gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sat Oct 14 18:33:31 EDT 2023
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8b3d0bee (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/cedb5769 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/73bb340a (commit)
commit 8b3d0beea7d3fd3989257f6528a33fd1239732e9
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date: Sat Oct 14 23:38:56 2023 +0200
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/glossary/hu.po: 100.0% (212 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/hu/
Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/hu.po b/po/glossary/hu.po
index feaee7d564..44e571177c 100644
--- a/po/glossary/hu.po
+++ b/po/glossary/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-11 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hu/>\n"
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "bank"
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "bejövŠszámla"
+msgstr "bejövÅszámla"
#. "see invoice owner"
msgid "bill owner"
-msgstr "a bejövŠszámla tulajdonosa"
+msgstr "a bejövÅszámla tulajdonosa"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "kamat"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "kimenŠszámla"
+msgstr "kimenÅszámla"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
commit cedb57697925b6914a3a1a9bc9f9b566fd464be9
Author: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
Date: Sat Oct 14 23:38:56 2023 +0200
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 92.7% (5130 of 5532 strings; 270 fuzzy)
104 failing checks (1.8%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 92.2% (5105 of 5532 strings; 295 fuzzy)
131 failing checks (2.3%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/glossary/pt_BR.po: 100.0% (212 of 212 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt_BR/
Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com> using Weblate
po/pt_BR.po: 91.8% (5079 of 5532 strings; 300 fuzzy)
131 failing checks (2.3%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt_BR/
Co-authored-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po
index a2030a58b0..2c3f7aaac8 100644
--- a/po/glossary/pt_BR.po
+++ b/po/glossary/pt_BR.po
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-28 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-13 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/glossary/pt_BR/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f7285bb699..ce5fabcf79 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:31-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-10 12:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/pt_BR/>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
"org"
msgstr ""
"Os desenvolvedores do GnuCash são acessÃveis. Além de várias listas de "
-"discussão, é possÃvel conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal "
-"#gnucash no irc.gnome.org"
+"discussão, é possÃvel conversar com eles ao vivo no IRC! Participe do canal #"
+"gnucash no irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@@ -1001,10 +1001,10 @@ msgid ""
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
-"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa (Editar-"
-">Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para limitar "
-"a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do cadastro "
-"da conta."
+"Para pesquisar ao longo de todas as transações, inicie uma pesquisa "
+"(Editar->Pesquisar...) a partir da conta principal na página de contas. Para "
+"limitar a sua pesquisa numa única conta, inicie a sua pesquisa a partir do "
+"cadastro da conta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Seguro"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance Payment"
-msgstr "Pagamento da taxa de juros"
+msgstr "Pagamento do seguro"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
@@ -1219,10 +1219,9 @@ msgstr "Pagamento diversos"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "... pay \"%s\"?"
+#, c-format
msgid "⦠pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagar \"%s\"?"
+msgstr "⦠pagar \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
@@ -1393,14 +1392,12 @@ msgstr "Compra inicial a longo prazo."
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open short"
-msgstr "Abra o _diretório"
+msgstr "Abrir short"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:166
msgid "Initial stock short sale."
-msgstr ""
+msgstr "Inicio da venda de ações short."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
@@ -1420,7 +1417,7 @@ msgstr "Compra"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:181
msgid "Buying stock long."
-msgstr ""
+msgstr "Comprando ações long."
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1445,6 +1442,10 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
+"Vendendo ações long e registrando a perda/ganho de capital.\n"
+"\n"
+"Se não for possÃvel calcular os ganhos de capital, você poderá inserir o "
+"valor do titular e corrigi-lo na transação depois."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
@@ -1462,27 +1463,29 @@ msgid ""
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
+"A empresa emite dividendos em dinheiro para o titular.\n"
+"\n"
+"Qualquer dividendo reinvestido deve ser registrado depois como uma compra "
+"regular de ações."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
-msgstr "Diminuição no capital"
+msgstr "Retorno de capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:217
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
+"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a "
+"quantidade de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
-msgstr "Diminuição no capital"
+msgstr "Retorno do capital (reclassificação)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:228
msgid ""
@@ -1490,32 +1493,38 @@ msgid ""
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
+"A empresa devolve o capital, reduzindo a base de custo sem afetar a # de "
+"unidades. Uma distribuição anteriormente registrada como dividendo é "
+"reclassificada como retorno de capital, geralmente devido a informações "
+"fiscais de fim de ano."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:240
-#, fuzzy
-#| msgid "No description provided."
msgid "Notional distribution (dividend)"
-msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida."
+msgstr "Distribuição nocional (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:241
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
+"A empresa emite uma distribuição fictÃcia, que é registrada como receita de "
+"dividendos e aumenta a base de custo sem afetar as unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:252
msgid "Notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição nocional (ganho de capital)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:253
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
+"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registrada como ganho de "
+"capital e aumenta a base de custo sem afetar o # das unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
@@ -1523,10 +1532,8 @@ msgstr ""
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
-msgstr "Desdobramento das ações"
+msgstr "Desdobramento de ações"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:265
msgid ""
@@ -1537,16 +1544,21 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
+"A empresa emite unidades adicionais, reduzindo assim o preço das ações por "
+"um divisor, enquanto mantém constante o valor monetário total do "
+"investimento geral. \n"
+"\n"
+"Se o desdobramento resultar numa entrega em dinheiro das unidades restantes, "
+"registre primeiro a venda usando o assistente de transação de ações e, em "
+"seguida, registre o desdobramento."
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:277
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:404
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review cleared splits"
msgid "Reverse split"
-msgstr "_Revise os desdobramentos que foram compensados"
+msgstr "Desdobramento reverso"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:278
msgid ""
@@ -1557,24 +1569,29 @@ msgid ""
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
+"A empresa resgata unidades, aumentando assim o preço das ações em um "
+"múltiplo, enquanto mantém constante o valor monetário geral do total do "
+"investimento.\n"
+"\n"
+"Se o desdobramento reverso resultar numa compensação em dinheiro pelas "
+"unidades restantes, registