle operazioni relative al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3912(para)
+#: C/index.docbook:3912(para)
 msgid "Opens a transaction register for the accounts"
 msgstr "Apre il registro delle transazioni per i conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3932(para)
+#: C/index.docbook:3932(para)
 msgid "Opens a Transfer assistant for entering a transfer transaction between any two accounts."
 msgstr "Apre la procedura di trasferimento di una transazione tra due conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3939(para)
+#: C/index.docbook:3939(para)
 msgid "Verify and repair this account if necessary."
 msgstr "Verifica e ripara il conto selezionato se necessario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3946(title)
+#: C/index.docbook:3946(title)
 msgid "<guimenu>Transaction</guimenu> Menu - Access to transaction editing operations."
 msgstr "Menu <guimenu>Transazione</guimenu> - accede alle operazioni di modifica della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3961(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4032(para)
+#: C/index.docbook:3961(para)
+#: C/index.docbook:4032(para)
 msgid "Add a new transaction to the account."
 msgstr "Aggiunge una nuova transazione al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3965(guimenuitem)
-#: C/gnucash-help.xml:4036(guibutton)
+#: C/index.docbook:3965(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4036(guibutton)
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:3967(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4038(para)
+#: C/index.docbook:3967(para)
+#: C/index.docbook:4038(para)
 msgid "Opens the account‘s register window with a pre-compiled balancing transaction."
 msgstr "Apre il registro del conto con una transazione di bilanciamento pre-compilata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3974(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4046(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4207(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4276(para)
+#: C/index.docbook:3974(para)
+#: C/index.docbook:4046(para)
+#: C/index.docbook:4207(para)
+#: C/index.docbook:4276(para)
 msgid "Edit the currently selected transaction."
 msgstr "Modifica la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3980(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4052(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4213(para)
-#: C/gnucash-help.xml:4282(para)
+#: C/index.docbook:3980(para)
+#: C/index.docbook:4052(para)
+#: C/index.docbook:4213(para)
+#: C/index.docbook:4282(para)
 msgid "Remove the currently selected transaction."
 msgstr "Rimuove la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:3987(title)
+#: C/index.docbook:3987(title)
 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu - Access to help."
 msgstr "Menu <guimenu>Aiuto</guimenu> - accesso all’aiuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4000(guimenuitem)
+#: C/index.docbook:4000(guimenuitem)
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4002(para)
+#: C/index.docbook:4002(para)
 msgid "Open this Help text file."
 msgstr "Apre questo documento di aiuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4013(para)
+#: C/index.docbook:4013(para)
 msgid "The <guilabel>Reconcile</guilabel> window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to access quickly some common functions used with reconciliation."
 msgstr "La finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel> è dotata di una<emphasis> barra degli strumenti</emphasis> che facilita l’accesso ad alcune delle funzioni più comunemente utilizzate per la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4017(title)
+#: C/index.docbook:4017(title)
 msgid "<guilabel>Reconcile</guilabel> Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
 msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4058(para)
+#: C/index.docbook:4058(para)
 msgid "Open an Account transaction window."
 msgstr "Apre il registro del conto contenente la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4066(para)
+#: C/index.docbook:4066(para)
 msgid "This button is not active (grayed out) until the <guilabel>Difference</guilabel> value in the balance pane (lower right) is 0."
 msgstr "Questo pulsante non è attivato finché il valore della <guilabel>Differenza</guilabel> nel riquadro del saldo (in basso a destra) è 0."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4094(title)
+#: C/index.docbook:4094(title)
 msgid "Schedule Transaction Window"
 msgstr "Finestra della transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4095(para)
+#: C/index.docbook:4095(para)
 msgid "To simplify navigation the following are the topics covered in this section; <xref linkend=\"tools-SX-menus\"/>, <xref linkend=\"tools-SX-toolbar\"/>, <xref linkend=\"sched-trans-win\"/>. <xref linkend=\"sched-editor\"/>,"
 msgstr "Per semplificarne la consultazione, si riporta l’elenco degli argomenti affrontati in questa sezione: <xref linkend=\"tools-SX-menus\"/>, <xref linkend=\"tools-SX-toolbar\"/>, <xref linkend=\"sched-trans-win\"/>. <xref linkend=\"sched-editor\"/>,"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4102(para)
+#: C/index.docbook:4102(para)
 msgid "The detailed explaination of scheduling transactions is described in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
 msgstr "La descrizione dettagliata di cosa si intende per transazione pianificata, è fornita in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4106(title)
+#: C/index.docbook:4106(title)
 msgid "Scheduled Transactions Main Display Window"
 msgstr "Finestra principale delle transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4108(para)
+#: C/index.docbook:4108(para)
 msgid "This window is shown when <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transactions Editor</guimenuitem></menuchoice> is selected from the <emphasis>Menubar</emphasis>. This will open a new tab window with the Scheduled Transactions displayed."
 msgstr "Questa finestra è mostrata quando si seleziona la voce <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice> dalla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà aperta una finestra che visualizzerà la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4114(title)
+#: C/index.docbook:4114(title)
 msgid "Scheduled Transaction Main Window Components"
 msgstr "Componenti principali della finestra per le transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4117(title)
+#: C/index.docbook:4117(title)
 msgid "Components of the Schedule Transactions Window."
 msgstr "Componenti della finestra per le transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4132(para)
+#: C/index.docbook:4132(para)
 msgid "Contains the Menus used in the Schedule Transactions Window. It provides the standard list of <emphasis>Menubar</emphasis> options and an additional option, <guilabel>Scheduled</guilabel>, which presents options; New, Edit or Delete. If no transaction is highlighted Edit and Delete will be \"grayed out\"."
 msgstr "Contiene il menu utilizzato nella finestra della transazioni pianificate. Fornisce la lista standard delle opzioni della <emphasis>barra del menu<emphasis> e in più la voce <guilabel>Pianifica</guilabel>, che contiene i comandi <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem>, <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> e <guimenuitem>Cancella</guimenuitem>. Se non è selezionata alcuna transazione, le voci <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> e <guimenuitem>Cancella</guimenuitem> non saranno selezionabili."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4141(para)
+#: C/index.docbook:4141(para)
 msgid "Contains buttons used to access Schedule Transitions tasks."
 msgstr "Contiene dei pulsanti utilizzabili per accedere alle operazioni relative alle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4145(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1048(guilabel)
+#: C/index.docbook:4145(para)
+#: C/index.docbook:1048(guilabel)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4147(para)
+#: C/index.docbook:4147(para)
 msgid "Tabs to switch between open displays."
 msgstr "Permettono di muoversi tra le schermate aperte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4151(guilabel)
+#: C/index.docbook:4151(guilabel)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4153(para)
+#: C/index.docbook:4153(para)
 msgid "The <guilabel>Transactions</guilabel> pane contains a list of transactions scheduled and related characteristics."
 msgstr "Il riquadro <guilabel>Transazioni</guilabel> contiene un elenco di transazioni pianificate e delle relative caratteristiche."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4158(guilabel)
+#: C/index.docbook:4158(guilabel)
 msgid "Upcoming"
 msgstr "Prossime scadenze"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4160(para)
+#: C/index.docbook:4160(para)
 msgid "The <guilabel>Upcoming</guilabel> pane contains a calendar of the next months In this calendar the days in which one or more transactions are scheduled, are highlighted with a circle."
 msgstr "Il riquadro delle <guilabel>Prossime scadenze</guilabel> contiene un calendario dei mesi successivi. In questo calendario sono evidenziati i giorni in cui sono pianificate una o più transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4163(para)
+#: C/index.docbook:4163(para)
 msgid "You could change the time interval displayed in the calendar by selecting a different period from the <guilabel>View:</guilabel> drop down list on the right."
 msgstr "È possibile modificare l’intervallo di date visualizzato nel calendario selezionando un periodo diverso dalla lista a comparsa <guilabel>Visualizza</guilabel> sulla destra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4166(para)
+#: C/index.docbook:4166(para)
 msgid "Click on a date in the pane and the details about the scheduled transactions on this very date will be displayed."
 msgstr "Fare clic con il mouse nel riquadro e verranno visualizzati i dettagli relativi alle transazioni pianificate per la data selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4180(title)
+#: C/index.docbook:4180(title)
 msgid "<guimenu>Scheduled</guimenu> Menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Pianifica</guimenu>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4182(para)
+#: C/index.docbook:4182(para)
 msgid "The following table describe the <guimenu>Scheduled</guimenu> menu options available in the <emphasis>Menubar</emphasis> when you are in the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> window."
 msgstr "La tabella seguente descrive le opzioni del menu <guimenu>Pianifica</guimenu> disponibile nella <emphasis>Barr del menu</emphasis> all’interno della finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4186(title)
+#: C/index.docbook:4186(title)
 msgid "<guimenu>Scheduled</guimenu> Menu - Access to scheduled transaction editing operations."
 msgstr "Menu <guimenu>Pianifica</guimenu> - permette di accedere alle operazioni di modifica della transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4201(para)
+#: C/index.docbook:4201(para)
 msgid "Add a new schedule transaction."
 msgstr "Aggiunge una nuova transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4222(title)
+#: C/index.docbook:4222(title)
 msgid "<guilabel>Scheduled Transactions</guilabel><emphasis>Toolbar</emphasis> Buttons"
 msgstr "Pulsanti della <emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> per la finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4224(para)
+#: C/index.docbook:4224(para)
 msgid "The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> window has a <emphasis>Toolbar</emphasis> to quickly access some common functions used with scheduling."
 msgstr "La finestra per le <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> presenta una <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> utile per accedere velocemente alle funzioni più comunemente utilizzate per la pianificazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4228(title)
+#: C/index.docbook:4228(title)
 msgid "<guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> Window <emphasis>Toolbar</emphasis>"
 msgstr "<emphasis>Barra degli strumenti</emphasis> della finestra <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:4251(para)
+#: C/index.docbook:4251(para)
 msgid "Save the current schedule of transactions."
 msgstr "Modifica la transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4264(para)
+#: C/index.docbook:4264(para)
 msgid "Close the <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> window."
 msgstr "Chiude la finestra delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:4270(para)
+#: C/index.docbook:4270(para)
 msgid "Add a new scheduled transaction."
 msgstr "Salva la pianificazione della transazione selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:21(title)
+#: C/index.docbook:21(title)
 msgid "Setting Up, Editing & Working with Accounts"
 msgstr "Impostare, modificare e lavorare con i conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(para)
+#: C/index.docbook:23(para)
 msgid "This section describes the process of setting up, editing and working with <application>GnuCash</application> Accounts. In <application>GnuCash</application> an Account is used as the basic tool to organize the recording of where money comes from and goes to. <application>GnuCash</application> also extends the concept of real world accounts such as a bank account or loan account to grouping income and expense accounts. This allows you to quickly see where you spent your money and what your major income and expenses are. <application>GnuCash</application> sets Account Types (as described in the next section) to help in organizing and grouping accounts. Account Types can be used to create a Chart of Accounts."
 msgstr "In questa sezione è descritto il processo di impostazione, modifica e funzionamento dei conti di &app;. In &app; un conto è uno strumento essenziale per organizzare la registrazione della provenienza e della destinazione del denaro. &app; estende inoltre il concetto di conto reale, quali il conto bancario o un conto di prestito, per abbracciare anche entrate e uscite. Questo permette di conoscere immediatamente dove il denaro è stato speso e a quanto ammontano entrate ed uscite. &app; imposta il tipo di conto (come descritto nella sezione seguente) per assistere nell’organizzazione e nel raggruppamento dei conti. I tipi di conti possono essere utilizzati per creare una struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(title)
+#: C/index.docbook:33(title)
 msgid "Types of <application>GnuCash</application> Accounts"
 msgstr "Tipi di conti in &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> supports a number of different account types. It is recommended to choose an appropriate account type based on the list of account types described below."
 msgstr "&app; supporta un certo numero di tipi di conti differenti. Si raccomanda di scegliere un tipo di conto appropriato basandosi sull’elenco riportato di seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:40(para)
+#: C/index.docbook:40(para)
 msgid "The Accounts Payable and Accounts Receivable types are used internally by GnuCash’s business features. Users should not manually modify or enter transactions in these account types."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:47(title)
+#: C/index.docbook:47(title)
 msgid "Types of <application>GnuCash</application> Accounts."
 msgstr "Tipi di conti in &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid "Account Type"
 msgstr "Tipo di conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Debiti correnti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:59(para)
+#: C/index.docbook:59(para)
 msgid "Accounts Payable are used by businesses to record amounts that must be paid. Example: The business has bought something, but the business has not paid the bill until later."
 msgstr "I conti per i debiti correnti sono utilizzati nella contabilità per le imprese allo scopo di registrare gli importi che devono essere pagati. Esempio: l’impresa ha comprato un bene, ma non ha pagato la ricevuta fino a ora."
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(para)
-#: C/gnucash-help.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid "Previous versions of this help defined A/P and A/R the other way round."
 msgstr "Le versioni precedenti di questo aiuto definivano D/C e C/C al contrario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Crediti correnti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid "Accounts Receivable records amounts for which money has not yet been received. Example: A business has sold something and issued a bill, but the client has not payed until later."
 msgstr "I conti per i crediti correnti registrano gli importi per cui il denaro non è ancora stato ricevuto. Esempio: un’impresa ha venduto un bene ed ha emesso una fattura ma il cliente non ha pagato fino a ora."
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
 msgid "Asset"
 msgstr "Attività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "Asset accounts are used for tracking things that are of value and can be used or sold to pay debts. (Normally a placeholder account)"
 msgstr "I conti delle attività sono utilizzati per tenere traccia di ciò che ha un valore e può essere utilizzato o venduto per pagare dei debiti (normalmente è un conto segnaposto)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(para)
 msgid "Bank"
 msgstr "Banca"
 
-#: C/gnucash-help.xml:86(para)
+#: C/index.docbook:86(para)
 msgid "The Bank account type denotes savings or checking accounts held at a bank or other financial institution. Some of these accounts may bear interest. This is also the appropriate account type for check (debit) cards, which directly withdraw payments from a checking account."
 msgstr "I conti di questo tipo denotano i risparmi o il conto corrente accesi presso una banca o altra istituzione finanziaria. Alcuni di questi conti possono produrre interessi. Questa è anche la tipologia di conto appropriata per il libretto degli assegni il quale preleva direttamente da un conto corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid "Cash"
 msgstr "Liquidi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid "The Cash account type is used to denote the cash that you store in your wallet, shoe box, piggyback, or mattress."
 msgstr "Il conto liquidi è utilizzato per indicare il denaro tenuto nel portafoglio, nella scatola delle scarpe, nel salvadanaio o sotto al materasso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Carta di credito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(para)
 msgid "The Credit Card account type is used to denote credit card accounts, both for cards that allow floating lines of credit (e.g. VISA, MasterCard, or Discover) and with cards that do not permit continuing balances (e.g. American Express)"
 msgstr "Il conto carta di credito è utilizzato per identificare i conti delle carte di credito. The Credit Card account type is used to denote credit card accounts, both for cards that allow floating lines of credit (e.g. VISA, MasterCard, or Discover) and with cards that do not permit continuing balances (e.g. American Express)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(para)
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: C/gnucash-help.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid "Currency Accounts were used for trading currencies, but have been replaced by the Currency Transfer pane on the Transfer Funds Window (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>)."
 msgstr "I conti della valuta erano utilizzati per scambiare le valute, ma sono stati sostituiti dal riquadro per il tarsferimento di valuta presente nella finestra di trasferimento fondi (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(para)
 msgid "Equity accounts are used to store the opening balances when you first start using <application>GnuCash</application> or start a new accounting period."
 msgstr "I conti del capitale sono utilizzati per registrare i bilanci di apertura quando si utilizza &app; per la prima volta o quando si inizia un nuovo periodo contabile."
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid "Expense"
 msgstr "Uscite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(para)
 msgid "Any expense such as food, clothing, taxes, etc. This type is called a category in Quicken."
 msgstr "Qualsiasi spesa come il cibo, l’abbigliamento, le tasse ecc... Questa tipologia di conto è identificata come una categoria in Quicken."
 
-#: C/gnucash-help.xml:126(para)
+#: C/index.docbook:126(para)
 msgid "Income"
 msgstr "Entrate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:127(para)
 msgid "Any income received from sources such as salary, interest, dividends, etc. This type is called a category in Quicken."
 msgstr "Qualsiasi entrata ricevuta da fonti quali stipendio, interessi, dividendi ecc... Questa tipologia di conti è indicata come una categoria in Quicken."
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid "Liability"
 msgstr "Passività"
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(para)
+#: C/index.docbook:133(para)
 msgid "Liability accounts are used for tracking debts or financial obligations. (Normally a placeholder account)"
 msgstr "I conti di passività sono utilizzati per registrare i debiti o le obbligazioni finanziarie. (Normalmente è un conto segnaposto)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fondo comune"
 
-#: C/gnucash-help.xml:139(para)
+#: C/index.docbook:139(para)
 msgid "A professionally managed portfolio of stocks and bonds or other investments divided up into shares."
 msgstr "Un portafoglio di azioni e bond gestiti da professionisti o altri investimenti comunque divisi in quote."
 
-#: C/gnucash-help.xml:144(para)
-#: C/gnucash-help.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid "Stock"
 msgstr "Azioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:145(para)
+#: C/index.docbook:145(para)
 msgid "A share of ownership in a corporation, which entitles its owner to all the risks and rewards that go with it."
 msgstr "Una condivisione di proprietà in una corporazione, che impegna il proprietario a tutti i rischi e premi che questo comporta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
 msgid "The <emphasis role=\"bold\">New Account Hierarchy Setup</emphasis> assistant described in the first section of this help is a convenient way of setting up a set of accounts to use as a framework of account types."
 msgstr "L’assistente per la <emphasis role=\"bold\">Creazione di una nuova struttura conti</emphasis> descritto nella prima sezione di questo documento, è un modo pratico per impostare un gruppo di conti da utilizzare come ossatura dei tipi di conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid "When new accounts are created the available choices of account types are grayed out according to what type the parent account is. The following list contains the possible choices."
 msgstr "Quando vengono creati dei nuovi conti, le scelte disponibili dei tipi di conti vengono colorate in grigio in accordo con il tipo di conto padre. La lista seguente elenca le scelte possibili."
 
-#: C/gnucash-help.xml:161(para)
+#: C/index.docbook:161(para)
 msgid "Accounts Payable: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Debiti correnti: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid "Accounts Receivable: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Crediti correnti: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid "Asset: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Patrimonio: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(para)
 msgid "Bank: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Banca: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
 msgid "Cash: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Liquidi: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(para)
 msgid "Credit Card: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Carta di credito: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(para)
 msgid "Currency: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Valuta: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(para)
 msgid "Equity: Only Equity accounts can be child accounts."
 msgstr "Capitale: solo il conto capitale può essere un conto figlio."
 
-#: C/gnucash-help.xml:193(para)
+#: C/index.docbook:193(para)
 msgid "Expense: Only Expense or Income accounts can be child accounts."
 msgstr "Uscite: solo i conti di uscite o entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:197(para)
+#: C/index.docbook:197(para)
 msgid "Income: Only Expense or Income accounts can be child accounts."
 msgstr "Entrate: solo i conti di uscite o entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid "Liability: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Passività: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:205(para)
+#: C/index.docbook:205(para)
 msgid "Mutual Fund: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Fondi comuni: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:209(para)
+#: C/index.docbook:209(para)
 msgid "Stock: All accounts except Equity, Expense and Income can be child accounts."
 msgstr "Azioni: tutti i conti a eccezione del capitale, uscite e entrate possono essere conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:217(title)
+#: C/index.docbook:217(title)
 msgid "Creating a Chart of Accounts"
 msgstr "Creare una struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(para)
 msgid "The Chart of Accounts is like a table of contents for your finances. The best way to conceptualize a chart of accounts is as a tree. The main branches represent entire categories or groups, while the leaves of the tree denote individual bank accounts or expense categories. When a summary report is requested, typically only the main branches are shown in the report, rather than the individual accounts. For example, a chart of accounts might look like the following:"
 msgstr "La struttura dei conti è come una indice delle proprie finanze. Il miglior modo per concettualizzare una struttura dei conti è di pensarla come un albero. I rami principali rappresentano intere categorie o gruppi, mentre le foglie dell’albero rappresentano conti bancari o categorie di uscite. Quando viene richiesto un resoconto sommario, tipicamente solo i rami principali vengono riportati, invece che i conti individualmente. Per esempio, una struttura dei conti potrebbe assomigliare alla seguente:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2(literal)
+#: C/index.docbook:2(literal)
 msgid "300 Expenses | +--310 Living Expenses | | | +--311 Beer | | | +--312 Cable | +--320 Business Expenses | | | +--321 8-inch Floppies | | | +--322 Blue Ray RW DVDs | | : :"
 msgstr "300 Uscite | +--310 Bollette | | | +--311 Birra | | | +--312 Abbonamento TV | +--320 Uscite di lavoro | | | +--321 Dichetti | | | +--322 Dischi Blue Ray | | : :"
 
-#: C/gnucash-help.xml:229(title)
+#: C/index.docbook:229(title)
 msgid "Accounts codes"
 msgstr "Codici dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid "Note that accounts not only have names; they may have codes, to order the accounts. When a report is generated, the sort order is determined by the numbering. It’s customary to have the leaf accounts end in non-zero digits, while parent nodes have increasing numbers of zeros."
 msgstr "I conti non hanno solo dei nomi; possono avere anche dei codici, per essere ordinati. Quando viene generato un resoconto, l’ordinamento è determinato dalla numerazione. È consuetudine che i numeri dei sottoconti non terminino con zero, mentre i conti padre abbiano numeri crescenti dallo zero."
 
-#: C/gnucash-help.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> does not prevent duplicate numbering, although we would encourage you to avoid this. Account codes are treated as numbers in base-36, thus, if you run out of numbers, you can use the letters, a through z."
 msgstr "&app; non impedisce che vengano utilizzati dei numeri duplicati, comunque se ne scoraggia l’utilizzo. I codici dei conti sono trattati come numeri in base 36, quindi, se si terminano i numeri, è possibile utilizzare le lettere dalla <emphasis>a</emphasis> alla <emphasis>z</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:245(title)
+#: C/index.docbook:245(title)
 msgid "Editing a Chart of Accounts"
 msgstr "Modificare una struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(para)
 msgid "Editing the Chart of Accounts is done within the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane of the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog. It is possible to move an account to any part of the Chart of Account. It is recommended to keep accounts generally under the related types of accounts as described in <xref linkend=\"acct-types\"/>. This helps to preserve the Chart of Accounts structure."
 msgstr "Le modifiche alla struttura dei conti possono essere effettuate direttamente dal riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel> presente nella finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel>. È possibile spostare un conto in qualsiasi parte della struttura. Si raccomanda comunque di mantenere i conti raggruppati a seconda del tipo come descritto in <xref linkend=\"acct-types\"/>; questo aiuta a preservare lo schema della struttura dei conti.."
 
-#: C/gnucash-help.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(para)
 msgid "To move the selected account to a different parent account just select the account in the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane. If <guilabel>New top level account</guilabel> is selected then the account will be moved to the top level."
 msgstr "Per spostare il conto selezionato in un differente conto padre è sufficiente selezionare il conto nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Se viene selezionato <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel> allora il conto verrà spostato al livello principale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:259(title)
+#: C/index.docbook:259(title)
 msgid "Creating a New Account"
 msgstr "Creare un nuovo conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid "To create a new account go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account...</guimenuitem></menuchoice> or click the <guibutton>New</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon in the Account Tree Window. The <guilabel>New Account</guilabel> dialog will be opened."
 msgstr "Per creare un nuovo conto selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</guimenuitem></menuchoice> o fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> quando è visualizzata la finestra della struttura dei conti. Verrà aperta la finestra per la creazione di un <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid "The <guilabel>New Account</guilabel> properties dialog consists of two tabs, the <guilabel>General</guilabel> tab and the <guilabel>Opening Balance</guilabel> tab."
 msgstr "La finestre di dialogo delle proprietà per un <guilabel>Nuovo conto</guilabel> consta di due schede, quella delle preferenze <guilabel>Generali</guilabel> e quella del <guilabel>Bilancio d’apertura</guilabel>. "
 
-#: C/gnucash-help.xml:268(para)
+#: C/index.docbook:268(para)
 msgid "Creating a New Account involves planning in advance several details that are used in the <guilabel>New Account</guilabel> dialog."
 msgstr "Creare un nuovo conto richiede la pianificazione di alcuni dettagli che dovranno essere inseriti nella finestra di dialogo per il <guilabel>nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid "What type of account is needed."
 msgstr "Il tipo di conto di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-help.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(para)
 msgid "Where it fits in the structure of the Chart of Accounts."
 msgstr "Dove si deve posizionare nella struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid "If there is an Opening Balance."
 msgstr "Se è previsto un bilancio preventivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid "If there is a Commodity (security/currency) needed for the account."
 msgstr "Se c’è la necessità di una commodity (titolo/valuta) per il conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(para)
 msgid "If on-line updating of the commodity price is needed."
 msgstr "Se si ha bisogno dell’aggiornamento online del prezzo della commodity."
 
-#: C/gnucash-help.xml:293(para)
+#: C/index.docbook:293(para)
 msgid "These details are described below."
 msgstr "Questi dettagli sono descritti nel seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:296(title)
+#: C/index.docbook:296(title)
 msgid "General Information Tab"
 msgstr "Scheda delle informazioni generali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(para)
 msgid "The <guilabel>General</guilabel> tab is used to access the basic information about the account. It provides a way of connecting the account to stock information if it is one of the currency, mutual fund or stock account types. It can also be flagged as a <link linkend=\"accts-placeholder\">Placeholder</link> account. It displays if it is flagged as a <guilabel>Tax Related</guilabel> account (which is set through the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> dialog)."
 msgstr "La scheda <guilabel>Generali</guilabel> permette l’accesso alle informazioni di base del conto. Fornisce un modo di collegare il conto alle informazioni sulle azioni se si tratta di un tipo di conto per la valuta, per i fondi comuni o per le azioni. Qui, il conto può anche essere marcato come <link linkend=\"accts-placeholder\">segnaposto</link>; viene inoltre mostrato se il conto è identificato come <guilabel>relativo alle tasse</guilabel> (che è configurato attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid "There are seven fields in the <guilabel>Identification</guilabel> section of this tab."
 msgstr "Sono presenti sette riquadri nella sezione <guilabel>Identificazione</guilabel> di questa scheda."
 
-#: C/gnucash-help.xml:310(para)
+#: C/index.docbook:310(para)
 msgid "<guilabel>Account Name:</guilabel> The name for the account such as First Bank Checking."
 msgstr "<guilabel>Nome conto:</guilabel> il nome per il conto (ad esempio Conto Corrente Banca)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(para)
 msgid "<guilabel>Account Code:</guilabel> The optional number code as described in <xref linkend=\"accts-code\"/>."
 msgstr "<guilabel>Codice conto:</guilabel> un codice del conto opzionale come descritto in <xref linkend=\"accts-code\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(para)
 msgid "<guilabel>Description:</guilabel> Optional description for the account."
 msgstr "<guilabel>Descrizione:</guilabel> una descrizione opzionale per il conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:323(guilabel)
+#: C/index.docbook:323(guilabel)
 msgid "Security/Currency:"
 msgstr "Titolo/valuta:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:325(para)
 msgid "The <guilabel>Type</guilabel> field in the <guilabel>Select Security</guilabel> is determined by the selection of <guilabel>Account Type</guilabel> panel in the <guilabel>New Account</guilabel> screen."
 msgstr "Il campo <guilabel>Tipo</guilabel> alla voce <guilabel>Seleziona titolo</guilabel> dipende dalla selezione fatta nel pannello <guilabel>Tipo di conto</guilabel> nella schermata <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid "For accounts other than <emphasis>Stock</emphasis> or <emphasis>Mutual Fund</emphasis> this should be the default currency, USD (US Dollar) or your local currency symbol. If this account is for a foreign currency then use the <guibutton>Select...</guibutton> button to choose a different currency from the currencies pull-down list."
 msgstr "Per i conti diversi da <emphasis>Azioni</emphasis> e <emphasis>Fondi comuni</emphasis> questa dovrebbe essere la valuta predefinita cioè EUR (Euro) o il simbolo della propria valuta locale. Se questo conto è per una valuta estera, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per scegliere una valuta differente dalla lista a comparsa delle valute."
 
-#: C/gnucash-help.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(para)
 msgid "For Accounts containing a <emphasis>Stock</emphasis> and <emphasis>Mutual Fund</emphasis>; first select <guilabel>stock</guilabel> or <guilabel>mutual fund</guilabel> in the <guilabel>Account Type</guilabel> panel, then the <guilabel>Parent Account</guilabel>, then use the <guibutton>Select...</guibutton> button, to choose the <guilabel>Type</guilabel> (usually the exchange the security is traded on) and security from the <guilabel>Select Security</guilabel> window."
 msgstr "Per i conti contenenti azioni e fondi comuni; selezionare dapprima <guilabel>Azioni</guilabel> o <guilabel>Fondi comuni</guilabel> nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel>, poi il <guilabel>Conto padre</guilabel>, infine usare il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>, per scegliere il <guilabel>Tipo</guilabel> (normalmente il mercato dove il titolo viene scambiato) e il <guilabel>Titolo</guilabel> dalla finestra di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:343(para)
+#: C/index.docbook:343(para)
 msgid "If the required security/fund is not on the list, and you have the correct <guilabel>Type</guilabel> you will need to create the security/fund. To create a commodity for mutual fund and stock accounts select the <guibutton>New...</guibutton> button in the <guilabel>Select Security</guilabel> screen, to bring up the <guilabel>New Security:</guilabel> screen. The options are described in detail in the Security Editor <xref linkend=\"tool-security-edit\"/> section. Fill in a <guilabel>name</guilabel>, <guilabel>symbol</guilabel> and <guilabel>type</guilabel> and <guibutton>Close</guibutton> to create the security. After the security is created select the <guilabel>Type:</guilabel> (usually the exchange the security is traded on) and the name in the <guilabel>Currency/security:</guilabel> drop down list and <guibutton>Close</guibutton> the screen."
 msgstr "Se il titolo o il fondo di cui si ha bisogno non compare nell’elenco ma se ne conosce il <guilabel>Tipo</guilabel>, è possibile creare il titolo o il fondo. Per creare una commodity per i fondi comuni e per le azioni, selezionare <guibutton>Nuovo...</guibutton>, nella schermata di <guilabel>Scelta del titolo</guilabel>, per aprire la schermata del <guilabel>Nuovo titolo:</guilabel>. Le opzioni presenti sono descritte in <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Inserire un <guilabel>Nome</guilabel>, il <guilabel>simbolo</guilabel>, selezionare il <guilabel>Tipo</guilabel> e infine premere il pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per creare il titolo. Dopo che il titolo è stato creato, selezionare il <guilabel>Tipo:</guilabel> (normalmente la borsa dove il titolo viene scambiato) e il nome nella lista a comparsa <guilabel>Valuta/titolo:</guilabel> e premere <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(para)
 msgid "<guilabel>Smallest Fraction:</guilabel> The smallest fraction that will be tracked."
 msgstr "<guilabel>Frazione minima:</guilabel> la frazione minima che verrà registrata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
 msgid "<guilabel>Account Color:</guilabel> The color to assign to the account’s register tab. Click on the color button to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> screen. To reset the account color click the <guibutton>Default</guibutton> button."
 msgstr "<guilabel>Colore del conto:</guilabel> il colore da assegnare alla scheda del registro relativo a questo conto. Fare clic sul pulsante del colore per aprire la schermata di <guilabel>Selezione del colore</guilabel>. Per ripristinare il colore del conto fare clic sul pulsante <guibutton>Predefinito</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(para)
 msgid "<guilabel>Notes:</guilabel> Free form text box. This is used for any additional notes about the account."
 msgstr "<guilabel>Note:</guilabel> riquadro per inserire del testo liberamente; è utilizzato per qualsiasi nota aggiuntiva relativa al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid "Below the panes are check-boxes: one to show if the account is <guilabel>Tax Related</guilabel> (which is set through the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> dialog), and two to mark the account as a <guilabel>Placeholder</guilabel>, and/or a <guilabel>Hidden</guilabel> account."
 msgstr "Sotto a questi riqaudri, sono presenti delle opzioni: una indica se il conto è <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> (impostabile tramite il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni tasse</guimenuitem></menuchoice>), mentre le altre due permettono di marcare il conto come <guilabel>Segnaposto</guilabel> e <guilabel>Nascosto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
 msgid "The <guilabel>Tax Related</guilabel> check-box means that this account has been flagged to be included in the Tax Schedule Report. This flag is only displayed on the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog and is set in the <guilabel>Income Tax Information</guilabel> dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>). See the Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export section in Reports Chapter (<xref linkend=\"report-general\"/>)."
 msgstr "L’opzione <guilabel>Relativo alle tasse</guilabel> permette di marcare il conto per essere incluso nelle esportazioni relative alle tasse. Questo attributo è visualizzato solamente nella schermata di <guilabel>Modifica conto</guilabel> ed è impostato nella finestra delle <guilabel>Informazioni tasse sulle entrate</guilabel> (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto tasse</guimenuitem></menuchoice>). Consultare la sezione sui resoconti delle tasse e sull’esportazione dei file <acronym>TXF</acronym> nel capitolo sui resoconti (<xref linkend=\"report-general\"/>)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
 msgid "The check-box <guilabel>Placeholder</guilabel> marks this account as solely a placeholder in the hierarchy, it is used to enable a hierarchy or chart of accounts to be setup."
 msgstr "L’opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto rappresenta solamente un segnaposto nella struttura; è utilizzato solamente per permettere l’impostazione di una struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:390(para)
 msgid "A <guilabel>Placeholder</guilabel> means this account is not used for transaction data. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account not marked themselves as <guilabel>Placeholder</guilabel>."
 msgstr "L’opzione <guilabel>Segnaposto</guilabel> indica che il conto non deve essere utilizato per contenere i dati sulle transazioni. Se il conto è un <guilabel>segnaposto</guilabel>, non potrà contenere delle transazioni: le transazioni potranno essere inserite solamente negli eventuali suoi sottoconti non identificati anch’essi come <guilabel>Segnaposto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:395(para)
+#: C/index.docbook:395(para)
 msgid "The check box <guilabel>Hidden</guilabel> marks this account (and any sub-accounts) to be hidden in the account tree and not appear in the pop-up account list in the register. To reset this option, you will first need to open the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By...</guimenuitem></menuchoice> dialog for the account tree and check the <guilabel>show hidden accounts</guilabel> option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr "L’opzione <guilabel>Nascosto</guilabel> permette di nascondere questo conto (e ogni suo sottoconto) nella struttura dei conti e di non visualizzarlo nella lista a comparsa dei conti nella finestra del registro. Per disabilitare questa opzione occorre andare in <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem></menuchoice> nella finestra della struttura dei conti, e abilitare l’opzione <guilabel>Visualizza i conti nascosti</guilabel>. In questo modo sarà possibile selezionare il conto e riaprire questa finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(para)
 msgid "The next pane contains a list of <guilabel>Account Types</guilabel>. Select a type from the descriptions in <xref linkend=\"acct-types\"/>."
 msgstr "Il riquadro seguente contiene una elenco di <guilabel>Tipi di conto</guilabel>. Selezionarne uno in base alla descrizione fornita in <xref linkend=\"acct-types\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(para)
 msgid "The available choices in the <guilabel>Account Type</guilabel> pane depends on the selected account in the <guilabel>Parent Account</guilabel> pane. For example if the <guilabel>Parent Account</guilabel> is <emphasis>Assets</emphasis> you will see only <emphasis>Equity</emphasis> in the <guilabel>Account Type</guilabel> pane. This is to help maintain a proper account structure for the Chart of Accounts."
 msgstr "Le scelte disponibili nel riquadro del <guilabel>Tipo di conto</guilabel> dipendono dalla selezione effettuata nel riquadro del <guilabel>Conto padre</guilabel>. Per esempio se il <guilabel>Conto padre</guilabel>  è <guilabel>Capitali</guilabel> verrà mostrato solamente il <guilabel>Tipo di conto</guilabel> <emphasis>Capitale</emphasis>. Questo permette di mantenere una struttura dei conti coerente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:404(para)
+#: C/index.docbook:404(para)
 msgid "The next pane contains an account tree to choose a <guilabel>Parent Account</guilabel>. To create a new account tree select <guilabel>New top level account</guilabel>. <placeholder-1/>"
 msgstr "Il riquadro successivo contiene un albero dei conti dal quale scegliere il <guilabel>Conto padre</guilabel>. Per creare un nuovo albero dei conti, selezionare <guilabel>Nuovo conto di livello principale</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:416(title)
+#: C/index.docbook:416(title)
 msgid "Steps to enable On-line price updating"
 msgstr "Procedura per abilitare l’aggiornamento dei prezzi online"
 
-#: C/gnucash-help.xml:419(para)
+#: C/index.docbook:419(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> relies on an external tool to retrieve online quotes. This tool is a Perl module named <quote>Finance::Quote</quote> and has to be installed on your computer independently from <application>GnuCash</application>. The first step in enabling online price updating should thus be to ensure <application>Finance::Quote</application> is properly installed."
 msgstr "&app; si affida a uno strumento esterno per recuperare le quotazioni via internet. Questo strumento è un modulo di Perl denominato <application>Finance::Quote</application> e deve essere installato sul proprio computer indipendentemente da &app;. Il primo passo per abilitare l’aggiornamento delle quotazioni tramite internet consiste nell’assicurarsi che <application>Finance::Quote</application> sia installato correttamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:424(para)
 msgid "To determine if the Perl module <application>Finance::Quote</application> is already installed on your system, type <quote>perldoc Finance::Quote</quote> in a terminal window and check to see if there is any documentation available. If you see the documentation, then the module is installed, if you do not see the documentation, then it has not been installed."
 msgstr "Per sapere se il modulo di Perl <application>Finance::Quote</application> è già installato nel sistema, digitare <quote>perldoc Finance::Quote</quote> in una finestra del terminale e verificare se c’è qualche documentazione disponibile. Se c’è la documentazione allora il modulo è installato, altrimenti no."
 
-#: C/gnucash-help.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:430(para)
 msgid "Installing <application>Finance::Quote</application> differs from one operating system to another. For the various supported systems, you can follow these guidelines:"
 msgstr "L’installazione di <application>Finance::Quote</application> differisce a seconda del sistema operativo in uso. Per i vari sistemi supportati, è possibile seguire le seguenti linee guida:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:434(para)
 msgid "&lin;: Most &lin; distributions (like Fedora, openSuse, Mandriva, Ubuntu, and so on) have a package in their software repositories for the <application>Finance::Quote</application> perl module. So in most cases, you can simply use your preferred package manager (yum, apt, rpm, synaptics, yast,...) to install the module. The name of the package may vary from one distribution to another. It’s called often something like <quote>perl-Finance-Quote</quote>."
 msgstr "&lin;: la maggior parte delle distribuzioni (Fedora, openSuse, Mandriva, Ubuntu, ecc... ) forniscono un pacchetto nei propri repository per il modulo di perl <application>Finance::Quote</application>. Quindi nella maggior parte dei casi è sufficiente utilizzare il proprio gestore di pacchetti preferito (yum, apt, rpm, synaptics, yast, ecc...)  per installare il modulo. Il nome del pacchetto può variare da distribuzione a distribuzione. In genere ha un nome del tipo <quote>perl-Finance-Quote</quote>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(para)
 msgid "<guilabel>&win;:</guilabel><application>Finance::Quote</application> on &win; requires perl to be installed already. If you haven’t done so, you should first install ActivePerl."
 msgstr "<guilabel>&win;:</guilabel> <application>Finance::Quote</application> su &win; richiede che sia già installato perl. Se non lo è, è prima necessario installare ActivePerl."
 
-#: C/gnucash-help.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid "The &win; installer from the <application>GnuCash</application> home page comes with a small helper program to install <application>Finance::Quote</application> for you. You can find it in the Start Menu under the <application>GnuCash</application> group and is called <quote>Install Online Price Retrieval</quote>."
 msgstr "Il file installabile di &app; disponibile sulla pagina principale, contiene un piccolo programma che assiste nell’installazione di <application>Finance::Quote</application>. È possibile raggiungerlo dal menu <quote>Start</quote> nel gruppo &app; ed è chiamato <quote>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</quote>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(para)
 msgid "<guilabel>&mac;:</guilabel> If you have installed <application>GnuCash</application> from the installer found on the <application>GnuCash</application> home page, <application>Finance::Quote</application> is already installed for you."
 msgstr "<guilabel>&mac;:</guilabel> se &app; è stato installato dal pacchetto di installazione disponibile sulla pagina principale di &app;, <application>Finance::Quote</application> è già installato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(para)
 msgid "If none of the above applies to your setup, you can try these alternative, more generic instructions:"
 msgstr "Se nessuno dei precedenti casi è adatto alla propria situazione, è possibile seguire le seguenti istruzioni più generali:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(para)
 msgid "Close any <application>GnuCash</application> applications you have running."
 msgstr "Chiude ogni sessione di &app; aperta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:457(para)
+#: C/index.docbook:457(para)
 msgid "Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by searching for <quote>gnc-fq-update</quote> (without the quotes)."
 msgstr "Trovare la cartella dove è installato &app; cercando la stringa <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:460(para)
 msgid "Change to that directory, open a root shell and run the command <quote>gnc-fq-update</quote> (without the quotation marks). This will launch a Perl CPAN update session that will go out onto the Internet and install the <application>Finance::Quote</application> module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> and the update will continue automatically from that point."
 msgstr "Spostarsi in questa cartella, aprire una finestra del terminale ed eseguire come root il comando <quote>gnc-fq-update</quote> (senza le virgolette). Si aprirà una sessione di aggiornamento di Perl CPAN che installerà nel sistema, attraverso internet, il modulo <application>Finance::Quote</application>. Il programma gnc-fq-update è interattivo, comunque, con la maggior parte dei sistemi, si potrà rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda: <quote>Eseguire la configurazione manuale? [sì]</quote> e l’aggiornamento continuerà automaticamente da questo punto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
 msgid "After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</quote> test program, in the same directory, distributed with <application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</application> is installed and working properly."
 msgstr "Quando l’installazione è terminata, eseguire il programma di test <quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con &app; per verificare se <application>Finance::Quote</application> è installato e funziona correttamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(para)
 msgid "If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either email the <application>GnuCash</application>-user mailing list (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the <application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can also leave out this step and manually update your stock prices."
 msgstr "Se non ci si sente sicuri nell’esecuzione di questi passaggi, è possibile contattare la lista di discussione degli utenti di &app; (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di &app; su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:483(para)
+#: C/index.docbook:483(para)
 msgid "Create the Account for the mutual fund or stock with it listed in the <guilabel>Security/Currency</guilabel> field, as described above."
 msgstr "Creare il conto per il fondo comune o per le azioni impostando il campo <guilabel>titolo/valuta</guilabel>, come descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
 msgid "When creating these accounts it is a good time to create income accounts to track dividends, capital gains (long and short) and expense account(s) for tracking commissions and losses (if you track losses as expenses)."
 msgstr "Quando si creano questi tipi di conti, si consiglia di creare anche dei conti delle entrate per registrare i dividendi, i guadagni in capitale (nel lungo e nel breve periodo) e i conti per le uscite per registrare le commissioni e le perdite ( se si considerano le perdite come uscite)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
 msgid "Create the mutual fund or stock with either the <guilabel>Security Editor</guilabel> for existing stock/funds or the <guilabel>New Security/Currency</guilabel> dialog for a new stock/fund."
 msgstr "Si creino il fondo comune o le azioni sia utilizzando l’<guilabel>editor titoli</guilabel> per le azioni o i fondi esistenti, o la finestra del <guilabel>nuovo titolo</guilabel> perle nuove azioni o fondi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(para)
 msgid "Select <guilabel>Get On-line Quotes:</guilabel>, <guilabel>Type of Quote Source</guilabel> and <guilabel>Timezone.</guilabel>"
 msgstr "Selezionare l’opzione <guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel>, il <guilabel>tipo di fonte per le quote</guilabel> e il <guilabel>Fuso orario.</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:497(para)
+#: C/index.docbook:497(para)
 msgid "Online currency quotes require that the check-box for Online quotes and the timezone be selected in the Security screen and the Security Editor check-box for \"get quote\" box is checked for those currencies that are to be downloaded."
 msgstr "Per la ricezione delle quotazioni via internet, è necessario avere abilitato le opzioni per la ricezione delle quote online e il fuso orario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:503(para)
+#: C/index.docbook:503(para)
 msgid "<guilabel>Get On-line Quotes:</guilabel> This check-box is to enable this security/fund to have quotes downloaded from an on-line source."
 msgstr "<guilabel>Ricevi quotazioni online</guilabel> - questa opzione permette di abilitare lo specifico titolo o azioni alla ricezione delle quotazioni da una fonte online."
 
-#: C/gnucash-help.xml:508(para)
+#: C/index.docbook:508(para)
 msgid "<guilabel>Type of Quote Source</guilabel> use the radio buttons to select the type of source for the Online quotes. <guilabel>Multiple:</guilabel> quote sources like <quote>Europe</quote> should be used if fail-over to multiple sites are desirable. <guilabel>Single:</guilabel> selections will only return information from the specified source."
 msgstr "<guilabel>Tipo di fonte per le quote</guilabel>: selezionare, fra le tre opzioni disponibili, il tipo di fonte da cui ricevere le quotazioni. Le fonti <guilabel>Multi-riga</guilabel> quali <quote>Europe</quote> possono essere usate per superare i problemi di connessione con un unica fonte. Scegliendo invece <guilabel>Singola</guilabel>, verranno ricercate informazioni solo dalla fonte specificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid "After selecting the type of source for price quotes, select a quote source from the pull-down menu. Currently among the supported quote sources are; Yahoo, Yahoo Europe, Fidelity Investments, T. Rowe Price, the Vanguard Group, the Australian Stock Exchange (ASX) and TIAA-CREF."
 msgstr "Dopo aver selezionato il tipo di fonte per le quotazioni, selezionare un elemento della relativa lista a a comparsa. Attualmente fra le fonti disponibili e supportate, si ricordano: Yahoo, Yahoo Europe, Fidelity Investments, T. Rowe Price, the Vanguard Group, the Australian Stock Exchange (ASX) e TIAA-CREF."
 
-#: C/gnucash-help.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:518(para)
 msgid "Note that Yahoo will provide price quotes for many mutual funds including Fidelity, T.Rowe Price and Vanguard, and that the quoted prices at Yahoo should be identical to those that may be found at the source sites."
 msgstr "Si noti che Yahoo fornirà le quotazioni per diversi fondi comuni compresi Fidelity, T.Rowe Price e Vanguard, e che i prezzi indicati da Yahoo dovrebbero essere identici a quelli che è possibile reperire nei siti di origine."
 
-#: C/gnucash-help.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(para)
 msgid "If you choose Yahoo Europe or Europe, you should append the market code for the security, such as PA for Paris, BE for Berlin, etc. Example: 12150.PA (a Peugeot security in the Paris market). <xref linkend=\"Code4EurMrks\"/> below lists codes for various European markets."
 msgstr "Se si sceglie Yahoo Europe o Europe, è necessario indicare il codice della borsa per il titolo, come, per esempio, PA per Parigi, BE per Berlino ecc... Esempio: 12150.PA (un titolo Peugeot sul mercato di Parigi). <xref linkend=\"Code4EurMrks\"/> elenca i codici per i vari mercati Europei."
 
-#: C/gnucash-help.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid "Pseudo-symbols for TIAA-CREF funds are listed in table <xref linkend=\"PsSymbs-TIAA-CREF\"/>."
 msgstr "Pseudo-simboli per i fondi TIAA-CREF sono elencati nella tabella <xref linkend=\"PsSymbs-TIAA-CREF\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(para)
 msgid "<guilabel>Timezone for these quotes:</guilabel> Select the timezone for the source of the on-line quotes you are receiving. For example, Yahoo normally quotes Eastern timezone, so choose America/New York if you use that quote source."
 msgstr "<guilabel>Fuso orario</guilabel> - selezionare il fuso orario per la quota che si desidera ricevere. Per esempio, Yahoo fornisce le quotazioni con il fuso orario della costa orientale degli Stati Uniti, quindi occorre scegliere America/New York se si utilizza questa fonte per le quotazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:541(para)
+#: C/index.docbook:541(para)
 msgid "Select a commodity to the Price Editor."
 msgstr "Selezionare una commodity nell’editor dei prezzi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(para)
 msgid "Select <guibutton>Get Quotes</guibutton> in the Price Editor."
 msgstr "Selezionare <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> nella finestra di modifica prezzo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(para)
 msgid "Check the latest price for the selected security."
 msgstr "Controllare l’ultimo prezzo per il titolo selezionato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid "If you wish to update price quotes from the command line, you can do so by the following command;"
 msgstr "Per aggiornare le quotazioni dalla linea di comando, eseguire il comando seguente:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:556(userinput)
+#: C/index.docbook:556(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "gnucash --add-price-quotes <gnucash-file-name>"
 msgstr "gnucash --add-price-quotes <nome-de-file-di-gnucash>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(para)
 msgid "The command <userinput>gnucash --add-price-quotes <gnucash-file-name></userinput> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file specified <quote><gnucash-file-name></quote> will depend on the name and location of your data file. This can be determined by the name displayed in the top frame of the <application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the list of recently opened file; the first item, numbered 1, is the name of the currently open file."
 msgstr "Il comando <userinput>gnucash --add-price-quotes <gnucash-file-name></userinput> può essere utilizzato per ottenere il prezzo corrente delle proprie azioni. Il file specificato <quote><gnucash-file-name></quote> dipenderà dal nome e dalla posizione del proprio file dei dati. Questo può essere individuato dal nome visualizzato nella cornice in alto nella finestra di &app; prima del <quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere trovato nel menu <guimenu>File</guimenu> nell’elenco dei file recentemente aperti; il primo elemento, numerato 1, è il nome del file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid "This can be automated by creating a crontab entry. For example, to update your file every Friday evening (18:00) after markets close (modify the time accordingly for your time zone), you could add the following to your personal crontab:"
 msgstr "Questa procedure può essere automatizzata creando un comando di crontab. Per esempio, per aggiornare il proprio file Venerdì sera (alle 18:00) dopo la chiusura della borsa (l’orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il comando seguente alla lista del crontab:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:571(para)
 msgid "0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null 2>&1"
 msgstr "0 18 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null 2>e1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(para)
 msgid "Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset Value</quote> and require several hours after the exchange closes before being available. If NAVs are downloaded before the current days NAVs are determined, yesterday’s NAVs are retrieved."
 msgstr "Si ricordi che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni rappresentano dei <quote>valori di capitale netto (NAV)</quote> e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere disponibili. Se i NAV vengono scaricati prima del giorno in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(title)
+#: C/index.docbook:582(title)
 msgid "Opening Balance tab"
 msgstr "Scheda del bilancio di apertura"
 
-#: C/gnucash-help.xml:584(para)
+#: C/index.docbook:584(para)
 msgid "The <guilabel>Opening Balance</guilabel> tab is visible only when creating a new account. It is used to record the beginning balance for an account. This allows it to be used for two different scenarios. If using <application>GnuCash</application> for the first time to record transactions, it can be used as a beginning balance. If the accounts in use are closed at the end of a period and new accounts are created, it is used to close and carry balances forward."
 msgstr "La scheda del <guilabel>bilancio di apertura</guilabel> è visibile solo quando si crea un nuovo conto. Il bilancio di apertura è utilizzato per registrare il saldo iniziale di un conto. Questo permette di utilizzarlo in due differenti situazioni. Se si usa &app; per la prima volta per registrare delle transazioni, può essere usato come saldo iniziale. Se i conti sono chiusi alla fine di un periodo e dei nuovi conti sono creati, è utilizzato per chiudere e trasferire i saldi in avanti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid "There are three panes in this tab. The top pane contains the <guilabel>Balance Information</guilabel>."
 msgstr "In questa scheda sono presenti tre riquadri. Quello superiore contiene le <guilabel>Informazioni sul saldo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:596(para)
+#: C/index.docbook:596(para)
 msgid "<guilabel>Balance:</guilabel> The balance to start the account with."
 msgstr "<guilabel>Saldo:</guilabel> immettere il saldo con cui inizializzare il conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
 msgid "<guilabel>Date:</guilabel> The date the opening balance should be recorded."
 msgstr "<guilabel>Data:</guilabel> la data con cui il bilancio di apertura deve essere registrato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(para)
 msgid "The next pane is the <guilabel>Transfer Type</guilabel> pane."
 msgstr "Il riquadro successivo è quello del <guilabel>Tipo di trasferimento</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:608(para)
+#: C/index.docbook:608(para)
 msgid "<guilabel>Use Opening Balances Equity account:</guilabel> This transfers the opening balance for the account from a standard Equity account called Opening Balances."
 msgstr "<guilabel>Utilizza il conto del capitale per i bilanci di apertura:</guilabel> in questo modo si trasferisce il bilancio di apertura per il conto da un conto standard del capitale chiamato bilanci di apertura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:613(para)
+#: C/index.docbook:613(para)
 msgid "<guilabel>Select Transfer Account:</guilabel> This enables the pane below so a different account can be used to transfer the opening balance."
 msgstr "<guilabel>Selezionare il conto di trasferimento:</guilabel> questa opzione abilita il riquadro inferiore in modo che un conto differente possa essere utilizzato per trasferire il bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:618(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
 msgid "The last pane is the <guilabel>Transfer Account</guilabel> pane. Select the account to use for opening balances from the list of accounts in this pane."
 msgstr "L’ultimo riquadro è quello del <guilabel>Conto di trasferimento</guilabel>. Selezionare il conto da utilizzare per il bilancio d’apertura scegliendo fra quelli della lista nel riquadro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:624(title)
+#: C/index.docbook:624(title)
 msgid "Editing an Account"
 msgstr "Modificare un conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(para)
 msgid "The <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog consists of just the <guilabel>General</guilabel> tab. This tab has the same information that was described in <xref linkend=\"acct-create\"/>. To access the <guilabel>Edit Account</guilabel> dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit Account</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) or click the <guibutton>Edit</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon in the Account Tree Window."
 msgstr "La finestra di modifica del conto consta di una sola scheda per le informazioni generali. Questa finestra presenta le stesse informazioni che sono già state descritte in <xref linkend=\"acct-create\"/>. Per accedere alla finestra di <guilabel>Modifica conto</guilabel> andare in <menuchoice><guimenu> Modifica</guimenu><guimenuitem>Modifica conto</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia di menu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) o premere il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:634(title)
+#: C/index.docbook:634(title)
 msgid "Renumbering Subaccounts"
 msgstr "Rinumerare i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(para)
 msgid "Use <guilabel>Renumber Subaccounts</guilabel> to rewrite the account codes for all children of the current account. For example, you have the following account structure:"
 msgstr "Utilizzare <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per riassegnare i codici dei conti per tutti i figli del conto padre corrente. Per esempio, se si ha la seguente struttura dei conti:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:639(title)
+#: C/index.docbook:639(title)
 msgid "Starting account numbers."
 msgstr "Numeri iniziali dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:644(para)
-#: C/gnucash-help.xml:696(para)
-#: C/gnucash-help.xml:744(para)
-#: C/gnucash-help.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:644(para)
+#: C/index.docbook:696(para)
+#: C/index.docbook:744(para)
+#: C/index.docbook:37(para)
 msgid "Code"
 msgstr "Codice"
 
-#: C/gnucash-help.xml:645(para)
-#: C/gnucash-help.xml:697(para)
-#: C/gnucash-help.xml:745(para)
-#: C/gnucash-help.xml:140(para)
-#: C/gnucash-help.xml:202(para)
-#: C/gnucash-help.xml:259(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
+#: C/index.docbook:697(para)
+#: C/index.docbook:745(para)
+#: C/index.docbook:140(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
+#: C/index.docbook:259(para)
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-help.xml:651(para)
-#: C/gnucash-help.xml:703(para)
-#: C/gnucash-help.xml:751(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
+#: C/index.docbook:703(para)
+#: C/index.docbook:751(para)
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(para)
-#: C/gnucash-help.xml:704(para)
-#: C/gnucash-help.xml:752(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1219(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1403(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1591(title)
+#: C/index.docbook:652(para)
+#: C/index.docbook:704(para)
+#: C/index.docbook:752(para)
+#: C/index.docbook:1219(title)
+#: C/index.docbook:1403(title)
+#: C/index.docbook:1591(title)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: C/gnucash-help.xml:656(para)
+#: C/index.docbook:656(para)
 msgid "10-1"
 msgstr "10-1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:657(para)
-#: C/gnucash-help.xml:709(para)
-#: C/gnucash-help.xml:757(para)
+#: C/index.docbook:657(para)
+#: C/index.docbook:709(para)
+#: C/index.docbook:757(para)
 msgid "Red"
 msgstr "Rosso"
 
-#: C/gnucash-help.xml:661(para)
+#: C/index.docbook:661(para)
 msgid "10-2"
 msgstr "10-2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:662(para)
-#: C/gnucash-help.xml:714(para)
-#: C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:662(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
 msgid "Orange"
 msgstr "Arancione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(para)
 msgid "10-3"
 msgstr "10-3"
 
-#: C/gnucash-help.xml:667(para)
-#: C/gnucash-help.xml:719(para)
-#: C/gnucash-help.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:667(para)
+#: C/index.docbook:719(para)
+#: C/index.docbook:767(para)
 msgid "Yellow."
 msgstr "Giallo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:671(para)
+#: C/index.docbook:671(para)
 msgid "10-4"
 msgstr "10-4"
 
-#: C/gnucash-help.xml:672(para)
-#: C/gnucash-help.xml:724(para)
-#: C/gnucash-help.xml:777(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
+#: C/index.docbook:724(para)
+#: C/index.docbook:777(para)
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
-#: C/gnucash-help.xml:676(para)
+#: C/index.docbook:676(para)
 msgid "10-5"
 msgstr "10-5"
 
-#: C/gnucash-help.xml:677(para)
-#: C/gnucash-help.xml:729(para)
-#: C/gnucash-help.xml:782(para)
+#: C/index.docbook:677(para)
+#: C/index.docbook:729(para)
+#: C/index.docbook:782(para)
 msgid "Violet"
 msgstr "Viola"
 
-#: C/gnucash-help.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(para)
 msgid "You now need to add the <quote>Green</quote> account, but you want it to sort between the Yellow and Blue accounts. Instead of having to manually renumber all the accounts starting with Blue, you can use the <guilabel>Renumber subaccount</guilabel> command on the Colors account. In the pop-up dialog the prefix value should default to <quote>10</quote>, the account code for the colors account. If you set an interval value of <quote>5</quote> and click <guilabel>Renumber</guilabel> you will end up with the following account structure:"
 msgstr "Si voglia ora aggiungere il conto <quote>Verde</quote>, ma si voglia anche inserirlo tra i conti <quote>Giallo</quote> e <quote>Blu</quote>. Invece di dover rinumerare tutti i conti manualmente a partire dal <quote>Blu</quote>, si può usare il comando <guilabel>Rinumera sottoconti</guilabel> per il conto <quote>Colori</quote>. Nella finestra che comparirà il valore della voce prefisso dovrebbe essere già impostata a <quote>10</quote>, il codice del conto <quote>Colori</quote>. Se si imposta un valore dell’intervallo pari a <quote>5</quote> e si preme <guibutton>Rinumera</guibutton>, si otterrà la seguente struttura:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:691(title)
+#: C/index.docbook:691(title)
 msgid "Renumbered account numbers"
 msgstr "Numeri dei conti rinumerati"
 
-#: C/gnucash-help.xml:708(para)
-#: C/gnucash-help.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
+#: C/index.docbook:756(para)
 msgid "10-05"
 msgstr "10-05"
 
-#: C/gnucash-help.xml:713(para)
-#: C/gnucash-help.xml:761(para)
+#: C/index.docbook:713(para)
+#: C/index.docbook:761(para)
 msgid "10-10"
 msgstr "10-10"
 
-#: C/gnucash-help.xml:718(para)
-#: C/gnucash-help.xml:766(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
+#: C/index.docbook:766(para)
 msgid "10-15"
 msgstr "10-15"
 
-#: C/gnucash-help.xml:723(para)
-#: C/gnucash-help.xml:776(para)
+#: C/index.docbook:723(para)
+#: C/index.docbook:776(para)
 msgid "10-20"
 msgstr "10-20"
 
-#: C/gnucash-help.xml:728(para)
-#: C/gnucash-help.xml:781(para)
+#: C/index.docbook:728(para)
+#: C/index.docbook:781(para)
 msgid "10-25"
 msgstr "10-25"
 
-#: C/gnucash-help.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(para)
 msgid "Now you have room in the account code numbering space to add the Green account with an account code to force the proper ordering."
 msgstr "Ora è disponibile lo spazio necessario nella numerazione dei conti per aggiungere il conto <emphasis>Verde</emphasis> con un codice adatto per inserirlo dove si desidera."
 
-#: C/gnucash-help.xml:739(title)
+#: C/index.docbook:739(title)
 msgid "Final account numbers."
 msgstr "Numeri finali dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "10-18"
 msgstr "10-18"
 
-#: C/gnucash-help.xml:772(para)
+#: C/index.docbook:772(para)
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: C/gnucash-help.xml:791(title)
+#: C/index.docbook:791(title)
 msgid "Deleting an Account"
 msgstr "Cancellare un conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:793(para)
 msgid "Deleting an Account means removing all transaction information and information about this account from the file. This cannot be undone. You will be prompted to verify that you wish to remove the account. If the account still contains transaction information you will be warned that this account contains transactions."
 msgstr "Cancellare un conto significa rimuovere dal file tutte le informazioni sulle transazioni e le informazioni del conto stesso. L’operazione di cancellazione non può essere annullata. Verrà richiesto di confermare la rimozione del conto. Se il conto contiene ancora delle informazioni sulle transazioni, si verrà avvertiti che il conto contiene ancora delle transazioni.."
 
-#: C/gnucash-help.xml:798(para)
+#: C/index.docbook:798(para)
 msgid "A side effect of removing an account that contains transactions is that you will end up with unbalanced accounts. This will be indicated in the account by a gray check-box next to the debit and credit amounts. You can repair automatically these unbalanced accounts by using the <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Check & Repair</guimenuitem></menuchoice> menu. This will automatically assign the unbalanced amounts to a new account named <emphasis role=\"bold\">Imbalance. </emphasis>"
 msgstr "Un effetto conseguente alla rimozione di un conto che contiene delle transazioni, è che ci si ritroverà con dei conti non bilanciati. Questo fatto verrà indicato nel conto con un segno di spunta vicino agli importi di debito e credito. È possibile riparare automaticamente questi conti non bilanciati utilizzando il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Controlla e ripara</guimenuitem></menuchoice>. Automaticamente verranno assegnati gli importi non bilanciati a un nuovo conto denominato <emphasis role=\"bold\">Sbilancio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:808(title)
+#: C/index.docbook:808(title)
 msgid "Reconciling an Account to a Statement"
 msgstr "Riconciliare un conto a un estratto conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:809(para)
+#: C/index.docbook:809(para)
 msgid "Reconciliation of Accounts in <application>GnuCash</application> with statements from a bank or other institution is a way of double checking the accuracy of your (and your banks) transactions and the balance of your accounts. It also is useful to track uncleared checks and other outstanding transactions."
 msgstr "In &app; la riconciliazioni dei conti con gli estratti conti bancari o di qualsiasi altra istituzione finanziaria, è un modo di controllare l’accuratezza delle proprie transazioni (e di quelle della banca) e il saldo dei propri conti. È anche un’operazione utile per rintracciare gli assegni non riscossi e altre transazioni insolute."
 
-#: C/gnucash-help.xml:813(para)
+#: C/index.docbook:813(para)
 msgid "The <emphasis>Summary Bar</emphasis> at the bottom of the Account Register Window indicates the amounts of Present (Balance), Future (Balance), Cleared (Transactions), Reconciled (Transactions) and Projected Minimum. On-line account information can be used to mark which transactions the bank has processed by changing the R (reconciliation status) column in the register from n (new) to c (cleared). The bank statement is then used with the Reconcile Window to reconcile the account which changes the R field to y (reconciled)."
 msgstr "La <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> in fondo alla finestra del registro del conto mostra l’importo <guilabel>Attuale</guilabel> (saldo), <guilabel>Futuro</guilabel> (saldo), <guilabel>Liquidato</guilabel> (transazioni), <guilabel>Riconciliato</guilabel> (transazioni) e <guilabel>Minimo previsto</guilabel>. Le informazioni online sul conto possono essere utilizzate per indicare quale transazione è stata elaborata dalla banca cambiando la colonna <guilabel>R</guilabel> (stato di riconciliazione) nella finestra del registro, da <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata) a <guilabel>l</guilabel> (liquidata). L’estratto conto della banca viene poi utilizzato, nella finestra di riconciliazione, per riconciliare il conto; dopo questa operazione il campo della colonna <guilabel>R</guilabel> verrà cambiato in <guilabel>s</guilabel> (riconciliata)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:821(para)
+#: C/index.docbook:821(para)
 msgid "The Reconciling Windows are accessed in the Account Tree Window or the Account Register Window by going to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</keycap>)."
 msgstr "La finestra di riconciliazione è accessibile dalla finestra della struttura ad albero dei conti o da quella del registro del conto, andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycap>R</keycap>)."
 
@@ -4559,2022 +4559,2022 @@ msgstr "La finestra di riconciliazione è accessibile dalla finestra della strut
 #. reconciliation.</para>
 #.
 #. <sect3 id="rec-info">
-#: C/gnucash-help.xml:835(title)
+#: C/index.docbook:835(title)
 msgid "Reconciling Information Window"
 msgstr "Finestra delle informazioni di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:837(para)
 msgid "The Reconcile Information dialog is used to indicate the closing statement date and the starting (fixed from last reconciliation) and ending balance from the statement. The <guilabel>Include Sub-accounts</guilabel> check-box is used if two or more accounts are used to track a single bank account. The <guilabel>Enter Interest Payment</guilabel> button is used to add a transfer to the accounts for an interest payment. If selected a dialog will be displayed to add the interest payment to the account."
 msgstr "La finestra delle informazioni di riconciliazione, richiede l’immissione della data dell’estratto conto e dei saldi iniziale (imposto dall’ultima riconciliazione) e finale fornito dall’estratto conto. L’opzione <guilabel>Includi i sottoconti</guilabel> è utile se vengono utilizzati due o più conti per registrare le operazioni del conto bancario. Il pulsante <guilabel>Immissione pagamento interessi</guilabel> permette di aggiungere un trasferimento ai conti per degli interessi. Se selezionato, verrà visualizzata una finestra per aggiungere un pagamento di interessi verso il conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:844(para)
+#: C/index.docbook:844(para)
 msgid "There are three panes in the Interest Payment dialog. At the bottom is a button called <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</guibutton> which will cancel the dialog. The top pane contains the Payment Information."
 msgstr "Sono presenti tre riquadri nella finestra del pagamento degli interessi: in basso si trova un pulsante denominato <guibutton>Nessun pagamento automatico di interessi per questo conto</guibutton> che, alla sua pressione, chiuderà la finestra; in alto, invece, sono richieste le informazioni sul pagamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:850(para)
+#: C/index.docbook:850(para)
 msgid "<guilabel>Amount:</guilabel> Enter the amount of the interest payment."
 msgstr "<guilabel>Importo:</guilabel> inserire l’importo degli interessi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:854(para)
+#: C/index.docbook:854(para)
 msgid "<guilabel>Date:</guilabel> Select the date for the interest payment."
 msgstr "<guilabel>Data:</guilabel> selezionare la data del pagamento degli interessi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:858(para)
+#: C/index.docbook:858(para)
 msgid "<guilabel>Num:</guilabel> Enter a number for the transaction (optional)."
 msgstr "<guilabel>Nr.:</guilabel> inserire un numero per la transazione (opzionale)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:862(para)
+#: C/index.docbook:862(para)
 msgid "<guilabel>Description:</guilabel> Enter an informational description for the transaction."
 msgstr "<guilabel>Descrizione:</guilabel> inserire una descrizione per la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:866(para)
 msgid "<guilabel>Memo:</guilabel> Enter a note about the transaction (optional)."
 msgstr "<guilabel>Promemoria:</guilabel> inserire una nota riguardante la transazione (opzionale)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:870(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
 msgid "The next window contains a list of accounts for the <quote>Payment From</quote> account. If the payment is for a credit or loan account then usually this would be from an Expense account. If the payment is for a checking or savings account then usually this would be from an Income account. The Show Income/Expense check-box shows or hides the Income and Expense accounts."
 msgstr "Il riquadro centrale presenta invece una lista di conti tra cui selezionare quello del <guilabel>Pagamento da</guilabel>. Se il pagamento è per un credito o un prestito allora generalmente si dovrà scegliere un conto per le uscite; se invece il pagamento è per un conto corrente o di risparmio allora, generalmente, si dovrà scegliere un conto delle entrate. L’opzione <guilabel>Visualizza entrate e uscite</guilabel> permette di mostrare o nascondere i conti di entrate e uscite."
 
-#: C/gnucash-help.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to enter the interest transaction and return to the initial reconciliation screen."
 msgstr "Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione per gli interessi e tornare alla finestra iniziale di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:891(para)
+#: C/index.docbook:891(para)
 msgid "The set of unreconciled transactions in the Funds In and Funds Out panes can be changed by using the menus and <emphasis>Toolbar</emphasis> to access the account and transaction information. If you wish to postpone the reconciliation until later use the <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></menuchoice> menu item (menu shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) or pressing the <guibutton>Postpone</guibutton> icon. If you wish to cancel the reconciliation use the <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Cancel</guimenuitem></menuchoice> menu item or press the <guibutton>Cancel</guibutton> icon."
 msgstr "Le transazioni non riconciliate presenti nei riquadri dei fondi in entrata e dei fondi in uscita, possono essere modificate utilizzando i menu e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> per accedere alle informazioni sul conto e sulla transazione. Per posticipare la riconciliazione, selezionare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Posticipa</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>) o premere il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>. Per annullare la riconciliazione, selezionare l’opzione del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> o premere il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(para)
 msgid "Select each unreconciled transaction matching a transaction on the statement so a green tick appears in the R column. The Balance pane changes to reflect each selected transaction until the Ending Balance equals the Reconciled Balance and the Difference is zero. Once this is done select the <guibutton>Finish</guibutton> button or <menuchoice><guimenu>Reconcile</guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> (menu shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) to finish the reconcile process."
 msgstr "Selezionare in questa finestra ogni transazione non riconciliata che ne ha una corrispondente sull’estratto bancario cartaceo: così facendo apparirà un segno di spunta di colore verde nella colonna <guilabel>R</guilabel>. Il riquadro dei saldi cambierà in funzione di ogni transazione selezionata fino a quando il saldo finale non sarà uguale a saldo di riconciliazione e la differenza nulla. Terminata questa procedura selezionare o il pulsante <guibutton>Termina</guibutton> sulla barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></menuchoice> (scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>) per completare il processo di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(title)
 msgid "Reconciling Window"
 msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:912(para)
+#: C/index.docbook:912(para)
 msgid "The <guilabel>Funds In</guilabel> pane shows all unreconciled deposits to the account."
 msgstr "Il riquadro dei <guilabel>Fondi in entrata</guilabel> mostra tutte le entrate nel conto non ancora riconciliate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:917(para)
-#: C/gnucash-help.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:917(para)
+#: C/index.docbook:944(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel>: The date of the unreconciled transaction."
 msgstr "<guilabel>Data</guilabel>: la data della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:921(para)
-#: C/gnucash-help.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:921(para)
+#: C/index.docbook:948(para)
 msgid "<guilabel>Num</guilabel>: The number of the unreconciled transaction."
 msgstr "<guilabel>Nr.</guilabel>: il numero della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:925(para)
-#: C/gnucash-help.xml:952(para)
+#: C/index.docbook:925(para)
+#: C/index.docbook:952(para)
 msgid "<guilabel>Description</guilabel>: The Description of the unreconciled transaction."
 msgstr "<guilabel>Descrizione</guilabel>: la descrizione della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:930(para)
-#: C/gnucash-help.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:930(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid "<guilabel>Amount</guilabel>: The Amount of the unreconciled transaction."
 msgstr "<guilabel>Importo</guilabel>: l’importo della transazione non riconciliata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:934(para)
-#: C/gnucash-help.xml:961(para)
+#: C/index.docbook:934(para)
+#: C/index.docbook:961(para)
 msgid "<guilabel>R</guilabel>: Shows a green tick if the transaction will be reconciled when done."
 msgstr "<guilabel>R</guilabel>: mostra una spunta verde se la transazione verrà riconciliata al termine della procedura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:939(para)
 msgid "The <guilabel>Funds Out</guilabel> pane shows all unreconciled expenses from the account."
 msgstr "Il riquadro <guilabel>Fondi in uscita</guilabel> mostra tutte le uscite dal conto non ancora riconciliate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:966(para)
 msgid "The <guilabel>Balance</guilabel> pane shows the balances used in reconciliation."
 msgstr "Il riquadro del <guilabel>Saldo</guilabel> mostra i saldi utilizzati nella riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:971(para)
+#: C/index.docbook:971(para)
 msgid "<guilabel>Starting Balance</guilabel>: The balance at the end of the last reconciliation."
 msgstr "<guilabel>Saldo iniziale</guilabel>: il saldo alla fine dell’ultima riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:976(para)
+#: C/index.docbook:976(para)
 msgid "<guilabel>Ending Balance</guilabel>: The balance entered from the statement."
 msgstr "<guilabel>Saldo finale</guilabel>: il saldo presente sull’estratto conto da riconciliare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:981(para)
+#: C/index.docbook:981(para)
 msgid "<guilabel>Reconciled Balance</guilabel>: The balance of selected transactions."
 msgstr "<guilabel>Saldo riconciliato</guilabel>: il saldo delle transazioni selezionate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:986(para)
+#: C/index.docbook:986(para)
 msgid "<guilabel>Difference</guilabel>: The difference between the Reconciled and Ending Balances."
 msgstr "<guilabel>Differenza</guilabel>: la differenza tra il saldo riconciliato e il saldo finale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:23(title)
+#: C/index.docbook:23(title)
 msgid "Common Transaction Operations"
 msgstr "Operazioni comuni per le transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(para)
+#: C/index.docbook:25(para)
 msgid "A transaction represents the movement of money from one account to another account. Whenever you spend or receive money, or transfer money between accounts, that is a transaction. In <application>GnuCash</application> transactions always involve at least two accounts."
 msgstr "Una transazione rappresenta un movimento di denaro da un conto ad un altro. Ogni volta che si spende o si riceve del denaro, oppure si trasferisce denaro da un conto ad un altro, si parla di transazione. In &app; queste operazioni coinvolgono sempre almeno due conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> uses accounts as a way of grouping or organizing the recording of transactions. This section describes the methods <application>GnuCash</application> has to help enter transactions quickly into the register."
 msgstr "&app; utilizza i conti come metodo per raggruppare ed organizzare la registrazione delle transazioni. Questa sezione descrive i metodi che &app; fornisce per aiutare ad inserire velocemente nel registro le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:34(para)
+#: C/index.docbook:34(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> has several methods available for entering transactions."
 msgstr "&app; permette di inserire le transazioni in diversi modi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "Entering directly into the register window is the most common way of entering transactions."
 msgstr "Immettere le transazioni direttamente dalla finestra del registro rappresenta il metodo più immediato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "Using the Transfer Funds Window."
 msgstr "Utilizzando la finestra del trasferimento fondi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid "Importing transactions either from a QIF/OFX file or via \"OFX on-line banking\"."
 msgstr "Importando le transazioni o da un file QIF/OFX o attraverso \"OFX online banking\"."
 
-#: C/gnucash-help.xml:56(title)
+#: C/index.docbook:56(title)
 msgid "Changing the Register View"
 msgstr "Cambiare la visualizzazione del registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:58(para)
+#: C/index.docbook:58(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> has several options to change the way the register looks so transactions can be seen more clearly. The default style is the Basic Ledger. This presents a single line view of transactions to allow the most concise view with all the relevant details."
 msgstr "&app; fornisce diverse opzioni per cambiare il modo in cui viene visualizzato il registro permettendo di mostrare con più chiarezza le transazioni. Lo stile predefinito è quello a \"libro mastro basilare\": con questa modalità viene mostrata una singola linea per ogni transazione e si tratta del metodo più sintetico per la visualizzazione dei dettagli più rilevanti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid "The default view or style can be changed by going to <guimenu>View</guimenu> menu, three radio buttons will select the desired option. When the window closes the style will revert to the Basic Ledger style. To make this change permanent change the style in the <guilabel>Register Defaults</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>."
 msgstr "Lo stile di visualizzazione predefinito può essere cambiato dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>: qui sono possibili tre scelte. Quando al finestra del registro viene chiusa, lo stile tornerà a essere quello del libro mastro basilare. Per rendere il cambiamento permanente occorre cambiare lo stile nella scheda <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid "<guimenu>Basic Ledger:</guimenu> The default one line per transaction style. Splits are shown as a summary. The <guibutton>Splits</guibutton> icon and <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> are enabled."
 msgstr "<guimenu>Libro mastro basilare:</guimenu> lo stile predefinito costituito da una riga per transazione. Le suddivisioni sono mostrate come sommario. Il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> e lavoce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> sono abilitati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid "<guimenu>Auto-Split Ledger:</guimenu> This style will automatically expand the splits in any transaction selected."
 msgstr "<guimenu>Mastro ad espansione automatica:</guimenu> questo stile espande automaticamente la transazione selezionata se contiene delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:80(para)
+#: C/index.docbook:80(para)
 msgid "<guimenu>Transaction Journal:</guimenu> This style expands all transactions so the complete transaction can be seen."
 msgstr "<guimenu>Giornale della transazione:</guimenu> questo stile espande tutte le transazioni in modo da poterle visualizzare completamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(para)
 msgid "<guimenu>Double Line:</guimenu> This check-box changes any of the above styles so that an additional line for notes about the transaction is added."
 msgstr "<guimenu>Doppia linea:</guimenu> questa opzione agisce sugli stili appena descritta visualizzando una riga aggiuntiva per le note della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid "The two other options to change the view of the register are; to restrict displayed items with the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By ...</guimenuitem></menuchoice>, and changing the sort order <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sort Order</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"Trans-view-menu\"/>."
 msgstr "Le altre due opzioni per cambiare la visualizzazione del registro sono: <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtra per...</guimenuitem></menuchoice> per restringere il numero di elementi visualizzati, e <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ordina per...</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"Trans-view-menu\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(title)
+#: C/index.docbook:99(title)
 msgid "Transfer Funds Window"
 msgstr "Finestra di trasferimento fondi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(para)
 msgid "The method described here uses the Transfer Funds Window to enter a single transaction. This is mainly used as a quick way to enter a single transaction without opening the account registers. When entering multiple transactions it is recommended to use the register directly. The Transfer Funds window is accessed from <menuchoice><guimenu>Action</guimenu><guimenuitem>Transfer</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>Transfer</guibutton> icon from the account register tab."
 msgstr "Il metodo descritto di seguito utilizza la finestra del trasferimento fondi per inserire una singola transazione. Questo procedimento permette di inserire con rapidità una singola transazione senza bisogno di aprire la finestra del registro. Per inserire delle transazioni multiple, si consiglia di utilizzare direttamente il registro. La finestra del trasferimento fondi è accessibile da <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Trasferisci</guimenuitem></menuchoice>, o premendo il pulsante <guibutton>Trasferimento</guibutton> presente nella scheda del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "Enter in the <guilabel>Transfer Information</guilabel> pane the <guilabel>Amount</guilabel>, <guilabel>Date</guilabel> and <guilabel>Description</guilabel>. The <guilabel>Num</guilabel> and <guilabel>Memo</guilabel> fields are optional."
 msgstr "Inserire nel riquadro delle <guilabel>Informazioni di base</guilabel> l’<guilabel>Importo</guilabel>, la <guilabel>Data</guilabel> e una <guilabel>Descrizione</guilabel>. Il <guilabel>Numero</guilabel> e il <guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali."
 
-#: C/gnucash-help.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(para)
 msgid "Choose the <guilabel>Transfer From</guilabel> account. If this account is an income or expense account select the check-box at the bottom of the <guilabel>Transfer From</guilabel> pane."
 msgstr "Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l’opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid "Choose the <guilabel>Transfer To</guilabel> account. If this account is an income or expense account select the check-box at the bottom of the <guilabel>Transfer From</guilabel> pane."
 msgstr "Selezionare il conto <guilabel>Trasferisci da</guilabel>. Se questo conto appartiene alle entrate o alle uscite abilitare l’opzione apposita al di sotto del riquadro <guilabel>Trasferisci da</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:125(para)
+#: C/index.docbook:125(para)
 msgid "If one of the accounts above is a different currency from the other account the Currency Transfer pane will be enabled to add either an <guilabel>Exchange Rate</guilabel> or a <guilabel>To Amount</guilabel>."
 msgstr "Se i due conti hanno una valuta differente, verrà abilitata la sezione per il trasferimento in valuta dove sarà possibile inserire il <guilabel>Tasso di cambio</guilabel> o un <guilabel>Importo a</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to commit the transaction or <guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the dialog without entering the transaction."
 msgstr "Selezionare <guibutton>OK</guibutton> per inserire la transazione o <guibutton>Annulla</guibutton> per chiudere la finestra senza inserire la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:138(title)
+#: C/index.docbook:138(title)
 msgid "Enter Transaction via register"
 msgstr "Inserire una transazione dal registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:140(para)
+#: C/index.docbook:140(para)
 msgid "When the Account Register Window for an account is opened the list of transactions for that account is shown. This window has the name of the account on its tab. The menus contain several functions that alter the display of transactions. The <emphasis>Toolbar</emphasis> also contains several functions that are often used when entering or manipulating transactions. These are described in the <xref linkend=\"account-register\"/> section of this document."
 msgstr "All’apertura della finestra del registro per un conto, viene visualizzata la lista delle transazioni per quel conto. Questa finestra presenta lo stesso nome del conto sulla scheda. I menu contengono varie funzioni che permettono di modificare la visualizzazione delle transazioni. Anche la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene delle funzioni comunemente utilizzate per manipolare le transazioni; esse sono descritte nella sezione <xref linkend=\"account-register\"/> di questo documento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:147(title)
+#: C/index.docbook:147(title)
 msgid "Entering Directly in the Register Window"
 msgstr "Inserimento diretto dalla finestra del registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(para)
 msgid "The register window will look slightly different depending on the style options you have chosen. The following describes entering simple transactions in the basic ledger style. The cursor is placed in the date field by default when the register window is opened."
 msgstr "La finestra del registro può apparire lievemente differente in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una singola transazione quando lo stile del registro è impostato a quello di \"libro mastro basilare\". Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all’apertura della finestra del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid "Selecting the small icon on the right of the date field drops down a date selection calender. Use the arrows to select the correct month and year for the transaction then select the date. Selecting the icon once more will close the date selection calender. It is also possible to type in the date or part of the date and let <application>GnuCash</application> fill the rest."
 msgstr "Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Utilizzare le frecce per selezionare il mese e l’anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. È anche possibile digitare dalla tastiera la data e &app; cercherà di completarla mentre si sta scrivendo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(para)
-#: C/gnucash-help.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:162(para)
+#: C/index.docbook:251(para)
 msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move to or select the <guilabel>Num</guilabel> field. Here you can enter a check or transaction number. Pressing <keycap>+</keycap> (plus) will automatically advance the number by one from the last transaction to have a number."
 msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo del <guilabel>Nr.</guilabel>. Qui è possibile assegnare un numero alla transazione quale, per esempio, il numero dell’assegno. Premendo <keycap>+</keycap> (più) verrà automaticamente assegnato un numero aumentato di una unità rispetto a quello dell’ultima transazione dotata di numero."
 
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
 msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move or select the <guilabel>Description</guilabel> field. This field is used to enter either a payee or other description for the transaction. It will automatically attempt to fill the payee name as you type."
 msgstr "Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. &app; tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si starà scrivendo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:174(para)
-#: C/gnucash-help.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
+#: C/index.docbook:263(para)
 msgid "At this stage one of two things will happen if tab is pressed. If <application>GnuCash</application> matches an existing transaction the cursor will jump to one of the amount fields, automatically filling in the transfer account. Selecting any field with the mouse instead of tabbing will not automatically fill the transferring account field. If there is no matching (existing) transaction, <application>GnuCash</application> will move the cursor to the <guilabel>Transfer</guilabel> field with only one line of the transaction supplied."
 msgstr "A questo punto possono accadere due fatti alla pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>: se &app; individua una transazione esistente corrispondente, il cursore salterà in uno dei campi per l’importo, compilando automaticamente il campo del conto di trasferimento; se si seleziona un campo qualsiasi con il mouse invece di utilizzare il tasto di tabulazione, non verrà compilato automaticamente il campo del conto di trasferimento. Se non ci sono transazioni esistenti corrispondenti, &app; sposterà il cursore nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> quando è visualizzata una sola riga per la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
 msgid "When typing into the account field <application>GnuCash</application> will also attempt to automatically match the account name with an existing account. It does this alphabetically, so typing <keycap>Ex</keycap> will match the <emphasis>Expenses</emphasis> section of the account list. When the section is matched, it is possible to move to a child account by pressing <keycap>:</keycap> (colon). If after typing <keycap>Ex</keycap> you press <keycap>:</keycap> then the cursor will move to the first child account in the list. Typing combinations of letters and <keycap>:</keycap> will allow movement down the tree of accounts quickly. The triangle icon on the right of the <guilabel>Transfer</guilabel> box can be used as an alternate way of selecting accounts. Up & down arrow keys will also move up/down the displayed list of accounts."
 msgstr "Quando si digita all’interno del campo del conto, &app; tenterà di completare automaticamente il nome del conto con quello di uno esistente. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <keycap>Us</keycap> verrà individuato la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <keycap>Us</keycap>, si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo conto figlio nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di tasti e di <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. L’icona triangolare a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto; i tasti <keycap>freccia sù</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap> permettono di muoversi nella lista dei conti visualizzata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(para)
 msgid "The next field (R) is used for reconciliation. This is described in the <guimenu>Reconcile an Account to a Statement</guimenu> section. <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
 msgstr "Il campo seguente (R) è relativo allo stato di riconciliazione della transazione ed è descritto nella sezione <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(para)
 msgid "Press tab to move to the first of the amount fields. The names of the next two columns are different according to what type of account is opened. For example, Bank accounts show Deposit and Withdrawal here, Credit Card accounts show Payment and Charge, and Stock accounts show Shares, Price, Buy and Sell."
 msgstr "Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell’importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi <guilabel>Deposito</guilabel> e <guilabel>Prelievo</guilabel>, i conti per le carte di credito mostrano <guilabel>Pagamento</guilabel> e <guilabel>Addebito</guilabel> mentre i conti per le azioni visualizzano <guilabel>Quote</guilabel>, <guilabel>Prezzo</guilabel>, <guilabel>Compra</guilabel> e <guilabel>Vendi</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:205(para)
+#: C/index.docbook:205(para)
 msgid "Enter an amount for the transaction in the correct fields. When the transaction is \"balanced\" pressing the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Enter Transaction</guimenuitem></menuchoice> will finish the transaction. Selecting the <guibutton>Cancel</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Cancel Transaction</guimenuitem></menuchoice> will erase the transaction."
 msgstr "Inserire un importo per la transazione nel campo corretto. Quando la transazione è <quote>bilanciata</quote> premendo il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà aggiunta al registro la transazione. Selezionando il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice> verrà cancellata la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(para)
 msgid "Transactions with just one transfer account will show the name of that account in the Transfer field in completed transactions. (The <guilabel>Transfer</guilabel> field is the fourth (4) from the left in the register display.)"
 msgstr "Le transazioni con un unico conto di trasferimento mostreranno il nome di questo conto nel campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel> nelle transazioni completate (il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> è il quarto (4) da sinistra nella finestra del registro)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
 msgid "To move to the blank transaction at the bottom of the register, press the <guibutton>Blank</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> icon or go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Blank Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per spostarsi alla transazione vuota alla fine del registro, premere il pulsante <guibutton>Vuota</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Transazione vuota</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(title)
+#: C/index.docbook:231(title)
 msgid "Multiple Split Transactions"
 msgstr "Transazioni con suddivisioni multiple"
 
-#: C/gnucash-help.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(para)
 msgid "The register window will look slightly different depending on the style options you have chosen. The following describes entering transactions with multiple splits in the basic ledger style. <application>GnuCash</application> describes as a <quote>Split</quote> when money is transferred to or from more than two accounts in a transaction. The cursor is placed in the date field by default when the register window is opened."
 msgstr "La finestra del registro può apparire leggermente diversa in funzione delle opzioni di visualizzazione selezionate. Nel seguito verrà descritto il processo di inserimento di una transazione con suddivisioni multiple quando lo stile del registro è impostato a quello di <guilabel>libro mastro basilare</guilabel>. In &app; una <emphasis>suddivisione</emphasis> si ha quando il denaro è trasferito da o verso due o più conti per una stessa transazione. Il cursore viene automaticamente posizionato nel campo della data all’apertura della finestra del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid "The multiple account lines will not be displayed in the Basic Ledger unless the <guibutton>Split</guibutton> icon or the <menuchoice><guimenu>Action</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> option have been selected."
 msgstr "Le righe per i conti multipli non saranno visualizzate nella modalità a <emphasis>libro mastro basilare</emphasis> a meno che non vengano selezionati o il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> o l’opzione <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi </guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:244(para)
+#: C/index.docbook:244(para)
 msgid "Selecting the triangle icon on the right of the date field drops down a date selection dialog. Use the arrows to select the correct month and year for the transaction then select the date. Selecting the icon once more will close the date selection calendar. It is also possible to type in the date or part of the date and let <application>GnuCash</application> fill the rest."
 msgstr "Selezionando la piccola icona a destra del campo della data, verrà visualizzato un calendario da cui è possibile selezionare la data. Usare le frecce per selezionare il mese e l’anno corretto e infine selezionare il giorno. Premendo nuovamente la piccola icona verrà chiuso il calendario. È anche possibile digitare dalla tastiera la data e &app; cercherà di completarla mentre si sta scrivendo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:257(para)
 msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move to or select the <guilabel>Description</guilabel> field. This field is used to enter either a payee or other description for the transaction. It will automatically attempt to fill the payee name as you type."
 msgstr "Premere di nuovo <keycap>Tab</keycap> per selezionare o spostarsi nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel>. Qui è possibile inserire il nome del beneficiario o qualsiasi altra descrizione relativa alla transazione. &app; tenterà di completare automaticamente il nome del beneficiario mentre si scrive."
 
-#: C/gnucash-help.xml:271(para)
+#: C/index.docbook:271(para)
 msgid "When typing in the <guilabel>Transfer</guilabel> field <application>GnuCash</application> will also attempt to automatically match the account. It does this alphabetically, so typing <emphasis>Ex</emphasis> will match the <emphasis>Expenses</emphasis> section of the account list. When the section is matched, it is possible to move to a child account by pressing <keycap>:</keycap> (colon). If after typing <emphasis>Ex</emphasis> you press <keycap>:</keycap> then the cursor will move to the first child account in the list. Typing combinations of letters and <keycap>:</keycap> will allow movement down the tree of accounts quickly. The small icon on the right of the <guilabel>Transfer</guilabel> field can be used as an alternate way of selecting accounts."
 msgstr "Quando si digita all’interno del campo del <guilabel>Trasferimento</guilabel>, &app; tenterà di completare automaticamente il nome del conto. La ricerca avviene alfabeticamente, quindi digitando <emphasis>Us</emphasis> verrà individuata la sezione <emphasis>Uscite</emphasis> della lista dei conti. Quando è stata isolata la sezione, è possibile muoversi tra i conti figli premendo i <keycap>:</keycap> (due punti). Se, dopo aver digitato <emphasis>Ex</emphasis> si preme <keycap>:</keycap>, allora il cursore si sposterà nel primo sottoconto nella lista dei conti. La pressione di una combinazione di lettere e dei <keycap>:</keycap> permette di muoversi rapidamente attraverso la struttura ad albero dei conti. La piccola icona a destra del riquadro del <guilabel>Trasferimento</guilabel> rappresenta un metodo alternativo per selezionare un conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(para)
 msgid "The next field is used for reconciliation. This is described in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
 msgstr "Il campo seguente (R) è relativo allo stato di riconciliazione della transazione ed è descritto in <xref linkend=\"acct-reconcile\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to move to the first of the amount fields. The names of the next two columns are different according to what type of account is opened. For example, Bank accounts show Deposit and Withdrawal here, Credit Card accounts show Payment and Charge, and Stock accounts show Shares, Price, Buy and Sell."
 msgstr "Premere ancora <keycap>Tab</keycap> per spostarsi nel primo campo dell’importo. I nomi delle due colonne successive sono diversi in funzione del tipo di conto aperto. Per esempio, i conti bancari visualizzano i nomi <guilabel>Deposito</guilabel> e <guilabel>Prelievo</guilabel>, i conti per le carte di credito mostrano <guilabel>Pagamento</guilabel> e <guilabel>Addebito</guilabel> mentre i conti per le azioni visualizzano <guilabel>Quote</guilabel>, <guilabel>Prezzo</guilabel>, <guilabel>Compra</guilabel> e <guilabel>Vendi</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
 msgid "Enter the total amount for the transaction in the correct field. Before pressing <keycap>Tab</keycap> or <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> read next step."
 msgstr "Inserire l’importo della transazione nel campo corretto. Prima di premere <keycap>Tab</keycap> o <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> leggere il passo successivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(para)
 msgid "To enter the additional splits, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>. Transactions with more than one split show the text <emphasis>--Split Transaction--</emphasis> and the <guibutton>Split</guibutton> button will need to be used to show the details."
 msgstr "Per inserire delle ulteriori suddivisioni, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>.  Per le transazioni che contengono più di una suddivisione, viene visualizzata la dicitura <emphasis>--Transazione suddivisa--</emphasis> e sarà necessario utilizzare il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> per mostrarne i dettagli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(para)
 msgid "The display will expand, the titles of the amount columns will be renamed and the <guilabel>Transfer</guilabel> column name will be blank. The first line contains the description and the amount of the transaction. The second line contains the currently opened account name in the <guilabel>Account</guilabel> field and the amount of the transaction. The third line contains the transfer account name in the <guilabel>Account</guilabel> field. If the amount is not balanced, <application>GnuCash</application> will indicate this by placing gray check-boxes in the amount columns with the unbalanced amount in a blank last row."
 msgstr "La transazione verrà espansa, i titoli delle colonne dell’importo cambieranno e l’intestazione della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà vuota. La prima riga contiene la descrizione e l’importo della transazione. La seconda riga contiene il nome del conto attualmente aperto nel campo del <guilabel>Conto</guilabel> e l’importo della transazione. La terza riga contiene il nome del conto di trasferimento nel campo del <guilabel>Conto</guilabel>. Se l’importo non risulta bilanciato,&app; lo indicha inserendo delle celle grigie nelle colonne dell’importo e riportando l’ammontare non bilanciato nell’ultima riga vuota del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(para)
 msgid "When one of the short lines is selected, the column titles will change. The very first and last (<guilabel>Date</guilabel> and <guilabel>Balance</guilabel>) columns will have blank titles. <guilabel>Num</guilabel> will change to <guilabel>Action</guilabel>, <guilabel>Description</guilabel> to <guilabel>Memo</guilabel>, the now blank <guilabel>Transfer</guilabel> column will change to <guilabel>Account</guilabel>. The last two amount columns will show the name described in step seven."
 msgstr "Quando viene selezionata una delle righe più corte, le intestazioni delle colonne cambiano. La prima e l’ultima (<guilabel>Data</guilabel> e <guilabel>Saldo</guilabel>) non avranno un titolo; <guilabel>Nr.</guilabel> cambierà in <guilabel>Operazione</guilabel>, <guilabel>Descrizione</guilabel> in <guilabel>Promemoria</guilabel> e la colonna vuota del <guilabel>Trasferimento</guilabel> cambierà il titolo in <guilabel>Conto</guilabel>. Le ultime due colonne dell’importo visualizzeranno i titoli descritti al passo sette."
 
-#: C/gnucash-help.xml:322(para)
+#: C/index.docbook:322(para)
 msgid "The <guilabel>Action</guilabel> and <guilabel>Memo</guilabel> columns are optional to fill out at this stage. <guilabel>Action</guilabel> is used to describe what kind of account transfer is involved. <guilabel>Memo</guilabel> is an additional description of the transfer."
 msgstr "I campi <guilabel>Operazione</guilabel> e <guilabel>Promemoria</guilabel> sono opzionali in questa fase; il primo può contenere una descrizione del tipo di conto di trasferimento coinvolto mentre il secondo è destinato a una descrizione aggiuntiva della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(para)
 msgid "Move to the missing amount field on the third line and fill in the amount. Pressing the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Enter</guimenuitem></menuchoice> will now move the cursor to the next line."
 msgstr "Sposta il cursore nel campo dell’importo mancante sulla terza riga e lo completa. Premendo il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, selezionando il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andando in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci transazione</guimenuitem></menuchoice> il cursore verrà posizionato sulla riga successiva"
 
-#: C/gnucash-help.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(para)
 msgid "The <guilabel>Account</guilabel> column contains the list of transfer accounts. This column is the one that is used to add splits. The method described in step five can be used to select another account on a blank line. Add as many additional splits as needed."
 msgstr "La colonna del <guilabel>Conto</guilabel> contiene una lista dei conti di trasferimento. Questa colonna è utilizzata per aggiungere delle suddivisioni. Il metodo descritto al passo cinque, può essere utilizzato per selezionare un ulteriore conto su una riga vuota. Si possono aggiungere quante suddivisioni si desiderano."
 
-#: C/gnucash-help.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid "When the transaction is balanced the gray check-boxes will disappear and the last blank line will not have an amount."
 msgstr "Quando la transazione è bilanciata, le celle grigie spariranno come anche l’importo visualizzato nell’ultima riga vuota."
 
-#: C/gnucash-help.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid "Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> as described above will jump to the next transaction. Selecting the next transaction will close the split or it can be manually closed by pressing the <guibutton>Split</guibutton> icon or selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Premendo <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, come descritto più sopra, si salterà alla transazione successiva. Selezionando la transazione successiva verrà chiusa automaticamente la suddivisione oppure si potrà chiuderla manualmente premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> oppure selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:356(title)
+#: C/index.docbook:356(title)
 msgid "Multiple Currency Transactions"
 msgstr "Transazioni in valuta multipla"
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(para)
 msgid "Currently transfers between different currencies are only supported by using the Transfer Funds Window described above (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>. It is necessary to use this dialog to add an exchange rate."
 msgstr "Attualmente i trasferimenti fra conti aventi valuta diversa sono possibili solamente attraverso la finestra del trasferimento fondi descritta più sopra (<xref linkend=\"trans-win-enter\"/>). Questa finestra è necessaria per inserire il tasso di cambio."
 
-#: C/gnucash-help.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid "To setup an account as a different currency edit the account properties and change the <guilabel>Commodity</guilabel> field to the foreign currency. This account will now enable the Currency Transfer pane in the Transfer Funds Window."
 msgstr "Per assegnare a un conto una valuta diversa, modificarne le proprietà cambiando il campo della <guilabel>Commodity</guilabel> nella valuta desiderata. Selezionando ora questo conto nella finestra del trasferimento fondi, verrà abilitata la sezione del trasferimento in valuta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:368(title)
+#: C/index.docbook:368(title)
 msgid "Editing a Transaction"
 msgstr "Modificare una transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(para)
 msgid "Editing a transaction involves just selecting the part of the transaction that needs to be changed. Once the changes are complete pressing the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, selecting the <guibutton>Enter</guibutton> icon or going to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Enter Transaction</guimenuitem></menuchoice> will now move the cursor to the next line or transaction."
 msgstr "Per modificare una transazione è sufficiente selezionare la parte della transazione che si desidera modificare. Una volta effettuati i cambiamenti, premere il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>, oppure selezionare il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> o andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Inserisci Transazione</guimenuitem></menuchoice> per spostare il cursore nella riga successiva della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:377(para)
+#: C/index.docbook:377(para)
 msgid "To see a more detailed view of a transaction for editing in Basic Ledger, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Per visualizzare maggiori dettagli relativi a una transazione nella modalità a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:383(title)
+#: C/index.docbook:383(title)
 msgid "Deleting a Transaction"
 msgstr "Cancellare una transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(para)
 msgid "If a transaction needs to be removed from the register, select the transaction and press either the <guibutton>Delete</guibutton> icon on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Delete Transaction</guimenuitem></menuchoice>. A window will appear to confirm the delete, unless the preference has been changed. The window presents two options; \"Remember and don’t ask again\", and \"Remember and don’t ask again this session\". The response will be set according to the selected checkbox. The preference can also be reset via <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reset Warnings</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
 msgstr "Se è necessario rimuovere una transazione dal registro, selezionarla e premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> oppure andare in <menuchoice><guimenu>Transazioni</guimenu><guimenuitem>Elimina transazione</guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata una finestra di conferma dell’eliminazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. La finestra propone due opzioni</guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>. La scelta può essere annullata attraverso il comando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(para)
 msgid "Parts of a transaction can also be removed by pressing the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice>. The part of the transaction that needs to be deleted can be then selected for deletion."
 msgstr "È possibile rimuovere anche solo alcune parti della transazione premendo il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionando <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice>. La parte della transazione da cancellare può essere poi selezionata per l’eliminazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(title)
 msgid "Removing Transaction Splits"
 msgstr "Rimuovere le suddivisioni da una transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:403(para)
+#: C/index.docbook:403(para)
 msgid "Removing Transaction Splits involves erasing all splits except the one for the account that is opened. This is a useful way of reusing a previous transaction that has multiple splits that need to be changed. (Note this can be done without opening the split, but doing so makes the effect more visible)"
 msgstr "La rimozione delle suddivisioni da una transazione prevede che vengano eliminate tutte le suddivisioni a esclusione di quella relativa al conto aperto. Questa operazione rappresenta un metodo efficace per riutilizzare una transazione con suddivisioni multiple modificandola a piacimento (si noti che questo può essere fatto senza espandere la transazione, ma così facendo si rendono più visibili gli effetti dell’operazione)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:409(para)
+#: C/index.docbook:409(para)
 msgid "If in Basic Ledger, press the <guibutton>Split</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Split Transaction</guimenuitem></menuchoice> to open the transaction. If in other modes select transaction."
 msgstr "Se lo stile del registro è impostato a libro mastro basilare, premere il pulsante <guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Suddividi transazione</guimenuitem></menuchoice> per espandere la transazione selezionata. Se la modalità di visualizzazione del registro è un’altra, è sufficiente selezionare la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:415(para)
+#: C/index.docbook:415(para)
 msgid "Select <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Remove Transaction Splits</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Rimuovi suddivisioni transazione</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid "A window will appear to confirm the delete, unless the preference has been changed. The window presents two options; \"Remember and don’t ask again\", and \"Remember and don’t ask again this session\". The response will be set according to the selected checkbox. The preference can also be reset via <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reset Warnings</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
 msgstr "Verrà aperta una finestra per confermare la cancellazione, a meno che non siano state cambiate le preferenze. Questa finestra presenta due opzioni: <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>. La risposta verrà impostata in base all’opzione attivata. La scelta effettuata può essere annullata andando in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Ripristina avvisi</guimenuitem></menuchoice>. <xref linkend=\"reset-warning\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid "All Accounts and their related details will be removed except for the currently opened account."
 msgstr "Tutti i conti e i relativi dettagli verranno rimossi a eccezione del conto attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(para)
 msgid "The amount is not balanced and <application>GnuCash</application> will indicate this by placing gray check-boxes in the amount columns with the unbalanced amount in the blank last row."
 msgstr "L’importo non risulterà bilanciato e &app; lo indicherà inserendo delle celle grigie nelle colonne dell’importo e riportando l’ammontare non bilanciato nell’ultima riga vuota del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:434(para)
 msgid "Edit the transaction to fill in the new details."
 msgstr "Modificare la transazione inserendo le nuove informazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:440(title)
+#: C/index.docbook:440(title)
 msgid "Copying a Transaction"
 msgstr "Copiare una transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:442(para)
+#: C/index.docbook:442(para)
 msgid "Copying Transactions is available from the <guimenu>Transaction</guimenu> menu. The <guimenu>Transaction</guimenu> menu has <guimenu>Cut Transaction</guimenu>, <guimenu>Copy Transaction</guimenu> and <guimenu>Paste Transaction</guimenu> which allows a whole transaction to be cut or copied and pasted to a new transaction line. This way of copying a transaction will use the date showing in the new transaction blank line."
 msgstr "La copia delle transazioni è disponile dal menu <guimenu>Transazione</guimenu>. Il menu <guimenu>Transazione</guimenu> presenta i comandi <guimenu>Taglia transazione</guimenu>, <guimenu>Copia transazione</guimenu> e <guimenu>Incolla transazione</guimenu> che pemettono di copiare, tagliare e incollare l’intera transazione in una nuova riga. Con questa procedura di copia verrà utilizzata la data mostrata nella nuova linea vuota."
 
-#: C/gnucash-help.xml:449(para)
+#: C/index.docbook:449(para)
 msgid "The <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Duplicate Transaction...</guimenuitem></menuchoice> or the <emphasis>Toolbar</emphasis><guimenu>Duplicate</guimenu> which, unlike the Copy method, allows for choosing a different date."
 msgstr "La voce <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica transazione...</guimenuitem></menuchoice> o il pulsante della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> <guibutton>Duplica</guibutton>, a differenza del comando <guilabel>Copia</guilabel>, permettono di scegliere una nuova data."
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
 msgid "Select the transaction to duplicate."
 msgstr "Selezionare la transazione da duplicare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:458(para)
+#: C/index.docbook:458(para)
 msgid "Go to <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Duplicate Transaction...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "Andare in <menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Duplica transazione...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:462(para)
+#: C/index.docbook:462(para)
 msgid "A dialog called <emphasis role=\"bold\">Duplicate Transaction</emphasis> will prompt for a new Date and Num for the transaction."
 msgstr "Una finestra dal nome <emphasis role=\"bold\">Duplica la transazione</emphasis> richiederà la data e il numero della transazione stessa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:467(para)
+#: C/index.docbook:467(para)
 msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to add the transaction to the register."
 msgstr "Premere <guibutton>OK</guibutton> per aggiungere la transazione al registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:473(title)
+#: C/index.docbook:473(title)
 msgid "Jump to another Account Register"
 msgstr "Saltare al registro di un altro conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:475(para)
+#: C/index.docbook:475(para)
 msgid "When using the Account Register Window it is frequently useful to be able to view another account and also the transfer account at the same time. <application>GnuCash</application> allows you to do this quickly by using the <guibutton>Jump</guibutton> button available in the <emphasis>Toolbar</emphasis> or the <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Jump</guimenuitem></menuchoice> menu item in the Account Register Window."
 msgstr "Quando si utilizza la finestra del registro del conto, può rivelarsi utile essere in grado di vedere un altro conto e il conto di trasferimento allo stesso tempo. &app; permette di eseguire velocemente questa operazione utilizzando la funzione di <quote>salto</quote>; è infatti disponibile, nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>, il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> raggiungibile anche tramite il menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> nella finestra del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:480(para)
+#: C/index.docbook:480(para)
 msgid "Select the transaction in the Account Register Window and either click the <guibutton>Jump</guibutton> icon or select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Jump</guimenuitem></menuchoice> to open the Account Register Window target. If the transaction is split between more than one transfer account then you will need to show all the split transfer accounts first and select the transfer account to jump to."
 msgstr "Selezionare la transazione nella finestra del registro del conto e premere il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> oppure selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Salta</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra del registro del conto di destinazione. Se la transazione è suddivisa in più di un conto allora sarà necessario visualizzare tutti i conti di suddivisione e selezionare quello in cui si desidera \"saltare\"."
 
-#: C/gnucash-help.xml:488(title)
+#: C/index.docbook:488(title)
 msgid "Scheduling Transactions"
 msgstr "Pianificare le transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:490(para)
+#: C/index.docbook:490(para)
 msgid "Scheduled Transactions provide the ability to have reminders scheduled or transactions scheduled to be entered at a specified date. This is combined with the <emphasis role=\"bold\">Since Last Run </emphasis> assistant (<xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>) to review and enter the transactions. The <guilabel>Mortgage & Loan Repayment</guilabel> assistant (<xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>) is used to setup a scheduled transaction to repay a compounding interest loan. The Scheduled Transaction Editor (<xref linkend=\"sched-editor\"/>) is used to create and edit transactions that are to be added to the register in an automated way."
 msgstr "Le transazioni pianificate consentono di essere avvisati o di inserire automaticamente le transazioni in una data specificata. Questa proprietà combinata con l’assistente <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel>> (<xref linkend=\"trans-sched-slr\"/>) permette di rivedere e inserire le transazioni. L’assistente per il <guilabel>Rimborso di mutui e ipoteche</guilabel> (<xref linkend=\"trans-sched-loans\"/>) permette di configurare una transazione pianificata per ripagare un prestito con un tasso di interesse composto. L’<guilabel>editor transazioni pianificate</guilabel> (<xref linkend=\"sched-editor\"/>) permette di creare e modificare le transazioni che stanno per essere inserite automaticamente nel registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:498(para)
 msgid "The easiest way to setup a scheduled transaction is to use an existing transaction in an account register as a template. Select the transaction you wish to use as a template and then either select the <guibutton>Schedule</guibutton> icon on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Schedule...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <emphasis role=\"bold\">Make Scheduled Transaction</emphasis> dialog."
 msgstr "Il metodo più semplice per configurare una transazione pianificata consiste nell’utilizzare come modello una transazione esistente nella finestra del registro di un conto. Selezionare la transazione da utilizzare come modello e poi selezionare o il pulsante <guibutton>Pianifica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o andare in <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Pianifica...</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra dal titolo <emphasis role=\"bold\">Crea Transazione pianificata</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:506(para)
+#: C/index.docbook:506(para)
 msgid "<guilabel>Name:</guilabel> Enter a name to use for the scheduled transaction. This will be used in the <guilabel>Description</guilabel> file of the transaction."
 msgstr "<guilabel>Nome:</guilabel> inserire un nome per la transazione pianificata. Questo verrà utilizzato nel campo della <guilabel>Descrizione</guilabel> per la transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:511(para)
+#: C/index.docbook:511(para)
 msgid "<guilabel>Frequency:</guilabel> Choose the time period you want between scheduled entries. The dates that the transactions will be entered will show in the mini calendar pane to the right."
 msgstr "<guilabel>Frequenza:</guilabel> selezionare l’intervallo di tempo intercorrente tra due pianificazioni. Le date in cui la transazione verrà inserita saranno visualizzate nel mini calendario in basso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(para)
 msgid "<guilabel>Start Date:</guilabel> Choose a date for the scheduled transaction to start."
 msgstr "<guilabel>Data d’inizio:</guilabel>selezionare una data iniziale per la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(para)
 msgid "<guilabel>Never End:</guilabel> This scheduled transaction has no finish date."
 msgstr "<guilabel>Senza fine:</guilabel> se la transazione non ha un termine."
 
-#: C/gnucash-help.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(para)
 msgid "<guilabel>End Date:</guilabel> Choose a date for the scheduled transaction to end."
 msgstr "<guilabel>Data di termine:</guilabel> selezionare una data finale per la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:528(para)
+#: C/index.docbook:528(para)
 msgid "<guilabel>Number of Occurrences:</guilabel> Enter the number of times you wish the scheduled transaction to be added to the register."
 msgstr "<guilabel>Numero di occorrenze:</guilabel> inserire il numero di volte con cui si desidera che la transazione venga inserita nel registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:533(para)
+#: C/index.docbook:533(para)
 msgid "The <guilabel>Advanced...</guilabel> button brings up the Scheduled Transaction Editor’s dialog to Edit the Scheduled Transaction. This is described in the section Scheduled Transaction Editor. <xref linkend=\"sched-editor\"/>"
 msgstr "Il pulsante <guilabel>Avanzate...</guilabel> apre la finestra dell’Editor transazioni pianificate per modificare la transazione. Questa è descritta nell’apposita sezione: <xref linkend=\"sched-editor\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:538(title)
+#: C/index.docbook:538(title)
 msgid "Scheduled Transactions Window"
 msgstr "Finestra della transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:540(para)
 msgid "The Scheduled Transaction Window is used to access the list of scheduled transactions and create, edit or remove them. It also provides a calendar which displays upcoming scheduled transactions. Clicking on the calendar view and hovering over any date will pop up a small dialog that shows the transactions scheduled for that day. The yellow highlight in the calendar indicates which days have scheduled transactions. To dismiss the hover dialog click once more."
 msgstr "La finestra per le transazioni pianificate permette di accedere alla lista delle transazioni pianificate e di crearle, modificarle o eliminarle; fornisce anche un calendario. Fermando il cursore per qualche secondo su una data visualizzata dal calendario, verrà mostrata una piccola finestra contenente l’elenco delle transazioni pianificate per quella stessa data; per chiudere la piccola finestra è sufficiente premere su di essa un’altra volta. Le date evidenziate in giallo sul calendario rappresentano i giorni in cui sono pianificate delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid "The top pane of the Scheduled Transaction Window contains the list of scheduled transactions that are currently setup. This window lists the Name of the transaction, if the transaction is enabled for scheduling, the Frequency (month and day) that the transaction is to be entered, the last time the transaction was entered and the next time the transaction will be entered."
 msgstr "Il riquadro superiore della finestra delle transazioni pianificate contiene una lista delle transazioni pianificate attualmente impostate. Questa lista elenca il nome della transazione, se questa è attiva ai fini della pianificazione, la frequenza (mese o giorno) con cui la transazione deve essere inserita, l’ultima data in cui è stata inserita e la prossima data in cui verrà inserita."
 
-#: C/gnucash-help.xml:551(para)
+#: C/index.docbook:551(para)
 msgid "The right side of this pane contains a down arrow button that when clicked will pull-down a window to allow selection of the characteristics displayed in the list. Unchecking the appropriate box will remove the characteristic from the display."
 msgstr "Sul lato destro del riquadro è presenta una freccia rivolta verso il basso che, quando premuta,che permette di selezionare le caratteristiche visualizzate. Togliendo la spunta a una voce, questa verrà rimossa dal riquadro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:555(para)
 msgid "The <emphasis>Toolbar</emphasis> of this window contains three buttons to create, delete and edit scheduled transactions. <guibutton>New</guibutton> and <guibutton>Edit</guibutton> buttons opens the Edit Scheduled Transaction dialog. <guibutton>Delete</guibutton> removes the selected scheduled transaction. The same options are available thru <menuchoice><guimenu>Schedule</guimenu><guimenuitem>New/Edit/Delete</guimenuitem></menuchoice>, from the Scheduled Transaction Tab."
 msgstr "La <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> di questa finestra contiene tre pulsanti per creare, cancellare o modificare una transazione pianificata. Premendo i pulsanti <guibutton>Nuovo</guibutton> o <guibutton>Modifica</guibutton>, verrà aperto l’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Premendo invece <guibutton>Elimina</guibutton> verrà cancellata la transazione pianificata selezionata. Le stesse opzioni sono raggiungibili anche attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Nuovo/Modifica/Cancella</guimenuitem></menuchoice>, nella scheda della <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid "Below the list of scheduled transactions is the Upcoming calendar. This calendar displays up to the next year and highlights the dates that the scheduled transactions are scheduled to occur so it is easy to see when the transactions are scheduled. Clicking on a date in the calendar brings up a list of scheduled transactions for that date. Moving the mouse over other dates changes to the list of transactions on those dates. Clicking once more on the calendar removes the transaction list."
 msgstr "Al di sotto della lista delle transazioni pianificate, è posizionato il calendario delle \"prossime scadenze\"; qui è visualizzato il calendario fino all’anno seguente e sono evidenziate le date in cui sono previste delle transazioni pianificate. Cliccando su di una data nel calendario, verrà aperta una finestra con la lista delle transazioni pianificate per quella stessa data. Spostando il puntatore al di sopra di un’altra data, cambierà di conseguenza anche la lista delle transazioni. Cliccando di nuovo sul calendario verrà chiusa la finestra contenente la lista delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid "The Scheduled Transaction Window is activated from the Account tab or the Transaction Register via <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guisubmenu>Scheduled Transaction</guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "La finestra per le transazioni pianificate è accessibile sia dalla scheda del conto che da quella del registro attraverso la voce del menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:574(title)
+#: C/index.docbook:574(title)
 msgid "Edit Scheduled Transaction Window"
 msgstr "Finestra di modifica della transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:576(para)
+#: C/index.docbook:576(para)
 msgid "The Edit Scheduled Transaction Window is divided into a Name area, Options area, Occurrences area, Recurrence Frequency area, mini calendar and Template Transaction pane."
 msgstr "La finestra dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> è divisa in aree: <guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Opzioni</guilabel>, <guilabel>Frequenza</guilabel>, <guilabel>Calendario</guilabel> e <guilabel>Modello di transazione</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:579(para)
+#: C/index.docbook:579(para)
 msgid "The <emphasis role=\"bold\">Name</emphasis> field is used to enter the name for the scheduled transaction. This will be used in the <guilabel>Description</guilabel> of the transaction."
 msgstr "Il campo del <emphasis role=\"bold\">Nome</emphasis> permette di inserire il nome per la transazione pianificata. Questo verrà visualizzato nel campo <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid "The <emphasis role=\"bold\">Options</emphasis> area contains check-boxes to set if the transaction is automatically created and how many days in advance the transaction is created and/or a reminder posted."
 msgstr "L’area delle <emphasis role=\"bold\">Opzioni</emphasis> fornisce la possibilità di scegliere se  la transazione deve essere creata automaticamente e quanti giorni prima crearla o notificarne la ricorrenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(para)
 msgid "The <emphasis role=\"bold\">Occurrences</emphasis> area contains selections to set for dates limits on transactions to be entered or the number of transactions to be entered."
 msgstr "L’area delle <emphasis role=\"bold\">Scadenze</emphasis> fornisce delle opzioni per impostare i limiti di tempo e il numero di transazioni da inserire."
 
-#: C/gnucash-help.xml:589(para)
+#: C/index.docbook:589(para)
 msgid "The <emphasis role=\"bold\">Recurrence Frequency</emphasis> area contains selections to set how often the transaction is scheduled to be added and on what dates this occurs."
 msgstr "L’area della <emphasis role=\"bold\">Frequenza</emphasis> permette di impostare le ricorrenze e le date in cui la transazione deve essere inserita."
 
-#: C/gnucash-help.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(para)
 msgid "The mini calendar provides a visual indication of what transactions are already scheduled."
 msgstr "Il calendario fornisce una rapida visualizzazione delle transazioni già pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
 msgid "The <emphasis role=\"bold\">Template Transaction</emphasis> pane allows you to setup the transaction as you would like it to be entered into the register."
 msgstr "La scheda del <emphasis role=\"bold\">Modello di transazione</emphasis> permette di impostare la transazione così come deve essere inserita nel registro alla data spcificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid "These options are described in more detail in <xref linkend=\"trans-sched\"/>"
 msgstr "Queste opzioni sono descritte con maggior dettaglio in <xref linkend=\"trans-sched\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
 msgid "From the Scheduled Transaction tab selecting a transaction from the list and pressing the <guibutton>Edit</guibutton> or <guibutton>New</guibutton> buttons will bring up the Edit Scheduled Transaction Editor."
 msgstr "Dalla scheda delle <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> selezionando una transazione dall’elenco e premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> o <guibutton>Nuovo</guibutton> verrà aperto l’<guilabel>Editor Transazioni pianificate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:608(title)
+#: C/index.docbook:608(title)
 msgid "Printing Checks"
 msgstr "Stampare gli assegni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:610(para)
+#: C/index.docbook:610(para)
 msgid "Checks are printed in <application>GnuCash</application> from the account register. <application>GnuCash</application> provides the ability to print to several standard Quicken Checks (including US Letter) or to make a custom check format. Check position and Date formats are also customizable."
 msgstr "In &app; gli assegni sono stampati dal registro del conto. &app; fornisce la possibilità di stampare assegni con lo standard Quicken (anche nel formato US Letter) o di creare un formato personalizzato. Anche la posizione dell’assegno e il formato della data sono personalizzabili."
 
-#: C/gnucash-help.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(para)
 msgid "To print a single check in <application>GnuCash</application>, select the transaction to print a check for and go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Checks</guimenuitem></menuchoice>. This will open the Print Checks properties dialog to print the selected transaction."
 msgstr "Per stampare un unico assegno in &app;, selezionare la transazione di cui stampare l’assegno e andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà per la stampa dell’assegno."
 
-#: C/gnucash-help.xml:618(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
 msgid "To print multiple checks in <application>GnuCash</application> execute a search to find the transactions you wish to print. With the search results window as the front window go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Checks</guimenuitem></menuchoice>. This will open the Print Checks properties dialog to print all the transactions in the search results window."
 msgstr "Per stampare più assegni in &app; eseguire una ricerca per trovare le transazioni che si intende stampare. Dalla finestra dei risultati della ricerca andare in <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa assegni</guimenuitem></menuchoice>. Verrà aperta la finestra delle proprietà di stampa degli assegni per stampare tutti gli assegni presenti nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:623(para)
+#: C/index.docbook:623(para)
 msgid "The Print Checks dialog has two tabs. The first tab, Options, is used to setup the most common options to print a check. The second tab, Custom format, is used to setup the position of various fields on the check. It is useful to print a test check to a plain piece of paper first and use that to make any adjustments needed."
 msgstr "La finestra per la stampa dell’assegno presenta due schede. La prima è denominata <guilabel>Opzioni</guilabel> e permette di impostare le opzioni più comuni per la stampa dell’assegno; la seconda, denominata <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di configurare la posizione dei vari campi sull’assegno. È utile a questo scopo stampare un assegno di prova su un foglio di carta e utilizzarlo per effettuare le correzioni necessarie."
 
-#: C/gnucash-help.xml:628(para)
+#: C/index.docbook:628(para)
 msgid "The default selection in Options is for Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter checks."
 msgstr "La selezione preimpostata nella finestra delle <guilabel>Opzioni</guilabel> è l’assegno Quicken/Quickbooks (tm) US-Letter."
 
-#: C/gnucash-help.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(para)
 msgid "Check format: Test with Quicken first then use custom if the position is incorrect."
 msgstr "Formato dell’assegno: provare prima con il formato Quicken e utilizzare il formato personalizzato se la posizione non è corretta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:636(para)
+#: C/index.docbook:636(para)
 msgid "Check position: This sets if the Top, Middle or Bottom check is printed. Custom is used if the position of the checks on the page is incorrect."
 msgstr "Posizione dell’assegno: permette di selezionare l’assegno da stampare: <guilabel>Top</guilabel> (in alto), <guilabel>Middle</guilabel> (in mezzo) o <guilabel>Bottom</guilabel> (in basso). L’opzione <guilabel>Personalizzato</guilabel> è da selezionare se la posizione degli assegni nella pagina non è corretta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:641(para)
+#: C/index.docbook:641(para)
 msgid "Date format: The default here is set in the Preferences International section. Choose a date format. This can also be adjusted by the Use of the Months: and Years: lines. Custom allows the date format to be set in the Format: box (%m means month, %d means day, %Y means year) A Sample of the format chosen is displayed below."
 msgstr "Formato data: il valore predefinito visualizzato in questo campo è impostato nelle preferenze di &app;. Dalla lista a comparsa è possibile selezionare il formato della data desiderato. Il formato può essere cambiato utilizzando le righe denominate <guilabel>Mesi:</guilabel> e <guilabel>Anni:</guilabel>. Scegliendo <guilabel>Personalizzato</guilabel> sarà possibile impostare il formato della data nel campo <guilabel>Formato:</guilabel> (%m significa mese, %d significa giorno, %Y significa anno). Un esempio del formato selezionato è mostrato appena più sotto nella finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:647(para)
+#: C/index.docbook:647(para)
 msgid "Address: This sets the address of the Payee, if the check format includes a space for it and you are printing a single check."
 msgstr "Indirizzo: l’indirizzo del beneficiario, se il formato dell’assegno contiene uno spazio dedicato e se si intende stampare un unico assegno."
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:652(para)
 msgid "The Custom format tab has two sections. The top half of the window (above the dividing line) allows you to position the fields in each check. It contains two columns to enter in the X and Y co-ordinates of the field position on the check. Positions in the Custom Check Format entry area are specified with x = 0 at the left edge of the check with x increasing to the right, and y = 0 at the top edge of the check with y increasing as you travel down. (If you are using a version of GTK prior to 2.10, then y = 0 is at the bottom of the page and y increases as you travel up.)"
 msgstr "La scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> è divisa in due sezioni. La metà superiore (al di sopra della linea di divisione) contiene due colonne per l’inserimento delle coordinate <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> della posizione del campo sull’assegno. Le posizioni nel formato di assegno personalizzato sono a partire da x = 0 sul lato sinistro dell’assegno, crescenti verso destra, e y = 0 dal lato superiore dell’assegno, crescenti verso il basso. (Se si utilizza una versione di GTK precedente alla 2.10, allora y = 0 è al bordo inferiore e positiva verso l’alto)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:663(para)
+#: C/index.docbook:663(para)
 msgid "Payee:"
 msgstr "Beneficiario:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:667(para)
+#: C/index.docbook:667(para)
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:671(para)
+#: C/index.docbook:671(para)
 msgid "Amount (words):"
 msgstr "Importo (in parole):"
 
-#: C/gnucash-help.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:675(para)
 msgid "Amount (numbers):"
 msgstr "Importo (in numeri):"
 
-#: C/gnucash-help.xml:679(para)
+#: C/index.docbook:679(para)
 msgid "Address:"
 msgstr "Indirizzo:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(para)
 msgid "Notes:"
 msgstr "Note:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:687(para)
+#: C/index.docbook:687(para)
 msgid "Memo:"
 msgstr "Promemoria:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(para)
 msgid "Splits Amount:"
 msgstr "Importo suddivisioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(para)
 msgid "Splits Memo:"
 msgstr "Promemoria suddivisioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(para)
 msgid "Splits Account:"
 msgstr "Conto suddivisioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:703(para)
+#: C/index.docbook:703(para)
 msgid "The part of the custom format tab below the dividing line contains fields to position the entire check correctly on the page. The Translation field is the distance from the top left corner and the Rotation field rotates the check clockwise by the indicated amount."
 msgstr "La parte della scheda del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> al di sotto della linea di divisione contiene i campi per il posizionamento dell’assegno all’interno della pagina. La <guilabel>Traslazione</guilabel> è la distanza dall’angolo superiore sinistro mentre la <guilabel>Rotazione</guilabel> rappresenta la rotazione in senso orario dell’assegno. "
 
-#: C/gnucash-help.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
 msgid "The Units field in the bottom half of the window specifies the units used in all the fields in both halves of the window."
 msgstr "Il campo <guilabel>Unità</guilabel> nella metà inferiore della finestra indica le unità da utilizzare per i campi in entrambe le metà della finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:711(para)
+#: C/index.docbook:711(para)
 msgid "Once <guibutton>OK</guibutton> is pressed on the Print Check dialog the Print <application>GnuCash</application> Document dialog is presented. Press <guibutton>OK</guibutton> to print the check."
 msgstr "Una volta che è stato premuto il tasto <guibutton>OK</guibutton> nella finestra di stampa dell’assegno, verrà visualizzata la finestra per la stampa di un documento di &app;. Premere di nuovo <guibutton>OK</guibutton> per stampare l’assegno."
 
-#: C/gnucash-help.xml:717(title)
+#: C/index.docbook:717(title)
 msgid "Online Actions ..."
 msgstr "Operazioni online..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:719(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1771(para)
+#: C/index.docbook:719(para)
+#: C/index.docbook:1771(para)
 msgid "This section is \"under construction - any input will be welcome !!\"."
 msgstr "Questa sezione è \"in costruzione - ogni contributo è benvenuto!!\"."
 
-#: C/gnucash-help.xml:722(title)
+#: C/index.docbook:722(title)
 msgid "Get Transactions ..."
 msgstr "Ricevi transazioni ..."
 
-#: C/gnucash-help.xml:723(title)
+#: C/index.docbook:723(title)
 msgid "Issue Transaction"
 msgstr "Inoltra transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:724(title)
+#: C/index.docbook:724(title)
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Addebito diretto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:730(para)
 msgid "The General Journal is an advanced register used to enter transactions without needing to open individual accounts. The General Journal shows the transaction entries for all accounts on one register."
 msgstr "Il libro mastro generale è un registro avanzato che permette di inserire le transazioni senza il bisogno di aprire i singoli conti; permette anche di visualizzare tutte le transazioni per tutti i conti in un unico registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:733(para)
+#: C/index.docbook:733(para)
 msgid "Entering transactions in the General Journal is more complicated than entering them in the individual account registers. The advantage is the General Journal provides a more comprehensive view of the transactions you have entered in all your accounts."
 msgstr "L’inserimento di una transazione nel libro mastro generale è più complicato rispetto alla stessa operazione compiuta dal registro del conto. Il vantaggio del libro mastro generale risiede nella visualizzazione più esaustiva delle transazioni inserite in tutti i propri conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(para)
 msgid "The General Journal defaults to showing only the previous month of transactions. This is changeable by using the Date Range on the View menu."
 msgstr "Il libro mastro generale è impostato di default per visualizzare solamente le transazioni dell’ultimo mese. Questa impostazione può essere cambiata utilizzando la voce «Intervallo temporale» nel menu «Visualizza»."
 
-#: C/gnucash-help.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:19(title)
 msgid "Tools & Assistants"
 msgstr "Strumenti e assistenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
 msgid "There are many specialized Tools used in <application>GnuCash</application>. These tools enable access to the enhanced functionality in <application>GnuCash</application>. These tools are accessed via the <guimenu>Tools</guimenu> option from any window that displays a <guimenu>Tools</guimenu> menu. Several of these tools may not be displayed depending on if your software was not configured to support Online banking, or the tools appropriate for the current window."
 msgstr "&app; fornisce diversi strumenti specializzati che permettono l’accesso a funzionalità avanzate. Questi strumenti sono selezionabili dal menu <guimenu>Strumenti</guimenu>. Alcuni di essi potrebbero non essere visualizzati se non sono stati configurati alcuni dei supporti quali l’Online Banking, o gli strumenti appropriati per la finestra corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(title)
+#: C/index.docbook:27(title)
 msgid "Find Transactions"
 msgstr "Trovare le transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:29(para)
+#: C/index.docbook:29(para)
 msgid "Find Transactions is used to search for transactions in <application>GnuCash</application> and display the results in a register window. The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the <guilabel>Find Transactions</guilabel> dialog contains <guilabel>Search For...</guilabel> and the first line of the dialog has <guilabel>Split Search</guilabel>. In other search dialogs used in <application>GnuCash</application> the first line contains a different description but the same basic layout."
 msgstr "La ricerca delle transazioni è utile per cercare delle particolari transazioni in &app; e mostrare i risultati in una finestra del registro. La <emphasis>barra del titolo</emphasis> della finestra <guilabel>Trova transazione</guilabel> contiene la stringa <guilabel>trova transazione</guilabel> e la prima linea riporta <guilabel>suddivisione: opzioni di ricerca</guilabel>. Nelle altre finestre di ricerca disponibili in &app;, la prima linea contiene una descrizione diversa ma la stessa disposizione di base degli elementi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid "The <guilabel>Find</guilabel> tool will also search for; a Customer, an Invoice, a Job, a Vendor, Bill(s), Employee(s), or Expense Voucher(s). The target of the search is determined by where the tools is invoked. Access to the Tool via <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>(Customer/Vendor/Employee)</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr "Lo strumento <guilabel>Trova...</guilabel> può anche cercare un cliente, una fattura, un lavoro, un venditore, una o più ricevute, uno o più dipendenti o una o più note spese. L’oggetto ricercato è determinato dalla posizione di avvio dello strumento; esso è accessibile anche dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>(Cliente/Venditore/Dipendente)</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(para)
 msgid "To open the Find Transactions dialog in the Account Tree Window go to the Tools menu and select Find Transactions or type menu shortcut Ctrl-F. To open the Find Transactions dialog in the Account Register Window go to the Edit menu and select Find... or type menu shortcut F6."
 msgstr "Per aprire la finestra di ricerca delle transazioni dalla finestra della struttura dei conti o da quella del registro, selezionare il menu «Strumenti» e poi la voce «Trova...» oppure si può utilizzare, come scorciatoia, la combinazione di tasti Ctrl-F."
 
-#: C/gnucash-help.xml:47(para)
+#: C/index.docbook:47(para)
 msgid "There are two panes in the search dialog. The top pane contains the Search Criteria buttons and the bottom pane contains the Type of Search selection."
 msgstr "La finestra di ricerca è suddivisa in due riquadri: quello superiore contiene i pulsanti per il o i criteri di ricerca mentre quello inferiore serve per selezionare la tipologia di ricerca da effettuare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid "There are two buttons in the top of the Search Criteria pane. The left button allows you to add another criteria row to search for multiple criteria. The existing criteria row needs to be completed before adding a new row. The right button is used to Search for items where all criteria are met or Search for items where any criteria are met. The all criteria are met search requires all of the criteria rows to have at least one match. The any criteria are met search requires only one of the criteria rows to be matched."
 msgstr "Sono presenti due pulsanti nella parte alta del riquadro del <guilabel>criterio di ricerca</guilabel>: quello di sinistra permette di aggiungere una ulteriore riga per impostare un criterio aggiuntivo (la riga del primo criterio deve essere completata per poterne aggiungere un altro); quello di destra è utilizzato per impostare la combinazione tra i criteri di ricerca; quando è selezionato il valore <guilabel>Tutti i criteri sono rispettati</guilabel> tutte le righe dei criteri di ricerca devono restituire almeno un risultato; il valore <guilabel>almeno uno dei criteri è rispettato</guilabel> richiede, invece, che solo una delle righe dei criteri restituisca un risultato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid "The criteria row is used to combine different criteria buttons. The following table describes the possible button combinations (regex means regular expression search);"
 msgstr "La riga del <guilabel>criterio di ricerca</guilabel> permette di combinare diversi pulsanti per i criteri. La tabella seguente descrive le possibili combinazioni di pulsanti;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:65(title)
+#: C/index.docbook:65(title)
 msgid "Search criteria buttons."
 msgstr "Pulsanti del criterio di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:70(para)
+#: C/index.docbook:70(para)
 msgid "Button 1"
 msgstr "Pulsante 1"
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid "Button2"
 msgstr "Pulsante 2"
 
-#: C/gnucash-help.xml:74(para)
+#: C/index.docbook:74(para)
 msgid "Button3"
 msgstr "Pulsante 3"
 
-#: C/gnucash-help.xml:76(para)
+#: C/index.docbook:76(para)
 msgid "Button4"
 msgstr "Pulsante 4"
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
 msgid "Button5"
 msgstr "Pulsante 5"
 
-#: C/gnucash-help.xml:80(para)
+#: C/index.docbook:80(para)
 msgid "Button 6"
 msgstr "Pulsante 6"
 
-#: C/gnucash-help.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(para)
 msgid "Button 7"
 msgstr "Pulsante 7"
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid "Button 8"
 msgstr "Pulsante 8"
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para)
-#: C/gnucash-help.xml:164(para)
-#: C/gnucash-help.xml:236(para)
-#: C/gnucash-help.xml:308(para)
-#: C/gnucash-help.xml:380(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
+#: C/index.docbook:164(para)
+#: C/index.docbook:236(para)
+#: C/index.docbook:308(para)
+#: C/index.docbook:380(para)
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(para)
-#: C/gnucash-help.xml:112(para)
-#: C/gnucash-help.xml:130(para)
-#: C/gnucash-help.xml:148(para)
-#: C/gnucash-help.xml:166(para)
-#: C/gnucash-help.xml:184(para)
-#: C/gnucash-help.xml:202(para)
-#: C/gnucash-help.xml:220(para)
-#: C/gnucash-help.xml:238(para)
-#: C/gnucash-help.xml:256(para)
-#: C/gnucash-help.xml:274(para)
-#: C/gnucash-help.xml:292(para)
-#: C/gnucash-help.xml:310(para)
-#: C/gnucash-help.xml:328(para)
-#: C/gnucash-help.xml:346(para)
-#: C/gnucash-help.xml:364(para)
-#: C/gnucash-help.xml:382(para)
-#: C/gnucash-help.xml:400(para)
-#: C/gnucash-help.xml:418(para)
-#: C/gnucash-help.xml:436(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
+#: C/index.docbook:112(para)
+#: C/index.docbook:130(para)
+#: C/index.docbook:148(para)
+#: C/index.docbook:166(para)
+#: C/index.docbook:184(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
+#: C/index.docbook:220(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
+#: C/index.docbook:256(para)
+#: C/index.docbook:274(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
+#: C/index.docbook:310(para)
+#: C/index.docbook:328(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
+#: C/index.docbook:382(para)
+#: C/index.docbook:400(para)
+#: C/index.docbook:418(para)
+#: C/index.docbook:436(para)
 msgid "Criteria entry field"
 msgstr "Espressione inserita nel campo di ricerca"
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
-#: C/gnucash-help.xml:114(para)
-#: C/gnucash-help.xml:132(para)
-#: C/gnucash-help.xml:150(para)
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
-#: C/gnucash-help.xml:186(para)
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
-#: C/gnucash-help.xml:222(para)
-#: C/gnucash-help.xml:240(para)
-#: C/gnucash-help.xml:258(para)
-#: C/gnucash-help.xml:276(para)
-#: C/gnucash-help.xml:294(para)
-#: C/gnucash-help.xml:312(para)
-#: C/gnucash-help.xml:330(para)
-#: C/gnucash-help.xml:348(para)
-#: C/gnucash-help.xml:366(para)
-#: C/gnucash-help.xml:384(para)
-#: C/gnucash-help.xml:402(para)
-#: C/gnucash-help.xml:420(para)
-#: C/gnucash-help.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
+#: C/index.docbook:150(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
+#: C/index.docbook:186(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
+#: C/index.docbook:240(para)
+#: C/index.docbook:258(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
+#: C/index.docbook:348(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
+#: C/index.docbook:420(para)
+#: C/index.docbook:438(para)
 msgid "Is entry Case Insensitive?"
 msgstr "L’espressione inserita è insensibile alle lettere maiuscole/minuscole?"
 
-#: C/gnucash-help.xml:98(para)
-#: C/gnucash-help.xml:116(para)
-#: C/gnucash-help.xml:134(para)
-#: C/gnucash-help.xml:152(para)
-#: C/gnucash-help.xml:170(para)
-#: C/gnucash-help.xml:188(para)
-#: C/gnucash-help.xml:206(para)
-#: C/gnucash-help.xml:224(para)
-#: C/gnucash-help.xml:242(para)
-#: C/gnucash-help.xml:260(para)
-#: C/gnucash-help.xml:278(para)
-#: C/gnucash-help.xml:296(para)
-#: C/gnucash-help.xml:314(para)
-#: C/gnucash-help.xml:332(para)
-#: C/gnucash-help.xml:350(para)
-#: C/gnucash-help.xml:368(para)
-#: C/gnucash-help.xml:386(para)
-#: C/gnucash-help.xml:404(para)
-#: C/gnucash-help.xml:422(para)
-#: C/gnucash-help.xml:440(para)
-#: C/gnucash-help.xml:456(para)
-#: C/gnucash-help.xml:474(para)
-#: C/gnucash-help.xml:492(para)
-#: C/gnucash-help.xml:510(para)
-#: C/gnucash-help.xml:528(para)
-#: C/gnucash-help.xml:546(para)
-#: C/gnucash-help.xml:566(para)
-#: C/gnucash-help.xml:584(para)
-#: C/gnucash-help.xml:602(para)
-#: C/gnucash-help.xml:620(para)
-#: C/gnucash-help.xml:638(para)
-#: C/gnucash-help.xml:656(para)
-#: C/gnucash-help.xml:674(para)
-#: C/gnucash-help.xml:692(para)
-#: C/gnucash-help.xml:710(para)
-#: C/gnucash-help.xml:728(para)
-#: C/gnucash-help.xml:746(para)
-#: C/gnucash-help.xml:764(para)
-#: C/gnucash-help.xml:782(para)
-#: C/gnucash-help.xml:800(para)
-#: C/gnucash-help.xml:818(para)
-#: C/gnucash-help.xml:836(para)
-#: C/gnucash-help.xml:854(para)
-#: C/gnucash-help.xml:872(para)
-#: C/gnucash-help.xml:888(para)
-#: C/gnucash-help.xml:906(para)
-#: C/gnucash-help.xml:924(para)
-#: C/gnucash-help.xml:942(para)
-#: C/gnucash-help.xml:960(para)
-#: C/gnucash-help.xml:978(para)
-#: C/gnucash-help.xml:996(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1014(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1032(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1050(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1068(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1086(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1112(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1130(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1140(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1158(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1176(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1194(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1212(para)
+#: C/index.docbook:98(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
+#: C/index.docbook:134(para)
+#: C/index.docbook:152(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
+#: C/index.docbook:206(para)
+#: C/index.docbook:224(para)
+#: C/index.docbook:242(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
+#: C/index.docbook:296(para)
+#: C/index.docbook:314(para)
+#: C/index.docbook:332(para)
+#: C/index.docbook:350(para)
+#: C/index.docbook:368(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
+#: C/index.docbook:404(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
+#: C/index.docbook:440(para)
+#: C/index.docbook:456(para)
+#: C/index.docbook:474(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
+#: C/index.docbook:528(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
+#: C/index.docbook:566(para)
+#: C/index.docbook:584(para)
+#: C/index.docbook:602(para)
+#: C/index.docbook:620(para)
+#: C/index.docbook:638(para)
+#: C/index.docbook:656(para)
+#: C/index.docbook:674(para)
+#: C/index.docbook:692(para)
+#: C/index.docbook:710(para)
+#: C/index.docbook:728(para)
+#: C/index.docbook:746(para)
+#: C/index.docbook:764(para)
+#: C/index.docbook:782(para)
+#: C/index.docbook:800(para)
+#: C/index.docbook:818(para)
+#: C/index.docbook:836(para)
+#: C/index.docbook:854(para)
+#: C/index.docbook:872(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
+#: C/index.docbook:906(para)
+#: C/index.docbook:924(para)
+#: C/index.docbook:942(para)
+#: C/index.docbook:960(para)
+#: C/index.docbook:978(para)
+#: C/index.docbook:996(para)
+#: C/index.docbook:1014(para)
+#: C/index.docbook:1032(para)
+#: C/index.docbook:1050(para)
+#: C/index.docbook:1068(para)
+#: C/index.docbook:1086(para)
+#: C/index.docbook:1112(para)
+#: C/index.docbook:1130(para)
+#: C/index.docbook:1140(para)
+#: C/index.docbook:1158(para)
+#: C/index.docbook:1176(para)
+#: C/index.docbook:1194(para)
+#: C/index.docbook:1212(para)
 msgid "Remove row"
 msgstr "Elimina riga"
 
-#: C/gnucash-help.xml:110(para)
-#: C/gnucash-help.xml:182(para)
-#: C/gnucash-help.xml:254(para)
-#: C/gnucash-help.xml:326(para)
-#: C/gnucash-help.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:110(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
+#: C/index.docbook:254(para)
+#: C/index.docbook:326(para)
+#: C/index.docbook:398(para)
 msgid "does not contain"
 msgstr "non contiene"
 
-#: C/gnucash-help.xml:128(para)
-#: C/gnucash-help.xml:200(para)
-#: C/gnucash-help.xml:272(para)
-#: C/gnucash-help.xml:344(para)
-#: C/gnucash-help.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
+#: C/index.docbook:272(para)
+#: C/index.docbook:344(para)
+#: C/index.docbook:416(para)
 msgid "matches regex"
 msgstr "corrisponde all’espressione regolare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:146(para)
-#: C/gnucash-help.xml:218(para)
-#: C/gnucash-help.xml:290(para)
-#: C/gnucash-help.xml:362(para)
-#: C/gnucash-help.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
+#: C/index.docbook:218(para)
+#: C/index.docbook:290(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
+#: C/index.docbook:434(para)
 msgid "does not match regex"
 msgstr "non corrisponde all’espressione regolare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(para)
-#: C/gnucash-help.xml:396(para)
-#: C/gnucash-help.xml:414(para)
-#: C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
+#: C/index.docbook:396(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: C/gnucash-help.xml:450(para)
-#: C/gnucash-help.xml:468(para)
-#: C/gnucash-help.xml:486(para)
-#: C/gnucash-help.xml:504(para)
-#: C/gnucash-help.xml:522(para)
-#: C/gnucash-help.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:450(para)
+#: C/index.docbook:468(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
+#: C/index.docbook:522(para)
+#: C/index.docbook:540(para)
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data di emissione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(para)
 msgid "is before"
 msgstr "è prima del"
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(para)
-#: C/gnucash-help.xml:472(para)
-#: C/gnucash-help.xml:490(para)
-#: C/gnucash-help.xml:508(para)
-#: C/gnucash-help.xml:526(para)
-#: C/gnucash-help.xml:544(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
+#: C/index.docbook:472(para)
+#: C/index.docbook:490(para)
+#: C/index.docbook:508(para)
+#: C/index.docbook:526(para)
+#: C/index.docbook:544(para)
 msgid "Date selection field"
 msgstr "Campo per la selezione della data"
 
-#: C/gnucash-help.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(para)
 msgid "is before or on"
 msgstr "è prima del o il"
 
-#: C/gnucash-help.xml:488(para)
+#: C/index.docbook:488(para)
 msgid "is on"
 msgstr "è il"
 
-#: C/gnucash-help.xml:506(para)
+#: C/index.docbook:506(para)
 msgid "is not on"
 msgstr "non è il"
 
-#: C/gnucash-help.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(para)
 msgid "is after"
 msgstr "è dopo il"
 
-#: C/gnucash-help.xml:542(para)
+#: C/index.docbook:542(para)
 msgid "is on or after"
 msgstr "è il o dopo il"
 
-#: C/gnucash-help.xml:558(para)
-#: C/gnucash-help.xml:576(para)
-#: C/gnucash-help.xml:594(para)
-#: C/gnucash-help.xml:612(para)
-#: C/gnucash-help.xml:630(para)
-#: C/gnucash-help.xml:648(para)
-#: C/gnucash-help.xml:666(para)
-#: C/gnucash-help.xml:684(para)
-#: C/gnucash-help.xml:702(para)
-#: C/gnucash-help.xml:720(para)
-#: C/gnucash-help.xml:738(para)
-#: C/gnucash-help.xml:756(para)
-#: C/gnucash-help.xml:774(para)
-#: C/gnucash-help.xml:792(para)
-#: C/gnucash-help.xml:810(para)
-#: C/gnucash-help.xml:828(para)
-#: C/gnucash-help.xml:846(para)
-#: C/gnucash-help.xml:864(para)
+#: C/index.docbook:558(para)
+#: C/index.docbook:576(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
+#: C/index.docbook:612(para)
+#: C/index.docbook:630(para)
+#: C/index.docbook:648(para)
+#: C/index.docbook:666(para)
+#: C/index.docbook:684(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
+#: C/index.docbook:720(para)
+#: C/index.docbook:738(para)
+#: C/index.docbook:756(para)
+#: C/index.docbook:774(para)
+#: C/index.docbook:792(para)
+#: C/index.docbook:810(para)
+#: C/index.docbook:828(para)
+#: C/index.docbook:846(para)
+#: C/index.docbook:864(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Valore"
 
-#: C/gnucash-help.xml:560(para)
-#: C/gnucash-help.xml:578(para)
-#: C/gnucash-help.xml:596(para)
-#: C/gnucash-help.xml:614(para)
-#: C/gnucash-help.xml:632(para)
-#: C/gnucash-help.xml:650(para)
+#: C/index.docbook:560(para)
+#: C/index.docbook:578(para)
+#: C/index.docbook:596(para)
+#: C/index.docbook:614(para)
+#: C/index.docbook:632(para)
+#: C/index.docbook:650(para)
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "ha il credito o il debito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:562(para)
-#: C/gnucash-help.xml:670(para)
-#: C/gnucash-help.xml:778(para)
-#: C/gnucash-help.xml:884(para)
-#: C/gnucash-help.xml:992(para)
+#: C/index.docbook:562(para)
+#: C/index.docbook:670(para)
+#: C/index.docbook:778(para)
+#: C/index.docbook:884(para)
+#: C/index.docbook:992(para)
 msgid "less than"
 msgstr "minore di"
 
-#: C/gnucash-help.xml:564(para)
-#: C/gnucash-help.xml:582(para)
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
-#: C/gnucash-help.xml:618(para)
-#: C/gnucash-help.xml:636(para)
-#: C/gnucash-help.xml:654(para)
-#: C/gnucash-help.xml:672(para)
-#: C/gnucash-help.xml:690(para)
-#: C/gnucash-help.xml:708(para)
-#: C/gnucash-help.xml:726(para)
-#: C/gnucash-help.xml:744(para)
-#: C/gnucash-help.xml:762(para)
-#: C/gnucash-help.xml:780(para)
-#: C/gnucash-help.xml:798(para)
-#: C/gnucash-help.xml:816(para)
-#: C/gnucash-help.xml:834(para)
-#: C/gnucash-help.xml:852(para)
-#: C/gnucash-help.xml:870(para)
-#: C/gnucash-help.xml:886(para)
-#: C/gnucash-help.xml:904(para)
-#: C/gnucash-help.xml:922(para)
-#: C/gnucash-help.xml:940(para)
-#: C/gnucash-help.xml:958(para)
-#: C/gnucash-help.xml:976(para)
-#: C/gnucash-help.xml:994(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1012(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1030(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1048(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1066(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1084(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
+#: C/index.docbook:636(para)
+#: C/index.docbook:654(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
+#: C/index.docbook:690(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
+#: C/index.docbook:726(para)
+#: C/index.docbook:744(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
+#: C/index.docbook:780(para)
+#: C/index.docbook:798(para)
+#: C/index.docbook:816(para)
+#: C/index.docbook:834(para)
+#: C/index.docbook:852(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
+#: C/index.docbook:886(para)
+#: C/index.docbook:904(para)
+#: C/index.docbook:922(para)
+#: C/index.docbook:940(para)
+#: C/index.docbook:958(para)
+#: C/index.docbook:976(para)
+#: C/index.docbook:994(para)
+#: C/index.docbook:1012(para)
+#: C/index.docbook:1030(para)
+#: C/index.docbook:1048(para)
+#: C/index.docbook:1066(para)
+#: C/index.docbook:1084(para)
 msgid "Amount entry field"
 msgstr "Campo per l’immissione dell’importo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(para)
-#: C/gnucash-help.xml:688(para)
-#: C/gnucash-help.xml:796(para)
-#: C/gnucash-help.xml:902(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1010(para)
+#: C/index.docbook:580(para)
+#: C/index.docbook:688(para)
+#: C/index.docbook:796(para)
+#: C/index.docbook:902(para)
+#: C/index.docbook:1010(para)
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "minore o uguale a"
 
-#: C/gnucash-help.xml:598(para)
-#: C/gnucash-help.xml:706(para)
-#: C/gnucash-help.xml:814(para)
-#: C/gnucash-help.xml:920(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1028(para)
+#: C/index.docbook:598(para)
+#: C/index.docbook:706(para)
+#: C/index.docbook:814(para)
+#: C/index.docbook:920(para)
+#: C/index.docbook:1028(para)
 msgid "equal to"
 msgstr "uguale a"
 
-#: C/gnucash-help.xml:616(para)
-#: C/gnucash-help.xml:724(para)
-#: C/gnucash-help.xml:832(para)
-#: C/gnucash-help.xml:938(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1046(para)
+#: C/index.docbook:616(para)
+#: C/index.docbook:724(para)
+#: C/index.docbook:832(para)
+#: C/index.docbook:938(para)
+#: C/index.docbook:1046(para)
 msgid "not equal to"
 msgstr "diverso da"
 
-#: C/gnucash-help.xml:634(para)
-#: C/gnucash-help.xml:742(para)
-#: C/gnucash-help.xml:850(para)
-#: C/gnucash-help.xml:956(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1064(para)
+#: C/index.docbook:634(para)
+#: C/index.docbook:742(para)
+#: C/index.docbook:850(para)
+#: C/index.docbook:956(para)
+#: C/index.docbook:1064(para)
 msgid "greater than"
 msgstr "maggiore di"
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(para)
-#: C/gnucash-help.xml:760(para)
-#: C/gnucash-help.xml:868(para)
-#: C/gnucash-help.xml:974(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1082(para)
+#: C/index.docbook:652(para)
+#: C/index.docbook:760(para)
+#: C/index.docbook:868(para)
+#: C/index.docbook:974(para)
+#: C/index.docbook:1082(para)
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "maggiore o uguale a"
 
-#: C/gnucash-help.xml:668(para)
-#: C/gnucash-help.xml:686(para)
-#: C/gnucash-help.xml:704(para)
-#: C/gnucash-help.xml:722(para)
-#: C/gnucash-help.xml:740(para)
-#: C/gnucash-help.xml:758(para)
+#: C/index.docbook:668(para)
+#: C/index.docbook:686(para)
+#: C/index.docbook:704(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
+#: C/index.docbook:740(para)
+#: C/index.docbook:758(para)
 msgid "has credits"
 msgstr "ha il credito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:776(para)
-#: C/gnucash-help.xml:794(para)
-#: C/gnucash-help.xml:812(para)
-#: C/gnucash-help.xml:830(para)
-#: C/gnucash-help.xml:848(para)
-#: C/gnucash-help.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:776(para)
+#: C/index.docbook:794(para)
+#: C/index.docbook:812(para)
+#: C/index.docbook:830(para)
+#: C/index.docbook:848(para)
+#: C/index.docbook:866(para)
 msgid "has debits"
 msgstr "ha il debito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:882(para)
-#: C/gnucash-help.xml:900(para)
-#: C/gnucash-help.xml:918(para)
-#: C/gnucash-help.xml:936(para)
-#: C/gnucash-help.xml:954(para)
-#: C/gnucash-help.xml:972(para)
+#: C/index.docbook:882(para)
+#: C/index.docbook:900(para)
+#: C/index.docbook:918(para)
+#: C/index.docbook:936(para)
+#: C/index.docbook:954(para)
+#: C/index.docbook:972(para)
 msgid "Shares"
 msgstr "Quote"
 
-#: C/gnucash-help.xml:990(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1008(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1026(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1044(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1062(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1080(para)
+#: C/index.docbook:990(para)
+#: C/index.docbook:1008(para)
+#: C/index.docbook:1026(para)
+#: C/index.docbook:1044(para)
+#: C/index.docbook:1062(para)
+#: C/index.docbook:1080(para)
 msgid "Share Price"
 msgstr "Quotazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1100(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1136(para)
+#: C/index.docbook:1100(para)
+#: C/index.docbook:1136(para)
 msgid "is"
 msgstr "è"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1102(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1120(para)
+#: C/index.docbook:1102(para)
+#: C/index.docbook:1120(para)
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Non liquidata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1104(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1122(para)
+#: C/index.docbook:1104(para)
+#: C/index.docbook:1122(para)
 msgid "Cleared"
 msgstr "Liquidata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1106(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1124(para)
+#: C/index.docbook:1106(para)
+#: C/index.docbook:1124(para)
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Riconciliata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1108(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1126(para)
+#: C/index.docbook:1108(para)
+#: C/index.docbook:1126(para)
 msgid "Frozen"
 msgstr "Bloccata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1110(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1128(para)
+#: C/index.docbook:1110(para)
+#: C/index.docbook:1128(para)
 msgid "Voided"
 msgstr "Invalidata"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1118(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1154(para)
+#: C/index.docbook:1118(para)
+#: C/index.docbook:1154(para)
 msgid "is not"
 msgstr "non è"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1134(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1152(para)
+#: C/index.docbook:1134(para)
+#: C/index.docbook:1152(para)
 msgid "Balanced"
 msgstr "Bilancio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1138(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1138(para)
+#: C/index.docbook:1156(para)
 msgid "set true"
 msgstr "impostato a vero"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1170(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1188(para)
+#: C/index.docbook:1170(para)
+#: C/index.docbook:1188(para)
 msgid "Account"
 msgstr "Conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1172(para)
+#: C/index.docbook:1172(para)
 msgid "matches any account"
 msgstr "soddisfa ogni conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1174(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1192(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1210(para)
+#: C/index.docbook:1174(para)
+#: C/index.docbook:1192(para)
+#: C/index.docbook:1210(para)
 msgid "Choose Accounts"
 msgstr "scegliere conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1190(para)
+#: C/index.docbook:1190(para)
 msgid "matches no account"
 msgstr "non soddisfa alcun conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1206(para)
+#: C/index.docbook:1206(para)
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Tutti i conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1208(para)
+#: C/index.docbook:1208(para)
 msgid "matches all account"
 msgstr "soddisfa tutti i conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1226(para)
+#: C/index.docbook:1226(para)
 msgid "The Account button performs a search where the accounts selected in the Choose Accounts dialog will both be searched individually for results. This means that a match in any of the selected accounts will either be displayed (matches any account) or discarded (matches no account)."
 msgstr "Il pulsante «conto» esegue una ricerca dove i conti selezionati nella finestra «scegli conti» verranno entrambi analizzati individualmente per la ricerca di risultati. Ciò significa che una corrispondenza in qualsiasi dei conti selezionati verrà visualizzata (matches any account) o scartata (matches no account)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1232(para)
+#: C/index.docbook:1232(para)
 msgid "The All Accounts button performs a search where accounts selected in the Choose Accounts dialog will only return results that match in both accounts."
 msgstr "Il pulsante «tutti i conti» esegue una ricerca in cui i conti selezionati nella schermata di scelta dei conti forniranno dei risultati solamente se corrispondono in entrambi i conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1236(para)
+#: C/index.docbook:1236(para)
 msgid "There are four selections in the Type of Search pane. When a new search is started only the New Search button is selectable. The other buttons become selectable only when the Search Results register window is visible."
 msgstr "Sono possibili 4 scelte nel riquadro del <guilabel>tipo di ricerca</guilabel>. Quando viene eseguita una nuova ricerca, solo l’opzione <guilabel>nuova ricerca</guilabel> è attivata. Le altre scelte sono selezionabili solamente quando è visibile la finestra di registro dei risultati di ricerca."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1243(para)
+#: C/index.docbook:1243(para)
 msgid "New Search: Perform a new transaction search"
 msgstr "Nuova ricerca: esegue una nuova ricerca tra le transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1247(para)
+#: C/index.docbook:1247(para)
 msgid "Refine current search: Search within the results of the previous search."
 msgstr "Perfeziona la ricerca attiva: cerca tra i risultati della ricerca precedente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1252(para)
+#: C/index.docbook:1252(para)
 msgid "Add results to current search: Search based on the first set of criteria or the new criteria."
 msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attiva: ricerca sulla base del primo gruppo di criteri e di quello nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1257(para)
+#: C/index.docbook:1257(para)
 msgid "Delete results from current search: Discard any results that match the previous search results."
 msgstr "Elimina i risultati dalla ricerca attiva: scarta qualsiasi risultato che corrisponde a quelli precedenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1265(title)
+#: C/index.docbook:1265(title)
 msgid "Since Last Run Assistant"
 msgstr "Assistente dall’ultimo avvio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1267(para)
+#: C/index.docbook:1267(para)
 msgid "The <guilabel>Since Last Run</guilabel> assistant is run automatically when <application>GnuCash</application> is started. It is used to enter into the register any transactions that are due to be automatically entered (see <xref linkend=\"trans-sched\"/>). The run on <application>GnuCash</application> start can be altered in the <link linkend=\"prefs-sched\">Scheduled Transactions</link> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel>. To run the <guilabel>Since Last Run</guilabel> assistant manually, go to <menuchoice><guilabel>Actions</guilabel><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Since Last Run...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "L’assistente <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> viene avviato automaticamente quando si esegue &app;; permette di inserire nel registro qualsiasi transazione il cui inserimento automatico sta per avvenire. L’esecuzione all’avvio di &app; può essere modificata nella finestra delle preferenze di &app; all’interno della scheda <link linkend=\"prefs-sched\">Transazioni pianificate</link>. Per eseguire l’assistente manualmente, andare in <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Dall’ultimo avvio...</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1276(para)
+#: C/index.docbook:1276(para)
 msgid "In the <guilabel>Since Last Run</guilabel> assistant window you can see three columns:"
 msgstr "Nella finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> sono presenti tre colonne:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1279(guilabel)
+#: C/index.docbook:1279(guilabel)
 msgid "Transaction"
 msgstr "Transazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1281(para)
+#: C/index.docbook:1281(para)
 msgid "The name assigned in the <guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel> that identifies the scheduled transaction."
 msgstr "Il nome assegnato nell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> che identifica la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1287(guilabel)
+#: C/index.docbook:1287(guilabel)
 msgid "State"
 msgstr "Stato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1289(para)
+#: C/index.docbook:1289(para)
 msgid "The <guilabel>state</guilabel> column of the scheduled transaction can be one of the following:"
 msgstr "Il valore del campo  <guilabel>State</guilabel> può essere uno tra i seguenti:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1292(para)
+#: C/index.docbook:1292(para)
 msgid "Click on the <guilabel>state</guilabel> field in the row of a transaction to change its state (this option is available only if the <guilabel>state</guilabel> field is not <emphasis>empty</emphasis>)"
 msgstr "Fare clic nel campo della colonna dello <guilabel>Stato</guilabel> relativa a una transazione per modificarne lo stato (questa opzione è disponibile solamente se il campo dello <guilabel>stato</guilabel> non è vuoto)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1298(guilabel)
+#: C/index.docbook:1298(guilabel)
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignora"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1300(para)
+#: C/index.docbook:1300(para)
 msgid "If a scheduled transaction is being displayed, either to be created or as a reminder, the user can set the status to <guilabel>Ignored</guilabel> to skip this event. The scheduled transaction will not be entered in the register and the next reminder for this scheduled transaction will be the next occurrence. For instance, if you have a scheduled transaction set up with a reminder to transfer $500 at the end of the month to your <emphasis>savings</emphasis> account but you bought yourself a computer this month and don’t have the money for this month’s transfer then you would set the status to <guilabel>Ignored</guilabel>."
 msgstr "Se viene visualizzata una transazione pianificata, da creare o come promemoria, l’utente può impostare lo stato a <guilabel>Ignorato</guilabel> per scartare l’inserimento. La transazione pianificata non verrà inserita nel registro e la transazione verrò ricordata solamente nell’occorrenza successiva. Per esempio, se è stato impostato un promemoria per una transazione relativa a un trasferimento di 500€ alla fine del mese verso il proprio conto <emphasis>risparmi</emphasis>, e questo mese si è acquistato un nuovo computer a causa del quale non si avrà la disponibilità di quella cifra, si potrà impostare lo stato della transazione a <guilabel>Ignorato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1311(guilabel)
+#: C/index.docbook:1311(guilabel)
 msgid "Postponed"
 msgstr "Posticipato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1313(para)
+#: C/index.docbook:1313(para)
 msgid "If a scheduled transaction has been listed with a status <guilabel>To-create</guilabel> but you want to hold it and not have it entered to your register yet, then you can set it to <guilabel>Postponed</guilabel>."
 msgstr "Se una transazione pianificata e identificata come <guilabel>Da creare</guilabel> ma la si vuole trattenere evitando che venga inserita nel registro, si può cambiarne lo stato in <guilabel>Posticipato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1321(guilabel)
+#: C/index.docbook:1321(guilabel)
 msgid "Reminder"
 msgstr "Promemoria"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1323(para)
+#: C/index.docbook:1323(para)
 msgid "You are <emphasis>n</emphasis> days from the scheduled transaction due date. The number of days <emphasis>n</emphasis> to remind in advance, is set either in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel><link linkend=\"prefs-sched\">Scheduled Transactions</link> tab or in the <guilabel>Overview</guilabel> tab of the <link linkend=\"sched-editor\">Scheduled Transaction Editor</link>."
 msgstr "Si è a <emphasis>n</emphasis> giorni dalla data di scadenza della transazione pianificata. Il numero di giorni <emphasis>n</emphasis> con cui segnalare in anticipo la scadenza di una transazione pianificata, può essere impostato o nella scheda <link linkend=\"prefs-sched\">Transazioni pianificate</link> delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel> o nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> dell’<link linkend=\"sched-editor\">Editor transazioni pianificate</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1332(guilabel)
+#: C/index.docbook:1332(guilabel)
 msgid "To-create"
 msgstr "Da creare"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1334(para)
+#: C/index.docbook:1334(para)
 msgid "This scheduled transaction will be automatically created when you press <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "La transazione pianificata verrà creata automaticamente alla pressione del pulsante <guibutton>Ok</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1340(emphasis)
+#: C/index.docbook:1340(emphasis)
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1342(para)
+#: C/index.docbook:1342(para)
 msgid "An empty field means that no operations are pending for the scheduled transaction."
 msgstr "Un campo vuoto significa che non è prevista alcuna operazione per la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1351(para)
+#: C/index.docbook:1351(para)
 msgid "At the bottom of the window there are two buttons:"
 msgstr "Nella parte inferiore della finestra sono presenti due pulsanti:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1354(para)
+#: C/index.docbook:1354(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the <guilabel>Since Last Run</guilabel> window without creating the transactions scheduled to be entered."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dalla finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> senza creare le transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1359(para)
+#: C/index.docbook:1359(para)
 msgid "The <guibutton>Ok</guibutton> button closes the <guilabel>Since Last Run</guilabel> window and applies the pending operations."
 msgstr "Il pulsante<guibutton>Ok</guibutton> chiude la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> e applica le operazioni in sospeso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1364(para)
+#: C/index.docbook:1364(para)
 msgid "At the bottom right of the <guilabel>Since Last Run</guilabel> window there is also an option that allows to <guilabel>Review created transactions</guilabel>. If this option is enabled when there are one or more transactions <guilabel>To-create</guilabel>, pressing <guibutton>OK</guibutton> will open a register window in which are shown the details of the scheduled transactions splits entered automatically by <application>GnuCash</application>."
 msgstr "Nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> è possibile abilitare l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</guilabel>. Abilitandola, quando sono presenti una o più transazioni <guilabel>Da creare</guilabel>, premendo il tasto <guibutton>Ok</guibutton> verrà aperta una finestra del registro in cui sono visualizzati dettagli della transazione inserita automaticamente da &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1373(title)
+#: C/index.docbook:1373(title)
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
 msgstr "Assistente per mutui e ipoteche"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1375(para)
+#: C/index.docbook:1375(para)
 msgid "This assistant creates a loan repayment scheduled transaction. When used to setup a scheduled transaction, the assistant creates a variable formula so that the compounding interest is correctly calculated. To start this assistant manually go to <menuchoice><guilabel>Actions</guilabel><guisubmenu>Scheduled Transactions</guisubmenu><guimenuitem>Mortgage and Loan Repayment...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "Questa procedura guidata crea una transazione pianificata per il rimborso di un prestito. Quando è utilizzato per creare una transazione pianificata, l’assistente crea una formula variabile in modo che l’interesse composto venga correttamente calcolato. Per avviare l’assistente occorre selezionare <menuchoice><guilabel>Operazioni</guilabel><guisubmenu>Transazioni pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Rimborso di mutui e ipoteche...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale.’"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1381(para)
+#: C/index.docbook:1381(para)
 msgid "The Mortgage and Loan Repayment assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
 msgstr "L’assistente per il rimborso di mutui e ipoteche presenta all’avvio una schermata che descrive brevemente la sua funzione. I tre pulsanti in basso nella finestra rimarranno invariati in tutte le finestre dell’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1387(para)
+#: C/index.docbook:1387(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel creating the scheduled transaction. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall’assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata. Qualunque scelta fatta all’interno dell’assistente fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1393(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1665(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1755(para)
+#: C/index.docbook:1393(para)
+#: C/index.docbook:1665(para)
+#: C/index.docbook:1755(para)
 msgid "The <guibutton>Back</guibutton> button will bring up the previous screen so you can change a selection made on that screen."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> farà apparire la schermata precedente in modo da poter modificare una selezione fatta in quella finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1398(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1670(para)
+#: C/index.docbook:1398(para)
+#: C/index.docbook:1670(para)
 msgid "The <guibutton>Forward</guibutton> button will bring up the next screen so you can continue though the assistant."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> permette di avanzare nella procedura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1403(para)
+#: C/index.docbook:1403(para)
 msgid "The next screen allows you to enter the basic loan information. This is usually the information provided by the bank when loan and disclosure documents are given to the borrower. Here you can also setup an account that the scheduled transaction will use to enter the payment transaction."
 msgstr "La schermata seguente permette di inserire le informazioni essenziali per il prestito. Queste sono fornite normalmente dalla banca al momento della firma dei documenti da parte del debitore. Qui è inoltre possibile impostare il conto che la transazione pianificata utilizzerà per inoltrare il pagamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1410(para)
+#: C/index.docbook:1410(para)
 msgid "<guilabel>Loan Account:</guilabel> Choose an account for the loan payment transactions or use New... to setup a new account for the transactions."
 msgstr "<guilabel>Conto del mutuo:</guilabel> scegliere un conto per le transazioni di pagamento del mutuo o utilizzare il tasto «Nuovo...» per creare un nuovo conto per le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1415(para)
+#: C/index.docbook:1415(para)
 msgid "<guilabel>Loan Amount:</guilabel> Enter the amount of the loan."
 msgstr "<guilabel>Importo:</guilabel> l’ammontare del prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1419(para)
+#: C/index.docbook:1419(para)
 msgid "<guilabel>Interest Rate:</guilabel> Enter the loan interest rate."
 msgstr "<guilabel>Tasso d’interesse:</guilabel> inserire il tasso di interesse applicato al prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1423(para)
+#: C/index.docbook:1423(para)
 msgid "<guilabel>Type:</guilabel> Choose the type of loan. If an adjustable rate is used the frequency screen is enabled."
 msgstr "<guilabel>Tipo:</guilabel> scegliere il tipo di prestito. Se viene impostato il tasso fisso, il riquadro della frequenza è disabilitato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1428(para)
+#: C/index.docbook:1428(para)
 msgid "<guilabel>Interest Rate Change Frequency:</guilabel> Choose the frequency for the rate change and the start date of the rate change."
 msgstr "<guilabel>Frequenza di variazione del tasso di interesse:</guilabel> scegliere la frequenza con cui il tasso cambia e la data di inizio del cambiamento."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1433(para)
+#: C/index.docbook:1433(para)
 msgid "<guilabel>Start Date:</guilabel> Choose the date the loan is starting on."
 msgstr "<guilabel>Data d’inizio:</guilabel> selezionare la data in cui il prestito è stato acceso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1437(para)
+#: C/index.docbook:1437(para)
 msgid "<guilabel>Length:</guilabel> Enter the length of the loan."
 msgstr "<guilabel>Durata:</guilabel> inserire la durata del prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1441(para)
+#: C/index.docbook:1441(para)
 msgid "<guilabel>Months Remaining:</guilabel> This should be automatically calculated. Choose how many months are remaining on the loan."
 msgstr "<guilabel>Mesi rimanenti:</guilabel> questo valore dovrebbe essere calcolato automaticamente. Scegliere il numero di mesi che mancano all’estinzione del prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1446(para)
+#: C/index.docbook:1446(para)
 msgid "The next screen is used to set escrow, insurance and tax options for the loan. It is mainly used for mortgage payments. When each of the options here is set, this enables additional pages in the assistant to setup those portions of the payments. All of the pages will be described here, even though some may not show if that option is not chosen."
 msgstr "La schermata successiva è destinata all’impostazione del conto di garanzia, dell’assicurazione e delle opzioni delle tasse per il prestito; È utile soprattutto per i pagamenti dei mutui. Quando ognuna di queste opzioni è impostata, vengono abilitate delle pagine aggiuntive nell’assistente per impostare queste voci del pagamento. Tutte le pagine verranno descritte in questa sezione anche se alcune potrebbero non venire visualizzate se l’opzione corrispondente non è stata scelta."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1454(para)
+#: C/index.docbook:1454(para)
 msgid "... utilize an escrow account for payments?: This selection enables the use of an account setup for tracking escrow payments. If the mortgage or loan uses an escrow account to pay taxes, insurance, etc then setup an account here."
 msgstr "... usare un conto destinato a garanzia per i pagamenti?: questa opzione abilita l’utilizzo di un conto impostato per tracciare i pagamenti a garanzia. Se il mutuo o il prestito utilizzano un conto destinato a garanzia per il pagamento delle tasse, dell’assicurazione ecc... allora si imposti il conto qui."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1461(para)
+#: C/index.docbook:1461(para)
 msgid "... pay \"Taxes\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay taxes."
 msgstr "... pagare imposte?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1466(para)
+#: C/index.docbook:1466(para)
 msgid "... pay \"Insurance\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay insurance payments."
 msgstr "... pagare assicurazione?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento dell’assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1470(para)
+#: C/index.docbook:1470(para)
 msgid "... pay \"PMI\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay PMI payments."
 msgstr "... pagare \"PMI\"?: aggiunge una schermata per impostare una transazione pianificata per il pagamento della PMI (Private Mortgage Insurance = assicurazione privata sul mutuo)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1473(para)
+#: C/index.docbook:1473(para)
 msgid "... pay \"Other Expense\"?: adds an additional page to setup a scheduled transaction to pay other expenses."
 msgstr "... pagare altre uscite?: aggiunge una schermata addizionale per impostare una transazione pianificata dedicata al pagamento delle altre spese relative al prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1478(para)
+#: C/index.docbook:1478(para)
 msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Loan Repayment."
 msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il rimborso del mutuo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1482(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1515(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1540(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1564(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1590(para)
+#: C/index.docbook:1482(para)
+#: C/index.docbook:1515(para)
+#: C/index.docbook:1540(para)
+#: C/index.docbook:1564(para)
+#: C/index.docbook:1590(para)
 msgid "Transaction Memo: The name entered here will be used as the name for the scheduled transaction, the description of the scheduled transaction and the memo."
 msgstr "Nome: il nome che, immesso in questo campo, verrà utilizzato per identificare la transazione pianificata, la sua descrizione e il promemoria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1487(para)
+#: C/index.docbook:1487(para)
 msgid "Payment Amount: Shows the variable used to calculate the payment amount."
 msgstr "Importo: visualizza le variabili utilizzate per il calcolo della rata da pagare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1491(para)
+#: C/index.docbook:1491(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the loan amount from."
 msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui pagare il prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1495(para)
+#: C/index.docbook:1495(para)
 msgid "Principal To: Choose an account to transfer the principal part of the loan to."
 msgstr "Capitale a: scegliere un conto in cui trasferire il pagamento della parte del prestito per il rimborso del capitale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1499(para)
+#: C/index.docbook:1499(para)
 msgid "Interest To: Choose an account to transfer the interest part of the loan to."
 msgstr "Interessi a: scegliere un conto in cui trasferire il pagamento della parte del prestito per il rimborso degli interessi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1503(para)
+#: C/index.docbook:1503(para)
 msgid "Remainder to: Choose an account to transfer the rest of the payment amount to."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1507(para)
+#: C/index.docbook:1507(para)
 msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for loan repayments."
 msgstr "Frequenza: selezionare la frequenza delle rate e la data di inizio del rimborso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1511(para)
+#: C/index.docbook:1511(para)
 msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Tax payment."
 msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1520(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1544(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1569(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1595(para)
+#: C/index.docbook:1520(para)
+#: C/index.docbook:1544(para)
+#: C/index.docbook:1569(para)
+#: C/index.docbook:1595(para)
 msgid "Amount: Enter the payment amount."
 msgstr "Importo: inserire l’importo da pagare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1524(para)
+#: C/index.docbook:1524(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the tax amount from."
 msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l’importo per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1528(para)
+#: C/index.docbook:1528(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the tax payment to."
 msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l’importo per il pagamento delle tasse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1532(para)
+#: C/index.docbook:1532(para)
 msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for tax payments."
 msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento delle imposte."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1536(para)
+#: C/index.docbook:1536(para)
 msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Insurance payment."
 msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell’assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1548(para)
+#: C/index.docbook:1548(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the insurance amount from."
 msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l’importo per il pagamento della PMI."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1552(para)
+#: C/index.docbook:1552(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the insurance payment to."
 msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l’importo per il pagamento della PMI."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1556(para)
+#: C/index.docbook:1556(para)
 msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for insurance payments."
 msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento della PMI."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1560(para)
+#: C/index.docbook:1560(para)
 msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the PMI payment."
 msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento dell’assicurazione privata sui mutui ipotecari."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1573(para)
+#: C/index.docbook:1573(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the PMI amount from."
 msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l’importo per il pagamento dell’importo dell’assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1577(para)
+#: C/index.docbook:1577(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the PMI payment to."
 msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l’importo per il pagamento dell’assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1581(para)
+#: C/index.docbook:1581(para)
 msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for PMI payments."
 msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento dell’assicurazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1585(para)
+#: C/index.docbook:1585(para)
 msgid "The next screen is used to setup the details of the scheduled transaction for the Other Expense payment."
 msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli della transazione pianificata per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1599(para)
+#: C/index.docbook:1599(para)
 msgid "Payment From: Choose an account to pay the other expense amount from."
 msgstr "Pagamento da: scegliere un conto da cui trasferire l’importo per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1603(para)
+#: C/index.docbook:1603(para)
 msgid "Payment To: Choose an account to transfer the other expense payment to."
 msgstr "Pagamento a: scegliere un conto verso cui trasferire l’importo per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1607(para)
+#: C/index.docbook:1607(para)
 msgid "Repayment Frequency: Select the Frequency and start date for other expense payments."
 msgstr "Frequenza di pagamento: selezionare la frequenza e la data di inizio per il pagamento delle altre spese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1611(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1745(para)
+#: C/index.docbook:1611(para)
+#: C/index.docbook:1745(para)
 msgid "The last screen gives you a list of three choices to finish the assistant."
 msgstr "L’ultima schermata fornisce una lista di tre scelte possibili per terminare l’assistente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1615(para)
+#: C/index.docbook:1615(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel creating a new loan scheduled transaction. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> permette di uscire dall’assistente e cancellare la creazione della transazione pianificata per il prestito. Qualunque scelta fatta all’interno dell’assistente fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1620(para)
+#: C/index.docbook:1620(para)
 msgid "The Back button will bring up the previous screen so you can change a selection made on that screen."
 msgstr "Il pulsante <guilabel>Indietro</guilabel> riporterà alla schermata precedente permettendo la modifica delle opzioni immesse in precedenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1625(para)
+#: C/index.docbook:1625(para)
 msgid "The Finish button creates the scheduled transaction."
 msgstr "Il pulsante <guilabel>Termina</guilabel> terminerà l’assistente e creerà la transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1629(para)
+#: C/index.docbook:1629(para)
 msgid "You should now have the Mortgage or Loan Repayment scheduled transaction setup."
 msgstr "Ora si dovrebbe avere la transazione pianificata per il rimborso del mutuo o del prestito, impostata correttamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1635(title)
+#: C/index.docbook:1635(title)
 msgid "Recording a Stock Split"
 msgstr "Registrare un frazionamento azionario"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1637(para)
+#: C/index.docbook:1637(para)
 msgid "Stock splits commonly occur when a company decides its stock price is to expensive for individual investors to buy the stock. Splits have the effect of lowering the price of a single share while keeping the value of shares owned by investors who have already purchased shares."
 msgstr "I frazionamenti azionari avvengono quando una Società decide che il prezzo dell’azione è troppo elevato per un singolo investitore che vuole acquistarla. Il frazionamento ha l’effetto di far diminuire il prezzo della singola quota mantenendo invariato il valore delle quote possedute dall’investitore che ha già acquistato le azioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1643(title)
+#: C/index.docbook:1643(title)
 msgid "Stock Split Assistant"
 msgstr "Assistente per il frazionamento azionario"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1645(para)
+#: C/index.docbook:1645(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> uses the Stock Split assistant to record stock splits. This provides a way of entering the details of the stock split and also any change in stock price or cash disbursement as a result of the stock split."
 msgstr "&app; utilizza questo assistente per registrare i frazionamenti azionari; esso fornisce un modo per inserire i dettagli del frazionamento, qualsiasi cambiamento nel prezzo dell’azione o anche il cash disbursement derivante dal frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1649(para)
+#: C/index.docbook:1649(para)
 msgid "The Stock Split assistant is accessed by going to <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr "L’assistente per il frazionamento azionario è accessibile dal menu <menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento azionario...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1653(para)
+#: C/index.docbook:1653(para)
 msgid "The Stock Split assistant opens with a screen that briefly describes what this assistant does. The three buttons at the very bottom of the screen will not change while using the assistant."
 msgstr "L’assistente visualizza subito una schermata che contiene una breve descrizione del suo funzionamento e del suo utilizzo. I tre pulsanti in basso nella schermata, non cambieranno durante l’utilizzo della procedura guidata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1659(para)
+#: C/index.docbook:1659(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel entering the stock split information. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
 msgstr "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall’assistente e cancellare l’inserimento delle informazioni del frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1675(para)
+#: C/index.docbook:1675(para)
 msgid "The next screen allows you to select a Stock Account. Select an account from the list to record a stock split or merger."
 msgstr "La schermata successiva permette di selezionare un conto per le azioni. Selezionare un conto dalla lista per registrare un frazionamento o una fusione azionaria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1680(para)
+#: C/index.docbook:1680(para)
 msgid "<guilabel>Account:</guilabel> Lists the <application>GnuCash</application> account name for the stock."
 msgstr "<guilabel>Conto:</guilabel> viene elencato il nome del conto di &app; per l’azione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1684(para)
+#: C/index.docbook:1684(para)
 msgid "<guilabel>Symbol:</guilabel> The stock symbol for the stock associated with this account."
 msgstr "<guilabel>Simbolo:</guilabel> il simbolo dell’azione associata con questo conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1688(para)
+#: C/index.docbook:1688(para)
 msgid "<guilabel>Shares:</guilabel> The amount of shares that have been purchased in the account."
 msgstr "<guilabel>Quote:</guilabel> il numero di quote che sono state acquistate nel conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1692(para)
+#: C/index.docbook:1692(para)
 msgid "The next screen lets you set the Stock Split Details. The top part of the screen contains details used in creating the stock split transaction."
 msgstr "La schermata successiva permette di impostare i dettagli del frazionamento azionario. La parte superiore della finestra contiene dei dettagli utilizzati nella creazione della transazione per il frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1697(para)
+#: C/index.docbook:1697(para)
 msgid "<guilabel>Date:</guilabel> Choose the date of the stock split."
 msgstr "<guilabel>Data:</guilabel> selezionare la data del frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1701(para)
+#: C/index.docbook:1701(para)
 msgid "<guilabel>Share Distribution:</guilabel> Enter the amount of shares gained from the stock split. For a stock merger enter a negative number."
 msgstr "<guilabel>Share Distribution:</guilabel> inserire il numero di quote guadagnate dal frazionamento azionario. Per una fusione azionaria si inserisca un numero negativo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1706(para)
+#: C/index.docbook:1706(para)
 msgid "<guilabel>Description:</guilabel> Enter a description or leave as the default."
 msgstr "<guilabel>Descrizione:</guilabel> inserire una descrizione o lasciare quella di default."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1710(para)
+#: C/index.docbook:1710(para)
 msgid "The bottom part of the screen contains details used to record a price for the split (optional)."
 msgstr "La parte inferiore della finestra contiene dei dettagli utili per registrare un prezzo per il frazionamento (opzionale)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1715(para)
+#: C/index.docbook:1715(para)
 msgid "<guilabel>New Price:</guilabel> Enter the price of the shares on the day of the stock split."
 msgstr "<guilabel>Nuovo prezzo:</guilabel> inserire il prezzo delle azioni nel giorno del frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1720(para)
+#: C/index.docbook:1720(para)
 msgid "<guilabel>Currency:</guilabel> Choose the currency of the shares."
 msgstr "<guilabel>Valuta:</guilabel> selezionare la valuta delle quote."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1724(para)
+#: C/index.docbook:1724(para)
 msgid "The next screen lets you enter a transaction for a cash disbursement (Cash In Lieu) as a result of the stock split (optional)."
 msgstr "La schermata successiva permette di inserire una transazione per l’esborso di liquidi (Cash In Lieu) come conseguenza del frazionamento azionario (opzionale)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1729(para)
+#: C/index.docbook:1729(para)
 msgid "<guilabel>Cash Amount:</guilabel> Enter the amount of the Cash disbursement."
 msgstr "<guilabel>Importo in contanti:</guilabel> inserire l’importo dell’esborso di liquidi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1733(para)
+#: C/index.docbook:1733(para)
 msgid "<guilabel>Memo:</guilabel> Enter a memo or leave as the default."
 msgstr "<guilabel>Promemoria:</guilabel> inserire un promemoria o lasciare quello di default."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1737(para)
+#: C/index.docbook:1737(para)
 msgid "<guilabel>Income Account:</guilabel> Choose an Income Account for the disbursement."
 msgstr "<guilabel>Conto entrate:</guilabel> scegliere un conto delle entrate per l’esborso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1741(para)
+#: C/index.docbook:1741(para)
 msgid "<guilabel>Asset Account:</guilabel> Choose an Asset Account for the disbursement."
 msgstr "<guilabel>Conto attività:</guilabel> scegliere un conto delle attività per l’esborso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1749(para)
+#: C/index.docbook:1749(para)
 msgid "The <guibutton>Cancel</guibutton> button is used to exit the assistant and cancel creating the Stock Split transactions. Any selections you have made in this assistant up to this point will be lost."
 msgstr "Il pulsante <guilabel>Annulla</guilabel> permette di uscire dall’assistente e cancellare il frazionamento azionario. Qualsiasi scelta effettuata nella procedura guidata fino a questo punto, verrà persa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1760(para)
+#: C/index.docbook:1760(para)
 msgid "The <guibutton>Finish</guibutton> button creates the transactions for the Stock Split."
 msgstr "Il pulsante <guibutton>Termina</guibutton>crea le transazioni necessarie per registrare il frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1764(para)
+#: C/index.docbook:1764(para)
 msgid "You should now have successfully entered the Stock Split or Merger."
 msgstr "Ora dovrebbe essere stata immessa correttamente il frazionamento o la fusione azionaria."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1769(title)
+#: C/index.docbook:1769(title)
 msgid "<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking) Setup Assistant"
 msgstr "Procedura guidata per l’<acronym>HBCI</acronym> (Online Banking)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1773(para)
+#: C/index.docbook:1773(para)
 msgid "The <acronym>HBCI</acronym> Assistant is used to create and edit data to enable access to Online banking transactions. Currently the best instruction for this process are in the <application>GnuCash</application> wiki at <ulink url=\"&url-wiki-ofx;\" />. If <guilabel>HBCI Setup</guilabel> does not appear in your <guimenu>Tools</guimenu> menu, verify that you are in an Account Tree or Register tab."
 msgstr "La procedura guidata per l’<acronym>HBCI</acronym> permette di creare e modificare i dati necessari per accedere alle transazioni registarte dall’online banking. Attualmente, le istruzioni più complete per questo procedimento sono nella wiki di &app; all’indirizzo <ulink url=\"&url-wiki-ofx;\" />. Se la voce <guilabel>Impostazione dell’Online Banking</guilabel> non appare nel proprio menu <guimenu>Strumenti</guimenu>, verificare di essere nella finestra della struttura dei conti o nella scheda del registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1785(para)
+#: C/index.docbook:1785(para)
 msgid "The Price Editor is used to track/modify the value of a currency, mutual fund and stocks. It provides a unified interface to updating the values of these commodities and is able to update manually or through on-line quotes."
 msgstr "L’editor prezzi è utile per modificare o registrare il valore di una valuta, di un fondo comune o di una azione. Esso fornisce un’unica interfaccia per aggiornare i valori di queste commodity ed è in grado di aggiornarle sia attraverso la ricezione di quotazioni via internet oppure manualmente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1789(para)
+#: C/index.docbook:1789(para)
 msgid "Each entry in the editor shows a record of a security/commodity price(s):"
 msgstr "Ogni elemento nell’editor rappresenta una registrazione del prezzo di una commodity o titolo:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1793(para)
+#: C/index.docbook:1793(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security: </emphasis>The Security/commodity being priced. The display is sorted by the <guilabel>exchange</guilabel> that the individual securities are listed on. The list is expanded by clicking on the <guilabel>caret</guilabel> on the left of the name."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Titolo: </emphasis> la commodity o il titolo di cui recuperare il prezzo. La visualizzazione è ordinata per <guilabel>mercato</guilabel> in cui i singoli titoli sono scambiati. L’elenco può essere espanso facendo clic sul simbolo a sinistra del nome."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1799(para)
+#: C/index.docbook:1799(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Currency: </emphasis>The currency the price is recorded in."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valuta: </emphasis>la valuta con cui il prezzo è registrato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1803(para)
+#: C/index.docbook:1803(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Date: </emphasis>The date the price was recorded."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Data: </emphasis>la data in cui il prezzo è stato registrato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1807(para)
+#: C/index.docbook:1807(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Source: </emphasis>The source of the commodities price quote. Typically, this will be either <guilabel>user:price-editor</guilabel>, indicating you entered it directly, or <guilabel>Finance::Quote</guilabel>, indicating that it was retrieved from an on-line source by the <application>Finance::Quote</application> module."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fonte:</emphasis> la fonte del prezzo per la commodity. Generalmente, questa sarà o <guilabel>user:price-editor</guilabel>, a indicare che è stata immessa direttamente dall’utente, o <application>Finance::Quote</application>, a indicare che è stata ricevuta da una fonte online con il modulo <application>Finance::Quote</application>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1813(para)
+#: C/index.docbook:1813(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Type: </emphasis>There are several different types of stock price quotes."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tipo: </emphasis>esistono diversi tipi di prezzi per le azioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1818(para)
+#: C/index.docbook:1818(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bid: </emphasis>Indicates what a specialist dealer is prepared to pay for a stock."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Offerta: </emphasis>indica il prezzo con cui un operatore specializzato è pronto ad acquistare un’azione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1823(para)
+#: C/index.docbook:1823(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Ask: </emphasis>Indicates at what price the dealers are prepared to sell a stock."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Domanda: </emphasis> indica il prezzo con cui gli operatori sono pronti a vendere l’azione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1828(para)
+#: C/index.docbook:1828(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Last: </emphasis>Indicate the price at which the last trade in that stock/security occurred at. This is the price most commonly quoted in the media."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ultimo: </emphasis> indica il prezzo con cui è avvenuto l’ultimo scambio per l’azione o titolo. Rappresenta il prezzo più comunemente utilizzato dai media."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1833(para)
+#: C/index.docbook:1833(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Net Asset Value: </emphasis>Are typically used for mutual funds. They are calculated on the net value of the fund’s assets."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valore netto delle attività:</emphasis> è tipicamente utilizzato per i fondi comuni. Sono generalmente calcolate sul valore netto dell’attività del fondo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1838(para)
+#: C/index.docbook:1838(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Unknown: </emphasis>Use this if the type of price quoted is not known."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sconosciuto: </emphasis>utilizzare questa voce se il tipo di prezzo non è noto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1845(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Price: </emphasis>The actual price of the commodity."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Prezzo: </emphasis>il prezzo attuale della commodity."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1850(title)
+#: C/index.docbook:1850(title)
 msgid "Adding a stock price manually"
 msgstr "Aggiungere manualmente il prezzo di un’azione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1852(para)
+#: C/index.docbook:1852(para)
 msgid "To add a new price, click on <guilabel>Add</guilabel>, and enter the details of the security and price into the dialog box. To edit an existing price, select the price in the price list, click the <guibutton>Edit</guibutton> button, and edit the figures."
 msgstr "Per inserire un nuovo prezzo, premere <guibutton>Aggiungi</guibutton> e inserire i dettagli del titolo e del prezzo nel riquadro. Per modificare un prezzo esistente, selezionarlo dalla lista dei prezzi, premere il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e modificare i dati presenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1856(para)
+#: C/index.docbook:1856(para)
 msgid "To remove just one price, select the price and click the <guibutton>Remove</guibutton> button. If you want to remove all prices older than a certain date, click on the <guilabel>Remove Old</guilabel> button and enter the details in the dialog box."
 msgstr "Per cancellare un singolo prezzo, selezionarlo e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>. Per rimuovere tutti i prezzi più vecchi di una certa data, premere il pulsante <guibutton>Rimuovi vecchi</guibutton> e inserire i dettagli nella schermata visualizzata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1861(para)
+#: C/index.docbook:1861(para)
 msgid "A pop-up will display with the message <emphasis role=\"bold\">\"Delete all stock prices based upon the criteria below:\".</emphasis> Enter the date of the last price you wish to delete."
 msgstr "Verrà visualizzata una finestra con il messaggio <emphasis role=\"bold\">\"Cancella tutti i prezzi delle azioni in base al seguente criterio:\"</emphasis>. Inserire quindi la data dell’ultimo prezzo da cancellare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1865(para)
+#: C/index.docbook:1865(para)
 msgid "Two check-boxes are below the date field;"
 msgstr "Al di sotto del campo della data sono presenti due opzioni:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1869(para)
+#: C/index.docbook:1869(para)
 msgid "<guilabel>Delete manually entered prices</guilabel> - If checked, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by <application>Finance::Quote</application> will be deleted."
 msgstr "<guilabel>Cancella i prezzi inseriti manualmente</guilabel> - se selezionata, verranno cancellati i prezzi immessi manualmente e datati precedentemente alla data specificata. Diversamente solo i prezzi aggiunti dal modulo <application>Finance::Quote</application> verranno cancellati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1875(para)
+#: C/index.docbook:1875(para)
 msgid "<guilabel>Delete last price for a stock</guilabel> - If checked, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
 msgstr "<guilabel>Cancella l’ultimo prezzo per un’azione</guilabel> - se selezionata, verranno cancellati i prezzi precedenti alla data specificata. Diversamente, l’ultimo prezzo precedente alla data specificata verrà conservato e tutte le quote più vecchie saranno cancellate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1883(title)
+#: C/index.docbook:1883(title)
 msgid "Configuring for use of the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button"
 msgstr "Configurazione per l’utilizzo del pulsante <guilabel>Ricevi quotazioni</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1885(para)
+#: C/index.docbook:1885(para)
 msgid "To support on-line quotations for a particular stock or mutual fund account, you must first enable on-line price quoting and select a price source in the Security. This is described in detail in <xref linkend=\"tool-price-online3\"/>. Once on-line quotes are enabled, and <application>Finance::Quote</application> is installed, you can update prices for your stocks and mutual funds manually by clicking the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button."
 msgstr "Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni tramite internet per una particolare azione o fondo comune, occorre prima di tutto abilitare l’opzione per la ricezione delle quotazioni e selezionare una fonte nell’<guilabel>Editor titolo</guilabel>. Questo processo è descritto in dettaglio in <xref linkend=\"tool-price-online3\"/>. Una volta abilitato il servizio e installato il modulo <application>Finance::Quote</application>, sarà possibile aggiornare le quotazioni delle proprie azioni e dei propri fondi comuni premendo semplicemente il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1896(para)
+#: C/index.docbook:1896(para)
 msgid "The Security Editor is used to create and edit commodities that are used by mutual fund and stock type accounts. It also shows the details of National Currencies that are used by <application>GnuCash</application>."
 msgstr "L’<guilabel>editor titoli</guilabel> è utilizzato per creare o modificare le commodity che vengono utilizzate dai conti per i fondi comuni e per le azioni; permette anche di visualizzare i dettagli delle valute nazionali utilizzate da &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1899(para)
+#: C/index.docbook:1899(para)
 msgid "To show the details for National Currencies click the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> check-box at the bottom of the screen."
 msgstr "Per mostrare i dettagli delle valute Nazionali, si attivi l’opzione <guilabel>Mostra valute Nazionali</guilabel> in basso nella schermata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1902(para)
+#: C/index.docbook:1902(para)
 msgid "Each entry in the editor shows the details used by the security/currency:"
 msgstr "Per ogni elemento della lista, sono visualizzati i dettagli relativi al titolo o valuta:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1906(para)
+#: C/index.docbook:1906(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Type:</emphasis> Indicates for stocks the exchange on which a stock is traded. For mutual funds use the <guilabel>FUND</guilabel> type. If your commodity is not of one of these types, you can create a new type by typing it in the box. For national currencies the type is ISO4217. ISO-4217 is an international standard which defines unique three-letter symbols for each currency. National currencies are not user editable."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tipo:</emphasis> per le azioni indica la borsa o il mercato dove l’azione è scambiata. Per i fondi comuni utilizzare il tipo <guilabel>FUND</guilabel>. Se la commodity non rientra in queste tipologie, è possibile crearne un nuovo tipo inserendo il nome nel campo. Per le valute nazionali il tipo è ISO4217. L’ISO-4217 stabilisce uno standard internazionale che definisce un simbolo unico a tre lettere per ogni valuta. Le valute nazionali non possono essere modificate dall’utente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1914(para)
+#: C/index.docbook:1914(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Symbol:</emphasis> Indicates the symbol or abbreviation for the commodity. This is usually the ticker symbol (for stocks) or other unique abbreviation for the commodity. If the commodity is traded on any public exchange, it is important to use the same identifier used on that exchange. For national currencies the symbol is the ISO-4217 currency code."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Simbolo:</emphasis> il simbolo o l’abbreviazione della commodity. Generalmente si tratta del simbolo ticker (per le azioni) o un’abbreviazione univoca per la commodity. Se la commodity è scambiata in un mercato pubblico, è importante utilizzare lo stesso identificatore utilizzato nel mercato. Per le valute Nazionali il simbolo è il codice della valuta secondo la norma ISO-4217."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1921(para)
+#: C/index.docbook:1921(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Name:</emphasis> The full name of the commodity is a recognizable name such as <emphasis>US Dollars</emphasis> or <emphasis>IBM Common Stock</emphasis>."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome:</emphasis> il nome completo della commodity. Assegnarne uno riconoscibile come, per esempio, <emphasis>Dollari USA</emphasis> o <emphasis>azioni IBM</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1926(para)
+#: C/index.docbook:1926(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Code:</emphasis> This is any numeric or alphanumeric code that is used to identify the commodity. The CUSIP code is a unique identifying numeric string that is associated with every stock, bond or mutual fund, and most kinds of traded options, futures and commodities. This code is not required."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Codice:</emphasis> rappresenta un codice numerico o alfanumerico utilizzato per identificare la commodity. Il codice CUSIP è una stringa numerica che identifica univocamente ogni azione, bond o fondo comune e la maggior parte dei tipi di traded options, futures and commodiy. Questo codice non è obbligatorio."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1933(para)
+#: C/index.docbook:1933(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Fraction:</emphasis> This is the smallest traded unit of the commodity, expressed as a fraction of a single nominal unit. This unit is used by <application>GnuCash</application> accounts as the default fraction for trades in the commodity."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Frazione:</emphasis> rappresenta l’unità minima scambiata della commodity, espressa come frazione di una singola unità nominale. Questa unità è utilizzata dai conti in &app; come la frazione predefinita per gli scambi della commodity."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1940(title)
+#: C/index.docbook:1940(title)
 msgid "Adding or Editing a Commodity"
 msgstr "Aggiungere o modificare una commodity"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1942(para)
+#: C/index.docbook:1942(para)
 msgid "To add a new commodity (stock, or mutual fund), click on <guilabel>Add</guilabel>, and enter the details of the commodity into the <emphasis role=\"bold\">New Security</emphasis> dialog box. To edit an existing commodity, select the commodity from the Commodities list, click the <guibutton>Edit</guibutton> button, and edit the <emphasis role=\"bold\">Edit Security</emphasis> dialog box. To remove a commodity, select the commodity and click the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr "Per inserire una nuova commodity (azione o fondo comune), premere <guilabel>Aggiungi</guilabel> e inserire i dettagli della commodity nella finestra per il <emphasis role=\"bold\">Nuovo titolo</emphasis>. Per modificare una commodity esistente, selezionarla dalla lista, premere il pulsante <guilabel>Modifica</guilabel> e modificare la finestra di <emphasis role=\"bold\">Modifica titolo</emphasis>. Per eliminare una commodity, selezionarla e premere il pulsante <guilabel>Rimuovi</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1948(para)
+#: C/index.docbook:1948(para)
 msgid "The fields in the New/Edit Security screens are the same as defined for the Security Editor <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Below these fields are the options for Online Quotes."
 msgstr "I campi nelle schermate di <guilabel>nuovo titolo</guilabel> e <guilabel>modifica titolo</guilabel> sono le stesse presentate nell’ <xref linkend=\"tool-security-edit\"/>. Al di sotto di questi campi sono presenti le opzioni per le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1954(title)
+#: C/index.docbook:1954(title)
 msgid "Configuring Securities/Currencies for On-Line Retrieval of Prices"
 msgstr "Configurare titoli e valute per la ricezione online dei prezzi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1956(para)
+#: C/index.docbook:1956(para)
 msgid "To support on-line quotations for a particular stock or mutual fund account, you must first enable on-line price quoting and select a price source in the Security Editor. Online currency quotes require only that the check-box for Online quotes and the timezone be selected, and that the <quote>Get Quotes</quote> box be checked in the Security Editor."
 msgstr "Per avere il supporto alla ricezione delle quotazioni online per una particolare azione o fondo comune, è necessario prima di tutto abilitare la ricezione delle quotazioni online e selezionare la fonte dall’editor del titolo. Per icevere invece i tassi di cambio delle valute, è necessario che sia solamente abilitata l’opzione per le quotazioni online, che venga selezionato il fuso orario e che sai attivata l’opzione <quote>Ricevi quotazioni</quote> nell’\"editor titoli\"."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1961(para)
+#: C/index.docbook:1961(para)
 msgid "Detailed instructions are in the section on Creating New Accounts. <xref linkend=\"Online-price-setup\"/>"
 msgstr "Istruzioni dettagliate sono reperibili nella sezione sulla creazione di nuovi conti. <xref linkend=\"Online-price-setup\"/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1971(para)
+#: C/index.docbook:1971(para)
 msgid "The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> is used to calculate compound interest. It provides a way of entering four of the five parameters of a compound interest calculation and then calculating the remaining figure."
 msgstr "Il <guilabel>Calcolatore di prestiti</guilabel> è utile per calcolare gli interessi composti. Fornisce la possibilità di inserire quattro parametri dei cinque necessari per calcolare l’interesse composto e di calcolare il parametro incognito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1974(para)
+#: C/index.docbook:1974(para)
 msgid "The calculator is split into two panes. The left pane has five fields with a <guilabel>Calculate</guilabel> button and a <guibutton>Clear</guibutton> button. The <guibutton>Calculate</guibutton> button is used to select the figure to calculate. The <guibutton>Clear</guibutton> button is used to clear any amount in the field."
 msgstr "La calcolatrice è suddivisa in due riquadri: quello di sinistra presenta cinque campi con un pulsante <guilabel>Calcola</guilabel> e un pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel>. Il tasto <guilabel>Calcola</guilabel> permette di ottenere il risultato dell’incognita mentre il pulsante <guilabel>Pulisci</guilabel> cancella qualsiasi valore inserito nel campo corrispondente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1980(para)
+#: C/index.docbook:1980(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Payment Periods:</emphasis> This field is used to select the number of payments you wish to use in the calculation."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Numero di rate:</emphasis> questo campo è destinato al numero di rate da utilizzare per i calcoli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1985(para)
+#: C/index.docbook:1985(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Interest Rate:</emphasis> This field is used for the interest rate percentage."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tasso di interesse:</emphasis> questo campo è destinato al valore percentuale del tasso di interesse."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1990(para)
+#: C/index.docbook:1990(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Present Value:</emphasis> This field usually contains the amount you have borrowed. It is the base amount you wish to compound."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valore attuale:</emphasis> questo campo contiene, di solito, l’importo che è stato chiesto in prestito. È l’importo di base su cui si vogliono calcolare gli interessi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1995(para)
+#: C/index.docbook:1995(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Periodic Payment:</emphasis> This field contains the amount that is the payment for the period selected (IE monthly, weekly, etc). If it is for repaying a loan it should be a negative number."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importo della rata:</emphasis> questo campo contiene l’importo del pagamento per il periodo selezionato (ad esempio: mensile, settimanale ecc...). Se serve a ripagare un prestito allora dovrebbe avere un segno negativo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2001(para)
+#: C/index.docbook:2001(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Future Value:</emphasis> This field contains the final value at the end of the periods above. If we are repaying a loan in full it would be <emphasis>0</emphasis>."
 msgstr "<emphasis role=\"bold\">Valore futuro:</emphasis> questo campo è per il valore finale al termine del periodo di pagamento. Nel caso si stesse ripagando un prestito per intero allora sarebbe nullo (=0)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2006(para)
+#: C/index.docbook:2006(para)
 msgid "The right pane contains buttons to select what sort of payments and compounding is used for the left pane calculations."
 msgstr "Il riquadro di destra contiene i pulsanti per selezionare il tipo di pagamento e l’interesse composto utilizzati per i calcoli nel riquadro di sinistra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2011(para)
+#: C/index.docbook:2011(para)
 msgid "<guibutton>Compounding:</guibutton> This button allows you to select the interval used if the <guilabel>Discrete Compounding</guilabel> button is selected."
 msgstr "<guibutton>Interesse composto:</guibutton> questa opzione permette di impostare l’intervallo temporale utilizzato per il calcolo se è stato selezionato l’<guilabel>interesse composto discreto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2016(para)
+#: C/index.docbook:2016(para)
 msgid "<guibutton>Payments:</guibutton> This button allows you to select the interval used for the Payment Periods field."
 msgstr "<guibutton>Rata:</guibutton> questo pulsante permette di impostare l’intervallo da utilizzare per il campo del <guilabel>Numero di rate</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2021(para)
+#: C/index.docbook:2021(para)
 msgid "<guibutton>End of Period Payments:</guibutton> Use this button if the payment is at the end of the period."
 msgstr "<guibutton>Pagamenti alla fine del periodo:</guibutton> attivare l’opzione se il pagamento della rata alla fine del periodo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2026(para)
+#: C/index.docbook:2026(para)
 msgid "<guibutton>Beginning of Period Payments:</guibutton> Use this button if the payment is at the beginning of the period."
 msgstr "<guibutton>Pagamenti all’inizio del periodo:</guibutton> attivare l’opzione se il pagamento della rata all’inizio del periodo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2031(para)
+#: C/index.docbook:2031(para)
 msgid "<guibutton>Discrete Compounding:</guibutton> This button is used where interest is charged at a discrete interval defined by the <guibutton>Compounding</guibutton> button above."
 msgstr "<guibutton>Interesse composto discreto:</guibutton> questa opzione è utilizzata quando l’interesse è applicato in modo discreto, cioè a intervalli temporali definiti dal pulsante <guibutton>Interesse composto</guibutton> descritto più sopra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2036(para)
+#: C/index.docbook:2036(para)
 msgid "<guibutton>Continuous Compounding:</guibutton> This button is used when the interest is charged continuously."
 msgstr "<guibutton>Interesse composto continuo:</guibutton> questa opzione è utilizzata quando il tasso di interesse è applicato in modo continuo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2041(para)
+#: C/index.docbook:2041(para)
 msgid "<guibutton>Payment Total:</guibutton> This field shows the total amount paid."
 msgstr "<guibutton>Pagamento totale:</guibutton> questo campo visualizza l’importo totale da pagare per restituire il prestito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2045(para)
+#: C/index.docbook:2045(para)
 msgid "Examples of using the <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> are given in the Tutorial and Concepts Guide. <ulink url=\"&url-docs-C;guide/loans_calcs1.html\"><application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide’s Chapter on Loans</ulink>"
 msgstr "Esempi di utilizzo del <guilabel>Calcolatore di prestiti</guilabel> di &app; sono forniti nella «guida ai concetti e manuale». <ulink url=\"&url-docs-it;guide/loans_calcs1.html\">Capitolo sui prestiti nella «guida ai concetti e manuale»</ulink>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:22(title)
+#: C/index.docbook:22(title)
 msgid "Reports And Charts"
 msgstr "Resoconti e diagrammi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
 msgid "This section is a <quote>work in process</quote> all of the material has not been reviewed for V2.0. While it may not be strictly accurate, it is at least a \"guide\"."
 msgstr "This section is a <quote>work in process</quote> all of the material has not been reviewed for V2.0. While it may not be strictly accurate, it is at least a \"guide\"."
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "Reports and Charts give <application>GnuCash</application> the ability to present an overview of financial data in various ways. This can range from a simple summary of account totals to an advanced portfolio view. This section will present an explanation of the main <application>GnuCash</application> reports and how to adjust them."
 msgstr "Resoconti e diagrammi permettono a &app; di presentare una vista generale dei dati finanziari in vari modi. Questi strumenti vanno da un semplice sommario dei totali del conto ad una visualizzazione avanzata di un portafoglio. Questa sezione presenterà una spiegazione dei principali resoconti di &app; e su come personalizzarli"
 
-#: C/gnucash-help.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> has classified the main types of reports into four major classes. These are all available under the Reports menu."
 msgstr "&app; classifica i resoconti principali in quattro classi; questi sono tutti disponibili nel menu resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:36(title)
+#: C/index.docbook:36(title)
 msgid "General Reports"
 msgstr "Resoconti generali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "The General Reports include the Account Summary Report, Custom Reports, the Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export, and the Transaction Report and also the reports in the Sample & Custom menu."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "Account Summary:"
 msgstr "Sommario del conto:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:46(para)
+#: C/index.docbook:46(para)
 msgid "Tax Schedule Report and <acronym>TXF</acronym> Export: The tax schedule report lists all taxable income and deductible expense amounts used in the preparation of US Income Tax returns. The purpose of the report is to provide a complete audit trail for these amounts. The report is intended to be used by a tax payer to manually prepare his or her own tax return, or alternatively, to be provided to a tax preparer for that purpose. The report can also be used to generate an export of all tax related income and expenses to a <acronym>TXF</acronym> (Tax eXchange Format) file (this is in addition to exporting to the <acronym>HTML</acronym> format that all reports allow). The <acronym>TXF</acronym> file can be imported into tax filing programs such as TaxCut or TurboTax. The report should be run, inspected carefully for errors or omissions, and then corrections made to transactions, report settings, currency conversion rates or the account structure as needed. This process should be repeated as often as needed until all the amounts on the report are correct before a final version is used and saved along with the tax returns."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid "For accounts specified in the report options (none = all) that are also flagged as <guilabel>Tax-related</guilabel>, all transactions for the time period selected (also in the report options) are included. The report sorts transactions by date within account providing subtotals by account within tax code within Form or Schedule line number. Support is also provided for multiple copies of and for sub-line items for selected Forms/Schedules. Optionally uses special date processing to include federal estimated tax payments after year end."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid "All totals are in USD since this is the currency required for filing US Income Tax returns. Non-USD transaction amounts are converted to USD using the transaction conversion rate to USD, if available. If not, a conversion rate from the price database is used (either the date nearest the transaction date or nearest the report date as specified in the report options; if none is available, transaction amounts are converted to zero and the report provides a comment accordingly). A complete audit trail of conversions is provided."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
 msgid "For this to work, the user has to segregate taxable and non taxable income to different accounts, as well as deductible and non deductible expenses. The Income Tax Information dialog is used for this. To access the Income Tax Information dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>. The user also must set the <acronym>TXF</acronym> category of each tax related account. The Income Tax Information dialog is described in the <xref linkend=\"set-tax-options\"/> section."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(para)
+#: C/index.docbook:62(para)
 msgid "Transaction Report:"
 msgstr "Resoconto delle transazioni:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:66(para)
+#: C/index.docbook:66(para)
 msgid "Welcome Sample Report:"
 msgstr "Semplice resoconto di benvenuto:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:70(para)
+#: C/index.docbook:70(para)
 msgid "Custom Multicolumn Report: This report is used to place multiple reports into a single report window to examine a set of financial information at a glance."
 msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato: questo resoconto permette di inserire più resoconti in un’unica finestra per esaminare un gruppo di informazioni finanziarie contemporaneamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid "Sample Graphs"
 msgstr "Grafici semplici"
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "Sample Report with Examples:"
 msgstr "Resoconto semplice con esempi:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid "The Assets & Liabilities reports includes the Balance Sheet report, Investment reports and the Net Worth report."
 msgstr "I resoconti di attività e passività includono il rapporto sul saldo, i resoconti sugli investimenti e il resoconto sul patrimonio netto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid "Advanced Portfolio:"
 msgstr "Portafoglio avanzato:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:97(para)
+#: C/index.docbook:97(para)
 msgid "Asset Barchart:"
 msgstr "Istogramma delle attività:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:101(para)
+#: C/index.docbook:101(para)
 msgid "Asset Piechart:"
 msgstr "Grafico a torta delle attività:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid "Average Balance:"
 msgstr "Saldo medio:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(para)
 msgid "Balance Sheet: This report summarizes assets, liabilities, and equity. When properly maintained, assets should equal the sum of liabilities and equity. If that is not the case, there is some kind of internal imbalance in the accounts."
 msgstr "Rapporto sul saldo: questo resoconto riassume le attività, le passività e il capitale. Quando vengono mantenute correttamente, le attività dovrebbero essere pari alla somma tra passività e capitali; se così non è, allora è presente uno sbilancio all’interno dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid "General Journal:"
 msgstr "Giornale generale:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid "General Ledger:"
 msgstr "Libro mastro generale:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(para)
 msgid "Investment Portfolio: This report summarizes the value of the stocks in the current portfolio."
 msgstr "Portafoglio degli investimenti: questo resoconto riassume il valore delle azioni nel paniere corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(para)
 msgid "Liability Barchart:"
 msgstr "Istogramma:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(para)
+#: C/index.docbook:133(para)
 msgid "Liability Piechart:"
 msgstr "Grafico a torta delle passività:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid "Net Worth Barchart: Net worth is the difference between the value of assets or liabilities."
 msgstr "Istogramma del patrimonio netto: il patrimonio netto è rappresentato dalla differenza tra il valore delle attività e quello delle passività."
 
-#: C/gnucash-help.xml:142(para)
+#: C/index.docbook:142(para)
 msgid "Net Worth Linechart: Net worth plotted over time. Net worth is the difference between the value of assets or liabilities."
 msgstr "Grafico del patrimonio netto: andamento nel tempo del  patrimonio netto (differenza tra il valore delle attività e quello delle passività)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:147(para)
+#: C/index.docbook:147(para)
 msgid "Price Scatterplot:"
 msgstr "Grafico a dispersione del prezzo:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid "The Income & Expense reports includes the Cash Flow and Income Statement reports."
 msgstr "I resoconti per entrate e uscite includono il flusso di liquidi e i rapporti sulle entrate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid "Budget Report:"
 msgstr "Resoconto di bilancio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(para)
 msgid "Cash Flow:"
 msgstr "Flusso di liquidi:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(para)
 msgid "Equity Statement:"
 msgstr "Stato patrimoniale:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid "Expense Barchart:"
 msgstr "Istogramma delle uscite:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid "Expense Piechart:"
 msgstr "Grafico a torta delle uscite:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(para)
 msgid "Expense vs Day of Week:"
 msgstr "Uscite per giorno della settimana:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(para)
 msgid "Income Barchart:"
 msgstr "Istogramma delle entrate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid "Income & Expense Chart:"
 msgstr "Grafico delle entrate e delle uscite:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(para)
 msgid "Income Statement: This report summarizes sources of income and expenditure. (This report was called Profit & Loss in gnucash-1.8.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(para)
 msgid "Income Statement:"
 msgstr "Prospetto delle entrate:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(para)
 msgid "Income vs Day of Week:"
 msgstr "Entrate per giorno della settimana:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid "Trial Balance: This report summarizes sources of income and expenditure."
 msgstr "Bilancio di previsione: questo resoconto riassume le fonti di reddito e di spesa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid "The Business Reports includes Customer and Vendor Reports and Printable Invoices as well as Aging reports."
 msgstr "I resoconti per gli affari includono i rapporti su clienti e venditori, le fatture stampabili e i resoconti Aging reports."
 
-#: C/gnucash-help.xml:218(para)
+#: C/index.docbook:218(para)
 msgid "Customer Report:"
 msgstr "Resoconto cliente:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid "Easy Invoice:"
 msgstr "Fattura semplice:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:226(para)
+#: C/index.docbook:226(para)
 msgid "Employee Report:"
 msgstr "Resoconto dipendente:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid "Fancy Invoice:"
 msgstr "Fattura elaborata:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
 msgid "Payable Aging:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(para)
 msgid "Printable Invoice:"
 msgstr "Fattura stampabile:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(para)
 msgid "Receivable Aging:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid "Vendor Report:"
 msgstr "Resoconto venditore:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:253(title)
+#: C/index.docbook:253(title)
 msgid "Customizing Reports and Graphs"
 msgstr "Personalizzare resoconti e grafici"
 
-#: C/gnucash-help.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> reports have many options for customization. First, run the original report itself. Then, access the report options with the <guibutton>Options</guibutton> button on the toolbar."
 msgstr "I resoconti di &app; possono essere personalizzati tramite varie opzioni. Prima di tutto selezionare ed avviare un resoconto dal menu. Accedere poi alle opzioni del resoconto selezionando il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(para)
 msgid "Check changed Graphic Engine Options and describe Saving Customized Reports"
 msgstr "Controllare le opzioni del nuovo motore grafico e descrivere la procedura per salvare le opzioni dei resoconti personalizzati"
 
@@ -6584,5035 +6584,5035 @@ msgstr "Controllare le opzioni del nuovo motore grafico e descrivere la procedur
 #.
 #. File -> Add Report   (in 2.0.5).
 #. But first, you must change the title of the report in the options.
-#: C/gnucash-help.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(para)
 msgid "Many reports share similar sorts of options. Some common ones include:"
 msgstr "La maggior parte dei resoconti hanno molte opzioni in comune. Alcune sono le seguenti:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid "Report Name: Set the title of the report. This is also used to print the report for later viewing."
 msgstr "Nome resoconto: imposta il titolo del resoconto; è anche utilizzato per stampare il resoconto allo scopo di visualizzarlo in seguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:278(para)
+#: C/index.docbook:278(para)
 msgid "Date Options: Reports typically specify either a single date, or a date range, for the report. Dates can be specified in two ways, either directly (using the date selector), or by selecting a relative date from the menu. Relative dates allow you to specify dates like <guilabel>Beginning of this year</guilabel> or <guilabel>Today</guilabel>."
 msgstr "Opzioni della data: normalmente i resoconti si riferiscono a una specifica data o intervallo di date. Queste possono essere impostate in due modi: direttamente (utilizzando il selettore di data) o selezionando una data relativa dal menu. Le date relative permettono di specificare dei valori quali <guilabel>Inizio di quest’anno</guilabel> o <guilabel>Oggi</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(para)
 msgid "Step Size: This option is used on bar charts to determine the interval which each bar represents. Typical values are daily, weekly, monthly, and yearly."
 msgstr "Intervallo temporale: questa opzione è utilizzata negli istogrammi per impostare l’intervallo con cui ogni barra viene rappresentata. Valori tipici sono: quotidianamente, settimanalmente, mensilmente e annualmente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
 msgid "Accounts: Select the appropriate accounts for the report. Note that in some reports only certain types of accounts can be selected. For example, an expense piechart only allows expense accounts to be selected."
 msgstr "Conti: selezionare il conto appropriato per il resoconto. Si noti che per alcuni resoconti è possibile selezionare solo certi tipi di conti. Per esempio, un grafico a torta delle uscite è visualizzabile solo se viene selezionato un conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-help.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(para)
 msgid "Show Long Account Names: This option allows displaying either short account names (for example, Power) or long account names (for example, Utilities:Power)."
 msgstr "Mostra il nome completo del conto: questa opzione permette di scegliere se visualizzare il nome del conto nella forma breve (per esempio Elettricità) oppure completa (per esempio Servizi:Elettricità)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(para)
 msgid "Include Subaccounts?: Summary reports typically have an include all subaccounts option, which if selected ensures that all subaccounts are included if the parent account is."
 msgstr "Includi sottoconti: i resoconti di sommario generalmente hanno un’opzione per includere anche i sottoconti che, se selezionata, fa in modo che sai compresi nel resoconto anche i sottoconti del conto padre selezionato.."
 
-#: C/gnucash-help.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid "Depth: This option allows the selection of how many levels the report displays subaccounts. If the subaccounts go deeper than selected, an overall value for all the subaccounts is calculated and included in a total. To make sure every account selected is individually displayed, select <guibutton>All</guibutton>."
 msgstr "Profondità: questa opzione permette di selezionare il numero di livelli con cui il resoconto deve visualizzare i sottoconti. Se questi superano il livello selezionato, verrà calcolato un valore complessivo per tutti i sottoconti e incluso nel totale. Per fare in modo che ogni conto o sottoconto venga visualizzato singolarmente, selezionare <guibutton>tutti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:316(para)
 msgid "Style Sheet: Select a Style Sheet. Style sheets control how reports are displayed. At the moment, there are four style sheets: <guilabel>Default</guilabel>, <guilabel>Easy</guilabel>, <guilabel>Footer</guilabel> and <guilabel>Technicolor</guilabel>. You can customize each of these from the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</guimenuitem></menuchoice> menu item. This is described in the Changing Style Sheets section. <xref linkend=\"change-style\"/>"
 msgstr "Foglio di stile: seleziona il foglio di stile. I fogli di stile controllano il modo in cui i resoconti vengono visualizzati. Al momento sono presenti quattro fogli di stile: <guilabel>Predefinito</guilabel>, <guilabel>Easy</guilabel>, <guilabel>Piè di pagina</guilabel> e <guilabel>Technicolor</guilabel>. È possibile personalizzare ognuno di essi dalla voce di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>. Il procedimento dettagliato è descritto in <xref linkend=\"change-style\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:325(para)
 msgid "Plot Dimensions: There are width and height options for most graphs, which specify the displayed dimensions (in pixels)."
 msgstr "Dimensioni di stampa: sono presenti opzioni per altezza e larghezza per la maggioranza dei grafici, che specificano le dimensioni di visualizzazione in (pixel)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid "Report Currency: Select the report currency. Generally, values will be converted to this currency for display."
 msgstr "Valuta del resoconto: seleziona la valuta da utilizzare per il resoconto. Generalmente le valute verranno convertite in questa valuta per la visualizzazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(para)
 msgid "Price Source: Select how stock and currency prices are calculated in this report. Choose between a weighted average of prices over all transactions, prices at current values, or prices at the time of the report date."
 msgstr "Fonte del prezzo: selezionare come i prezzi delle azioni e delle valute vengono calcolati in questo resoconto. È possibile scegliere tra la media pesata dei prezzi su tutte le transazioni, i prezzi al valore corrente o i prezzi al momento della compilazione del resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(para)
 msgid "Totals: Charts display totals in the chart legend if this option is selected."
 msgstr "Totali: per i diagrammi verrà visualizzata una legenda con i totali."
 
-#: C/gnucash-help.xml:346(para)
+#: C/index.docbook:346(para)
 msgid "Maximum Slices: Controls the maximum number of slices displayed in a piechart - other accounts will be placed in a slice marked Other."
 msgstr "Fette massime: controlla il numero massimo di fette visualizzate in un diagramma a torta. Gli altri conti verranno raggruppati in una fetta identificata con <guilabel>Altro</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid "Maximum Bars: Controls the maximum number of bars displayed in a barchart."
 msgstr "Numero massimo di barre: controlla il numero massimo di barre da visualizzare in un istogramma."
 
-#: C/gnucash-help.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(para)
 msgid "Display Columns: Choose columns to show from the register."
 msgstr "Visualizzazione colonne: permette di scegliere le colonne da visualizzare dal registro."
 
-#: C/gnucash-help.xml:362(title)
+#: C/index.docbook:362(title)
 msgid "Printing or Exporting Reports and Graphs"
 msgstr "Stampare ed esportare resoconti e grafici"
 
-#: C/gnucash-help.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(para)
 msgid "Verify !!! How customize printing with Gnome?"
 msgstr "Da verificare!!! Come personalizzare la stampa con Gnome?"
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> is able to print reports and to export the reports to <acronym>HTML</acronym> (web) pages. The Print <application>GnuCash</application> Document dialog is accessed from the <guibutton>Print</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> or go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> in the menu. To Export a report to a web page (<acronym>HTML</acronym>) select the <guibutton>Export</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis> and type in a file name."
 msgstr "&app; è in grado di stampare i resoconti e di esportarli nel formato <acronym>HTML</acronym>. La finestra di stampa di un documento di &app; è accessibile dal pulsante <guibutton>Stampa</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o tramite il menu selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>. Per esportare un resoconto come pagina internet (<acronym>HTML</acronym>), selezionare il pulsante <guibutton>Esporta</guibutton> sulla barra degli strumenti e inserire il nome da assegnare al file."
 
-#: C/gnucash-help.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid "The Print <application>GnuCash</application> Document dialog is used to select which Printer to send the print job to or to print to a File. It also contains a Preview button to view the document before printing. Press Print to send the job to the selected printer or <guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the Print dialog."
 msgstr "La finestra di stampa di un documento di &app; permette di selezionare la stampante alla quale inviare il lavoro di stampa o il file su cui stampare il documento. La finestra fornisce anche un pulsante di <guibutton>Anteprima</guibutton> per controllare il documento prima di inviarlo in stampa. Premendo <guibutton>Stampa</guibutton> il lavoro verrà inviato alla stampante selezionata mentre premendo <guibutton>Annulla</guibutton> la finestra verrà chiusa senza effettuare alcuna stampa."
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "Printing from an open register prints the Account Report, which is also called the Register Report. This lists transactions in the account with a total. Other reports print as viewed in the Report screen."
 msgstr "Stampando dalla finestra del registro, verrà stampato il resoconto dei conti, che è anche chiamato resoconto del registro. In esso sono elencate le transazioni nel conto con un totale. Gli altri resoconti vengono invece stampati come sono visualizzati nella schermata del resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:384(title)
+#: C/index.docbook:384(title)
 msgid "Creating Reports and Graphs"
 msgstr "Creare resoconti e grafici"
 
-#: C/gnucash-help.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:386(para)
 msgid "This section may need updating !!!"
 msgstr "Questa sezione potrebbe dover essere aggiornata!!!"
 
-#: C/gnucash-help.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(para)
 msgid "It is possible to write reports if the current ones are not suitable. To do this you will need to know Scheme (a LISP-like programming language), and it is an excellent idea to have a copy of the <application>GnuCash</application> source code available."
 msgstr "Se i resoconti forniti da &app; non soddisfano le proprie esigenze, è possibile crearne di nuovi. Per farlo è necessario conoscere Scheme (un linguaggio di programmazione simile a LISP) ed è anche consigliato avere accesso al codice sorgente di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(para)
 msgid "The reporting interface is documented in the source code file <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. The file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> in the <application>GnuCash</application> source distribution provides a good example of how reports are developed."
 msgstr "L’interfaccia dei resoconti è documentata nel seguente file del codice sorgente <filename>src/report/report-system/doc/report-html.txt</filename>. Il file <filename>src/report/utility-reports/hello-world.scm</filename> nella distribuzione sorgente di &app; fornisce un buon esempio di come sviluppare un resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(para)
 msgid "It is also necessary to access data from the engine to get information for your report. This is performed by a set of Scheme wrapper functions that are documented in the file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Examine some of the other reports in src/scm/report for an indication of how they are used."
 msgstr "È inoltre necessario accedere ai dati dal cuore del programma al fine di ricevere i dati che si desidera inserire nel resoconto. Questa operazione è svolta da una serie di funzioni di <application>Scheme</application> documentate nel file <filename>src/g-wrap/gnc.html</filename>. Esaminando alcuni degli altri resoconti in <filename class=\"directory\">src/scm/report</filename>, è possibile avere delle indicazioni sul loro utilizzo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid "At present, reports are produced by calling a <acronym>HTML</acronym>-generation API, which outputs a dialect of <acronym>HTML</acronym> and rendering this with a <acronym>HTML</acronym> widget. This has limitations, particularly when trying to align objects precisely, as might be necessary for printing onto pre-printed invoices for example."
 msgstr "Attualmente, i resoconti sono prodotti richiamando una API di generazione <acronym>HTML</acronym>, che fornisce una dialettica di <acronym>HTML</acronym> e la disegna con un widget <acronym>HTML</acronym>. Questa procedura presenta delle limitazioni, in particolare qiuando si tenta di allineare gli oggetti con precisione, come può rendersi necessario per stampare su fatture pre-stampate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:22(title)
+#: C/index.docbook:22(title)
 msgid "Customizing <application>GnuCash</application>"
 msgstr "Personalizzare &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(title)
+#: C/index.docbook:25(title)
 msgid "Account Display Options"
 msgstr "Opzioni di visualizzazione del conto"
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "The <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Filter By ...</guimenuitem></menuchoice> is used to set or modify the view of the account tree window. The <guilabel>Accounts</guilabel> tab of this form allows the selection of the types of accounts to display. These selections effect the view on each specific open window of the account tree."
 msgstr "Il comando <menuchoice><guimenu>Filtra per</guimenu></menuchoice> è utilizzato per impostare o modificare la vista della finestra della struttura ad albero dei conti. La scheda dei <guilabel>Conti</guilabel> permette di selezionare la tipologia dei conti che devono essere mostrati. Queste impostazioni influenzano distintamente ogni finestra aperta della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:34(para)
+#: C/index.docbook:34(para)
 msgid "The <guilabel>Other</guilabel> tab allows enabling/disabling of the options; Show Hidden accounts, Show zero total accounts."
 msgstr "La scheda <guilabel>Altro</guilabel> permette invece di abilitare o disabilitare due opzioni: se visualizzare i conti nascosti e se mostrare i conti che hanno un totale nullo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(para)
 msgid "The account tree window, by default, only shows the quantity of each commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. Often, however, you may want to display other values. This is easily accomplished by clicking on the <guibutton>Options</guibutton> button (the small down pointing arrow on the right side of the main account window <emphasis>Titlebar</emphasis>), and selecting the option(s) to display. These selections set the view on all open windows of the account tree."
 msgstr "La finestra della struttura dei conti, mostra di default solamente la quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna del <guilabel>Totale</guilabel>. Spesso, però, può essere utile visualizzare altri valori; per fare questo si può premere il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella <emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso sul lato destro della <emphasis>barra del titolo</emphasis> nella finestra principale dei conti) e selezionare le voci da visualizzare. Queste scelte influenzano tutte le finestre aperte della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:48(title)
+#: C/index.docbook:48(title)
 msgid "Setting Preferences"
 msgstr "Impostare le preferenze"
 
-#: C/gnucash-help.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid "The <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window allows you to customize your <application>GnuCash</application> session by setting several options. From the <application>GnuCash</application> menu select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on &mac;). The <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window will open. Using the tabs on the left make your desired changes."
 msgstr "La finestra delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel> permette di personalizzare la propria sessione di &app; impostando diverse opzioni. Dal menu di &app; selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> (</menuchoice><guimenu>&appname;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su &mac;). Verrà aperta la finestra delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>. Effettuare le modifiche desiderate utilizzando le schede disponibili sulla parte sinistra della finestra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid "Pausing the cursor for a couple of seconds over options in these windows will display a tooltip with in-depth information on the choice."
 msgstr "Fermando il cursore per qualche secondo sopra le opzioni presenti in questa finestra, verranno mostrate delle descrizioni più approfondite sulla voce selezionata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:61(para)
+#: C/index.docbook:61(para)
 msgid "The changes you made will be applied directly."
 msgstr "Le modifiche effettuate verranno applicate immediatamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid "To close the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window press the <guibutton>Close</guibutton> button."
 msgstr "Per chiudere la finestra delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel>, premere il pulsante <guilabel>Chiudi</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:66(para)
+#: C/index.docbook:66(para)
 msgid "Each tab in the <guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> window is discussed in its own section below. For a listing of the tabs, see <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>."
 msgstr "Ogni scheda della finestra delle <guilabel>Preferenze di &appname;</guilabel> ha una sezione dedicata nel seguito. Per un elenco delle schede, consultare <xref linkend=\"custom-gnucash\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:71(title)
+#: C/index.docbook:71(title)
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Periodo contabile"
 
-#: C/gnucash-help.xml:74(title)
+#: C/index.docbook:74(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Accounting Period</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Periodo contabile</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:87(phrase)
+#: C/index.docbook:87(phrase)
 msgid "The Accounting Period tab"
 msgstr "La scheda del Periodo contabile"
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid "<guilabel>Start Date</guilabel> — This item sets the accounting period’s start date."
 msgstr "<guilabel>Data d’inizio</guilabel> - specifica l’inizio del periodo contabile."
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid "<guilabel>Relative</guilabel> — Use the specified relative starting date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations. Relative defines start by today or start of current/previous year, quarter, month."
 msgstr "<guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette. L’inizio relativo è definito da: oggi o l’inizio dell’attuale o precedente anno, trimestre o mese."
 
-#: C/gnucash-help.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid "<guilabel>Absolute</guilabel> — Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
 msgstr "<guilabel>Assoluta</guilabel> — utilizza la data iniziale assoluta specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
 
-#: C/gnucash-help.xml:113(para)
+#: C/index.docbook:113(para)
 msgid "<guilabel>End Date</guilabel> — This item sets the accounting period’s end date."
 msgstr "<guilabel>Data di termine</guilabel> — specifica la fine del periodo contabile."
 
-#: C/gnucash-help.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid "<guilabel>Relative</guilabel> — Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
 msgstr "<guilabel>Relativa</guilabel> — utilizza la data finale relativa specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
 
-#: C/gnucash-help.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(para)
 msgid "<guilabel>Absolute</guilabel> — Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
 msgstr "<guilabel>Assoluta</guilabel> — utilizza la data finale assoluta specificata per calcolare i guadagni, le perdite e le attività nette."
 
-#: C/gnucash-help.xml:129(guilabel)
+#: C/index.docbook:129(guilabel)
 msgid "Summarybar content"
 msgstr "Contenuto della barra di riepilogo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid "<guilabel>Include grand total</guilabel> — If checked, show in the <emphasis>Summarybar</emphasis> a grand total of all accounts converted to the default currency."
 msgstr "<guilabel>Includi somma complessiva</guilabel> — se attivata, verrà mostrata nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> una somma complessiva di tutti i conti utilizzando la valuta predefinita."
 
-#: C/gnucash-help.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(para)
 msgid "<guilabel>Include non-currency totals</guilabel> — if this option is selected, <application>GnuCash</application> will include in the <emphasis>Summarybar</emphasis> a total for non-currency items (for instance number of shares)."
 msgstr "<guilabel>Includi i totali diversi dalle valute</guilabel> — se questa opzione è selezionata, &app; includerà nella <emphasis>barra di riepilogo</emphasis> un totale per gli elementi diversi dalla valuta (in pratica il numero di quote)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:148(title)
+#: C/index.docbook:148(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:151(title)
+#: C/index.docbook:151(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Accounts</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Conti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:164(phrase)
+#: C/index.docbook:164(phrase)
 msgid "The Accounts tab"
 msgstr "La scheda Conti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(para)
 msgid "<guilabel>Separator Character</guilabel> — The account separator is the character that separates a parent account from its sub-account, for example Utilities:Electric. The default is a <keycap>:</keycap> (Colon), but you can also select <keycap>/</keycap> (Slash), <keycap>\\</keycap> (Backslash), <keycap>—</keycap> (Dash) or <keycap>.</keycap> (Period), or any Unicode character that isn’t a letter or a number."
 msgstr "<guilabel>Carattere separatore</guilabel> — il separatore del conto è il carattere che separa un conto padre dai suoi sottoconti, per esempio Bollette:Elettricità. Il valore predefinito è <keycap>:</keycap> (Colon), ma è anche possibile selezionare <keycap>/</keycap> (Slash), <keycap>\\</keycap> (Backslash), <keycap>-</keycap> (Dash),  <keycap>.</keycap> (Period) o qualsiasi altro carattere Unicode che non sia una lettra o un numero."
 
-#: C/gnucash-help.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(para)
 msgid "<guilabel>Income & Expense</guilabel> assigns a positive credit balance to income account balances and a negative debit balance to expense account balances. See <xref linkend=\"acct-types\"/> for more information on these account types."
 msgstr "<guilabel>Entrate e uscite</guilabel> assegna un saldo a credito positivo ai conti delle entrate a un saldo a debito negativo ai conti delle uscite. Consultare <xref linkend=\"acct-types\"/> per maggiori informazioni su questo tipo di conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(para)
 msgid "<guilabel>Credit accounts</guilabel> (default) displays a positive balance for account types that would normally carry a credit balance (income, credit, liability, equity). See <xref linkend=\"acct-types\"/> for more information on these account types."
 msgstr "<guilabel>Conti crediti</guilabel> (predefinita) visualizza un saldo positivo per i conti che normalmente hanno un saldo in credito (entrate, crediti, passività, capitali). Consultare <xref linkend=\"acct-types\"/> per maggiori informazioni su questo tipo di conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid "<guilabel>None</guilabel> shows all credit balances as negative and all debit balances as positive."
 msgstr "<guilabel>Nessuno</guilabel> mostra tutti i saldi a credito come negativi e tutti i saldi a debito come positivi."
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(para)
 msgid "<guilabel>Reverse Balanced accounts</guilabel> — This option lets you determine whether account balances will display as positive or negative numbers: <placeholder-1/>"
 msgstr "<guilabel>Conti con saldo invertito</guilabel> — se i saldi dei conti devono avere un valore positivo o negativo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:211(para)
+#: C/index.docbook:211(para)
 msgid "<guilabel>Labels</guilabel> — Select this option if you want column headings in the register to refer to <guilabel>debits</guilabel> and <guilabel>credits</guilabel> instead of the default informal headings such as <guilabel>withdrawal</guilabel> and <guilabel>deposit</guilabel>."
 msgstr "<guilabel>Etichette</guilabel> — selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne del registro riportino i termini <guilabel>Debiti</guilabel> e <guilabel>Crediti</guilabel> invece delle diciture informali come <guilabel>Prelievo</guilabel> e <guilabel>Deposito</guilabel>. "
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(para)
 msgid "<guilabel>Default Currency</guilabel> — This item determines which currency will be selected by default when creating new accounts."
 msgstr "<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> — questa opzione permette di selezionare la valuta impostata dal sistema come predefinita per la creazione di nuovi conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid "<guilabel>Locale</guilabel> — Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr "<guilabel>Locale</guilabel> — utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi conti creati."
 
-#: C/gnucash-help.xml:230(para)
+#: C/index.docbook:230(para)
 msgid "<guilabel>Choose</guilabel> — specify the currency to use, independent of your system settings."
 msgstr "<guilabel>Altra:</guilabel> — la valuta da utilizzare, indipendentemente dalle impostazioni di sistema."
 
-#: C/gnucash-help.xml:240(title)
+#: C/index.docbook:240(title)
 msgid "Business"
 msgstr "Impresa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:243(title)
+#: C/index.docbook:243(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Business</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Impresa</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:256(phrase)
+#: C/index.docbook:256(phrase)
 msgid "The Business tab"
 msgstr "La scheda Impresa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:265(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:382(title)
-#: C/gnucash-help.xml:406(guilabel)
-#: C/gnucash-help.xml:1318(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1502(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1690(title)
+#: C/index.docbook:265(guilabel)
+#: C/index.docbook:382(title)
+#: C/index.docbook:406(guilabel)
+#: C/index.docbook:1318(title)
+#: C/index.docbook:1502(title)
+#: C/index.docbook:1690(title)
 msgid "General"
 msgstr "Generali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:268(para)
+#: C/index.docbook:268(para)
 msgid "<guilabel>Open in new window</guilabel> — If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr "<guilabel>Apri in una nuova finestra</guilabel> — se selzionata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(para)
 msgid "<guilabel>Accumulate splits on post</guilabel> — Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default."
 msgstr "<guilabel>Accumula suddivisioni all’emissione</guilabel> — se accumulare automaticamente tutte le voci di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto, in un’unica suddivisione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:282(guilabel)
+#: C/index.docbook:282(guilabel)
 msgid "Invoices"
 msgstr "Fatture"
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid "<guilabel>Tax Included</guilabel> — Whether tax are included by default in entries on invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr "<guilabel>Tasse incluse</guilabel> — indica se le tasse sono già incluse nelle voci delle fatture. Questa impostazione sarà applicata ai nuovi clienti e venditori."
 
-#: C/gnucash-help.xml:293(guilabel)
+#: C/index.docbook:293(guilabel)
 msgid "Bills"
 msgstr "Ricevute"
 
-#: C/gnucash-help.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(para)
 msgid "<guilabel>Notify when due</guilabel> — Lets you set whether you want to be notified at <application>GnuCash</application> startup of when a bill is soon to be due."
 msgstr "<guilabel>Notifica scadenze</guilabel> — specifica se si vuole essere notificati all’avvio di &app; delle ricevute in scadenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:302(para)
+#: C/index.docbook:302(para)
 msgid "<guilabel>Days in advance</guilabel> — How many days before the due date to warn about bills coming due."
 msgstr "<guilabel>Giorni in anticipo</guilabel> — quanti giorni in anticipo avvisare delle ricevute in scadenza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(para)
 msgid "<guilabel>Tax Included</guilabel> — Whether tax are included by default in entries on bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr "<guilabel>Tasse incluse</guilabel> — indica se le tasse sono già incluse nelle voci delle ricevute. Questa impostazione sarà applicata ai nuovi clienti e venditori."
 
-#: C/gnucash-help.xml:318(title)
+#: C/index.docbook:318(title)
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data e ora"
 
-#: C/gnucash-help.xml:321(title)
+#: C/index.docbook:321(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Date/Time</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Data e ora</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:334(phrase)
+#: C/index.docbook:334(phrase)
 msgid "The Date/Time tab"
 msgstr "La scheda Data e ora"
 
-#: C/gnucash-help.xml:342(guilabel)
+#: C/index.docbook:342(guilabel)
 msgid "Time Format"
 msgstr "Formato della data"
 
-#: C/gnucash-help.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:345(para)
 msgid "<guilabel>Use 24-hour clock</guilabel> — Lets you specify if you want to use 24 or 12 hours time format. That is if 11 o’clock at night should be represented as 11PM or 23:00."
 msgstr "<guilabel>Usa orologio a 24 ore</guilabel> — permette di specificare se utilizzare il formato dell’ora a 12 o 24 ore. Cioé se le 11 di notte debbano essere rappresentate come 11PM o 23:00.l’"
 
-#: C/gnucash-help.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(para)
 msgid "<guilabel>Date Format</guilabel> — This option controls the appearance of the date (you could see a preview of the date beside any of the choices). The available choices are:"
 msgstr "<guilabel>Formato della data</guilabel> — questa opzione controlla l’aspetto della data (un’anteprima della data è visualizzata a fianco di ciascuna scelta disponibile). Le scelte disponibili soo:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(para)
 msgid "<guilabel>Locale</guilabel> — Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "<guilabel>Locale</guilabel> — usa il formato di data predefinito del sistema."
 
-#: C/gnucash-help.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(para)
 msgid "<guilabel>US</guilabel> — Use the date format common in the United States."
 msgstr "<guilabel>US</guilabel> — utilizza il formato di data proprio degli Stati Uniti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid "<guilabel>UK</guilabel> — Use the date format common in the United Kingdom."
 msgstr "<guilabel>UK</guilabel> — utilizza il formato di data proprio del Regno Unito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(para)
 msgid "<guilabel>Europe</guilabel> — Use the date format common in continental Europe."
 msgstr "<guilabel>Europa</guilabel> — utilizza il formato di data proprio dell’Europa continentale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(para)
 msgid "<guilabel>ISO</guilabel> — Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
 msgstr "<guilabel>ISO</guilabel> — utilizza il formato di data specificato dallo standard ISO-8601."
 
-#: C/gnucash-help.xml:385(title)
+#: C/index.docbook:385(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — General</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:398(phrase)
+#: C/index.docbook:398(phrase)
 msgid "The General tab"
 msgstr "La scheda  Generali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:409(para)
+#: C/index.docbook:409(para)
 msgid "<guilabel>Display \"Tip of the Day\" dialog</guilabel> — This option displays or hides the <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen when <application>GnuCash</application> is started."
 msgstr "<guibutton>Visualizza la finestra del «suggerimento del giorno»</guibutton> — questa opzione permette di abilitare o disabilitare la visualizzazione all’avvio di &app; della finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "<guilabel>Show splash screen</guilabel> — With this option you can enable or disable the visualization of the startup screen while <application>GnuCash</application> is starting up."
 msgstr "<guibutton>Visualizza i suggerimenti all’avvio</guibutton> è utile per abilitare o disattivare il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel> all’avvio di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(para)
 msgid "<guilabel>Perform account list setup on new file</guilabel> — This option turns off the display of the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant when the entry <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice> is selected from the <application>GnuCash</application> menu."
 msgstr "<guilabel>Esegui la procedura guidata per la struttura conti</guilabel> — questa opzione disabilita la visualizzazione dell’assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> quando viene selezionata la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></menuchoice> dal menu di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:430(guilabel)
+#: C/index.docbook:430(guilabel)
 msgid "Numbers"
 msgstr "Numeri"
 
-#: C/gnucash-help.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(para)
 msgid "<guilabel>Display negative amounts in red</guilabel> — If you turn off this option, <application>GnuCash</application> will display negative numbers in black."
 msgstr "<guilabel>Visualizza importi negativi in rosso</guilabel> — Se viene abilitata questa opzione, &app; visualizzerà gli importi negativi in rosso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(para)
 msgid "<guilabel>Automatic Decimal Point</guilabel> — This option will automatically insert a decimal point into numbers you type in."
 msgstr "<guilabel>Posizioni decimali automatiche</guilabel> — inserisce automaticamente un punto decimale nei valori che sono digitati senza."
 
-#: C/gnucash-help.xml:445(para)
+#: C/index.docbook:445(para)
 msgid "<guilabel>Decimal Places</guilabel> — This field allows you to set the number of decimal places to be used."
 msgstr "<guilabel>Posizioni decimali</guilabel> — il numero di posizioni decimali da utilizzare."
 
-#: C/gnucash-help.xml:452(guilabel)
+#: C/index.docbook:452(guilabel)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(para)
+#: C/index.docbook:454(para)
 msgid "The following options are only relevant for files saved in <acronym>XML</acronym> format."
 msgstr "Le opzioni seguenti sono rilevanti solamente per i file salvati in formato <acronym>XML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:458(para)
+#: C/index.docbook:458(para)
 msgid "<guilabel>Compress files</guilabel> — This option determines whether the <application>GnuCash</application> data file will be compressed or not."
 msgstr "<guilabel>Comprimi:</guilabel> — Questa opzione ndica se i file dei dati di &app; debbano essere compressi o meno."
 
-#: C/gnucash-help.xml:463(para)
+#: C/index.docbook:463(para)
 msgid "<guilabel>Show auto-save confirmation question</guilabel> — If this option is enabled, <application>GnuCash</application> will show you a confirmation screen each time the auto-save process is started."
 msgstr "<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</guilabel> — se abilitata, &app; visualizzerà una schermata di conferma ogni volta che viene avviata la procedura di salvataggio automatico."
 
-#: C/gnucash-help.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:469(para)
 msgid "<guilabel>Auto-save time interval</guilabel> — This field sets the number of minutes between each automatic saving of the file. Set to 0 to disable the auto-save feature."
 msgstr "<guilabel>Intervallo di salvataggio automatico</guilabel> — i minuti intercorrenti tra un salvataggio automatico del file e uno successivo. Impostare a 0 per disabilitare la funzione di salvataggio automatrico."
 
-#: C/gnucash-help.xml:475(para)
+#: C/index.docbook:475(para)
 msgid "<guilabel>Retain log files</guilabel> — In this section you could set your preferences about the log files using the provided radio buttons."
 msgstr "<guilabel>Conserva i file di log per:</guilabel> — in questa sezione è possibile impostare le preferenze relative ai file di log."
 
-#: C/gnucash-help.xml:479(para)
+#: C/index.docbook:479(para)
 msgid "<guilabel>Never</guilabel> — Disable the creation of log files."
 msgstr "<guilabel>Mai</guilabel> — disabilita la creazione dei file di log."
 
-#: C/gnucash-help.xml:483(para)
+#: C/index.docbook:483(para)
 msgid "<guilabel>For:</guilabel> — Enter a specific number of days for which keep the files."
 msgstr "<guilabel>Per:</guilabel> — inserire un numero di giorni per cui conservare i file."
 
-#: C/gnucash-help.xml:487(para)
+#: C/index.docbook:487(para)
 msgid "<guilabel>Forever</guilabel> — Disable the auto deletion of log files; retains the log files forever."
 msgstr "<guilabel>Per sempre</guilabel> — disabilita la cancellazione automatica dei file di log; conserva i file di log per sempre."
 
-#: C/gnucash-help.xml:495(guilabel)
+#: C/index.docbook:495(guilabel)
 msgid "Search Dialog"
 msgstr "Finestra di ricerca"
 
-#: C/gnucash-help.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:498(para)
 msgid "<guilabel>New search limit:</guilabel> — Defaults to \"new search\" if fewer than this number of items is returned."
 msgstr "<guilabel>Soglia per una nuova ricerca</guilabel> — apre una nuova ricerca se il numero di risultati trovati è inferiore al numero impostato qui."
 
-#: C/gnucash-help.xml:507(title)
-#: C/gnucash-help.xml:587(guilabel)
+#: C/index.docbook:507(title)
+#: C/index.docbook:587(guilabel)
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Online Banking"
 
-#: C/gnucash-help.xml:510(title)
+#: C/index.docbook:510(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Online Banking</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Online Banking</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:523(phrase)
+#: C/index.docbook:523(phrase)
 msgid "The Online Banking tab"
 msgstr "La scheda Online Banking"
 
-#: C/gnucash-help.xml:531(guilabel)
+#: C/index.docbook:531(guilabel)
 msgid "QIF Import"
 msgstr "Importazione file QIF"
 
-#: C/gnucash-help.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(para)
 msgid "<guilabel>Show documentation</guilabel> — The first time you use the QIF importer you may notice that the importer has detailed instructions on how to import a file. Once you have become familiar with using the importer, you might want to turn off this option. Turning off the option gives you less detail in the importer screens."
 msgstr "<guilabel>Visualizza la documentazione</guilabel> — la prima volta che si utilizza la procedura di importazione di file <acronym>QIF</acronym> vengono visualizzate delle istruzioni dettagliate su come importare un file. Una volta che si è acquistata familiarità con il procedimento, si potrebbe voler disattivare questa opzione rendendo il processo più veloce."
 
-#: C/gnucash-help.xml:545(guilabel)
+#: C/index.docbook:545(guilabel)
 msgid "Generic Importer"
 msgstr "Importatore generico"
 
-#: C/gnucash-help.xml:548(para)
+#: C/index.docbook:548(para)
 msgid "<guilabel>Use Bayesian matching</guilabel> — Use Bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr "<guilabel>Utilizza la corrispondenza Bayesiana</guilabel> — opzione per attivare o disattivare l’utilizzo degli algoritmi Bayesiani per trovare le corrispondenze tra le nuove transazioni e i conti esistenti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(para)
 msgid "<guilabel>Match display threshold</guilabel> — The minimal score a potential match must have to be displayed in the match list."
 msgstr "<guilabel>Soglia di visualizzazione</guilabel> — il punteggio minimo che una possibile corrispondenza deve avere per essere visualizzata nella lista delle corrispondenze."
 
-#: C/gnucash-help.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(para)
 msgid "<guilabel>Auto-add threshold</guilabel> — A transaction whose best match’s score is in the red zone (above display threshold, but below or equal to Auto-add threshold) will be added by default."
 msgstr "<guilabel>Soglia di auto-inserimento</guilabel> — una transazione il cui punteggio migliore ricade nella zona rossa (al di sopra della soglia di visualizzazione, ma inferiore o uguale alla soglia di auto-inserimento), verrà inserita automaticamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:566(para)
+#: C/index.docbook:566(para)
 msgid "<guilabel>Auto-clear threshold</guilabel> — A transaction whose best match’s score is in the green zone (above or equal to Auto-clear threshold) will be cleared by default."
 msgstr "<guilabel>Soglia di auto-liquidazione</guilabel> — una transazione il cui punteggio migliore ricade nella zona verde (superiore o al limite uguale al valore della soglia di auto-inserimento) verrà liquidata automaticamente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(para)
 msgid "<guilabel>Commercial ATM fees threshold</guilabel> — In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101.50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won’t match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognized as a match by <application>GnuCash</application>."
 msgstr "<guilabel>Soglia per i costi degli ATM commerciali</guilabel> — in alcune zone, gli sportelli commerciali ATM (che non fanno capo a una particolare istituzione finanziaria) sono installati in luoghi come i centri commerciali. Questi sportelli addebitano direttamente l’importo sul totale invece di farlo figurare con una transazione separata o nell’estratto conto mensile della banca. Per esempio, se si prelevano €100 si può essere addebitati di €101,50. Se si fosse inserito manualmente l’addebito dei soli €100, gli importi non corrisponderebbero. Questa opzione dovrebbe essere impostata al valore massimo di questa tassa applicato nella propria area (in un’unità della propria valuta), in modo che le transazioni vengano riconosciute nel processo di identificazione delle corrispondenze."
 
-#: C/gnucash-help.xml:589(para)
+#: C/index.docbook:589(para)
 msgid "This section is showed only if <application>GnuCash</application> is compiled with Aqbanking and <acronym>HBCI</acronym> support."
 msgstr "Questa scheda è mostrata solamente se &app; è compilato con il supporto ad Aqbanking e <acronym>HBCI</acronym>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
 msgid "<guilabel>Remember PIN</guilabel> — Enable this option if you want <application>GnuCash</application> to remember the PIN you enter for online banking authentication."
 msgstr "<guilabel>Ricorda PIN</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che &app; ricordi il PIN inserito per l’autenticazione all’online banking."
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
 msgid "<guilabel>Verbose debug messages</guilabel> — Enable this option if you want <application>GnuCash</application> to show more information about the online banking operations."
 msgstr "<guilabel>Messaggi di debug prolissi</guilabel> — abilitare questa opzione per fare in modo che &app; mostri informazioni iù dettagliate relativamente alle operazioni di online bancking."
 
-#: C/gnucash-help.xml:610(title)
+#: C/index.docbook:610(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Stampa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Printing</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Stampa</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:626(phrase)
+#: C/index.docbook:626(phrase)
 msgid "The Printing tab"
 msgstr "La scheda Stampa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(para)
 msgid "The <guilabel>Printing</guilabel> tab allows you to set some options that affect the printing on paper of checks."
 msgstr "La scheda <guilabel>Stampa</guilabel> permette di configurare alcune opzioni che governano la stampasu carta degli assegni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:638(para)
+#: C/index.docbook:638(para)
 msgid "<guilabel>Print date format</guilabel> — Enable this option if you want to print on the check, below the actual date, its format in 8 point type."
 msgstr "<guilabel>Stampa il formato della data</guilabel> — abilitare questa opzione per stampare sugli assegni il formato della data (nel tipo a 8 punti) sotto alla data."
 
-#: C/gnucash-help.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:644(para)
 msgid "<guilabel>Print blocking chars</guilabel> — Enable this option to print a series of three asterisks before and after each text field in the check."
 msgstr "<guilabel>Stampa i caratteri di blocco</guilabel> — abilitare questa opzione per stampare una serie di tre asterischi prima e dopo ogni campo di testo sull’assegno."
 
-#: C/gnucash-help.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(para)
 msgid "<guilabel>Default font:</guilabel> — Click the button on the left to open a <guilabel>Pick a Font</guilabel> screen in which you can customize the font that will be used to print checks."
 msgstr "<guilabel>Carattere predefinito</guilabel> — premere il pulsante di sinistra per aprire una finestra di <guilabel>Selezione del tipo di carattere</guilabel> in cui è possibile personalizzare il carattere da utilizzare per la stampa su carta degli assegni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:657(title)
+#: C/index.docbook:657(title)
 msgid "Register"
 msgstr "Registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:660(title)
+#: C/index.docbook:660(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Register</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Registro</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:673(phrase)
+#: C/index.docbook:673(phrase)
 msgid "The Register tab"
 msgstr "La scheda Registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:681(guilabel)
+#: C/index.docbook:681(guilabel)
 msgid "Actions"
 msgstr "Operazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:684(para)
+#: C/index.docbook:684(para)
 msgid "<guilabel>'Enter' moves to blank transaction</guilabel> — If selected, move the cursor to the blank transaction at the end of the register after the user presses the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. Otherwise the cursor will be moved down one row."
 msgstr "<guilabel>«Invio» inserisce una riga con una transazione vuota</guilabel> — se attivata, premendo il tasto <keycap function=\"enter\">Invio</keycap> il cursore verrà spostato all’ultima transazione vuota alla fine del registro. Diversamente il cursore si sposterà alla riga successiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(para)
 msgid "<guilabel>Auto-raise lists</guilabel> — If selected, all lists will automatically be expanded when input focus is in the list field."
 msgstr "<guilabel>Espandi liste automaticamente</guilabel> — se selzionata, tutte le liste verranno automaticamente espanse quando l’input è focalizzato nel campo lista."
 
-#: C/gnucash-help.xml:697(para)
+#: C/index.docbook:697(para)
 msgid "<guilabel>Tab order includes Transfer on Memorised Transaction</guilabel> — If selected, when the transaction is auto filled, pressing the <keycap>Tab</keycap> key in the register the cursor’s jump will include the <guilabel>Transfer</guilabel> field."
 msgstr "<guilabel>La sequenza di «Tab» include il campo «Trasferimento» per le transazioni memorizzate</guilabel> — se selezionata, quando la transazione è completata automaticamente, premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> nel registro, il salto del cursore includerà il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:706(guilabel)
+#: C/index.docbook:706(guilabel)
 msgid "Reconciling"
 msgstr "Riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:709(para)
+#: C/index.docbook:709(para)
 msgid "<guilabel>Check cleared transactions</guilabel> — If selected, automatically check off cleared transactions when reconciling."
 msgstr "<guilabel>Spunta le transazioni liquidate</guilabel> — se selezionata, verranno spuntate automaticamente le transazioni liquidate al momento della riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:715(para)
+#: C/index.docbook:715(para)
 msgid "<guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> — If selected, prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
 msgstr "<guilabel>Trasferimento automatico degli interessi</guilabel> — se attivata, prima della riconciliazione di un conto che matura o addebita interessi, verrà richiesto se inserire una transazione per gli interessi. Attualmente questa impostazione ha effetto solamente sui seguenti tipi di conti: banca, credito, fondo comune, attività, debiti e crediti correnti e passività."
 
-#: C/gnucash-help.xml:723(para)
+#: C/index.docbook:723(para)
 msgid "<guilabel>Automatic credit card payment</guilabel> — If selected, after reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
 msgstr "<guilabel>Pagamento carta di credito automatico</guilabel> — se selezionata, dopo la riconciliazione del conto della carta di credito, verrà richiesto un pagamento con la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:729(para)
 msgid "<guilabel>Always reconcile to today</guilabel> — If selected, always open the reconcile screen with today’s date for statement date, regardless of previous reconciliation."
 msgstr "<guilabel>Riconcilia sempre a oggi</guilabel> — se selezionata, la finestra di riconciliazione viene aperta con la data odierna, indiffirentemente dalla data della riconciliazione precedente."
 
-#: C/gnucash-help.xml:737(guilabel)
+#: C/index.docbook:737(guilabel)
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafica"
 
-#: C/gnucash-help.xml:741(para)
+#: C/index.docbook:741(para)
 msgid "<guilabel>Use system theme colors</guilabel> — If selected, the system color theme will be applied to register windows. Otherwise the original <application>GnuCash</application> register color will be used."
 msgstr "<guilabel>Utilizza i colori del tema di sistema</guilabel> — se attivata, verranno utilizzati i colori del tema di sistema per la decorazione delle finestre del registro. Se disattivata, verranno utilizzati i colori originali di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:747(para)
+#: C/index.docbook:747(para)
 msgid "<guilabel>Double mode colors alternate with transactions</guilabel> — If selected, configures the register window to alternate between the primary and secondary colors with each transaction, instead of each row."
 msgstr "<guilabel>I colori della modalità a doppia linea si alternano tra le transazioni</guilabel> — se attivata, configura la finestra del registro in modo da alternare i colori primario e secondario per ogni transazione, invece che per ogni riga."
 
-#: C/gnucash-help.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:754(para)
 msgid "<guilabel>Draw horizontal lines between rows</guilabel> — If selected, <application>GnuCash</application> will draw a horizontal line between each row."
 msgstr "<guilabel>Disegna delle linee orizzontali fra le righe</guilabel> — se selezionata, &app; disegnerà delle linee orizzontali tra ogni riga."
 
-#: C/gnucash-help.xml:760(para)
+#: C/index.docbook:760(para)
 msgid "<guilabel>Draw vertical lines between columns</guilabel> — If selected, <application>GnuCash</application> will draw a vertical line between the cells in each row."
 msgstr "<guilabel>Disegna delle linee verticali fra le colonne</guilabel> — se selezionata, &app; disegnerà delle linee verticali tra ogni colonna."
 
-#: C/gnucash-help.xml:770(title)
+#: C/index.docbook:770(title)
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Predefinite del registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:773(title)
+#: C/index.docbook:773(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Register Defaults</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Predefinite del registro</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:786(phrase)
+#: C/index.docbook:786(phrase)
 msgid "The Register Defaults tab"
 msgstr "La scheda Predefinite del registro"
 
-#: C/gnucash-help.xml:792(para)
+#: C/index.docbook:792(para)
 msgid "The <guilabel>Register Defaults</guilabel> tab preferences affect the behavior of the transaction register windows."
 msgstr "La scheda delle preferenze <guilabel>Predefinite del registro</guilabel> influenza il comportamento delle finestre del registro delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:798(guilabel)
+#: C/index.docbook:798(guilabel)
 msgid "Default Style"
 msgstr "Stile predefinito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:803(para)
 msgid "<guilabel>Basic ledger</guilabel> — Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "<guilabel>Libro mastro basilare</guilabel> — visualizza tutte le transazioni su una riga singola (due nella modalità a doppia linea)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:808(para)
+#: C/index.docbook:808(para)
 msgid "<guilabel>Auto-split ledger</guilabel> — Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr "<guilabel>Mastro a espansione automatica</guilael> — espande automaticamnete la transazione selezionata mostrando tutte le suddivisioni che contiene. Tutte le altre transazioni sono visualizzate su una singola riga (due nella modalità a doppia linea)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:814(para)
+#: C/index.docbook:814(para)
 msgid "<guilabel>Transaction journal</guilabel> — All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "<guilabel>Giornale della transazione</guilabel> — tutte le transazioni sono espanse per visualizzare tutte le suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:799(para)
+#: C/index.docbook:799(para)
 msgid "Here you can choose from 3 different styles for register windows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Qui è possibile scegliere tra 3 diversi stili per la finestra del registro: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:822(guilabel)
+#: C/index.docbook:822(guilabel)
 msgid "Other Defaults"
 msgstr "Altre predefinite"
 
-#: C/gnucash-help.xml:825(para)
+#: C/index.docbook:825(para)
 msgid "<guilabel>Register opens in a new window</guilabel> — If selected, register will be in a separate window instead of in a tab."
 msgstr "<guilabel>Il registro verrà aperto in una nuova finestra</guilabel> — se selezionata, il registro del conto verrà aperto in una nuova finestra invece che in una scheda."
 
-#: C/gnucash-help.xml:831(para)
+#: C/index.docbook:831(para)
 msgid "<guilabel>Double line mode</guilabel> — If selected, show two lines of information for each transaction instead of one."
 msgstr "<guilabel>Modalità a doppia linea</guilabel> — visualizza due righe di informazioni per ogni transazione in luogo di una unica."
 
-#: C/gnucash-help.xml:836(para)
+#: C/index.docbook:836(para)
 msgid "<guilabel>Only display leaf account names</guilabel> — If selected, only the name of the leaf accounts will be displayed in the <guilabel>Account</guilabel> selection popup. The default behavoir is to display the full account name including the path in the account tree."
 msgstr "<guilabel>Visualizza solamente i nomi dei sottoconti</guilabel> — se selezionata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel campo di selezione del <guilabel>Conto</guilabel>. Il comportamento predefinito prevede la visualizzazione del nome completo del conto con incluso il suo percorso nella struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:840(para)
+#: C/index.docbook:840(para)
 msgid "Enabling this option implies that you use unique leaf account names."
 msgstr "Abilitare questa opzione presuppone che vengano utilizzati dei nomi unici per i conti figli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(para)
 msgid "<guilabel>Number of transactions</guilabel> — How many transactions to show in a register. Set to 0 to show all transactions."
 msgstr "<guilabel>Numero di transazioni</guilabel> — quante transazioni visualizzare nel registro. Un valore nullo significa che verranno visualizzate tutte le transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:857(title)
+#: C/index.docbook:857(title)
 msgid "Reports"
 msgstr "Resoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:860(title)
+#: C/index.docbook:860(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Reports</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Resoconti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:873(phrase)
+#: C/index.docbook:873(phrase)
 msgid "The Reports tab"
 msgstr "La scheda Resoconti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(para)
 msgid "The <guilabel>Reports</guilabel> tab preferences affect the behavior of <application>GnuCash</application> reports."
 msgstr "La scheda delle preferenze <guilabel>Resoconti</guilabel> influisce sul comportamento dei resoconti di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:885(para)
+#: C/index.docbook:885(para)
 msgid "<guilabel>Default Report Currency</guilabel> — This item determines which currency will be used by default when creating reports. You can choose:"
 msgstr "<guilabel>Valuta predefinita</guilabel> — questa opzione permette di selezionare la valuta da utilizzare come predefinita per creare i resoconti. È possibile scegliere tra:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:890(para)
+#: C/index.docbook:890(para)
 msgid "<guilabel>Locale</guilabel> — Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "<guilabel>Locale</guilabel> — utilizza la valuta predefinita di sistema per tutti i nuovi resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(para)
 msgid "<guilabel>Choose</guilabel> — Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "<guilabel>Altra</guilabel> — utilizza la valuta specificata in questo campo per tuti nuovi resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:902(guilabel)
+#: C/index.docbook:902(guilabel)
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:905(para)
+#: C/index.docbook:905(para)
 msgid "<guilabel>Report opens in a new window</guilabel> — if you select this option, the reports will open up in a new window, instead of in a tab."
 msgstr "<guilabel>Il resoconto viene aperto in una nuova finestra</guilabel> — se selezionata, i resoconti verranno aperti in una nuova finestra invece che in una scheda."
 
-#: C/gnucash-help.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Scheduled Transactions</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Transazioni pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:930(phrase)
+#: C/index.docbook:930(phrase)
 msgid "The Scheduled Transactions tab"
 msgstr "La scheda Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-help.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(para)
 msgid "The <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab preferences affect the behavior of <application>GnuCash</application> for scheduling transactions. More information about scheduled transactions can be found in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
 msgstr "La scheda delle preferenze <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> governa il comportamento delle transazioni pianificate in &app;. Maggiori informazioni relative alle transazioni pianificate sono reperibili in <xref linkend=\"trans-sched\"/>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:944(guilabel)
+#: C/index.docbook:944(guilabel)
 msgid "Since Last Run Dialog"
 msgstr "Assistente dall’ultimo avvio"
 
-#: C/gnucash-help.xml:947(para)
+#: C/index.docbook:947(para)
 msgid "<guilabel>Run when data file opened</guilabel> — If selected, the <guilabel>Since Last Run</guilabel> screen will appear on <application>GnuCash</application> start-up (or rather when <application>GnuCash</application> opens the file)."
 msgstr "<guilabel>Avvia all’apertura del file</guilabel> — se selezionata verrà visualizzato <guilabel>L’assistente dall’utlimo avvio</guilabel> all’avvio di &app; (o meglio quando &app; aprirà un file)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:956(guilabel)
+#: C/index.docbook:956(guilabel)
 msgid "Transaction Editor Defaults"
 msgstr "Predefinite dell’editor transazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:959(para)
+#: C/index.docbook:959(para)
 msgid "<guilabel>Auto-Create new transactions</guilabel> — If selected, new scheduled transactions will automatically be entered into the register. If the auto-create option is enabled, you could also check <guilabel>Notify before transactions are created</guilabel> so that you will be able to confirm creating the transactions."
 msgstr "<guilabel>Crea automaticamente le nuove transazioni</guilabel> — se selezionata, le nuove transazioni pianificate verranno inserite automaticamente nel registro. Se questa opzione viene abilitata, è anche possibile abilitare l’opzione <guilabel>Notifica prima che le transazioni vengano create</guilabel> in modo che sia possibile confermare la creazione delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-help.xml:967(para)
+#: C/index.docbook:967(para)
 msgid "<guilabel>Create in advance, days</guilabel> — The default number of days in advance to create the registered scheduled transactions."
 msgstr "<guilabel>Crea in anticipo</guilabel> — i giorni d’anticipo con cui creare una transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:973(para)
+#: C/index.docbook:973(para)
 msgid "<guilabel>Remind in advance, days</guilabel> — The default number of days in advance to remind on new scheduled transactions."
 msgstr "<guilabel>Ricorda in anticipo</guilabel> — i giorni d’anticipo con cui ricorare la scadenza per l’immissione di una transazione pianificata."
 
-#: C/gnucash-help.xml:983(title)
-#: C/gnucash-help.xml:2107(trademark)
+#: C/index.docbook:983(title)
+#: C/index.docbook:2107(trademark)
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#: C/gnucash-help.xml:986(title)
+#: C/index.docbook:986(title)
 msgid "The <guilabel>Preferences — Windows</guilabel> tab"
 msgstr "La scheda <guilabel>Preferenze — Finestre</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:999(phrase)
+#: C/index.docbook:999(phrase)
 msgid "The Windows tab"
 msgstr "La scheda Finestre"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1007(guilabel)
+#: C/index.docbook:1007(guilabel)
 msgid "Window Geometry"
 msgstr "Geometria finestra"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1010(para)
+#: C/index.docbook:1010(para)
 msgid "<guilabel>Save window size and position</guilabel> — If selected, next time <application>GnuCash</application> starts will re-use the windows size and position configured in the last run."
 msgstr "<guilabel>Salva la dimensione e la posizioen della finestra</guilabel> — se selezionata, al prossimo avvio &app; utilizzerà la dimensione e la posizione della finestra configurate nell’ultimo avvio."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1018(guilabel)
+#: C/index.docbook:1018(guilabel)
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Stile della barra strumenti"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1019(para)
+#: C/index.docbook:1019(para)
 msgid "You can choose from five different styles for the <emphasis>Toolbar</emphasis>:"
 msgstr "È possibile scegliere tra cinque diversi stili per la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1022(para)
+#: C/index.docbook:1022(para)
 msgid "<guilabel>Use system default</guilabel> (default) — Use the system setting for displaying <emphasis>Toolbar</emphasis> items."
 msgstr "<guilabel>Utilizza predefinito di sistema</guilabel> (predefinito) — utilizza le impostazioni di sistema per visualizzare gli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1028(para)
+#: C/index.docbook:1028(para)
 msgid "<guilabel>Text below icons</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items with the text label below the icon. Labels are shown for all items."
 msgstr "<guilabel>Testo sotto alle icone</guilabel> — Visualizza la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l’etichetta di testo sotto all’icona. Le etichette verranno visualizzate per tutti gli elementi della barra."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1033(para)
+#: C/index.docbook:1033(para)
 msgid "<guilabel>Priority text beside icons</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
 msgstr "<guilabel>Testo accanto alle icone principali</guilabel> — visualizza gli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> con l’etichetta di testo accanto all’icona. Le etichette di testo verranno visualizzate solamente per gli elementi più importanti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1038(para)
+#: C/index.docbook:1038(para)
 msgid "<guilabel>Icons only</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items as icons only."
 msgstr "<guilabel>Solo icone</guilabel> — visualizza solo le icone degli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1042(para)
+#: C/index.docbook:1042(para)
 msgid "<guilabel>Text only</guilabel> — Display <emphasis>Toolbar</emphasis> items as text only."
 msgstr "<guilabel>Solo testo</guilabel> — visualizza solo il testo degli elementi della <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1051(para)
+#: C/index.docbook:1051(para)
 msgid "<guilabel>Show close button on notebook tabs</guilabel> — Adds a small close icon on each tab, to make it easier to close the various tabs."
 msgstr "<guilabel>Visualizza il tasto di chiusura sulle schede</guilabel> — aggiunge una piccola icona per la chiusura su ogni scheda per renderne più semplice la chiusura."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1057(para)
+#: C/index.docbook:1057(para)
 msgid "<guilabel>Bring the most recent tab to the front</guilabel> — If selected, the newly created tab will be shown over the other tabs."
 msgstr "<guilabel>Porta la scheda più recente in primo piano</guilabel> — se selezionata, le nuove schede create verranno visualizzate al di sopra delle altre."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1062(para)
+#: C/index.docbook:1062(para)
 msgid "<guilabel>Width:</guilabel> — The width of tab label expressed in characters."
 msgstr "<guilabel>Larghezza</guilabel> — la larghezza dell’etichetta delle schede epressa in caratteri."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1069(guilabel)
+#: C/index.docbook:1069(guilabel)
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posizione delle schede"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1070(para)
+#: C/index.docbook:1070(para)
 msgid "Position the tabs at the <guilabel>Top</guilabel> (default), <guilabel>Bottom</guilabel>, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Right</guilabel>."
 msgstr "Posiziona le schede in <guilabel>Alto</guilabel> (predefinita), in <guilabel>Basso</guilabel>, a <guilabel>Sinistra</guilabel> o a <guilabel>Destra</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1076(guilabel)
+#: C/index.docbook:1076(guilabel)
 msgid "Summary Bar Position"
 msgstr "Posizione della barra di riepilogo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1077(para)
+#: C/index.docbook:1077(para)
 msgid "Position the Summary Bar at the <guilabel>Top</guilabel> or at the <guilabel>Bottom</guilabel> (default) of the <application>GnuCash</application> main window."
 msgstr "Posiziona la barra di riepilogo <guilabel>In alto</guilabel> o <guilabel>In basso</guilabel> (predefinita) nella finestra principale di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1086(title)
+#: C/index.docbook:1086(title)
 msgid "Changing Style Sheets"
 msgstr "Modificare i fogli di stile"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1088(para)
+#: C/index.docbook:1088(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> has four default style sheets for web-page reports. These style sheets can be altered by using the <acronym>HTML</acronym> Style Sheets editor. To access the editor go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Style Sheets...</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "&app; fornisce quattro tipi predefiniti di fogli di stile per le pagine web dei resoconti. Questi fogli di stile possono essere modificati utilizzando l’editor <acronym>HTML</acronym>. Per accedervi, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli di stile...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(para)
 msgid "Using the Style Sheet Editor you may display/modify the setting of a Style Sheet."
 msgstr "Utilizzando l’editor dei fogli di stile è possibile visualizzare e modificare le impostazioni di un foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1095(para)
+#: C/index.docbook:1095(para)
 msgid "Changing the Style Sheet will change the appearance of all reports that have selected that Style Sheet. A <guibutton>Reload</guibutton> is required to view the changes, if the report(s) are currently displayed."
 msgstr "Cambiando il foglio di stile, verrà modificato l’aspetto di tutti i resoconti a cui il foglio di stile è associato. È necessario eseguire il comando <guilabel>Aggiorna</guilabel> per visualizzare i cambiamenti, se il o i resoconti sono visualizzati al momento della modifica."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1099(para)
+#: C/index.docbook:1099(para)
 msgid "To add a new Style Sheet click the <guibutton>New...</guibutton> button in the Style Sheet pane. The <guilabel>New Style Sheet</guilabel> dialog will appear. Fill in the <guilabel>name</guilabel> field with the name of the new Style Sheet and choose a template. To remove a Style Sheet select the Style Sheet from the list and click <guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr "Per aggiungere un nuovo foglio di stile, selezionare il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton> nel riquadro del foglio di stile; verrà visualizzata la finestra per il <guilabel>Nuovo foglio di stile</guilabel>. Immettere il <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare un modello. Per rimuovere un foglio di stile, selezionarlo dalla lista e premere <guibutton>Elimina</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1105(title)
+#: C/index.docbook:1105(title)
 msgid "Default Style Sheet"
 msgstr "Foglio di stile predefinito"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1107(para)
+#: C/index.docbook:1107(para)
 msgid "The Default Style Sheet has four tabs to alter the appearance of reports utilizing it, Colors, Fonts, General and Tables."
 msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Predefinito</guilabel> presenta quattro schede per modificarne l’aspetto nei resoconti che lo utilizzano: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Caratteri</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1111(title)
+#: C/index.docbook:1111(title)
 msgid "Colors Tab"
 msgstr "Scheda Colori"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1115(para)
+#: C/index.docbook:1115(para)
 msgid "<guilabel>Alternate Table Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a color that will be applied to alternate table rows."
 msgstr "<guilabel>Colore alternativo delle celle:</guilabel> il colore da alternare sulle righe della tabella."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1123(title)
+#: C/index.docbook:1123(title)
 msgid "Fonts Tab"
 msgstr "Scheda Stili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1127(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1271(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1455(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1643(para)
+#: C/index.docbook:1127(para)
+#: C/index.docbook:1271(para)
+#: C/index.docbook:1455(para)
+#: C/index.docbook:1643(para)
 msgid "<guilabel>Title:</guilabel> Select the font and size for Titles."
 msgstr "<guilabel>Titolo:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per i titoli."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1132(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1276(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1460(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1648(para)
+#: C/index.docbook:1132(para)
+#: C/index.docbook:1276(para)
+#: C/index.docbook:1460(para)
+#: C/index.docbook:1648(para)
 msgid "<guilabel>Account Link:</guilabel> Select the font and size for Account Links."
 msgstr "<guilabel>Collegamento al conto:</guilabel> il carattere e la dimensione per il collegamento al conto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1137(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1281(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1465(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1653(para)
+#: C/index.docbook:1137(para)
+#: C/index.docbook:1281(para)
+#: C/index.docbook:1465(para)
+#: C/index.docbook:1653(para)
 msgid "<guilabel>Number Cell:</guilabel> Select the font and size for Number Cells."
 msgstr "<guilabel>Cella numerica:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione dei numeri per le celle numeriche."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1142(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1286(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1470(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1658(para)
+#: C/index.docbook:1142(para)
+#: C/index.docbook:1286(para)
+#: C/index.docbook:1470(para)
+#: C/index.docbook:1658(para)
 msgid "<guilabel>Negative Values in Red:</guilabel> Select to have negative values displayed in red."
 msgstr "<guilabel>Valori negativi in rosso:</guilabel> se attivata, i valori negativi saranno visualizzati in rosso."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1147(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1296(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1480(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1668(para)
+#: C/index.docbook:1147(para)
+#: C/index.docbook:1296(para)
+#: C/index.docbook:1480(para)
+#: C/index.docbook:1668(para)
 msgid "<guilabel>Text Cell:</guilabel> Select the font and size for Text Cells."
 msgstr "<guilabel>Cella di testo:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per le celle di testo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1152(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1301(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1485(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1673(para)
+#: C/index.docbook:1152(para)
+#: C/index.docbook:1301(para)
+#: C/index.docbook:1485(para)
+#: C/index.docbook:1673(para)
 msgid "<guilabel>Total Number Cell:</guilabel> Select the font and size for Total Number Cells."
 msgstr "<guilabel>Cella del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per le celle del totale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1157(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1306(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1490(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1678(para)
+#: C/index.docbook:1157(para)
+#: C/index.docbook:1306(para)
+#: C/index.docbook:1490(para)
+#: C/index.docbook:1678(para)
 msgid "<guilabel>Total Label Cell:</guilabel> Select the font and size for Total Label Cells."
 msgstr "<guilabel>Cella dell’etichetta del totale:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo per la cella di intestazione dei totali."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1162(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1311(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1495(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1683(para)
+#: C/index.docbook:1162(para)
+#: C/index.docbook:1311(para)
+#: C/index.docbook:1495(para)
+#: C/index.docbook:1683(para)
 msgid "<guilabel>Centered Label Cell:</guilabel> Select the font and size for Centered Label Cells."
 msgstr "<guilabel>Cella con etichetta centrata:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione del testo delle celle con l’etichetta centrale."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1169(title)
+#: C/index.docbook:1169(title)
 msgid "General Tab"
 msgstr "Scheda <guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1173(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1223(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1407(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1595(para)
+#: C/index.docbook:1173(para)
+#: C/index.docbook:1223(para)
+#: C/index.docbook:1407(para)
+#: C/index.docbook:1595(para)
 msgid "<guilabel>Background Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new background color."
 msgstr "<guilabel>Colore dello sfondo:</guilabel> apre il selezionatore di colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1178(para)
+#: C/index.docbook:1178(para)
 msgid "<guilabel>Background Pixmap:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the background in reports."
 msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> usare il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton> per selezionare un’immagine da utilizzare come sfondo nei resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1183(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1338(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1522(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1710(para)
+#: C/index.docbook:1183(para)
+#: C/index.docbook:1338(para)
+#: C/index.docbook:1522(para)
+#: C/index.docbook:1710(para)
 msgid "<guilabel>Enable Links:</guilabel> Select this to enable blue hyperlinks in reports."
 msgstr "<guilabel>Abilita collegamenti:</guilabel> se attivata, verranno visualizzati in blu i collegamenti ipertestuali nei resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1190(title)
+#: C/index.docbook:1190(title)
 msgid "Tables Tab"
 msgstr "Scheda <guilabel>Tabelle</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1194(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1378(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1567(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1749(para)
+#: C/index.docbook:1194(para)
+#: C/index.docbook:1378(para)
+#: C/index.docbook:1567(para)
+#: C/index.docbook:1749(para)
 msgid "<guilabel>Table cell spacing:</guilabel> Sets the space between table cells"
 msgstr "<guilabel>Spaziatura tra le celle:</guilabel> permette di specificare lo spazio tra le celle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1199(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1383(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1572(para)
+#: C/index.docbook:1199(para)
+#: C/index.docbook:1383(para)
+#: C/index.docbook:1572(para)
 msgid "<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table cell edges and contents"
 msgstr "<guilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i bordi della cella e il suo contenuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1204(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1388(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1577(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1759(para)
+#: C/index.docbook:1204(para)
+#: C/index.docbook:1388(para)
+#: C/index.docbook:1577(para)
+#: C/index.docbook:1759(para)
 msgid "<guilabel>Table border width:</guilabel> Sets the width of the borders on tables."
 msgstr "<guilabel>Larghezza del bordo della tabella:</guilabel> permette di impostare la larghezza dei bordi delle tabelle."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1213(title)
+#: C/index.docbook:1213(title)
 msgid "Easy Style Sheet"
 msgstr "Foglio di stile Semplice"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1215(para)
+#: C/index.docbook:1215(para)
 msgid "The Easy Style Sheet has five tabs to alter the appearance of reports: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
 msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Semplice</guilabel> presenta quattro schede per modificare l’aspetto dei resoconti: colori, generali, immagini e tabelle."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1228(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1412(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1600(para)
+#: C/index.docbook:1228(para)
+#: C/index.docbook:1412(para)
+#: C/index.docbook:1600(para)
 msgid "<guilabel>Text Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new text color."
 msgstr "<guilabel>Colore del testo:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1233(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1417(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1605(para)
+#: C/index.docbook:1233(para)
+#: C/index.docbook:1417(para)
+#: C/index.docbook:1605(para)
 msgid "<guilabel>Text Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new text cell color."
 msgstr "<guilabel>Colore del testo della cella:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1238(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1422(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1610(para)
+#: C/index.docbook:1238(para)
+#: C/index.docbook:1422(para)
+#: C/index.docbook:1610(para)
 msgid "<guilabel>Link Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new link color."
 msgstr "<guilabel>Colore del collegamento:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1243(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1427(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1615(para)
+#: C/index.docbook:1243(para)
+#: C/index.docbook:1427(para)
+#: C/index.docbook:1615(para)
 msgid "<guilabel>Alternate Table Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for alternate table rows."
 msgstr "<guilabel>Colore alternativo delle celle:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1248(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1432(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1620(para)
+#: C/index.docbook:1248(para)
+#: C/index.docbook:1432(para)
+#: C/index.docbook:1620(para)
 msgid "<guilabel>Subheading/Subtotal Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for subheading/subtotal table rows."
 msgstr "<guilabel>Colore della cella del sottotitolo e del subtotale:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1254(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1438(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1626(para)
+#: C/index.docbook:1254(para)
+#: C/index.docbook:1438(para)
+#: C/index.docbook:1626(para)
 msgid "<guilabel>Sub-subheading/total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for sub-subheading/total table rows."
 msgstr "<guilabel>Colore della cella del sotto-sottotitolo e del totale:</guilabel> apre il selezionatore del colore per sceglierne uno nuovo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1260(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1444(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1632(para)
+#: C/index.docbook:1260(para)
+#: C/index.docbook:1444(para)
+#: C/index.docbook:1632(para)
 msgid "<guilabel>Grand Total Cell Color:</guilabel> Opens the color picker to choose a new color for grand total rows."
 msgstr "<guilabel>Colore della cella della somma complessiva:</guilabel> apre il selezionatore del colore per scegliere il colore da assegnare alle righe della somma complessiva."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1267(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1451(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1639(title)
+#: C/index.docbook:1267(title)
+#: C/index.docbook:1451(title)
+#: C/index.docbook:1639(title)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Stili"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1291(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1475(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1663(para)
+#: C/index.docbook:1291(para)
+#: C/index.docbook:1475(para)
+#: C/index.docbook:1663(para)
 msgid "<guilabel>Number Header:</guilabel> Select the font and size for Number Header table rows."
 msgstr "<guilabel>Intestazione:</guilabel> selezionare il carattere e la dimensione per l’intestazione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1322(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1506(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1694(para)
+#: C/index.docbook:1322(para)
+#: C/index.docbook:1506(para)
+#: C/index.docbook:1694(para)
 msgid "<guilabel>Preparer:</guilabel> Name of the person preparing the report."
 msgstr "<guilabel>Redattore:</guilabel> Nome della persona che ha preparato il resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1328(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1512(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1699(para)
+#: C/index.docbook:1328(para)
+#: C/index.docbook:1512(para)
+#: C/index.docbook:1699(para)
 msgid "<guilabel>Prepared for:</guilabel> Name of Organization or Company the report is prepared for."
 msgstr "<guilabel>Preparato per:</guilabel> Nome della società od organizzazione per cui il resoconto è stato preparato."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1333(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1517(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1705(para)
+#: C/index.docbook:1333(para)
+#: C/index.docbook:1517(para)
+#: C/index.docbook:1705(para)
 msgid "<guilabel>Show preparer info:</guilabel> Show the Preparer information in the report."
 msgstr "<guilabel>Visualizza informazioni sul redattore:</guilabel> mostra le informazioni sul redattore nel resoconto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1345(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1534(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1717(title)
+#: C/index.docbook:1345(title)
+#: C/index.docbook:1534(title)
+#: C/index.docbook:1717(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1349(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1538(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1721(para)
+#: C/index.docbook:1349(para)
+#: C/index.docbook:1538(para)
+#: C/index.docbook:1721(para)
 msgid "<guilabel>Background Tile:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the background in reports. The <guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
 msgstr "<guilabel>Immagine di sfondo:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare come sfondo nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1356(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1545(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1727(para)
+#: C/index.docbook:1356(para)
+#: C/index.docbook:1545(para)
+#: C/index.docbook:1727(para)
 msgid "<guilabel>Heading Banner:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the heading in reports. The <guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
 msgstr "<guilabel>Striscione di intestazione:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare come intestazione nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1362(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1551(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1733(para)
+#: C/index.docbook:1362(para)
+#: C/index.docbook:1551(para)
+#: C/index.docbook:1733(para)
 msgid "<guilabel>Heading Alignment:</guilabel> Select from pull-down list; Left, Right, Center, to specify the alignment of the banner at top of report(s)."
 msgstr "<guilabel>Allineamento dell’intestazione:</guilabel> selezionare dalla lista a discesa un valore tra sinistra, centro e destra per specificare la posizione dello striscione superiore del o dei resoconti."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1367(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1556(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1738(para)
+#: C/index.docbook:1367(para)
+#: C/index.docbook:1556(para)
+#: C/index.docbook:1738(para)
 msgid "<guilabel>Logo:</guilabel> Use the <guibutton>Browse</guibutton> button to select a picture to use as the logo in reports. The <guibutton>Clear</guibutton> button will clear the selection."
 msgstr "<guilabel>Logo:</guilabel> permette di ricercare una immagine da utilizzare come logo nei resoconti utilizzando il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton> annulla la selezione."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1374(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1563(title)
-#: C/gnucash-help.xml:1745(title)
+#: C/index.docbook:1374(title)
+#: C/index.docbook:1563(title)
+#: C/index.docbook:1745(title)
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabelle"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1396(title)
+#: C/index.docbook:1396(title)
 msgid "Footer Style Sheet"
 msgstr "Fogli di stile Piè di pagina"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1398(para)
 msgid "The Footer Style Sheet has the same five tabs to alter the appearance of reports as the Easy Style Sheets: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
 msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Piè di pagina</guilabel> presenta le stesse cinque schede dello stile <guilabel>Easy</guilabel> per modificare l’aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1526(para)
+#: C/index.docbook:1526(para)
 msgid "<guilabel>Footer:</guilabel> Text to be included in report footer."
 msgstr "<guilabel>Piè di pagina:</guilabel> il testo da inserire a piè pagina del resocoto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1585(title)
+#: C/index.docbook:1585(title)
 msgid "Technicolor Style Sheet"
 msgstr "Foglio di stile Technicolor"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1587(para)
+#: C/index.docbook:1587(para)
 msgid "The Technicolor Style Sheet has has five tabs to alter the appearance of reports: Colors, Fonts, General, Images and Tables."
 msgstr "Il foglio di stile <guilabel>Technicolor</guilabel> fornisce cinque schede per modificare l’aspetto dei resoconti: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, <guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e <guilabel>Tabelle</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1754(para)
+#: C/index.docbook:1754(para)
 msgid "<guilabel>Table cell padding:</guilabel> Sets the space between table cell edges and cell contents"
 msgstr "<guilabel>Imbottitura della cella:</guilabel> specifica lo spazio tra i bordi della cella e il suo contenuto."
 
-#: C/gnucash-help.xml:1769(title)
+#: C/index.docbook:1769(title)
 msgid "Setting Tax Report Options"
 msgstr "Impostare le opzioni per i resoconti delle tasse"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1771(para)
+#: C/index.docbook:1771(para)
 msgid "The Income Tax Information dialog is used to set Tax Report Options. The settings on accounts in this dialog are used by the <acronym>TXF</acronym> Export function in reports to select the accounts for export. To access this dialog go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1776(para)
+#: C/index.docbook:1776(para)
 msgid "If the Income Tax features are used, it is strongly recommended that the <guilabel>Tax Info</guilabel> column be made visible on the accounts tab (click large downward-pointing arrow and select <guilabel>Tax Info</guilabel> check box). The <guilabel>Tax Info</guilabel> column will display the Form/Schedule and tax category (e.g., <guilabel>Schedule D Dividend, cap gain distrib.</guilabel>) assigned to an account, if any. Alternatively, it will display the following error messages which can be corrected through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1786(para)
+#: C/index.docbook:1786(para)
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Relativo alle tasse ma non ha un codice"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1790(para)
+#: C/index.docbook:1790(para)
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Entità e tipo dell’imposta non specificati"
 
-#: C/gnucash-help.xml:1794(para)
+#: C/index.docbook:1794(para)
 msgid "Tax type \"tax_type\": invalid code \"code\" for account type\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1798(para)
+#: C/index.docbook:1798(para)
 msgid "Not tax-related; tax type \"tax_type\": invalid code \"code\" for account type"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1803(para)
+#: C/index.docbook:1803(para)
 msgid "Invalid code \"code\" for tax type \"tax_type\""
 msgstr "Codice imposta \"codice\" non valido per il tipo di imposta \"tipo_imposta\""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1807(para)
+#: C/index.docbook:1807(para)
 msgid "Not tax-related; invalid code \"code\" for tax type \"tax_type\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1811(para)
+#: C/index.docbook:1811(para)
 msgid "No form: code \"code\", tax type \"tax_type\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1815(para)
+#: C/index.docbook:1815(para)
 msgid "Not tax-related; no form: code \"code\", tax type \"tax_type\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1819(para)
+#: C/index.docbook:1819(para)
 msgid "No description: form \"form\", code \"code\", tax type \"tax_type\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1823(para)
+#: C/index.docbook:1823(para)
 msgid "Not tax-related; no description: form \"form\", code \"code\", tax type \"tax_type\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1828(para)
+#: C/index.docbook:1828(para)
 msgid "Not tax-related; \"form\"(\"copy\") \"desc\" (code \"code\", tax type \"tax_type\")"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1833(para)
+#: C/index.docbook:1833(para)
 msgid "The Income Tax Identity must be set in order to assign codes to individual accounts. Click <guibutton>Edit</guibutton> to set the identity. The Tax Name is optional. If entered, it will be printed at the top of the report. A <guilabel>Type</guilabel> must be selected in order to activate the tax category selections. The choices are:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1841(para)
+#: C/index.docbook:1841(para)
 msgid "Individual, Joint, etc. - Files US Form 1040 Tax Return"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1845(para)
+#: C/index.docbook:1845(para)
 msgid "Partnership - Files US Form 1065 Tax Return"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1849(para)
+#: C/index.docbook:1849(para)
 msgid "Corporation - Files US Form 1120 Tax Return"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1853(para)
+#: C/index.docbook:1853(para)
 msgid "S Corporation - Files US Form 1120S Tax Return"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1857(para)
+#: C/index.docbook:1857(para)
 msgid "None - No Income Tax Options Provided"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1861(para)
+#: C/index.docbook:1861(para)
 msgid "While the Income Tax Entity Type can be changed after tax categories have been assigned to accounts, you should be cautioned that you will need to manually change each one if you do so, which could be quite tedious. The tax categories are unique for each Income Tax Entity Type, so changing the type will make all previously assigned categories invalid. It is assumed (and highly recommended) that each <application>GnuCash</application> file is for only one tax entity and this is where you specify its type of tax entity. You should not keep, for example, personal and partnership accounts mixed in one <application>GnuCash</application> file if you plan to use the Income Tax Reporting features."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1871(para)
+#: C/index.docbook:1871(para)
 msgid "A given <acronym>TXF</acronym> code can be assigned to multiple accounts. The Tax Schedule Report will combine accounts by code and generate a detailed <acronym>TXF</acronym> record for each account and a summary <acronym>TXF</acronym> record for the total as calculated by the report."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1876(para)
+#: C/index.docbook:1876(para)
 msgid "For codes for which the \"Payer Name Source\" is not grayed, the payer on the <acronym>TXF</acronym> record will be based on what is specified here, either the account name of the account or the account name of the account’s parent account. This feature is typically used for interest accounts or stocks or mutual funds that pay dividends where the individual payees are shown on the tax schedule. For example, if the parent account’s name is the name of your broker and the sub-account’s names are the names of individual stocks that pay dividends and the name on the 1099-DIV received is that of the broker, in order to match that name, you would select ’Parent Account’; the total dividends from the broker would be exported and, if you had several brokers, there would be an amount exported and a subtotal for each broker, along with each brokers name. Alternatively, if you had a parent account named <emphasis>Directly Held</emphasis>, for example, and below it sub-accounts for one or more stocks, you would receive a 1099-DIV from the issuer of each stock separately and, in order to match that name, you would select <guilabel>Current Account</guilabel>; the total dividends from each stock would be exported and, if you had several stocks, there would be an amount exported and a subtotal for each stock, along with each stock’s name as the payer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1895(para)
+#: C/index.docbook:1895(para)
 msgid "Some tax Forms/Schedules need to have multiple copies filed under some circumstances (for example, Schedule C if a taxpayer and spouse have separate businesses). For tax categories on these Forms/Schedules, the <guilabel>Copy Number</guilabel> is not grayed out and can be used to segregate accounts by copy number."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1903(para)
+#: C/index.docbook:1903(para)
 msgid "Accounts: This pane contains the list of accounts. Select an account to set a <acronym>TXF</acronym> category. If no account is selected nothing is changed. If multiple accounts are selected, all of the accounts will be set to the selected item."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1910(para)
+#: C/index.docbook:1910(para)
 msgid "Tax Related: Select this check-box to add tax information to an account then select the <acronym>TXF</acronym> Category below. This setting is displayed on the account edit dialogue but cannot be changed from there."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1916(para)
+#: C/index.docbook:1916(para)
 msgid "TXF Categories: Select the desired one. A detailed description appears just below (if available, otherwise it says <guilabel>No help available</guilabel>), along with the <acronym>TXF</acronym> code for the category and information about what line number on the form or schedule the amounts are included in by tax year (used for detailed sort on report)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1924(para)
+#: C/index.docbook:1924(para)
 msgid "Payer Name Source: Select an option to determine where the text description that is exported along with the value of the account is derived from, as described above. This is usually the name of a bank, stock, or mutual fund that pays dividends or interest. Occasionally, it is a description of a deduction."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1932(para)
+#: C/index.docbook:1932(para)
 msgid "Copy Number: A copy number that is exported along with the value of the account. This is used to segregate amounts between different copies of the same Form/Schedule that may need to be filed (e.g., Schedule C(1), Schedule C(2), etc.). This is also used to sort the report."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1941(title)
+#: C/index.docbook:1941(title)
 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1943(para)
+#: C/index.docbook:1943(para)
 msgid "TaxCut 1999"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1947(para)
+#: C/index.docbook:1947(para)
 msgid "Code: N488 \"^ Sched B \\ Div. income, cap gain distrib.\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1951(para)
+#: C/index.docbook:1951(para)
 msgid "Code: N286 \"^ Sched B \\ Dividend income\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1955(para)
+#: C/index.docbook:1955(para)
 msgid "These two codes, from the same payer, are not correlated. The user will have to adjust for this after import."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1958(para)
+#: C/index.docbook:1958(para)
 msgid "TaxCut 1999, 2000"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1962(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1991(para)
+#: C/index.docbook:1962(para)
+#: C/index.docbook:1991(para)
 msgid "Code: N521 \" F1040 \\ Federal estimated tax, quarterly\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1966(para)
+#: C/index.docbook:1966(para)
 msgid "Does not accept the date field and does not import the individual payment amounts, only the total. The date and individual payment amounts, only matter if you have to compute the penalty. (this may be a TurboTax enhancement)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1973(para)
+#: C/index.docbook:1973(para)
 msgid "Code: N460 \" W-2 \\ Salary or wages, self\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1977(para)
+#: C/index.docbook:1977(para)
 msgid "Code: N506 \" W-2 \\ Salary or wages, spouse\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1981(para)
+#: C/index.docbook:1981(para)
 msgid "and other related codes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1985(para)
+#: C/index.docbook:1985(para)
 msgid "Use Copy Number to separate information from more than one job."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1987(para)
+#: C/index.docbook:1987(para)
 msgid "TurboTax 1999, 2000"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1995(para)
+#: C/index.docbook:1995(para)
 msgid "Does not accept the dates outside of the tax year. This is a problem for the last payment that is due Jan 15. <application>GnuCash</application> changes the the date of the last payment to Dec 31 for the export unless the \"Do not use special date processing\" option is selected in the report options display tab. The user will have to adjust for this after import. The date only matters if you have to compute the penalty."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2002(para)
+#: C/index.docbook:2002(para)
 msgid "TXF Tax eXport Format"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2006(para)
+#: C/index.docbook:2006(para)
 msgid "Duplicate Codes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2010(para)
+#: C/index.docbook:2010(para)
 msgid "Codes can be assigned to multiple accounts and the amounts will be summed for all the accounts generating one detail <acronym>TXF</acronym> record per account and one summary <acronym>TXF</acronym> record for the sum. Codes that let you select \"Payer Name Source\" will generate a separate summary <acronym>TXF</acronym> account with each change in payer. Selecting the \"Print <acronym>TXF</acronym> export parameters\" option will cause the report to show to which codes this applies (Payer Name Source option Y) and, for the accounts assigned to those codes, the Name Source each account is set to and the <acronym>TXF</acronym> item number that will be assigned to each. A summary <acronym>TXF</acronym> record will be generated for each change in assigned item line number. These may not be handled the same by TaxCut and TurboTax."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2025(para)
+#: C/index.docbook:2025(para)
 msgid "Code: N673 \"Short/Long gain or loss\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2029(para)
+#: C/index.docbook:2029(para)
 msgid "Short term or long term gain or loss from the sale of a security; generates <acronym>TXF</acronym> output for only the date sold and sales amount, with the date acquired and cost basis information left blank (to be separately added in the tax software). The code can be assigned to either a short-, long-, or mixed-term gain/loss income account and the security sales transaction should be entered as illustrated in Section 8.7, Selling Shares, of the <application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide. The report uses the transaction split of the gain/loss account to find one or more other splits in the same transaction with negative share quantities. For each of these found, it generates a detailed <acronym>TXF</acronym> output record with the quantity sold, the name of the security, the date sold, and the sales amount. Note that if, for a given transaction, more than one transaction split is to a gain/loss income account assigned to code 673, <acronym>TXF</acronym> output data will be erroneously repeated. That is because the report will fetch the same data, and re-output it, for each transaction split set to a gain/loss income account within the same transaction. For this reason, there should be no more than one gain/loss account entered per transaction to use this tax reporting code properly. (Note that no amounts are used from <application>GnuCash</application>’s lot-tracking; a future enhancement is expected to use this data to provide capital gain reporting)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2053(title)
-#: C/gnucash-help.xml:3(title)
+#: C/index.docbook:2053(title)
+#: C/index.docbook:3(title)
 msgid "Detailed <acronym>TXF</acronym> Category Descriptions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2055(para)
+#: C/index.docbook:2055(para)
 msgid "Table 32. Detailed <acronym>TXF</acronym> Category Descriptions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:7(para)
+#: C/index.docbook:7(para)
 msgid "<emphasis>Tax Form \\</emphasis><acronym>TXF</acronym> Code"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:8(acronym)
+#: C/index.docbook:8(acronym)
 msgid "TXF"
 msgstr "TXF"
 
-#: C/gnucash-help.xml:8(entry)
+#: C/index.docbook:8(entry)
 msgid "Extended <placeholder-1/> Help messages"
 msgstr "Messaggi <placeholder-1/> di aiuto estesi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(para)
 msgid "<emphasis>< help \\ </emphasis>H001"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(para)
 msgid "Name of Current account is exported."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:13(quote)
-#: C/gnucash-help.xml:16(quote)
+#: C/index.docbook:13(quote)
+#: C/index.docbook:16(quote)
 msgid "<"
 msgstr "<"
 
-#: C/gnucash-help.xml:13(quote)
-#: C/gnucash-help.xml:16(quote)
+#: C/index.docbook:13(quote)
+#: C/index.docbook:16(quote)
 msgid "^"
 msgstr "^"
 
-#: C/gnucash-help.xml:13(entry)
+#: C/index.docbook:13(entry)
 msgid "Categories marked with a <placeholder-1/> or a <placeholder-2/>, require a Payer identification to be exported. <placeholder-3/> indicates that the name of this account is exported as this Payer ID. Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:15(para)
+#: C/index.docbook:15(para)
 msgid "<emphasis>^ help \\ </emphasis>H002"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:15(para)
+#: C/index.docbook:15(para)
 msgid "Name of Parent account is exported."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:16(entry)
+#: C/index.docbook:16(entry)
 msgid "Categories marked with a <placeholder-1/> or a <placeholder-2/>, require a Payer identification to be exported. <placeholder-3/> indicates that the name of the PARENT of this account is exported as this Payer ID. Typically, this is a bank, stock, or mutual fund name."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:18(para)
+#: C/index.docbook:18(para)
 msgid "<emphasis># help \\ </emphasis>H003"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:18(para)
+#: C/index.docbook:18(para)
 msgid "Not implemented yet, Do NOT Use!"
 msgstr "Non ancora implementato, NON usare!"
 
-#: C/gnucash-help.xml:19(quote)
+#: C/index.docbook:19(quote)
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: C/gnucash-help.xml:19(entry)
+#: C/index.docbook:19(entry)
 msgid "Categories marked with a <placeholder-1/> not fully implemented yet! Do not use these codes!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:21(para)
-#: C/gnucash-help.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
+#: C/index.docbook:387(para)
 msgid "<emphasis> none \\ </emphasis>N000"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:21(para)
-#: C/gnucash-help.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:21(para)
+#: C/index.docbook:387(para)
 msgid "Tax Report Only - No <acronym>TXF</acronym> Export"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:22(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:388(entry)
+#: C/index.docbook:22(entry)
+#: C/index.docbook:388(entry)
 msgid "This is a dummy category and only shows up on the tax report, but is not exported."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para)
-#: C/gnucash-help.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
+#: C/index.docbook:390(para)
 msgid "<emphasis>Help F1040 \\ </emphasis>H256"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(para)
-#: C/gnucash-help.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:24(para)
+#: C/index.docbook:390(para)
 msgid "Form 1040 - the main tax form"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:25(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:391(entry)
+#: C/index.docbook:25(entry)
+#: C/index.docbook:391(entry)
 msgid "Form 1040 is the main form of your tax return."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N261"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(para)
 msgid "Alimony received"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:28(entry)
+#: C/index.docbook:28(entry)
 msgid "Amounts received as alimony or separate maintenance. Note: child support is not considered alimony."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N257"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "Other income, misc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:31(entry)
+#: C/index.docbook:31(entry)
 msgid "Miscellaneous income such as: a hobby or a farm you operate mostly for recreation and pleasure, jury duty pay. Exclude self employment income, gambling winnings, prizes and awards."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N520"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(para)
+#: C/index.docbook:33(para)
 msgid "RR retirement inc., spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:34(entry)
+#: C/index.docbook:34(entry)
 msgid "Spouse’s part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N519"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:36(para)
+#: C/index.docbook:36(para)
 msgid "RR retirement income, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:37(entry)
+#: C/index.docbook:37(entry)
 msgid "The part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits. These will be reported on Form RRB-1099."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N258"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:39(para)
+#: C/index.docbook:39(para)
 msgid "Sick pay or disability pay"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:40(entry)
+#: C/index.docbook:40(entry)
 msgid "Amounts you receive from your employer while you are sick or injured are part of your salary or wages. Exclude workers’ compensation, accident or health insurance policy benefits, if you paid the premiums."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N483"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(para)
 msgid "Social Security inc., spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:43(entry)
+#: C/index.docbook:43(entry)
 msgid "Spouse’s part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act. These will be reported on Form SSA-1099."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:45(para)
+#: C/index.docbook:45(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N266"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:45(para)
+#: C/index.docbook:45(para)
 msgid "Social Security income, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:46(entry)
+#: C/index.docbook:46(entry)
 msgid "The part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act. These will be reported on Form SSA-1099."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N260"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:48(para)
-#: C/gnucash-help.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid "State and local tax refunds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:49(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:61(entry)
+#: C/index.docbook:49(entry)
+#: C/index.docbook:61(entry)
 msgid "Refund of state or local income tax refund (or credit or offset) which you deducted or took a credit for in an earlier year. You should receive a statement, Form 1099-G. Not reportable if you didn’t itemize last year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N269"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid "Taxable fringe benefits"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:52(entry)
+#: C/index.docbook:52(entry)
 msgid "Fringe benefits you receive in connection with the performance of your services are included in your gross income as compensation. Examples: Accident or Health Plan, Educational Assistance, Group-Term Life Insurance, Transportation (company car)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:54(para)
-#: C/gnucash-help.xml:450(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
+#: C/index.docbook:450(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099-G \\ </emphasis>H634"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:54(para)
-#: C/gnucash-help.xml:450(para)
+#: C/index.docbook:54(para)
+#: C/index.docbook:450(para)
 msgid "Form 1099-G - certain Government payments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:451(entry)
+#: C/index.docbook:55(entry)
+#: C/index.docbook:451(entry)
 msgid "Form 1099-G is used to report certain government payments from federal, state, or local governments."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid "<emphasis> F1099-G \\ </emphasis>N672"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(para)
 msgid "Qualified state tuition earnings"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:58(entry)
+#: C/index.docbook:58(entry)
 msgid "Qualified state tuition program earnings you received this year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid "<emphasis> F1099-G \\ </emphasis>N260"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid "<emphasis> F1099-G \\ </emphasis>N479"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid "Unemployment compensation"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:64(entry)
+#: C/index.docbook:64(entry)
 msgid "Total unemployment compensation paid to you this year. Reported on Form 1099-G."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:66(para)
-#: C/gnucash-help.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:66(para)
+#: C/index.docbook:459(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099-MISC \\ </emphasis>H553"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:66(para)
-#: C/gnucash-help.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:66(para)
+#: C/index.docbook:459(para)
 msgid "Form 1099-MISC - MISCellaneous income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:67(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:460(entry)
+#: C/index.docbook:67(entry)
+#: C/index.docbook:460(entry)
 msgid "Form 1099-MISC is used to report miscellaneous income received and direct sales of consumer goods for resale."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N562"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:69(para)
+#: C/index.docbook:69(para)
 msgid "Crop insurance proceeds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:70(entry)
+#: C/index.docbook:70(entry)
 msgid "The amount of crop insurance proceeds as the result of crop damage."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N559"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid "Fishing boat proceeds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:73(entry)
+#: C/index.docbook:73(entry)
 msgid "Your share of all proceeds from the sale of a catch or the fair market value of a distribution in kind that you received as a crew member of a fishing boat."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N560"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
+#: C/index.docbook:75(para)
 msgid "Medical/health payments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:76(entry)
+#: C/index.docbook:76(entry)
 msgid "The amount of payments received as a physician or other supplier or provider of medical or health care services. This includes payments made by medical and health care insurers under health, accident, and sickness insurance programs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N561"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(para)
 msgid "Non employee compensation"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(entry)
+#: C/index.docbook:79(entry)
 msgid "The amount of non-employee compensation received. This includes fees, commissions, prizes and awards for services performed, other forms of compensation for services you performed for a trade or business by which you are not employed. Also include oil and gas payments for a working interest."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:81(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N557"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:81(para)
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:81(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
 msgid "Other income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:82(entry)
+#: C/index.docbook:82(entry)
 msgid "The amount of prizes and awards that are not for services performed. Included is the fair market value of merchandise won on game shows. Included is all punitive damages, any damages for nonphysical injuries or sickness, and any other taxable damages, Deceased employee’s wages paid to estate or beneficiary."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N259"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid "Prizes and awards"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:85(entry)
+#: C/index.docbook:85(entry)
 msgid "The amount of prizes and awards that are not for services performed. Included is the fair market value of merchandise won on game shows."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N555"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid "Rents"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:88(entry)
+#: C/index.docbook:88(entry)
 msgid "Amounts received for all types of rents, such as real estate rentals for office space, machine rentals, and pasture rentals."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N556"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:90(para)
-#: C/gnucash-help.xml:354(para)
+#: C/index.docbook:90(para)
+#: C/index.docbook:354(para)
 msgid "Royalties"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:91(entry)
+#: C/index.docbook:91(entry)
 msgid "The gross royalty payments received from a publisher or literary agent."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099=MSA \\ </emphasis>H629"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:93(para)
+#: C/index.docbook:93(para)
 msgid "Form 1099-MSA Medical Savings Account"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(entry)
+#: C/index.docbook:94(entry)
 msgid "Form 1099-MSA is used to report medical savings account distributions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid "<emphasis> F1099-MSA \\ </emphasis>N632"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid "MSA earnings on excess contrib"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:97(entry)
+#: C/index.docbook:97(entry)
 msgid "The earnings on any excess contributions you withdrew from an MSA by the due date of your income tax return. If you withdrew the excess, plus any earnings, by the due date of your income tax return, you must include the earnings in your income in the year you received the distribution even if you used it to pay qualified medical expenses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid "<emphasis> F1099-MSA \\ </emphasis>N631"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid "MSA gross distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:100(entry)
+#: C/index.docbook:100(entry)
 msgid "The amount you received this year from a Medical Savings Account. The amount may have been a direct payment to the medical service provider or distributed to you."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:102(para)
-#: C/gnucash-help.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:102(para)
+#: C/index.docbook:468(para)
 msgid "<emphasis>Help F1099-R \\ </emphasis>H473"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:102(para)
-#: C/gnucash-help.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:102(para)
+#: C/index.docbook:468(para)
 msgid "Form 1099-R - Retirement distributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:103(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:469(entry)
+#: C/index.docbook:103(entry)
+#: C/index.docbook:469(entry)
 msgid "Form 1099-R is used to report taxable and non-taxable retirement distributions from retirement, pension, profit-sharing, or annuity plans. Use a separate Form 1099-R for each payer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N623"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(para)
 msgid "SIMPLE total gross distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:106(entry)
+#: C/index.docbook:106(entry)
 msgid "The gross amount of a distribution received from a qualified SIMPLE pension plan."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N624"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid "SIMPLE total taxable distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:109(entry)
+#: C/index.docbook:109(entry)
 msgid "The taxable amount of a distribution received from a qualified SIMPLE plan. This amount may be subject to a federal penalty of up to 25%."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N477"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid "Total IRA gross distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:112(entry)
+#: C/index.docbook:112(entry)
 msgid "The gross amount of a distribution from a qualified Individual Retirement Arrangement (IRA) plan."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N478"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(para)
 msgid "Total IRA taxable distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:115(entry)
+#: C/index.docbook:115(entry)
 msgid "The taxable amount of a distribution from a qualified Individual Retirement Arrangement (IRA) plan."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:117(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N475"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:117(para)
 msgid "Total pension gross distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:118(entry)
+#: C/index.docbook:118(entry)
 msgid "The gross amount of a distribution from a qualified pension or annuity plan. Note: IRA distributions are not included here."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N476"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid "Total pension taxable distribution"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:121(entry)
+#: C/index.docbook:121(entry)
 msgid "The taxable amount of a distribution from a qualified pension or annuity plan. Note: IRA distributions are not included here."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:123(para)
-#: C/gnucash-help.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
+#: C/index.docbook:498(para)
 msgid "<emphasis>Help F2106 \\ </emphasis>H380"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:123(para)
-#: C/gnucash-help.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
+#: C/index.docbook:498(para)
 msgid "employee business expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:124(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:499(entry)
+#: C/index.docbook:124(entry)
+#: C/index.docbook:499(entry)
 msgid "Form 2106 is used to deduct employee business expenses. You must file this form if you were reimbursed by your employer or claim job-related travel, transportation, meal, or entertainment expenses. Use a separate Form 2106 for your spouse’s expenses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:126(para)
+#: C/index.docbook:126(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N387"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:126(para)
+#: C/index.docbook:126(para)
 msgid "Reimb. business expenses (non-meal/ent.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:127(entry)
+#: C/index.docbook:127(entry)
 msgid "Reimbursement for business expenses from your employer that is NOT included on your Form W-2. Note: meals and entertainment are NOT included here."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N388"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(para)
 msgid "Reimb. meal/entertainment expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:130(entry)
+#: C/index.docbook:130(entry)
 msgid "Reimbursement for meal and entertainment expenses from your employer that is NOT included on your Form W-2."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid "<emphasis>Help F4137 \\ </emphasis>H503"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(para)
 msgid "Form 4137 - tips not reported"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:133(entry)
+#: C/index.docbook:133(entry)
 msgid "Form 4137 is used to compute social security and Medicare tax owed on tips you did not report to your employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid "<emphasis> F4137 \\ </emphasis>N505"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(para)
 msgid "Total cash/tips not reported to employer"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:136(entry)
+#: C/index.docbook:136(entry)
 msgid "The amount of tips you did not report to your employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:138(para)
-#: C/gnucash-help.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid "<emphasis>Help F4684 \\ </emphasis>H412"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:138(para)
-#: C/gnucash-help.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:138(para)
+#: C/index.docbook:546(para)
 msgid "Form 4684 - casualties and thefts"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:139(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:547(entry)
+#: C/index.docbook:139(entry)
+#: C/index.docbook:547(entry)
 msgid "Form 4684 is used to report gains and losses from casualties and thefts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid "<emphasis> F4684 \\ </emphasis>N416"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid "FMV after casualty"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:142(entry)
+#: C/index.docbook:142(entry)
 msgid "The fair market value (FMV) is the price at which the property would change hands between a willing buyer and seller, each having knowledge of the relevant facts. The FMV after a theft is zero if the property is not recovered. The FMV is generally determined by competent appraisal."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid "<emphasis> F4684 \\ </emphasis>N415"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(para)
 msgid "FMV before casualty"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:145(entry)
+#: C/index.docbook:145(entry)
 msgid "The fair market value (FMV) is the price at which the property would change hands between a willing buyer and seller, each having knowledge of the relevant facts. FMV is generally determined by competent appraisal."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:147(para)
+#: C/index.docbook:147(para)
 msgid "<emphasis> F4684 \\ </emphasis>N414"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:147(para)
+#: C/index.docbook:147(para)
 msgid "Insurance/reimbursement"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:148(entry)
+#: C/index.docbook:148(entry)
 msgid "The amount of insurance or other reimbursement you received expect to receive."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(para)
-#: C/gnucash-help.xml:552(para)
+#: C/index.docbook:150(para)
+#: C/index.docbook:552(para)
 msgid "<emphasis>Help F4835 \\ </emphasis>H569"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(para)
-#: C/gnucash-help.xml:552(para)
+#: C/index.docbook:150(para)
+#: C/index.docbook:552(para)
 msgid "Form 4835 - farm rental income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:151(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:553(entry)
+#: C/index.docbook:151(entry)
+#: C/index.docbook:553(entry)
 msgid "Form 4835 is used to report farm rental income received as a share of crops or livestock produced by your tenant if you did not materially participate in the operation or management of the farm. Use a different copy of Form 4835 for each farm rented."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:153(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N573"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:153(para)
-#: C/gnucash-help.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:153(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid "Agricultural program payments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:154(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:295(entry)
+#: C/index.docbook:154(entry)
+#: C/index.docbook:295(entry)
 msgid "Government payments received for: price support payments, market gain from the repayment of a secured Commodity Credit Corporation (CCC) loan for less than the original loan amount, diversion payments, cost-share payments (sight drafts), payments in the form of materials (such as fertilizer or lime) or services (such as grading or building dams). Reported on Form 1099-G."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N575"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:156(para)
 msgid "CCC loans forfeited/repaid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:157(entry)
+#: C/index.docbook:157(entry)
 msgid "The full amount forfeited or repaid with certificates, even if you reported the loan proceeds as income. See IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N574"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para)
-#: C/gnucash-help.xml:300(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
+#: C/index.docbook:300(para)
 msgid "CCC loans reported/election"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:160(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:301(entry)
+#: C/index.docbook:160(entry)
+#: C/index.docbook:301(entry)
 msgid "Generally, you do not report CCC loan proceeds as income. However, if you pledge part or all of your production to secure a CCC loan, you may elect to report the loan proceeds as income in the year you receive them, instead of the year you sell the crop."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(para)
+#: C/index.docbook:162(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N577"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(para)
-#: C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:162(para)
+#: C/index.docbook:303(para)
 msgid "Crop insurance proceeds deferred"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:163(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:304(entry)
+#: C/index.docbook:163(entry)
+#: C/index.docbook:304(entry)
 msgid "If you use the cash method of accounting and receive crop insurance proceeds in the same tax year in which the crops are damaged, you can choose to postpone reporting the proceeds as income until the following tax year. A statement must also be attached to your return. See IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:165(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N576"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:165(para)
-#: C/gnucash-help.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:165(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid "Crop insurance proceeds received"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:307(entry)
+#: C/index.docbook:166(entry)
+#: C/index.docbook:307(entry)
 msgid "You generally include crop insurance proceeds in the year you receive them. Treat as crop insurance proceeds the crop disaster payments you receive from the federal government."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N578"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:169(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:313(entry)
+#: C/index.docbook:169(entry)
+#: C/index.docbook:313(entry)
 msgid "Illegal Federal irrigation subsidies, bartering income, income from discharge of indebtedness, state gasoline or fuel tax refund, the gain or loss on the sale of commodity futures contracts, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N571"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid "Sale of livestock/produce"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:172(entry)
+#: C/index.docbook:172(entry)
 msgid "Income you received from livestock, produce, grains, and other crops based on production. Under both the cash and the accrual methods of reporting, you must report livestock or crop share rentals received in the year you convert them into money or its equivalent."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N572"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:174(para)
-#: C/gnucash-help.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:174(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 msgid "Total cooperative distributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:175(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:322(entry)
+#: C/index.docbook:175(entry)
+#: C/index.docbook:322(entry)
 msgid "Distributions received from a cooperative. This includes patronage dividends, non patronage distributions, per-unit retain allocations, and redemption of non qualified notices and per unit retain allocations. Reported on Form 1099-PATR."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(para)
-#: C/gnucash-help.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid "<emphasis>Help F6252 \\ </emphasis>H427"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(para)
-#: C/gnucash-help.xml:633(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
+#: C/index.docbook:633(para)
 msgid "Form 6252 - income from casual sales"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:178(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:634(entry)
+#: C/index.docbook:178(entry)
+#: C/index.docbook:634(entry)
 msgid "Form 6252 is used to report income from casual sales of real or personal property when you will receive any payments in a tax year after the year of sale (i.e., installment sale)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:180(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
 msgid "<emphasis> F6252 \\ </emphasis>N429"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:180(para)
+#: C/index.docbook:180(para)
 msgid "Debt assumed by buyer"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:181(entry)
+#: C/index.docbook:181(entry)
 msgid "Enter only mortgages or other debts the buyer assumed from the seller or took the property subject to. Do not include new mortgages the buyer gets from a bank, the seller, or other sources."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(para)
 msgid "<emphasis> F6252 \\ </emphasis>N431"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(para)
 msgid "Depreciation allowed"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:184(entry)
+#: C/index.docbook:184(entry)
 msgid "Enter all depreciation or amortization you deducted or should have deducted from the date of purchase until the date of sale. Add any section 179 expense deduction. Several other adjustments are allowed, See Form 6252 instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(para)
 msgid "<emphasis> F6252 \\ </emphasis>N435"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(para)
 msgid "Payments received prior years"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:187(entry)
+#: C/index.docbook:187(entry)
 msgid "Enter all money and the fair market value (FMV) of property you received before this tax year from the sale. Include allocable installment income and any other deemed payments from prior years. Do not include interest whether stated or unstated."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(para)
 msgid "<emphasis> F6252 \\ </emphasis>N434"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(para)
 msgid "Payments received this year"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:190(entry)
+#: C/index.docbook:190(entry)
 msgid "Enter all money and the fair market value (FMV) of any property you received in this tax year. Include as payments any amount withheld to pay off a mortgage or other debt, such as broker and legal fees. Do not include interest whether stated or unstated."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(para)
 msgid "<emphasis> F6252 \\ </emphasis>N428"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(para)
 msgid "Selling price"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:193(entry)
+#: C/index.docbook:193(entry)
 msgid "Enter the total of any money, face amount of the installment obligation, and the FMV of other property that you received or will receive in exchange for the property sold."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(para)
-#: C/gnucash-help.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
+#: C/index.docbook:639(para)
 msgid "<emphasis>Help F8815 \\ </emphasis>H441"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(para)
-#: C/gnucash-help.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
+#: C/index.docbook:639(para)
 msgid "Form 8815 - EE U.S. savings bonds sold for education"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:196(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:640(entry)
+#: C/index.docbook:196(entry)
+#: C/index.docbook:640(entry)
 msgid "Form 8815 is used to compute the amount of interest you may exclude if you cashed series EE U.S. savings bonds this year that were issued after 1989 to pay for qualified higher education costs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
 msgid "<emphasis> F8815 \\ </emphasis>N444"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(para)
 msgid "EE US savings bonds proceeds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:199(entry)
+#: C/index.docbook:199(entry)
 msgid "Enter the total proceeds (principal and interest) from all series EE and I U.S. savings bonds issued after 1989 that you cashed during this tax year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid "<emphasis> F8815 \\ </emphasis>N443"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(para)
 msgid "Nontaxable education benefits"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:202(entry)
+#: C/index.docbook:202(entry)
 msgid "Nontaxable educational benefits. These benefits include: Scholarship or fellowship grants excludable from income under section 117; Veterans’ educational assistance benefits; Employer-provided educational assistance benefits that are not included in box 1 of your W-2 form(s); Any other payments (but not gifts, bequests, or inheritances) for educational expenses that are exempt from income tax by any U.S. law. Do not include nontaxable educational benefits paid directly to, or by, the educational institution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid "<emphasis> F8815 \\ </emphasis>N445"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(para)
 msgid "Post-89 EE bond face value"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:205(entry)
+#: C/index.docbook:205(entry)
 msgid "The face value of all post-1989 series EE bonds cashed this tax year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:207(para)
 msgid "<emphasis>Help F8863 \\ </emphasis>H639"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:207(para)
+#: C/index.docbook:207(para)
 msgid "Form 8863 - Hope and Lifetime Learning education credits"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:208(entry)
+#: C/index.docbook:208(entry)
 msgid "Form 8863 is used to compute the Hope and Lifetime Learning education credits. IRS rules are stringent for these credits. Refer to IRS Publication 970 for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:210(para)
 msgid "<emphasis> F8863 \\ </emphasis>N637"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:210(para)
 msgid "Hope credit"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:211(entry)
+#: C/index.docbook:211(entry)
 msgid "Expenses qualified for the Hope credit are amounts paid this tax year for tuition and fees required for the student’s enrollment or attendance at an eligible educational institution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid "<emphasis> F8863 \\ </emphasis>N638"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(para)
 msgid "Lifetime learning credit"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:214(entry)
+#: C/index.docbook:214(entry)
 msgid "Expenses qualified for the Lifetime Learning credit are amounts paid this tax year for tuition and fees required for the student’s enrollment or attendance at an eligible educational institution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:216(para)
-#: C/gnucash-help.xml:684(para)
+#: C/index.docbook:216(para)
+#: C/index.docbook:684(para)
 msgid "<emphasis> Home Sale \\ </emphasis>N392"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:216(para)
-#: C/gnucash-help.xml:684(para)
+#: C/index.docbook:216(para)
+#: C/index.docbook:684(para)
 msgid "Home Sale worksheets (was F2119)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:217(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:685(entry)
+#: C/index.docbook:217(entry)
+#: C/index.docbook:685(entry)
 msgid "Home Sale worksheets (replaces Form 2119) are used to report the sale of your personal residence. See IRS Pub 523."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(para)
 msgid "<emphasis> Home Sale \\ </emphasis>N393"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(para)
+#: C/index.docbook:219(para)
 msgid "Selling price of old home"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:220(entry)
+#: C/index.docbook:220(entry)
 msgid "The selling price is the total amount you receive for your home. It includes money, all notes, mortgages, or other debts assumed by the buyer as part of the sale, and the fair market value of any other property or any services you receive. Reported on Form 1099-S."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para)
-#: C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched B \\ </emphasis>H285"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para)
-#: C/gnucash-help.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
+#: C/index.docbook:762(para)
 msgid "Schedule B - interest and dividend income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:223(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:763(entry)
+#: C/index.docbook:223(entry)
+#: C/index.docbook:763(entry)
 msgid "Schedule B is used to report your interest and dividend income."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N487"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(para)
 msgid "Dividend income, non-taxable"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:226(entry)
+#: C/index.docbook:226(entry)
 msgid "Some mutual funds pay shareholders non-taxable dividends. The amount of non-taxable dividends are indicated on your monthly statements or Form 1099-DIV."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid "<emphasis>^ Sched B \\ </emphasis>N286"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(para)
 msgid "Dividend income, Ordinary"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:229(entry)
+#: C/index.docbook:229(entry)
 msgid "Ordinary dividends from mutual funds, stocks, etc., are reported to you on a 1099-DIV. Note: these are sometimes called short term capital gain distributions. Do not include (long term) capital gain distributions or non-taxable dividends here, these go on Sched D"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:231(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N287"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(para)
-#: C/gnucash-help.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:231(para)
+#: C/index.docbook:333(para)
 msgid "Interest income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:232(entry)
+#: C/index.docbook:232(entry)
 msgid "Taxable interest includes interest you receive from bank accounts, credit unions, loans you made to others. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N489"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(para)
 msgid "Interest income, non-taxable"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:235(entry)
+#: C/index.docbook:235(entry)
 msgid "Non-taxable interest income other than from bonds or notes of states, counties, cities, the District of Columbia, or a possession of the United States, or from a qualified private activity bond. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N492"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(para)
 msgid "Interest income, OID bonds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:238(entry)
+#: C/index.docbook:238(entry)
 msgid "Interest income from Original Issue Discount (OID) bonds will be reported to you on Form 1099-OID. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:240(para)
+#: C/index.docbook:240(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N524"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:240(para)
+#: C/index.docbook:240(para)
 msgid "Interest income, Seller-financed mortgage"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:241(entry)
+#: C/index.docbook:241(entry)
 msgid "Interest the buyer paid you on a mortgage or other form of seller financing, for your home or other property and the buyer used the property as a personal residence. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:243(para)
+#: C/index.docbook:243(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N289"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:243(para)
+#: C/index.docbook:243(para)
 msgid "Interest income, State and municipal bond"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:244(entry)
+#: C/index.docbook:244(entry)
 msgid "Interest on bonds or notes of states, counties, cities, the District of Columbia, or possessions of the United States is generally free of federal income tax (but you may pay state income tax). There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N490"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(para)
 msgid "Interest income, taxed only by fed"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:247(entry)
+#: C/index.docbook:247(entry)
 msgid "Interest income that is taxed on your federal return, but not on your state income tax return - other than interest paid on U.S. obligations. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N491"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "Interest income, taxed only by state"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:250(entry)
+#: C/index.docbook:250(entry)
 msgid "Interest income that is not taxed on your federal return, but is taxed on your state income tax return - other than interest income from state bonds or notes, the District of Columbia, or a possession of the United States. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N290"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:252(para)
+#: C/index.docbook:252(para)
 msgid "Interest income, tax-exempt private activity bond"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:253(entry)
+#: C/index.docbook:253(entry)
 msgid "Interest income from a qualified tax-exempt private activity bond is not taxable if it meets all requirements. This income is included on your Schedule B as non-taxable interest income. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N288"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(para)
 msgid "Interest income, US government"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:256(entry)
+#: C/index.docbook:256(entry)
 msgid "Interest on U.S. obligations, such as U.S. Treasury bills, notes, and bonds issued by any agency of the United States. This income is exempt from all state and local income taxes. There are several categories of interest, be sure you select the correct one!"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:258(para)
-#: C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:258(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched C \\ </emphasis>H291"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:258(para)
-#: C/gnucash-help.xml:771(para)
+#: C/index.docbook:258(para)
+#: C/index.docbook:771(para)
 msgid "Schedule C - self-employment income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:259(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:772(entry)
+#: C/index.docbook:259(entry)
+#: C/index.docbook:772(entry)
 msgid "Schedule C is used to report income from self-employment. Use a separate Schedule C to report income and expenses from different businesses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N293"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:261(para)
+#: C/index.docbook:261(para)
 msgid "Gross receipts or sales"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:262(entry)
+#: C/index.docbook:262(entry)
 msgid "The amount of gross receipts from your trade or business. Include amounts you received in your trade or business that were properly shown on Forms 1099-MISC."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:264(para)
+#: C/index.docbook:264(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N303"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:264(para)
+#: C/index.docbook:264(para)
 msgid "Other business income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:265(entry)
+#: C/index.docbook:265(entry)
 msgid "The amounts from finance reserve income, scrap sales, bad debts you recovered, interest (such as on notes and accounts receivable), state gasoline or fuel tax refunds you got this year, prizes and awards related to your trade or business, and other kinds of miscellaneous business income."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched D \\ </emphasis>H320"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(para)
 msgid "Schedule D - capital gains and losses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:268(entry)
+#: C/index.docbook:268(entry)
 msgid "Schedule D is used to report gains and losses from the sale of capital assets."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:270(para)
+#: C/index.docbook:270(para)
 msgid "<emphasis>^ Sched D \\ </emphasis>N488"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:270(para)
+#: C/index.docbook:270(para)
 msgid "Dividend income, capital gain distributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:271(entry)
+#: C/index.docbook:271(entry)
 msgid "Sometimes called long term capital gain distributions. These are from mutual funds, other regulated investment companies, or real estate investment trusts. These are reported on your monthly statements or Form 1099-DIV. Note: short term capital gain distributions are reported on Sched B as ordinary dividends"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid "<emphasis># Sched D \\ </emphasis>N323"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(para)
 msgid "Long Term gain/loss - security"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:274(entry)
+#: C/index.docbook:274(entry)
 msgid "Long term gain or loss from the sale of a security. Not yet implemented in <placeholder-1/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid "<emphasis># Sched D \\ </emphasis>N321"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(para)
 msgid "Short Term gain/loss - security"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:277(entry)
+#: C/index.docbook:277(entry)
 msgid "Short term gain or loss from the sale of a security. Not yet implemented in <placeholder-1/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(para)
 msgid "<emphasis># Sched D \\ </emphasis>N673"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(para)
 msgid "Short/Long Term gain or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:280(entry)
+#: C/index.docbook:280(entry)
 msgid "Short term or long term gain or loss from the sale of a security; for use when only the date sold and net sales amount are available and the date acquired and cost basis information is not available and will be separately added in the tax software."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:282(para)
-#: C/gnucash-help.xml:855(para)
+#: C/index.docbook:282(para)
+#: C/index.docbook:855(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched E \\ </emphasis>H325"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:282(para)
-#: C/gnucash-help.xml:855(para)
+#: C/index.docbook:282(para)
+#: C/index.docbook:855(para)
 msgid "Schedule E - rental and royalty income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:283(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:856(entry)
+#: C/index.docbook:283(entry)
+#: C/index.docbook:856(entry)
 msgid "Schedule E is used to report income or loss from rental real estate, royalties, and residual interest in REMIC’s. Use a different copy for each rental or royalty. Use the Schedule K-1 categories for partnership rental income and loss amounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N326"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:285(para)
+#: C/index.docbook:285(para)
 msgid "Rents received"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:286(entry)
+#: C/index.docbook:286(entry)
 msgid "The amounts received as rental income from real estate (including personal property leased with real estate) but you were not in the real estate business. (If you are in the business of renting personal property, use Schedule C.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N327"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(para)
 msgid "Royalties received"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:289(entry)
+#: C/index.docbook:289(entry)
 msgid "Royalties received from oil, gas, or mineral properties (not including operating interests); copyrights; and patents."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para)
-#: C/gnucash-help.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
+#: C/index.docbook:900(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched F \\ </emphasis>H343"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:291(para)
-#: C/gnucash-help.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:291(para)
+#: C/index.docbook:900(para)
 msgid "Schedule F - Farm income and expense"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:292(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:901(entry)
+#: C/index.docbook:292(entry)
+#: C/index.docbook:901(entry)
 msgid "Schedule F is used to report farm income and expense. Use a different copy of Schedule F for each farm you own."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N372"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N374"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(para)
 msgid "CCC loans forfeited or repaid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:298(entry)
+#: C/index.docbook:298(entry)
 msgid "The amount forfeited or repaid with certificates, even if you reported the loan proceeds as income. See IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:300(para)
+#: C/index.docbook:300(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N373"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N376"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N375"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N370"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(para)
 msgid "Custom hire income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:310(entry)
+#: C/index.docbook:310(entry)
 msgid "The income you received for custom hire (machine work)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N377"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid "Other farm income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N369"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(para)
 msgid "Resales of livestock/items"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:316(entry)
+#: C/index.docbook:316(entry)
 msgid "Amounts you received from the sales of livestock and other items you bought specifically for resale. Do not include sales of livestock held for breeding, dairy purposes, draft, or sport. These are reported on Form 4797, Sales of Business Property."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:318(para)
+#: C/index.docbook:318(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N368"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:318(para)
+#: C/index.docbook:318(para)
 msgid "Sales livestock/product raised"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:319(entry)
+#: C/index.docbook:319(entry)
 msgid "Amounts you received from the sale of livestock, produce, grains, and other products you raised."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:321(para)
+#: C/index.docbook:321(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N371"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched K-1 \\ </emphasis>H446"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:324(para)
+#: C/index.docbook:324(para)
 msgid "Schedule K-1 - partnership income, credits, deductions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:325(entry)
+#: C/index.docbook:325(entry)
 msgid "Schedule K-1 is used to report your share of a partnership’s income, credits, deductions, etc. Use a separate copy of Schedule K-1 for each partnership."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid "<emphasis> Sched K-1 \\ </emphasis>N452"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(para)
 msgid "Dividends, ordinary"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:328(entry)
 msgid "The amount of dividend income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule B)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid "<emphasis> Sched K-1 \\ </emphasis>N455"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(para)
 msgid "Guaranteed partner payments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:331(entry)
+#: C/index.docbook:331(entry)
 msgid "A guaranteed payments the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule E)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:333(para)
 msgid "<emphasis> Sched K-1 \\ </emphasis>N451"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:334(entry)
 msgid "The amount of interest income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule B)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:336(para)
+#: C/index.docbook:336(para)
 msgid "<emphasis># Sched K-1 \\ </emphasis>N454"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:336(para)
+#: C/index.docbook:336(para)
 msgid "Net LT capital gain or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:337(entry)
+#: C/index.docbook:337(entry)
 msgid "The long-term gain or (loss) from the sale of assets the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule D)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:339(para)
+#: C/index.docbook:339(para)
 msgid "<emphasis># Sched K-1 \\ </emphasis>N453"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:339(para)
+#: C/index.docbook:339(para)
 msgid "Net ST capital gain or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:340(entry)
+#: C/index.docbook:340(entry)
 msgid "The short-term gain or (loss) from sale of assets the partnership reported to you on K-1. (You report this on Schedule D)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(para)
 msgid "<emphasis># Sched K-1 \\ </emphasis>N456"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(para)
 msgid "Net Section 1231 gain or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:343(entry)
+#: C/index.docbook:343(entry)
 msgid "The gain or (loss) from sale of Section 1231 assets the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Form 4797)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:345(para)
 msgid "<emphasis># Sched K-1 \\ </emphasis>N448"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:345(para)
 msgid "Ordinary income or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:346(entry)
 msgid "Your share of the ordinary income (loss) from the trade or business activities of the partnership. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:348(para)
 msgid "<emphasis># Sched K-1 \\ </emphasis>N450"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:348(para)
 msgid "Other rental income or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:349(entry)
+#: C/index.docbook:349(entry)
 msgid "The income or (loss) from rental activities, other than the rental of real estate. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid "<emphasis># Sched K-1 \\ </emphasis>N449"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(para)
 msgid "Rental real estate income or loss"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:352(entry)
+#: C/index.docbook:352(entry)
 msgid "The income or (loss) from rental real estate activities engaged in by the partnership. This is reported to you on Schedule K-1. (You usually report this on Schedule E, See instructions for Schedule K-1)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:354(para)
+#: C/index.docbook:354(para)
 msgid "<emphasis> Sched K-1 \\ </emphasis>N527"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:355(entry)
+#: C/index.docbook:355(entry)
 msgid "The amount of the royalty income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Schedule E)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:357(para)
+#: C/index.docbook:357(para)
 msgid "<emphasis> Sched K-1 \\ </emphasis>N528"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:357(para)
+#: C/index.docbook:357(para)
 msgid "Tax-exempt interest income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:358(entry)
+#: C/index.docbook:358(entry)
 msgid "The amount of tax-exempt interest income the partnership reported to you on Schedule K-1. (You report this on Form 1040)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:360(para)
-#: C/gnucash-help.xml:987(para)
+#: C/index.docbook:360(para)
+#: C/index.docbook:987(para)
 msgid "<emphasis>Help W-2 \\ </emphasis>H458"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:360(para)
-#: C/gnucash-help.xml:987(para)
+#: C/index.docbook:360(para)
+#: C/index.docbook:987(para)
 msgid "Form W-2 - Wages earned and taxes withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:361(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:988(entry)
+#: C/index.docbook:361(entry)
+#: C/index.docbook:988(entry)
 msgid "Form W-2 is used by your employer to report the amount of wages and other compensation you earned as an employee, and the amount of federal and state taxes withheld and fringe benefits received. Use a separate copy of Form W-2 for each employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N465"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(para)
 msgid "Dependent care benefits, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:364(entry)
+#: C/index.docbook:364(entry)
 msgid "The amount dependent care benefits, including the fair market value of employer-provided or employer-sponsored day-care facilities you received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N512"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid "Dependent care benefits, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:367(entry)
+#: C/index.docbook:367(entry)
 msgid "The amount dependent care benefits, including the fair market value of employer-provided or employer-sponsored day-care facilities your spouse received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N267"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(para)
 msgid "Reimbursed moving expenses, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:370(entry)
+#: C/index.docbook:370(entry)
 msgid "Qualified moving expense reimbursements paid directly to you by an employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N546"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(para)
 msgid "Reimbursed moving expenses, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:373(entry)
+#: C/index.docbook:373(entry)
 msgid "Qualified moving expense reimbursements paid directly to your spouse by your spouse’s employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N460"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(para)
 msgid "Salary or wages, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:376(entry)
+#: C/index.docbook:376(entry)
 msgid "The total wages, tips, and other compensation, before any payroll deductions, you receive from your employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N506"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(para)
 msgid "Salary or wages, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:379(entry)
+#: C/index.docbook:379(entry)
 msgid "The total wages, tips, and other compensation, before any payroll deductions, your spouse receives from your spouse’s employer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:381(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
+#: C/index.docbook:1020(para)
 msgid "<emphasis>Help W-2G \\ </emphasis>H547"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:381(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:381(para)
+#: C/index.docbook:1020(para)
 msgid "Form W-2G - gambling winnings"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:382(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:1021(entry)
+#: C/index.docbook:382(entry)
+#: C/index.docbook:1021(entry)
 msgid "Form W-2G is used to report certain gambling winnings."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2G \\ </emphasis>N549"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid "Gross winnings"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:385(entry)
+#: C/index.docbook:385(entry)
 msgid "The amount of gross winnings from gambling. This may include winnings from horse racing, dog racing, jai alai, lotteries, keno, bingo, slot machines, sweepstakes, and wagering pools. If the amount is large enough, it will be reported on Form W-2G."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:393(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N264"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:393(para)
+#: C/index.docbook:393(para)
 msgid "Alimony paid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:394(entry)
+#: C/index.docbook:394(entry)
 msgid "Amounts payed as alimony or separate maintenance. Note: child support is not considered alimony."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:396(para)
+#: C/index.docbook:396(para)
 msgid "<emphasis>< F1040 \\ </emphasis>N265"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:396(para)
+#: C/index.docbook:396(para)
 msgid "Early withdrawal penalty"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:397(entry)
+#: C/index.docbook:397(entry)
 msgid "Penalty on Early Withdrawal of Savings from CD’s or similar instruments. This is reported on Form 1099-INT or Form 1099-OID."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N521"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(para)
 msgid "Federal estimated tax, quarterly"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:400(entry)
+#: C/index.docbook:400(entry)
 msgid "The quarterly payments you made on your estimated Federal income tax (Form 1040-ES). Include any overpay from your previous year return that you applied to your estimated tax. NOTE: If a full year (Jan 1, YEAR to Dec 31, YEAR) is specified, <placeholder-1/> adjusts the date to Mar 1, YEAR to Feb 28, YEAR+1. Thus, the payment due Jan 15 is exported for the correct year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N613"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(para)
 msgid "Fed tax withheld, RR retire, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:403(entry)
+#: C/index.docbook:403(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N614"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(para)
 msgid "Fed tax withheld, RR retire, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:406(entry)
+#: C/index.docbook:406(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your spouse’s part of tier I railroad retirement benefits, which are treated as a social security benefits."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N611"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(para)
 msgid "Fed tax withheld, Social Security, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:409(entry)
+#: C/index.docbook:409(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:411(para)
+#: C/index.docbook:411(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N612"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:411(para)
+#: C/index.docbook:411(para)
 msgid "Fed tax withheld, Social Security, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:412(entry)
+#: C/index.docbook:412(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your spouse’s part of any monthly benefit under title II of the Social Security Act."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N482"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(para)
 msgid "IRA contrib., non-work spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:415(entry)
+#: C/index.docbook:415(entry)
 msgid "IRA contribution for a non-working spouse."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:417(para)
+#: C/index.docbook:417(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N262"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:417(para)
+#: C/index.docbook:417(para)
 msgid "IRA contribution, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:418(entry)
+#: C/index.docbook:418(entry)
 msgid "Contribution to a qualified IRA. If you or your spouse are covered by a company retirement plan, this amount could be limited or eliminated."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N481"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(para)
 msgid "IRA contribution, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:421(entry)
+#: C/index.docbook:421(entry)
 msgid "Contribution of a working spouse to a qualified IRA. If you or your spouse are covered by a company retirement plan, the deductible contribution could be limited or eliminated."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N263"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(para)
 msgid "Keogh deduction, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:424(entry)
+#: C/index.docbook:424(entry)
 msgid "Contributions to a Keogh or HR 10 plan of a sole proprietor or a partnership."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N516"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(para)
 msgid "Keogh deduction, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:427(entry)
+#: C/index.docbook:427(entry)
 msgid "Spouse Contributions to a Keogh or HR 10 plan of a sole proprietor or a partnership."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N608"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(para)
 msgid "Medical savings contribution, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:430(entry)
+#: C/index.docbook:430(entry)
 msgid "Contributions made to your spouse’s medical savings account that were not reported on their Form W-2."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N607"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "Medical savings contribution, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:433(entry)
+#: C/index.docbook:433(entry)
 msgid "Contributions made to your medical savings account that were not reported on your Form W-2."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:435(para)
+#: C/index.docbook:435(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N517"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:435(para)
+#: C/index.docbook:435(para)
 msgid "SEP-IRA deduction, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:436(entry)
+#: C/index.docbook:436(entry)
 msgid "Contributions made to a simplified employee pension plan (SEP-IRA)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N518"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(para)
 msgid "SEP-IRA deduction, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:439(entry)
+#: C/index.docbook:439(entry)
 msgid "Spouse contributions made to a simplified employee pension plan (SEP-IRA)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N609"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(para)
 msgid "SIMPLE contribution, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:442(entry)
+#: C/index.docbook:442(entry)
 msgid "Contributions made to your SIMPLE retirement plan that were not reported on your Form W-2."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N610"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid "SIMPLE contribution, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:445(entry)
+#: C/index.docbook:445(entry)
 msgid "Contributions made to your spouse’s SIMPLE retirement plan that were not reported on your spouse’s Form W-2."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:447(para)
 msgid "<emphasis> F1040 \\ </emphasis>N636"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:447(para)
+#: C/index.docbook:447(para)
 msgid "Student loan interest"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:448(entry)
+#: C/index.docbook:448(entry)
 msgid "The amount of interest you paid this year on qualified student loans."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(para)
 msgid "<emphasis> F1099-G \\ </emphasis>N606"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(para)
 msgid "Fed tax withheld, unemployment comp"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:454(entry)
+#: C/index.docbook:454(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your unemployment compensation."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(para)
 msgid "<emphasis> F1099-G \\ </emphasis>N605"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(para)
 msgid "Unemployment comp repaid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:457(entry)
+#: C/index.docbook:457(entry)
 msgid "If you received an overpayment of unemployment compensation this year or last and you repaid any of it this year, subtract the amount you repaid from the total amount you received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:462(para)
+#: C/index.docbook:462(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N558"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:462(para)
-#: C/gnucash-help.xml:984(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:462(para)
+#: C/index.docbook:984(para)
+#: C/index.docbook:1023(para)
 msgid "Federal tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:463(entry)
+#: C/index.docbook:463(entry)
 msgid "The amount of federal income tax withheld (backup withholding) from 1099-MISC income."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:465(para)
+#: C/index.docbook:465(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-MISC \\ </emphasis>N563"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:465(para)
-#: C/gnucash-help.xml:1026(para)
+#: C/index.docbook:465(para)
+#: C/index.docbook:1026(para)
 msgid "State tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:466(entry)
+#: C/index.docbook:466(entry)
 msgid "The amount of state income tax withheld (state backup withholding) from 1099-MISC income."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N532"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(para)
 msgid "IRA federal tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:472(entry)
+#: C/index.docbook:472(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your IRA distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:474(para)
+#: C/index.docbook:474(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N534"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:474(para)
+#: C/index.docbook:474(para)
 msgid "IRA local tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:475(entry)
+#: C/index.docbook:475(entry)
 msgid "The amount of local income taxes withheld from your IRA distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N533"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(para)
 msgid "IRA state tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:478(entry)
+#: C/index.docbook:478(entry)
 msgid "The amount of state income taxes withheld from your IRA distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:480(para)
+#: C/index.docbook:480(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N529"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:480(para)
+#: C/index.docbook:480(para)
 msgid "Pension federal tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:481(entry)
+#: C/index.docbook:481(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from your pension distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:483(para)
+#: C/index.docbook:483(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N531"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:483(para)
+#: C/index.docbook:483(para)
 msgid "Pension local tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:484(entry)
+#: C/index.docbook:484(entry)
 msgid "The amount of local income taxes withheld from your pension distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N530"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(para)
 msgid "Pension state tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:487(entry)
+#: C/index.docbook:487(entry)
 msgid "The amount of state income taxes withheld from your pension distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:489(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N625"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:489(para)
 msgid "SIMPLE federal tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:490(entry)
+#: C/index.docbook:490(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from a SIMPLE distribution received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N627"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
 msgid "SIMPLE local tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:493(entry)
+#: C/index.docbook:493(entry)
 msgid "The amount of local income taxes withheld from a SIMPLE distribution received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:495(para)
 msgid "<emphasis>^ F1099-R \\ </emphasis>N626"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:495(para)
 msgid "SIMPLE state tax withheld"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:496(entry)
+#: C/index.docbook:496(entry)
 msgid "The amount of state income taxes withheld from a SIMPLE distribution received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:501(para)
+#: C/index.docbook:501(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N382"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:501(para)
+#: C/index.docbook:501(para)
 msgid "Automobile expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:502(entry)
+#: C/index.docbook:502(entry)
 msgid "Total annual expenses for gasoline, oil, repairs, insurance, tires, license plates, or similar items."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:504(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N381"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:504(para)
+#: C/index.docbook:504(para)
 msgid "Education expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:505(entry)
+#: C/index.docbook:505(entry)
 msgid "Cost of tuition, books, supplies, laboratory fees, and similar items, and certain transportation costs if the education maintains or improves skills required in your present work or is required by your employer or the law to keep your salary, status, or job, and the requirement serves a business purpose of your employer. Expenses are not deductible if they are needed to meet the minimum educational requirements to qualify you in your work or business or will lead to qualifying you in a new trade or business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:507(para)
+#: C/index.docbook:507(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N391"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:507(para)
+#: C/index.docbook:507(para)
 msgid "Employee home office expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:508(entry)
+#: C/index.docbook:508(entry)
 msgid "Your use of the business part of your home must be: exclusive, regular, for your trade or business, AND The business part of your home must be one of the following: your principal place of business, a place where you meet or deal with patients, clients, or customers in the normal course of your trade or business, or a separate structure (not attached to your home) you use in connection with your trade or business. Additionally, Your business use must be for the convenience of your employer, and You do not rent all or part of your home to your employer and use the rented portion to perform services as an employee. See IRS Pub 587."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N389"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(para)
 msgid "Job seeking expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:511(entry)
+#: C/index.docbook:511(entry)
 msgid "Fees to employment agencies and other costs to look for a new job in your present occupation, even if you do not get a new job."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N384"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(para)
 msgid "Local transportation expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:514(entry)
+#: C/index.docbook:514(entry)
 msgid "Local transportation expenses are the expenses of getting from one workplace to another when you are not traveling away from home. They include the cost of transportation by air, rail, bus, taxi, and the cost of using your car. Generally, the cost of commuting to and from your regular place of work is not deductible."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N386"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(para)
 msgid "Meal/entertainment expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:517(entry)
+#: C/index.docbook:517(entry)
 msgid "Allowable meals and entertainment expense, including meals while away from your tax home overnight and other business meals and entertainment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N385"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:519(para)
-#: C/gnucash-help.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:519(para)
+#: C/index.docbook:822(para)
 msgid "Other business expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:520(entry)
+#: C/index.docbook:520(entry)
 msgid "Other job-related expenses, including expenses for business gifts, trade publications, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N390"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(para)
 msgid "Special clothing expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:523(entry)
+#: C/index.docbook:523(entry)
 msgid "cost and upkeep of work clothes, if you must wear them as a condition of your employment, and the clothes are not suitable for everyday wear. Include the cost of protective clothing required in your work, such as safety shoes or boots, safety glasses, hard hats, and work gloves."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:525(para)
+#: C/index.docbook:525(para)
 msgid "<emphasis> F2106 \\ </emphasis>N383"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:525(para)
+#: C/index.docbook:525(para)
 msgid "Travel (away from home)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:526(entry)
+#: C/index.docbook:526(entry)
 msgid "Travel expenses are those incurred while traveling away from home for your employer. The cost of getting to and from your business destination (air, rail, bus, car, etc.), taxi fares, baggage charges, and cleaning and laundry expenses. Note: meal and entertainment expenses are not included here."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:528(para)
+#: C/index.docbook:528(para)
 msgid "<emphasis>Help F2441 \\ </emphasis>H400"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:528(para)
+#: C/index.docbook:528(para)
 msgid "Form 2441 - child and dependent credit"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:529(entry)
+#: C/index.docbook:529(entry)
 msgid "Form 2441 is used to claim a credit for child and dependent care expenses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(para)
 msgid "<emphasis>< F2441 \\ </emphasis>N401"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(para)
 msgid "Qualifying child/dependent care expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:532(entry)
+#: C/index.docbook:532(entry)
 msgid "The total amount you actually paid to the care provider. Also, include amounts your employer paid to a third party on your behalf."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(para)
 msgid "<emphasis>< F2441 \\ </emphasis>N402"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(para)
 msgid "Qualifying household expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:535(entry)
+#: C/index.docbook:535(entry)
 msgid "The cost of services needed to care for the qualifying person as well as to run the home. They include the services of a babysitter, cleaning person, cook, maid, or housekeeper if the services were partly for the care of the qualifying person."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(para)
 msgid "<emphasis>Help F3903 \\ </emphasis>H403"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(para)
 msgid "Form 3903 - moving expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:538(entry)
+#: C/index.docbook:538(entry)
 msgid "Form 3903 is used to claim moving expenses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:540(para)
 msgid "<emphasis> F3903 \\ </emphasis>N406"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:540(para)
 msgid "Transport/storage of goods"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:541(entry)
+#: C/index.docbook:541(entry)
 msgid "The amount you paid to pack, crate and move your household goods and personal effects. You may include the cost to store and insure household goods and personal effects within any period of 30 days in a row after the items were moved from your old home."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid "<emphasis> F3903 \\ </emphasis>N407"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:543(para)
+#: C/index.docbook:543(para)
 msgid "Travel/lodging, except meals"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:544(entry)
+#: C/index.docbook:544(entry)
 msgid "The amount you paid to travel from your old home to your new home. This includes transportation and lodging on the way. Although not all members of your household must travel together, you may only include expenses for one trip per person. Do not include meals."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(para)
 msgid "<emphasis> F4684 \\ </emphasis>N413"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(para)
 msgid "Basis of casualty property"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:550(entry)
+#: C/index.docbook:550(entry)
 msgid "Cost or other basis usually means original cost plus improvements. Subtract any postponed gain from the sale of a previous main home. Special rules apply to property received as a gift or inheritance. See Pub 551, Basis of Assets, for details."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:555(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N579"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:555(para)
-#: C/gnucash-help.xml:780(para)
-#: C/gnucash-help.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:555(para)
+#: C/index.docbook:780(para)
+#: C/index.docbook:903(para)
 msgid "Car and truck expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:556(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:904(entry)
+#: C/index.docbook:556(entry)
+#: C/index.docbook:904(entry)
 msgid "The business portion of car or truck expenses, such as, for gasoline, oil, repairs, insurance, tires, license plates, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:558(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N580"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:558(para)
-#: C/gnucash-help.xml:906(para)
+#: C/index.docbook:558(para)
+#: C/index.docbook:906(para)
 msgid "Chemicals"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:559(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:907(entry)
+#: C/index.docbook:559(entry)
+#: C/index.docbook:907(entry)
 msgid "Chemicals used in operating your farm, such as insect sprays and dusts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N581"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(para)
-#: C/gnucash-help.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:561(para)
+#: C/index.docbook:909(para)
 msgid "Conservation expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:562(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:910(entry)
+#: C/index.docbook:562(entry)
+#: C/index.docbook:910(entry)
 msgid "Your expenses for soil or water conservation or for the prevention of erosion of land used in farming. To take this deduction, your expenses must be consistent with a plan approved by the Natural Resources Conservation Service (NRCS) of the Department of Agriculture."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:564(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N582"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:564(para)
-#: C/gnucash-help.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:564(para)
+#: C/index.docbook:915(para)
 msgid "Custom hire expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:565(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:916(entry)
+#: C/index.docbook:565(entry)
+#: C/index.docbook:916(entry)
 msgid "Amounts you paid for custom hire (machine work) (the machine operator furnished the equipment). Do not include amounts paid for rental or lease of equipment you operated yourself."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N583"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:567(para)
-#: C/gnucash-help.xml:801(para)
-#: C/gnucash-help.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:567(para)
+#: C/index.docbook:801(para)
+#: C/index.docbook:918(para)
 msgid "Employee benefit programs"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:568(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:919(entry)
+#: C/index.docbook:568(entry)
+#: C/index.docbook:919(entry)
 msgid "Contributions to employee benefit programs, such as accident and health plans, group-term life insurance, and dependent care assistance programs. Do not include contributions that are a incidental part of a pension or profit-sharing plan."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:570(para)
+#: C/index.docbook:570(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N584"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:570(para)
-#: C/gnucash-help.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:570(para)
+#: C/index.docbook:921(para)
 msgid "Feed purchased"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:571(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:922(entry)
+#: C/index.docbook:571(entry)
+#: C/index.docbook:922(entry)
 msgid "The cost of feed for your livestock. Generally, you cannot currently deduct expenses for feed to be consumed by your livestock in a later tax year. See instructions for Schedule F."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N585"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:573(para)
-#: C/gnucash-help.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:573(para)
+#: C/index.docbook:924(para)
 msgid "Fertilizers and lime"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:574(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:925(entry)
+#: C/index.docbook:574(entry)
+#: C/index.docbook:925(entry)
 msgid "The cost of fertilizer, lime, and other materials applied to farm land to enrich, neutralize, or condition it. You can also deduct the cost of applying these materials. However, see Prepaid Farm Supplies, in Pub 225, for a rule that may limit your deduction for these materials."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:576(para)
+#: C/index.docbook:576(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N586"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:576(para)
-#: C/gnucash-help.xml:927(para)
+#: C/index.docbook:576(para)
+#: C/index.docbook:927(para)
 msgid "Freight and trucking"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:577(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:928(entry)
+#: C/index.docbook:577(entry)
+#: C/index.docbook:928(entry)
 msgid "The costs of freight or trucking of produce or livestock."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:579(para)
+#: C/index.docbook:579(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N587"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:579(para)
-#: C/gnucash-help.xml:930(para)
+#: C/index.docbook:579(para)
+#: C/index.docbook:930(para)
 msgid "Gasoline, fuel, and oil"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:931(entry)
+#: C/index.docbook:580(entry)
+#: C/index.docbook:931(entry)
 msgid "The costs of gas, fuel, oil, etc. for farm equipment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N588"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(para)
 msgid "Insurance (other than health)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:583(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:934(entry)
+#: C/index.docbook:583(entry)
+#: C/index.docbook:934(entry)
 msgid "Premiums paid for farm business insurance, such as: fire, storm, crop, theft and liability protection of farm assets. Do not include premiums for employee accident and health insurance."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N589"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:585(para)
-#: C/gnucash-help.xml:807(para)
-#: C/gnucash-help.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:585(para)
+#: C/index.docbook:807(para)
+#: C/index.docbook:936(para)
 msgid "Interest expense, mortgage"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:586(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:937(entry)
+#: C/index.docbook:586(entry)
+#: C/index.docbook:937(entry)
 msgid "The interest you paid to banks or other financial institutions for which you received a Form 1098, for a mortgage on real property used in your farming business (other than your main home). If you paid interest on a debt secured by your main home, and any proceeds from that debt were used in your farming operation, refer to IRS Pub 225."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:588(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N590"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:588(para)
-#: C/gnucash-help.xml:810(para)
-#: C/gnucash-help.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:588(para)
+#: C/index.docbook:810(para)
+#: C/index.docbook:939(para)
 msgid "Interest expense, other"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:589(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:940(entry)
+#: C/index.docbook:589(entry)
+#: C/index.docbook:940(entry)
 msgid "The interest you paid for which you did not receive a Form 1098 (perhaps someone else did, and you are liable too), for a mortgage or other loans for your farm business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N591"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:591(para)
-#: C/gnucash-help.xml:942(para)
+#: C/index.docbook:591(para)
+#: C/index.docbook:942(para)
 msgid "Labor hired"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:592(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:943(entry)
+#: C/index.docbook:592(entry)
+#: C/index.docbook:943(entry)
 msgid "The amounts you paid for farm labor. Do not include amounts paid to yourself. Count the cost of boarding farm labor but not the value of any products they used from the farm. Count only what you paid house-hold help to care for farm laborers."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N602"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:594(para)
-#: C/gnucash-help.xml:945(para)
+#: C/index.docbook:594(para)
+#: C/index.docbook:945(para)
 msgid "Other farm expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:595(entry)
+#: C/index.docbook:595(entry)
 msgid "Include all ordinary and necessary farm rental expenses not deducted elsewhere on Form 4835, such as advertising, office supplies, etc. Do not include fines or penalties paid to a government for violating any law."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N592"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(para)
 msgid "Pension/profit-sharing plans"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:598(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:949(entry)
+#: C/index.docbook:598(entry)
+#: C/index.docbook:949(entry)
 msgid "Enter your deduction for contributions to employee pension, profit-sharing, or annuity plans. If the plan included you as a self-employed person, see the instructions for Schedule C (Form 1040)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N594"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:600(para)
-#: C/gnucash-help.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:600(para)
+#: C/index.docbook:951(para)
 msgid "Rent/lease land, animals"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:601(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:952(entry)
+#: C/index.docbook:601(entry)
+#: C/index.docbook:952(entry)
 msgid "Amounts paid to rent or lease property such as pasture or farm land."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:603(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N593"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:603(para)
-#: C/gnucash-help.xml:831(para)
-#: C/gnucash-help.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:603(para)
+#: C/index.docbook:831(para)
+#: C/index.docbook:954(para)
 msgid "Rent/lease vehicles, equip."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:604(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:955(entry)
+#: C/index.docbook:604(entry)
+#: C/index.docbook:955(entry)
 msgid "The business portion of your rental cost, for rented or leased vehicles, machinery, or equipment. But if you leased a vehicle for a term of 30 days or more, you may have to reduce your deduction by an inclusion amount. For details, see the instructions for Schedule C (Form 1040)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N595"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:606(para)
-#: C/gnucash-help.xml:660(para)
-#: C/gnucash-help.xml:834(para)
-#: C/gnucash-help.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
+#: C/index.docbook:660(para)
+#: C/index.docbook:834(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid "Repairs and maintenance"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:607(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:958(entry)
+#: C/index.docbook:607(entry)
+#: C/index.docbook:958(entry)
 msgid "Amounts you paid for repairs and maintenance of farm buildings, machinery, and equipment. You can also include what you paid for tools of short life or minimal cost, such as shovels and rakes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:609(para)
+#: C/index.docbook:609(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N596"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:609(para)
-#: C/gnucash-help.xml:960(para)
+#: C/index.docbook:609(para)
+#: C/index.docbook:960(para)
 msgid "Seeds and plants purchased"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:610(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:961(entry)
+#: C/index.docbook:610(entry)
+#: C/index.docbook:961(entry)
 msgid "The amounts paid for seeds and plants purchased for farming."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:612(para)
+#: C/index.docbook:612(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N597"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:612(para)
-#: C/gnucash-help.xml:963(para)
+#: C/index.docbook:612(para)
+#: C/index.docbook:963(para)
 msgid "Storage and warehousing"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:613(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:964(entry)
+#: C/index.docbook:613(entry)
+#: C/index.docbook:964(entry)
 msgid "Amounts paid for storage and warehousing of crops, grains, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:615(para)
+#: C/index.docbook:615(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N598"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:615(para)
-#: C/gnucash-help.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:615(para)
+#: C/index.docbook:966(para)
 msgid "Supplies purchased"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:616(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:967(entry)
+#: C/index.docbook:616(entry)
+#: C/index.docbook:967(entry)
 msgid "Livestock supplies and other supplies, including bedding, office supplies, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:618(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N599"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:618(para)
-#: C/gnucash-help.xml:894(para)
-#: C/gnucash-help.xml:969(para)
+#: C/index.docbook:618(para)
+#: C/index.docbook:894(para)
+#: C/index.docbook:969(para)
 msgid "Taxes"
 msgstr "Imposte"
 
-#: C/gnucash-help.xml:619(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:970(entry)
+#: C/index.docbook:619(entry)
+#: C/index.docbook:970(entry)
 msgid "Real estate and personal property taxes on farm business assets; Social security and Medicare taxes you paid to match what you are required to withhold from farm employees’ wages and any Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:621(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N600"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:621(para)
-#: C/gnucash-help.xml:663(para)
-#: C/gnucash-help.xml:849(para)
-#: C/gnucash-help.xml:897(para)
-#: C/gnucash-help.xml:972(para)
+#: C/index.docbook:621(para)
+#: C/index.docbook:663(para)
+#: C/index.docbook:849(para)
+#: C/index.docbook:897(para)
+#: C/index.docbook:972(para)
 msgid "Utilities"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:622(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:973(entry)
+#: C/index.docbook:622(entry)
+#: C/index.docbook:973(entry)
 msgid "Amounts you paid for gas, electricity, water, etc., for business use on the farm. Do not include personal utilities. You cannot deduct the base rate (including taxes) of the first telephone line into your residence, even if you use it for business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:624(para)
 msgid "<emphasis> F4835 \\ </emphasis>N601"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:624(para)
 msgid "Vet, breeding, medicine"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:625(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:976(entry)
+#: C/index.docbook:625(entry)
+#: C/index.docbook:976(entry)
 msgid "The costs of veterinary services, medicine and breeding fees."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:627(para)
+#: C/index.docbook:627(para)
 msgid "<emphasis>Help F4952 \\ </emphasis>H425"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:627(para)
+#: C/index.docbook:627(para)
 msgid "Form 4952 - investment interest"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:628(entry)
+#: C/index.docbook:628(entry)
 msgid "Form 4952 is used to compute the amount of investment interest expense deductible for the current year and the amount, if any, to carry forward to future years."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:630(para)
 msgid "<emphasis> F4952 \\ </emphasis>N426"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:630(para)
 msgid "Investment interest expense"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:631(entry)
+#: C/index.docbook:631(entry)
 msgid "The investment interest paid or accrued during the tax year, regardless of when you incurred the indebtedness. Investment interest is interest paid or accrued on a loan (or part of a loan) that is allocable to property held for investment."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:636(para)
+#: C/index.docbook:636(para)
 msgid "<emphasis> F6252 \\ </emphasis>N432"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:636(para)
+#: C/index.docbook:636(para)
 msgid "Expenses of sale"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:637(entry)
+#: C/index.docbook:637(entry)
 msgid "Enter sales commissions, advertising expenses, attorney and legal fees, etc., in selling the property."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:642(para)
+#: C/index.docbook:642(para)
 msgid "<emphasis> F8815 \\ </emphasis>N442"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:642(para)
+#: C/index.docbook:642(para)
 msgid "Qualified higher education expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:643(entry)
+#: C/index.docbook:643(entry)
 msgid "Qualified higher education expenses include tuition and fees required for the enrollment or attendance of the person(s). Do not include expenses for room and board, or courses involving sports, games, or hobbies that are not part of a degree or certificate granting program."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
 msgid "<emphasis>Help F8829 \\ </emphasis>H536"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(para)
 msgid "Form 8829 - business use of your home"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:646(entry)
+#: C/index.docbook:646(entry)
 msgid "Form 8829 is used only if you file a Schedule C, Profit or Loss from Business, and you meet specific requirements to deduct expenses for the business use of your home. IRS rules are stringent for this deduction. Refer to IRS Publication 587."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:648(para)
+#: C/index.docbook:648(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N537"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:648(para)
+#: C/index.docbook:648(para)
 msgid "Deductible mortgage interest"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:649(entry)
+#: C/index.docbook:649(entry)
 msgid "The total amount of mortgage interest that would be deductible whether or not you used your home for business (i.e., amounts allowable as itemized deductions on Schedule A, Form 1040). Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:651(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N539"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:651(para)
-#: C/gnucash-help.xml:870(para)
+#: C/index.docbook:651(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
 msgid "Insurance"
 msgstr "Assicurazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:652(entry)
+#: C/index.docbook:652(entry)
 msgid "The total amount of insurance paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:654(para)
+#: C/index.docbook:654(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N542"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:654(para)
-#: C/gnucash-help.xml:678(para)
-#: C/gnucash-help.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:654(para)
+#: C/index.docbook:678(para)
+#: C/index.docbook:882(para)
 msgid "Other expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:655(entry)
+#: C/index.docbook:655(entry)
 msgid "If you rent rather than own your home, include rent paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:657(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N538"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:657(para)
-#: C/gnucash-help.xml:747(para)
+#: C/index.docbook:657(para)
+#: C/index.docbook:747(para)
 msgid "Real estate taxes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:658(entry)
+#: C/index.docbook:658(entry)
 msgid "The total amount of real estate taxes that would be deductible whether or not you used your home for business (i.e., amounts allowable as itemized deductions on Schedule A, Form 1040). Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:660(para)
+#: C/index.docbook:660(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N540"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:661(entry)
+#: C/index.docbook:661(entry)
 msgid "The total amount of repairs and maintenance paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:663(para)
+#: C/index.docbook:663(para)
 msgid "<emphasis> F8829 \\ </emphasis>N541"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:664(entry)
+#: C/index.docbook:664(entry)
 msgid "The total amount of utilities paid for your home, in which an area or room is used regularly and exclusively for business. Form 8829 computes the deductible business portion."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(para)
 msgid "<emphasis>Help F8839 \\ </emphasis>H617"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(para)
 msgid "Form 8839 - adoption expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:667(entry)
+#: C/index.docbook:667(entry)
 msgid "Form 8839 is used to report qualified adoption expenses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:669(para)
+#: C/index.docbook:669(para)
 msgid "<emphasis> F8839 \\ </emphasis>N618"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:669(para)
+#: C/index.docbook:669(para)
 msgid "Adoption fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:670(entry)
+#: C/index.docbook:670(entry)
 msgid "Adoption fees that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid "<emphasis> F8839 \\ </emphasis>N620"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:672(para)
 msgid "Attorney fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:673(entry)
+#: C/index.docbook:673(entry)
 msgid "Attorney fees that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:675(para)
 msgid "<emphasis> F8839 \\ </emphasis>N619"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:675(para)
 msgid "Court costs"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:676(entry)
+#: C/index.docbook:676(entry)
 msgid "Court costs that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:678(para)
 msgid "<emphasis> F8839 \\ </emphasis>N622"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:679(entry)
+#: C/index.docbook:679(entry)
 msgid "Other expenses that are reasonable and necessary, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:681(para)
+#: C/index.docbook:681(para)
 msgid "<emphasis> F8839 \\ </emphasis>N621"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:681(para)
+#: C/index.docbook:681(para)
 msgid "Traveling expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:682(entry)
+#: C/index.docbook:682(entry)
 msgid "Traveling expenses (including meals and lodging) while away from home, directly related to, and for the principal purpose of, the legal adoption of an eligible child."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:687(para)
+#: C/index.docbook:687(para)
 msgid "<emphasis> Home Sale \\ </emphasis>N397"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:687(para)
+#: C/index.docbook:687(para)
 msgid "Cost of new home"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:688(entry)
+#: C/index.docbook:688(entry)
 msgid "The cost of your new home includes costs incurred within the replacement period (beginning 2 years before and ending 2 years after the date of sale) for the following items: Buying or building the home; Rebuilding the home; and Capital improvements or additions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(para)
 msgid "<emphasis> Home Sale \\ </emphasis>N394"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(para)
 msgid "Expense of sale"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:691(entry)
+#: C/index.docbook:691(entry)
 msgid "Selling expenses include commissions, advertising fees, legal fees, title insurance, and loan charges paid by the seller, such as loan placement fees or \"points.\""
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:693(para)
+#: C/index.docbook:693(para)
 msgid "<emphasis> Home Sale \\ </emphasis>N396"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:693(para)
+#: C/index.docbook:693(para)
 msgid "Fixing-up expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:694(entry)
+#: C/index.docbook:694(entry)
 msgid "Fixing-up expenses are decorating and repair costs that you paid to sell your old home. For example, the costs of painting the home, planting flowers, and replacing broken windows are fixing-up expenses. Fixing-up expenses must meet all the following conditions. The expenses: Must be for work done during the 90-day period ending on the day you sign the contract of sale with the buyer; Must be paid no later than 30 days after the date of sale; Cannot be deductible in arriving at your taxable in-come; Must not be used in figuring the amount realized; and Must not be capital expenditures or improvements."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:696(para)
+#: C/index.docbook:696(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched A \\ </emphasis>H270"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:696(para)
+#: C/index.docbook:696(para)
 msgid "Schedule A - itemized deductions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:697(entry)
+#: C/index.docbook:697(entry)
 msgid "Schedule A is used to report your itemized deductions."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N280"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(para)
 msgid "Cash charity contributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:700(entry)
+#: C/index.docbook:700(entry)
 msgid "Contributions or gifts by cash or check you gave to organizations that are religious, charitable, educational, scientific, or literary in purpose. You may also deduct what you gave to organizations that work to prevent cruelty to children or animals. For donations of $250 or more, you must have a statement from the charitable organization showing the amount donated and the value of goods or services you received."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N484"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(para)
 msgid "Doctors, dentists, hospitals"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:703(entry)
+#: C/index.docbook:703(entry)
 msgid "Insurance premiums for medical and dental care, medical doctors, dentists, eye doctors, surgeons, X-ray, laboratory services, hospital care, etc. See IRS Pub 502."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:705(para)
+#: C/index.docbook:705(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N272"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:705(para)
+#: C/index.docbook:705(para)
 msgid "Gambling losses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:706(entry)
+#: C/index.docbook:706(entry)
 msgid "Gambling losses, but only to the extent of gambling winnings reported on Form 1040. Note: not subject to the 2% AGI of limitation."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N545"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(para)
 msgid "Home mortgage interest (no 1098)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:709(entry)
+#: C/index.docbook:709(entry)
 msgid "Home mortgage interest paid, for which you did not receive a Form 1098 from the recipient. The interest could be on a first or second mortgage, home equity loan, or refinanced mortgage."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:711(para)
+#: C/index.docbook:711(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N283"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:711(para)
+#: C/index.docbook:711(para)
 msgid "Home mortgage interest (1098)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:712(entry)
+#: C/index.docbook:712(entry)
 msgid "Home mortgage interest and points reported to you on Form 1098. The interest could be on a first or second mortgage, home equity loan, or refinanced mortgage."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N282"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(para)
 msgid "Investment management fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:715(entry)
+#: C/index.docbook:715(entry)
 msgid "Investment interest is interest paid on money you borrowed that is allocable to property held for investment. It does not include any interest allocable to passive activities or to securities that generate tax-exempt income."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:718(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N544"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:718(para)
+#: C/index.docbook:718(para)
 msgid "Local income taxes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:719(entry)
+#: C/index.docbook:719(entry)
 msgid "Local income taxes that were not withheld from your salary, such as local income taxes you paid this year for a prior year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N274"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(para)
 msgid "Medical travel and lodging"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:723(entry)
+#: C/index.docbook:723(entry)
 msgid "Lodging expenses while away from home to receive medical care in a hospital or a medical care facility related to a hospital. Do not include more than $50 a night for each eligible person. Ambulance service and other travel costs to get medical care."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:725(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N273"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:725(para)
 msgid "Medicine and drugs"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:726(entry)
+#: C/index.docbook:726(entry)
 msgid "Prescription medicines, eyeglasses, contact lenses, hearing aids. Over-the-counter medicines are not deductible."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:728(para)
+#: C/index.docbook:728(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N523"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:728(para)
+#: C/index.docbook:728(para)
 msgid "Misc., no 2% AGI limit"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:729(entry)
+#: C/index.docbook:729(entry)
 msgid "Other miscellaneous itemized deductions that are not reduced by 2% of adjusted gross income, such as casualty and theft losses from income-producing, amortizable bond premium on bonds acquired before October 23, 1986, federal estate tax on income in respect to a decedent, certain unrecovered investment in a pension, impairment-related work expenses of a disabled person."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:731(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N486"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:731(para)
 msgid "Misc., subject to 2% AGI limit"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:732(entry)
+#: C/index.docbook:732(entry)
 msgid "Safety equipment, small tools, and supplies you needed for your job; Uniforms required by your employer and which you may not usually wear away from work; subscriptions to professional journals; job search expenses; certain educational expenses. You may need to file Form 2106."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:734(para)
+#: C/index.docbook:734(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N485"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:734(para)
+#: C/index.docbook:734(para)
 msgid "Non-cash charity contributions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:735(entry)
+#: C/index.docbook:735(entry)
 msgid "The fair market value of donated property, such as used clothing or furniture."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:738(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N277"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:738(para)
 msgid "Other taxes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:739(entry)
+#: C/index.docbook:739(entry)
 msgid "Other taxes paid not included under state and local income taxes, real estate taxes, or personal property taxes. You may want to take a credit for the foreign tax instead of a deduction."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:741(para)
+#: C/index.docbook:741(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N535"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:741(para)
+#: C/index.docbook:741(para)
 msgid "Personal property taxes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:742(entry)
+#: C/index.docbook:742(entry)
 msgid "Enter personal property tax you paid, but only if it is based on value alone. Example: You paid a fee for the registration of your car. Part of the fee was based on the car s value and part was based on its weight. You may deduct only the part of the fee that is based on the car s value."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:744(para)
+#: C/index.docbook:744(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N284"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:744(para)
+#: C/index.docbook:744(para)
 msgid "Points paid (no 1098)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:745(entry)
+#: C/index.docbook:745(entry)
 msgid "Generally, you must deduct points you paid to refinance a mortgage over the life of the loan. If you used part of the proceeds to improve your main home, you may be able to deduct the part of the points related to the improvement in the year paid. See Pub. 936 Use this line for points not reported on Form 1098."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:747(para)
+#: C/index.docbook:747(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N276"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:748(entry)
+#: C/index.docbook:748(entry)
 msgid "Include taxes (state, local, or foreign) you paid on real estate you own that was not used for business, but only if the taxes are based on the assessed value of the property. Do not include taxes charged for improvements that tend to increase the value of your property (for example, an assessment to build a new sidewalk)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N522"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(para)
 msgid "State estimated tax, quarterly"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:751(entry)
+#: C/index.docbook:751(entry)
 msgid "State estimated tax payments made this year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:753(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N275"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:753(para)
 msgid "State income taxes"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:754(entry)
+#: C/index.docbook:754(entry)
 msgid "State income taxes paid this year for a prior year. Include any part of a prior year refund that you chose to have credited to this years state income taxes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N271"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(para)
 msgid "Subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:757(entry)
+#: C/index.docbook:757(entry)
 msgid "Amounts paid for subscriptions to magazines or services that are directly related to the production or collection of taxable income. (example: subscriptions to investment publications, stock newsletters, etc.)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:759(para)
+#: C/index.docbook:759(para)
 msgid "<emphasis> Sched A \\ </emphasis>N281"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:759(para)
+#: C/index.docbook:759(para)
 msgid "Tax preparation fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:760(entry)
+#: C/index.docbook:760(entry)
 msgid "Fees you paid for preparation of your tax return, including fees paid for filing your return electronically."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:765(para)
+#: C/index.docbook:765(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N615"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:765(para)
+#: C/index.docbook:765(para)
 msgid "Fed tax withheld, dividend income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:766(entry)
+#: C/index.docbook:766(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from dividend income. This is usually reported on Form 1099-DIV."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(para)
 msgid "<emphasis>< Sched B \\ </emphasis>N616"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(para)
 msgid "Fed tax withheld, interest income"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:769(entry)
+#: C/index.docbook:769(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from interest income. This is usually reported on Form 1099-INT."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:774(para)
+#: C/index.docbook:774(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N304"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:774(para)
-#: C/gnucash-help.xml:858(para)
+#: C/index.docbook:774(para)
+#: C/index.docbook:858(para)
 msgid "Advertising"
 msgstr "Pubblicità"
 
-#: C/gnucash-help.xml:775(entry)
+#: C/index.docbook:775(entry)
 msgid "The amounts paid for advertising your trade or business in newspapers, publications, radio or television. Also include the cost of brochures, business cards, or other promotional material."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:777(para)
+#: C/index.docbook:777(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N305"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:777(para)
+#: C/index.docbook:777(para)
 msgid "Bad debts from sales/services"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:778(entry)
+#: C/index.docbook:778(entry)
 msgid "Include debts and partial debts from sales or services that were included in income and are definitely known to be worthless."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:780(para)
+#: C/index.docbook:780(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N306"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:781(entry)
+#: C/index.docbook:781(entry)
 msgid "You can deduct the actual expenses of running your car or truck, or take the standard mileage rate."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N307"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(para)
 msgid "Commissions and fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:784(entry)
+#: C/index.docbook:784(entry)
 msgid "The amounts of commissions or fees paid to independent contractors (non employees) for their services."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:786(para)
+#: C/index.docbook:786(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N494"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:786(para)
+#: C/index.docbook:786(para)
 msgid "Cost of Goods Sold - Labor"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:787(entry)
+#: C/index.docbook:787(entry)
 msgid "Labor costs are usually an element of cost of goods sold only in a manufacturing or mining business. In a manufacturing business, labor costs that are properly allocable to the cost of goods sold include both the direct and indirect labor used in fabricating the raw material into a finished, salable product."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N495"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(para)
 msgid "Cost of Goods Sold - Materials/supplies"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:790(entry)
+#: C/index.docbook:790(entry)
 msgid "Materials and supplies, such as hardware and chemicals, used in manufacturing goods are charged to cost of goods sold. Those that are not used in the manufacturing process are treated as deferred charges. You deduct them as a business expense when you use them."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:792(para)
+#: C/index.docbook:792(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N496"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:792(para)
+#: C/index.docbook:792(para)
 msgid "Cost of Goods Sold - Other costs"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:793(entry)
+#: C/index.docbook:793(entry)
 msgid "Other costs incurred in a manufacturing or mining process that you charge to your cost of goods sold are containers, freight-in, overhead expenses."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:795(para)
+#: C/index.docbook:795(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N493"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:795(para)
+#: C/index.docbook:795(para)
 msgid "Cost of Goods Sold - Purchases"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:796(entry)
+#: C/index.docbook:796(entry)
 msgid "If you are a merchant, use the cost of all merchandise you bought for sale. If you are a manufacturer or producer, this includes the cost of all raw materials or parts purchased for manufacture into a finished product. You must exclude the cost of merchandise you withdraw for your personal or family use."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:798(para)
+#: C/index.docbook:798(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N309"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:798(para)
+#: C/index.docbook:798(para)
 msgid "Depletion"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:799(entry)
+#: C/index.docbook:799(entry)
 msgid "The amounts for depletion. If you have timber depletion, attach Form T. See Pub. 535."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:801(para)
+#: C/index.docbook:801(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N308"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:802(entry)
+#: C/index.docbook:802(entry)
 msgid "Contributions to employee benefit programs that are not an incidental part of a pension or profit-sharing plan. Examples are accident and health plans, group-term life insurance, and dependent care assistance programs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N310"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:804(para)
-#: C/gnucash-help.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:804(para)
+#: C/index.docbook:933(para)
 msgid "Insurance, other than health"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:805(entry)
+#: C/index.docbook:805(entry)
 msgid "Premiums paid for business insurance. Do not include amounts paid for employee accident and health insurance. nor amounts credited to a reserve for self-insurance or premiums paid for a policy that pays for your lost earnings due to sickness or disability. See Pub. 535."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:807(para)
+#: C/index.docbook:807(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N311"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:808(entry)
+#: C/index.docbook:808(entry)
 msgid "The interest you paid to banks or other financial institutions for which you received a Form 1098, for a mortgage on real property used in your business (other than your main home)."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:810(para)
+#: C/index.docbook:810(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N312"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:811(entry)
+#: C/index.docbook:811(entry)
 msgid "The interest you paid for which you did not receive a Form 1098 (perhaps someone else did, and you are liable too), for a mortgage or other loans for your business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:813(para)
+#: C/index.docbook:813(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N298"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:813(para)
-#: C/gnucash-help.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:813(para)
+#: C/index.docbook:873(para)
 msgid "Legal and professional fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:814(entry)
+#: C/index.docbook:814(entry)
 msgid "Accountant’s or legal fees for tax advice related to your business and for preparation of the tax forms related to your business."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:816(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N294"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:816(para)
 msgid "Meals and entertainment"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:817(entry)
+#: C/index.docbook:817(entry)
 msgid "Total business meal and entertainment expenses. Business meal expenses are deductible only if they are (a) directly related to or associated with the active conduct of your trade or business, (b) not lavish or extravagant, and (c) incurred while you or your employee is present at the meal."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:819(para)
+#: C/index.docbook:819(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N313"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:819(para)
+#: C/index.docbook:819(para)
 msgid "Office expenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:820(entry)
+#: C/index.docbook:820(entry)
 msgid "The cost of consumable office supplies such as business cards, computer supplies, pencils, pens, postage stamps, rental of postal box or postage machines, stationery, Federal Express and UPS charges, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:822(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N302"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:823(entry)
+#: C/index.docbook:823(entry)
 msgid "Other costs not specified on other lines of Schedule C, such as: Clean-fuel vehicles and refueling property; Donations to business organizations; Educational expenses; Environmental cleanup costs; Impairment-related expenses; Interview expense allowances; Licenses and regulatory fees; Moving machinery; Outplacement services; Penalties and fines you pay for late performance or nonperformance of a contract; Subscriptions to trade or professional publications."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:825(para)
+#: C/index.docbook:825(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N314"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:825(para)
-#: C/gnucash-help.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:825(para)
+#: C/index.docbook:948(para)
 msgid "Pension/profit sharing plans"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:826(entry)
+#: C/index.docbook:826(entry)
 msgid "You can set up and maintain the following small business retirement plans for yourself and your employees, such as: SEP (Simplified Employee Pension) plans; SIMPLE (Savings Incentive Match Plan for Employees) plans; Qualified plans (including Keogh or H.R. 10 plans). You deduct contributions you make to the plan for yourself on Form 1040."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:828(para)
+#: C/index.docbook:828(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N300"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:828(para)
+#: C/index.docbook:828(para)
 msgid "Rent/lease other business property"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:829(entry)
+#: C/index.docbook:829(entry)
 msgid "The amounts paid to rent or lease real estate or property, such as office space in a building."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:831(para)
+#: C/index.docbook:831(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N299"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:832(entry)
+#: C/index.docbook:832(entry)
 msgid "The amount paid to rent or lease vehicles, machinery, or equipment, for your business. If you leased a vehicle for a term of 30 days or more, you may have to reduce your deduction by an amount called the inclusion amount. See Pub. 463."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:834(para)
+#: C/index.docbook:834(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N315"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:835(entry)
+#: C/index.docbook:835(entry)
 msgid "The cost of repairs and maintenance. Include labor, supplies, and other items that do not add to the value or increase the life of the property. Do not include the value of your own labor. Do not include amounts spent to restore or replace property; they must be capitalized."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:837(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N296"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:837(para)
 msgid "Returns and allowances"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:838(entry)
+#: C/index.docbook:838(entry)
 msgid "Credits you allow customers for returned merchandise and any other allowances you make on sales."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:840(para)
+#: C/index.docbook:840(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N301"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:840(para)
+#: C/index.docbook:840(para)
 msgid "Supplies (not from Cost of Goods Sold)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:841(entry)
+#: C/index.docbook:841(entry)
 msgid "The cost of supplies not reported under Cost Of Goods Sold."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:843(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N316"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:843(para)
 msgid "Taxes and licenses"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:844(entry)
+#: C/index.docbook:844(entry)
 msgid "Include the following taxes: State and local sales taxes imposed on you as the seller of goods or services; Real estate and personal property taxes on business assets; Social security and Medicare taxes paid to match required withholding from your employees’ wages; Also, Federal unemployment tax paid; Federal highway use tax."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:846(para)
+#: C/index.docbook:846(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N317"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:846(para)
+#: C/index.docbook:846(para)
 msgid "Travel"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:847(entry)
+#: C/index.docbook:847(entry)
 msgid "Expenses for lodging and transportation connected with overnight travel for business while away from your tax home."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:849(para)
+#: C/index.docbook:849(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N318"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:850(entry)
+#: C/index.docbook:850(entry)
 msgid "The costs of electricity, gas, telephone, etc. for your business property."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(para)
 msgid "<emphasis> Sched C \\ </emphasis>N297"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(para)
 msgid "Wages paid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:853(entry)
+#: C/index.docbook:853(entry)
 msgid "The total amount of salaries and wages for the tax year. Do not include amounts paid to yourself."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:858(para)
+#: C/index.docbook:858(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N328"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:859(entry)
+#: C/index.docbook:859(entry)
 msgid "Amounts paid to advertise rental unit(s) in newspapers or other media or paid to realtor’s to obtain tenants."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N329"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(para)
 msgid "Auto and travel"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:862(entry)
+#: C/index.docbook:862(entry)
 msgid "The ordinary and necessary amounts of auto and travel expenses related to your rental activities, including 50% of meal expenses incurred while traveling away from home."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:864(para)
+#: C/index.docbook:864(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N330"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:864(para)
+#: C/index.docbook:864(para)
 msgid "Cleaning and maintenance"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:865(entry)
+#: C/index.docbook:865(entry)
 msgid "The amounts paid for cleaning services (carpet, drapes), cleaning supplies, locks and keys, pest control, pool service, and general cost of upkeep of the rental property."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:867(para)
+#: C/index.docbook:867(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N331"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:867(para)
+#: C/index.docbook:867(para)
 msgid "Commissions"
 msgstr "Commissioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:868(entry)
+#: C/index.docbook:868(entry)
 msgid "The amounts paid as Commissions to realtor’s or management companies to collect rent."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:870(para)
+#: C/index.docbook:870(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N332"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:871(entry)
+#: C/index.docbook:871(entry)
 msgid "Insurance premiums paid for fire, theft, liability."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N333"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:874(entry)
+#: C/index.docbook:874(entry)
 msgid "The amounts of fees for tax advice and the preparation of tax forms related to your rental real estate or royalty properties."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N502"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:876(para)
 msgid "Management fees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:877(entry)
+#: C/index.docbook:877(entry)
 msgid "The amount of fees to a manager or property management company to oversee your rental or royalty property."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N334"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(para)
 msgid "Mortgage interest expense"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:880(entry)
+#: C/index.docbook:880(entry)
 msgid "Interest paid to banks or other financial institutions for a mortgage on your rental property, and you received a Form 1098."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:882(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N341"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:883(entry)
+#: C/index.docbook:883(entry)
 msgid "Other expenses that are not listed on other tax lines of Schedule E. These might include the cost of gardening and/or snow removal services, association dues, bank charges, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:885(para)
+#: C/index.docbook:885(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N335"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:885(para)
+#: C/index.docbook:885(para)
 msgid "Other interest expense"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:886(entry)
+#: C/index.docbook:886(entry)
 msgid "Interest paid for a mortgage on your rental property, not paid to banks or other financial institutions or you did not receive a Form 1098."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N336"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(para)
 msgid "Repairs"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:889(entry)
+#: C/index.docbook:889(entry)
 msgid "You may deduct the cost of repairs made to keep your property in good working condition. Repairs generally do not add significant value to the property or extend its life."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:891(para)
+#: C/index.docbook:891(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N337"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:891(para)
+#: C/index.docbook:891(para)
 msgid "Supplies"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:892(entry)
+#: C/index.docbook:892(entry)
 msgid "Miscellaneous items needed to maintain the property, such as: brooms, cleaning supplies, nails, paint brushes, etc."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:894(para)
+#: C/index.docbook:894(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N338"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:895(entry)
+#: C/index.docbook:895(entry)
 msgid "The amounts paid for real estate and personal property taxes. Also include the portion of any payroll taxes you paid for your employees."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(para)
 msgid "<emphasis> Sched E \\ </emphasis>N339"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:898(entry)
+#: C/index.docbook:898(entry)
 msgid "The costs of electricity, gas, telephone, etc. for your rental property."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N543"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:906(para)
+#: C/index.docbook:906(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N366"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:909(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N362"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:912(para)
+#: C/index.docbook:912(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N378"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:912(para)
+#: C/index.docbook:912(para)
 msgid "Cost of resale livestock/items"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:913(entry)
+#: C/index.docbook:913(entry)
 msgid "The cost or other basis of the livestock and other items you actually sold."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:915(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N367"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N364"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:921(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N350"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:924(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N352"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:927(para)
+#: C/index.docbook:927(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N361"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:930(para)
+#: C/index.docbook:930(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N356"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:933(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N359"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N346"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:939(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N347"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:942(para)
+#: C/index.docbook:942(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N344"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:945(para)
+#: C/index.docbook:945(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N365"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:946(entry)
+#: C/index.docbook:946(entry)
 msgid "Include all ordinary and necessary farm expenses not deducted elsewhere on Schedule F, such as advertising, office supplies, etc. Do not include fines or penalties paid to a government for violating any law."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:948(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N363"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:951(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N348"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:954(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N349"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:957(para)
+#: C/index.docbook:957(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N345"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:960(para)
+#: C/index.docbook:960(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N351"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:963(para)
+#: C/index.docbook:963(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N357"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:966(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N353"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:969(para)
+#: C/index.docbook:969(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N358"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:972(para)
+#: C/index.docbook:972(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N360"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(para)
 msgid "<emphasis> Sched F \\ </emphasis>N355"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(para)
 msgid "Vet, breeding, and medicine"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:978(para)
+#: C/index.docbook:978(para)
 msgid "<emphasis>Help Sched H \\ </emphasis>H565"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:978(para)
+#: C/index.docbook:978(para)
 msgid "Schedule H - Household employees"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:979(entry)
+#: C/index.docbook:979(entry)
 msgid "Schedule H is used to report Federal employment taxes on cash wages paid this year to household employees. Federal employment taxes include social security, Medicare, withheld Federal income, and Federal unemployment (FUTA) taxes."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:981(para)
+#: C/index.docbook:981(para)
 msgid "<emphasis>^ Sched H \\ </emphasis>N567"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:981(para)
+#: C/index.docbook:981(para)
 msgid "Cash wages paid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:982(entry)
+#: C/index.docbook:982(entry)
 msgid "For household employees to whom you paid $1,100 (as of 1999) or more each of cash wages that are subject to social security and Medicare taxes. To find out if the wages are subject to these taxes, see the instructions for Schedule H."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:984(para)
 msgid "<emphasis>^ Sched H \\ </emphasis>N568"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:985(entry)
+#: C/index.docbook:985(entry)
 msgid "Federal income tax withheld from total cash wages paid to household employees during the year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:990(para)
+#: C/index.docbook:990(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N461"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:990(para)
+#: C/index.docbook:990(para)
 msgid "Federal tax withheld, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:991(entry)
+#: C/index.docbook:991(entry)
 msgid "The amount of Federal income tax withheld from your wages for the year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:993(para)
+#: C/index.docbook:993(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N507"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:993(para)
+#: C/index.docbook:993(para)
 msgid "Federal tax withheld, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:994(entry)
+#: C/index.docbook:994(entry)
 msgid "The amount of Federal income tax withheld from your spouse’s wages for the year."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:996(para)
+#: C/index.docbook:996(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N463"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:996(para)
+#: C/index.docbook:996(para)
 msgid "Local tax withheld, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:997(entry)
+#: C/index.docbook:997(entry)
 msgid "The amount of local taxes withheld from your wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N509"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(para)
 msgid "Local tax withheld, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1000(entry)
+#: C/index.docbook:1000(entry)
 msgid "The amount of local taxes withheld from your spouse’s wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1002(para)
+#: C/index.docbook:1002(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N480"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1002(para)
+#: C/index.docbook:1002(para)
 msgid "Medicare tax withheld, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1003(entry)
+#: C/index.docbook:1003(entry)
 msgid "The amount of Medicare taxes withheld from your wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1005(para)
+#: C/index.docbook:1005(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N510"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1005(para)
+#: C/index.docbook:1005(para)
 msgid "Medicare tax withheld, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1006(entry)
+#: C/index.docbook:1006(entry)
 msgid "The amount of Medicare taxes withheld from your spouse’s wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1008(para)
+#: C/index.docbook:1008(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N462"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1008(para)
+#: C/index.docbook:1008(para)
 msgid "Social Security tax withheld, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1009(entry)
+#: C/index.docbook:1009(entry)
 msgid "The amount of social security taxes withheld from your wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1011(para)
+#: C/index.docbook:1011(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N508"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1011(para)
+#: C/index.docbook:1011(para)
 msgid "Social Security tax withheld, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1012(entry)
+#: C/index.docbook:1012(entry)
 msgid "The amount of social security taxes withheld from your spouse’s wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1014(para)
+#: C/index.docbook:1014(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N464"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1014(para)
+#: C/index.docbook:1014(para)
 msgid "State tax withheld, self"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1015(entry)
+#: C/index.docbook:1015(entry)
 msgid "The amount of state taxes withheld from your wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1017(para)
+#: C/index.docbook:1017(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2 \\ </emphasis>N511"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1017(para)
+#: C/index.docbook:1017(para)
 msgid "State tax withheld, spouse"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1018(entry)
+#: C/index.docbook:1018(entry)
 msgid "The amount of state taxes withheld from your spouse’s wages."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:1023(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2G \\ </emphasis>N550"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1024(entry)
+#: C/index.docbook:1024(entry)
 msgid "The amount of federal income taxes withheld from gross gambling winnings."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1026(para)
+#: C/index.docbook:1026(para)
 msgid "<emphasis>^ W-2G \\ </emphasis>N551"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:1027(entry)
+#: C/index.docbook:1027(entry)
 msgid "The amount of state income taxes withheld from gross gambling winnings."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2064(para)
+#: C/index.docbook:2064(para)
 msgid "<application>GnuCash</application> gives warnings when certain operations are attempted, such as removing a transaction or removing the splits of a transaction. The warning message gives you the option to not give you these warnings when attempting the operation. Check-boxes labeled <guilabel>Remember and don’t ask me again</guilabel> and <guilabel>Remember and don’t ask me again this session</guilabel> allow disabling the warnings. This option permits reseting the warnings to the default, IE make the warning happen. Warnings may be selectivly enabled."
 msgstr "&app; visualizza degli avvisi quando si cerca di effettuare determinate operazioni, come rimuovere una transazione o le suddivisioni da una transazione. La finestra di avviso presenta l’opzione di non visualizzare più questi messaggi alla ripetizione dell’operazione. Le opzioni <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo</guilabel> e <guilabel>Ricordalo e non chiedermelo di nuovo in questa sessione</guilabel>, permettono di disabilitarli. L’opzione <guilabel>Ripristina avvisi</guilabel> permette di ripristinare gli avvisi predefiniti, cioè abilita la visualizzazione dei messaggi. Gli avvisi possono essere abilitati in modo selettivo."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2074(title)
+#: C/index.docbook:2074(title)
 msgid "Changing the language"
 msgstr "Cambiare la lingua"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2076(para)
+#: C/index.docbook:2076(para)
 msgid "The language of the <application>GnuCash</application> user interface is not modifiable directly from the program’s preferences."
 msgstr "La lingua dell’interfaccia di &app; non è direttamente modificabile dalle preferenze del programma."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2079(para)
+#: C/index.docbook:2079(para)
 msgid "The way you can change the language depends on the operating system you are running <application>GnuCash</application> on."
 msgstr "Il metodo per cambiare lingua del programma dipende dal sistema operativo in cui &app; viene eseguito."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2083(term)
+#: C/index.docbook:2083(term)
 msgid "&lin;"
 msgstr "&lin;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2085(para)
+#: C/index.docbook:2085(para)
 msgid "In general you should set the <envar>LANGUAGE</envar> and <envar>LANG</envar> environment variables before starting <application>GnuCash</application>. To do this you need to open a terminal and run the following command:"
 msgstr "In genere è necessario impostare le variabili di sistema <envar>LANGUAGE</envar> e <envar>LANG</envar> prima di avviare &app;. Per farlo occorre aprire una finestra di terminale ed eseguire il seguente comando:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2087(replaceable)
+#: C/index.docbook:2087(replaceable)
 msgid "ll_LL"
 msgstr "ll_LL"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2087(command)
+#: C/index.docbook:2087(command)
 msgid "LANGUAGE=<placeholder-1/> LANG=<placeholder-2/> gnucash"
 msgstr "LANGUAGE=<placeholder-1/> LANG=<placeholder-2/> gnucash"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2088(para)
-#: C/gnucash-help.xml:2118(para)
+#: C/index.docbook:2088(para)
+#: C/index.docbook:2118(para)
 msgid "<replaceable>ll_LL</replaceable> is the locale you want to run <application>GnuCash</application> with (<emphasis>de_DE</emphasis> for Deutsch, <emphasis>it_IT</emphasis> for Italian etc.)"
 msgstr "<replaceable>ll_LL</replaceable> è la lingua con cui avviare &app; (<emphasis>de_DE</emphasis> per il tedesco, <emphasis>it_IT</emphasis> per l’italiano ecc...)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2091(para)
+#: C/index.docbook:2091(para)
 msgid "On some systems (e.g. Ubuntu) the encoding could be part of the locales name, like <replaceable>ll_LL.UTF-8</replaceable>. You can use these names as well."
 msgstr "In alcuni sistemi (per esempio Ubuntu) la codifica può far parte del nome, come <replaceable>ll_LL.UTF-8</replaceable>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2097(term)
+#: C/index.docbook:2097(term)
 msgid "&mac;"
 msgstr "&mac;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2099(para)
+#: C/index.docbook:2099(para)
 msgid "If you want to use a different translation from the one that is automatically selected, you can run the following in <application>Terminal.app</application>:"
 msgstr "Per utilizzare una traduzione diversa da quella selezionata automaticamente, è possibile eseguire il seguente comando in <application>Terminal.app</application>:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2100(replaceable)
+#: C/index.docbook:2100(replaceable)
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2100(replaceable)
+#: C/index.docbook:2100(replaceable)
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2100(command)
+#: C/index.docbook:2100(command)
 msgid "defaults write $(mdls -name kMDItemCFBundleIdentifier -raw /Applications/Gnucash.app) AppleLanguages \"(<placeholder-1/>, <placeholder-2/>)\""
 msgstr "defaults write $(mdls -name kMDItemCFBundleIdentifier -raw /Applications/GnuCash.app) AppleLanguages \"(<placeholder-1/>, <placeholder-2/>)\""
 
-#: C/gnucash-help.xml:2101(para)
+#: C/index.docbook:2101(para)
 msgid "Use whatever language codes you want, replacing Deutsch and English. It won’t work if there isn’t a translation file for the language you want."
 msgstr "È possibile usare qualsiasi codice di lingua si desideri, in luogo di Tedesco (de) e Inglese (en). Comunque, se il file per la traduzione non è presente, il comando non funzionerà."
 
-#: C/gnucash-help.xml:2102(para)
+#: C/index.docbook:2102(para)
 msgid "If you want to unset it (that is, return to using the system settings), run this:"
 msgstr "Per reimpostare i valori originali, eseguire:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2103(command)
+#: C/index.docbook:2103(command)
 msgid "defaults delete $(mdls -name kMDItemCFBundleIdentifier -raw /Applications/Gnucash.app)"
 msgstr "defaults delete $(mdls -name kMDItemCFBundleIdentifier -raw /Applications/GnuCash.app)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2109(para)
+#: C/index.docbook:2109(para)
 msgid "If you are running <application>GnuCash</application> 2.4.0 (or newer) on Windows, you can set the interface language by editing the file <filename>environment</filename> with a text editor (e.g. <application>Notepad</application>). By default this file is installed in <filename role=\"directory\">c:\\Program Files\\gnucash\\etc\\gnucash</filename>. Change this file such that the last few lines are:"
 msgstr "Se si sta eseguendo &app; 2.4.0 (o successivo) su Windows, è possibile impostare la lingua dell’interfaccia modificando il file <filename>environment</filename> con un editor di testo (per esempio <application>Notepad</application>). Di norma questo file è installato nella cartella <filename role=\"directory\">c:\\Programmi\\gnucash\\etc\\gnucash</filename>. Modificare il file in modo che le ultime righe siano come le seguenti:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2113(programlisting)
+#: C/index.docbook:2113(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# If you wish GnuCash to use a different language, uncomment the two parameters\n"
@@ -11625,821 +11625,821 @@ msgstr ""
 "LANG=ll_LL\n"
 "LANGUAGE={LANG}"
 
-#: C/gnucash-help.xml:2125(para)
+#: C/index.docbook:2125(para)
 msgid "More and updated information about this topic can be found on the <ulink url=\"&url-wiki-locale;\">Locale Settings page</ulink> of the <application>GnuCash</application> wiki."
 msgstr "Maggiori e più aggiornate informazioni relative all’argomento possono essere reperite sulla <ulink url=\"&url-wiki-locale;\">pagina delle impostazioni della lingua</ulink> nel wiki di &app;."
 
-#: C/gnucash-help.xml:20(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:20(releaseinfo)
 msgid "Version 1.0, December 2006"
 msgstr "Versione 1.0, dicembre 2006"
 
-#: C/gnucash-help.xml:24(title)
+#: C/index.docbook:24(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tips and tidbits"
 msgstr "Suggerimenti e consigli utili su &app;"
 
-#: C/gnucash-help.xml:28(title)
+#: C/index.docbook:28(title)
 msgid "Exchange Codes for European Markets"
 msgstr "Codici delle borse per i mercati Europei"
 
-#: C/gnucash-help.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(para)
 msgid "Exchange Code List for European Markets"
 msgstr "Lista dei codici delle borse per i mercati Europei"
 
-#: C/gnucash-help.xml:33(title)
+#: C/index.docbook:33(title)
 msgid "Exchange Codes List for European Markets"
 msgstr "Lista dei codici delle borse per i mercati Europei"
 
-#: C/gnucash-help.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(para)
 msgid "Market"
 msgstr "Mercato"
 
-#: C/gnucash-help.xml:43(para)
+#: C/index.docbook:43(para)
 msgid "BC"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(para)
 msgid "Barcelona"
 msgstr "Barcellona"
 
-#: C/gnucash-help.xml:47(para)
+#: C/index.docbook:47(para)
 msgid "BE"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:48(para)
+#: C/index.docbook:48(para)
 msgid "Berlin"
 msgstr "Berlino"
 
-#: C/gnucash-help.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(para)
 msgid "BI"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:52(para)
+#: C/index.docbook:52(para)
 msgid "Bilbao"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(para)
 msgid "BR"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:56(para)
+#: C/index.docbook:56(para)
 msgid "Brême"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:59(para)
+#: C/index.docbook:59(para)
 msgid "CO"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:60(para)
+#: C/index.docbook:60(para)
 msgid "Copenhagen"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(para)
-#: C/gnucash-help.xml:291(title)
+#: C/index.docbook:63(para)
+#: C/index.docbook:291(title)
 msgid "D"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:64(para)
+#: C/index.docbook:64(para)
 msgid "Dusseldorf"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(para)
 msgid "Frankfurt"
 msgstr "Francoforte"
 
-#: C/gnucash-help.xml:71(para)
+#: C/index.docbook:71(para)
 msgid "DE"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid "Xetra (was FX)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:75(para)
-#: C/gnucash-help.xml:337(title)
+#: C/index.docbook:75(para)
+#: C/index.docbook:337(title)
 msgid "H"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:76(para)
+#: C/index.docbook:76(para)
 msgid "Hamburg"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "HA"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:80(para)
+#: C/index.docbook:80(para)
 msgid "Hanover"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:83(para)
-#: C/gnucash-help.xml:396(title)
+#: C/index.docbook:83(para)
+#: C/index.docbook:396(title)
 msgid "L"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:84(para)
+#: C/index.docbook:84(para)
 msgid "London"
 msgstr "Londra"
 
-#: C/gnucash-help.xml:87(para)
+#: C/index.docbook:87(para)
 msgid "MA"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:88(para)
+#: C/index.docbook:88(para)
 msgid "Madrid"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:91(para)
 msgid "MC"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(para)
 msgid "Madrid (M.C.)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:95(para)
 msgid "MI"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(para)
 msgid "Milan"
 msgstr "Milano"
 
-#: C/gnucash-help.xml:99(para)
+#: C/index.docbook:99(para)
 msgid "MU"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(para)
 msgid "Munich"
 msgstr "Monaco"
 
-#: C/gnucash-help.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(para)
 msgid "Oslo"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(para)
 msgid "PA"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:108(para)
+#: C/index.docbook:108(para)
 msgid "Paris"
 msgstr "Parigi"
 
-#: C/gnucash-help.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid "ST"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:112(para)
+#: C/index.docbook:112(para)
 msgid "Stockholm"
 msgstr "Stoccolma"
 
-#: C/gnucash-help.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(para)
 msgid "SG"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:116(para)
+#: C/index.docbook:116(para)
 msgid "Stuttgart"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:119(para)
+#: C/index.docbook:119(para)
 msgid "VA"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:120(para)
+#: C/index.docbook:120(para)
 msgid "Valence"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:123(para)
+#: C/index.docbook:123(para)
 msgid "VI"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(para)
 msgid "Vienna"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:132(title)
-#: C/gnucash-help.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:132(title)
+#: C/index.docbook:135(title)
 msgid "Pseudo-symbols that can be used for TIAA-CREF quotes"
 msgstr "Pseudo simboli da utilizzare per le quotazioni TIAA-CREF"
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid "Pseudo-symbol"
 msgstr "Pseudo-simbolo"
 
-#: C/gnucash-help.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(para)
 msgid "Bond Market"
 msgstr "Mercato delle obbligazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:147(para)
+#: C/index.docbook:147(para)
 msgid "CREFbond"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:150(para)
+#: C/index.docbook:150(para)
 msgid "Equity Index"
 msgstr "Indice del capitale"
 
-#: C/gnucash-help.xml:151(para)
+#: C/index.docbook:151(para)
 msgid "CREFequi"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid "Global Equities"
 msgstr "Capitali globali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(para)
 msgid "CREFglob"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(para)
 msgid "Growth"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:159(para)
 msgid "CREFgrow"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:162(para)
+#: C/index.docbook:162(para)
 msgid "Inflation-Linked Bond"
 msgstr "Obbligazioni legate all’inflazione"
 
-#: C/gnucash-help.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(para)
 msgid "CREFinfb"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(para)
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercato monetario"
 
-#: C/gnucash-help.xml:167(para)
+#: C/index.docbook:167(para)
 msgid "CREFmony"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(para)
 msgid "Social Choice"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(para)
 msgid "CREFsoci"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(para)
 msgid "CREFstok"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(para)
 msgid "Teachers PA Select Stock"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(para)
 msgid "TIAAsele"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(para)
 msgid "Teachers PA Stock Index"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(para)
 msgid "TIAAsndx"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(para)
 msgid "TIAA Real Estate"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:187(para)
+#: C/index.docbook:187(para)
 msgid "TIAAreal"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:194(title)
+#: C/index.docbook:194(title)
 msgid "Quote Sources - Individual sources"
 msgstr "Fonti delle quotazioni - fonti individuali"
 
-#: C/gnucash-help.xml:197(title)
+#: C/index.docbook:197(title)
 msgid "Individual sources for quotes"
 msgstr "Fonti individuali per le quotazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:208(entry)
+#: C/index.docbook:208(entry)
 msgid "AEX"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:209(entry)
+#: C/index.docbook:209(entry)
 msgid "AEX Futures"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:210(entry)
+#: C/index.docbook:210(entry)
 msgid "AEX Options"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:211(entry)
+#: C/index.docbook:211(entry)
 msgid "AMFI India"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:212(entry)
+#: C/index.docbook:212(entry)
 msgid "ASE"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:213(entry)
+#: C/index.docbook:213(entry)
 msgid "ASX"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:214(entry)
+#: C/index.docbook:214(entry)
 msgid "BMO NesbittBurns"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:215(entry)
+#: C/index.docbook:215(entry)
 msgid "Deka Investments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:216(entry)
+#: C/index.docbook:216(entry)
 msgid "DWS"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:217(entry)
+#: C/index.docbook:217(entry)
 msgid "Fidelity Direct"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:218(entry)
+#: C/index.docbook:218(entry)
 msgid "Finance Canada"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:219(entry)
+#: C/index.docbook:219(entry)
 msgid "First Trust Portfolios"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:220(entry)
+#: C/index.docbook:220(entry)
 msgid "Fund Library"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:221(entry)
+#: C/index.docbook:221(entry)
 msgid "Man Investments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(entry)
+#: C/index.docbook:222(entry)
 msgid "Motley Fool"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:223(entry)
+#: C/index.docbook:223(entry)
 msgid "NZX"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:224(entry)
+#: C/index.docbook:224(entry)
 msgid "Platinum Asset Management"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:225(entry)
+#: C/index.docbook:225(entry)
 msgid "SEB"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:226(entry)
+#: C/index.docbook:226(entry)
 msgid "Sharenet"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:227(entry)
+#: C/index.docbook:227(entry)
 msgid "TD Waterhouse Canada"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:228(entry)
+#: C/index.docbook:228(entry)
 msgid "TD Efunds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:229(entry)
+#: C/index.docbook:229(entry)
 msgid "TIAA-CREF"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:230(entry)
-#: C/gnucash-help.xml:279(entry)
+#: C/index.docbook:230(entry)
+#: C/index.docbook:279(entry)
 msgid "T. Rowe Price"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(entry)
+#: C/index.docbook:231(entry)
 msgid "Trustnet"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:232(entry)
+#: C/index.docbook:232(entry)
 msgid "Union Investments"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:233(entry)
+#: C/index.docbook:233(entry)
 msgid "US Treasury Bonds"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:234(entry)
+#: C/index.docbook:234(entry)
 msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:235(entry)
+#: C/index.docbook:235(entry)
 msgid "Vanguard"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:236(entry)
+#: C/index.docbook:236(entry)
 msgid "VWD"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:237(entry)
+#: C/index.docbook:237(entry)
 msgid "Yahoo"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:238(entry)
+#: C/index.docbook:238(entry)
 msgid "Yahoo Asia"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:239(entry)
+#: C/index.docbook:239(entry)
 msgid "Yahoo Australia"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:240(entry)
+#: C/index.docbook:240(entry)
 msgid "Yahoo Brasil"
 msgstr "Yahoo Brasile"
 
-#: C/gnucash-help.xml:241(entry)
+#: C/index.docbook:241(entry)
 msgid "Yahoo Europe"
 msgstr "Yahoo Europa"
 
-#: C/gnucash-help.xml:242(entry)
+#: C/index.docbook:242(entry)
 msgid "Yahoo New Zealand"
 msgstr "Yahoo Nuova Zelanda"
 
-#: C/gnucash-help.xml:243(entry)
+#: C/index.docbook:243(entry)
 msgid "(Zuerich Investments. ??)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:251(title)
+#: C/index.docbook:251(title)
 msgid "Quote Sources - Multiple sources"
 msgstr "Fonti delle quotazioni - fonti multiple"
 
-#: C/gnucash-help.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(title)
 msgid "Multiple sources for quotes"
 msgstr "Fonti multiple per le quotazioni"
 
-#: C/gnucash-help.xml:264(entry)
+#: C/index.docbook:264(entry)
 msgid "Asia (Yahoo, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:265(entry)
+#: C/index.docbook:265(entry)
 msgid "Australia (ASX, Yahoo, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:266(entry)
+#: C/index.docbook:266(entry)
 msgid "Brasil (Yahoo, ...)"
 msgstr "Brasile (Yahoo, ...)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:267(entry)
+#: C/index.docbook:267(entry)
 msgid "Canada (Yahoo, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:268(entry)
+#: C/index.docbook:268(entry)
 msgid "Canada Mutual (Fund Library, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:269(entry)
+#: C/index.docbook:269(entry)
 msgid "Dutch (AEX, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:270(entry)
+#: C/index.docbook:270(entry)
 msgid "Europe (Yahoo, ...)"
 msgstr "Europa (Yahoo, ...)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:271(entry)
+#: C/index.docbook:271(entry)
 msgid "Greece (ASE, ...)"
 msgstr "Grecia (ASE, ...)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:272(entry)
+#: C/index.docbook:272(entry)
 msgid "India Mutual (AMFI, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:273(entry)
+#: C/index.docbook:273(entry)
 msgid "Fidelity (Fidelity, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:274(entry)
+#: C/index.docbook:274(entry)
 msgid "First Trust (First Trust, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:275(entry)
+#: C/index.docbook:275(entry)
 msgid "Nasdaq (Yahoo, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:276(entry)
+#: C/index.docbook:276(entry)
 msgid "New Zealand (Yahoo, ...)"
 msgstr "Nuova Zelanda (Yahoo, ...)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:277(entry)
+#: C/index.docbook:277(entry)
 msgid "NYSE (Yahoo, ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:278(entry)
+#: C/index.docbook:278(entry)
 msgid "South Africa (Sharenet, ...)"
 msgstr "Sud Africa (Sharenet, ...)"
 
-#: C/gnucash-help.xml:280(entry)
+#: C/index.docbook:280(entry)
 msgid "U.K. Unit Trusts"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:281(entry)
+#: C/index.docbook:281(entry)
 msgid "USA (Yahoo, Fool ...)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-help.xml:12(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:12(releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versione 1.1, marzo 2000"
 
-#: C/gnucash-help.xml:16(year)
+#: C/index.docbook:16(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/gnucash-help.xml:16(holder)
+#: C/index.docbook:16(holder)
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
-#: C/gnucash-help.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(para)
 msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
 msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
 
-#: C/gnucash-help.xml:28(title)
+#: C/index.docbook:28(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU Free Documentation License"
 
-#: C/gnucash-help.xml:31(title)
+#: C/index.docbook:31(title)
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PREAMBLE"
 
-#: C/gnucash-help.xml:32(para)
+#: C/index.docbook:32(para)
 msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
 
-#: C/gnucash-help.xml:43(para)
+#: C/index.docbook:43(para)
 msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
 msgstr "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
 
-#: C/gnucash-help.xml:50(para)
+#: C/index.docbook:50(para)
 msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
 msgstr "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
 
-#: C/gnucash-help.xml:62(title)
+#: C/index.docbook:62(title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:63(para)
+#: C/index.docbook:63(para)
 msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
 msgstr "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(para)
 msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
 msgstr "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
 
-#: C/gnucash-help.xml:79(para)
+#: C/index.docbook:79(para)
 msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
 msgstr "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
 
-#: C/gnucash-help.xml:94(para)
+#: C/index.docbook:94(para)
 msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 msgstr "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
-#: C/gnucash-help.xml:103(para)
+#: C/index.docbook:103(para)
 msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 msgstr "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 
-#: C/gnucash-help.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:111(para)
 msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(para)
 msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
 msgstr "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only."
 
-#: C/gnucash-help.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(para)
 msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text."
 
-#: C/gnucash-help.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(title)
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. VERBATIM COPYING"
 
-#: C/gnucash-help.xml:154(para)
+#: C/index.docbook:154(para)
 msgid "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
 msgstr "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(para)
 msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
 msgstr "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
 
-#: C/gnucash-help.xml:176(title)
+#: C/index.docbook:176(title)
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
 
-#: C/gnucash-help.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(para)
 msgid "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 msgstr "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 
-#: C/gnucash-help.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(para)
 msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 
-#: C/gnucash-help.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:202(para)
 msgid "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
 msgstr "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
 
-#: C/gnucash-help.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(para)
 msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
 
-#: C/gnucash-help.xml:231(title)
+#: C/index.docbook:231(title)
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. MODIFICATIONS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(para)
 msgid "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
 msgstr "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:248(title)
+#: C/index.docbook:248(title)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnucash-help.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(para)
 msgid "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
 msgstr "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
 
-#: C/gnucash-help.xml:264(title)
+#: C/index.docbook:264(title)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/gnucash-help.xml:265(para)
+#: C/index.docbook:265(para)
 msgid "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
 msgstr "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, together with at least five of the principal authors of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has less than five)."
 
-#: C/gnucash-help.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(para)
 msgid "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
 msgstr "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, as the publisher."
 
-#: C/gnucash-help.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(para)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
 msgstr "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:302(para)
+#: C/index.docbook:302(para)
 msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
 msgstr "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
 
-#: C/gnucash-help.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(para)
 msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
 msgstr "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
 
-#: C/gnucash-help.xml:324(title)
+#: C/index.docbook:324(title)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/gnucash-help.xml:325(para)
+#: C/index.docbook:325(para)
 msgid "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document’s</link> license notice."
 msgstr "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document’s</link> license notice."
 
-#: C/gnucash-help.xml:338(para)
+#: C/index.docbook:338(para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Include an unaltered copy of this License."
 
-#: C/gnucash-help.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(title)
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/gnucash-help.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(para)
 msgid "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 
-#: C/gnucash-help.xml:365(title)
+#: C/index.docbook:365(title)
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/gnucash-help.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(para)
 msgid "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
 msgstr "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
 
-#: C/gnucash-help.xml:383(title)
+#: C/index.docbook:383(title)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/gnucash-help.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(para)
 msgid "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 
-#: C/gnucash-help.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(para)
 msgid "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
 msgstr "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
 
-#: C/gnucash-help.xml:409(title)
+#: C/index.docbook:409(title)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gnucash-help.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(para)
 msgid "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
 msgstr "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(para)
 msgid "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
 msgstr "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(para)
 msgid "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 msgstr "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 
-#: C/gnucash-help.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(para)
 msgid "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 
-#: C/gnucash-help.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(para)
 msgid "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 msgstr "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 
-#: C/gnucash-help.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(para)
 msgid "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 msgstr "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:480(title)
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(para)
 msgid "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
 msgstr "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
 
-#: C/gnucash-help.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(para)
 msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
 msgstr "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
 
-#: C/gnucash-help.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(para)
 msgid "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
 msgstr "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled <quote>Endorsements.</quote>"
 
-#: C/gnucash-help.xml:516(title)
+#: C/index.docbook:516(title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(para)
 msgid "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
 
-#: C/gnucash-help.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(para)
 msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
 msgstr "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
 
-#: C/gnucash-help.xml:537(title)
+#: C/index.docbook:537(title)
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 
-#: C/gnucash-help.xml:538(para)
+#: C/index.docbook:538(para)
 msgid "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 msgstr "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 
-#: C/gnucash-help.xml:561(title)
+#: C/index.docbook:561(title)
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. TRANSLATION"
 
-#: C/gnucash-help.xml:562(para)
+#: C/index.docbook:562(para)
 msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
 msgstr "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail."
 
-#: C/gnucash-help.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:580(title)
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. TERMINATION"
 
-#: C/gnucash-help.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(para)
 msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
-#: C/gnucash-help.xml:594(title)
+#: C/index.docbook:594(title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 
-#: C/gnucash-help.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(para)
 msgid "The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr "The <ulink url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:606(para)
 msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 
-#: C/gnucash-help.xml:621(title)
+#: C/index.docbook:621(title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Addendum"
 
-#: C/gnucash-help.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(para)
 msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
 msgstr "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:"
 
-#: C/gnucash-help.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright Cristian Marchi, 2011"
 
-#: C/gnucash-help.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:647(para)
+#: C/index.docbook:647(para)
 msgid "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 msgstr "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 
-#: C/gnucash-help.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:657(para)
 msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
 msgstr "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free software."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnucash-help.xml:0(None)
+#: C/index.docbook:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cristian Marchi, 2011"
 



Summary of changes:
 README                  |    4 +-
 guide/it/COME-TRADURRE  |   10 +-
 guide/it/it.po          | 5736 +++++++++++++++++------------------
 manual/it/COME-TRADURRE |   10 +-
 manual/it/it.po         | 7698 +++++++++++++++++++++++------------------------
 5 files changed, 6729 insertions(+), 6729 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list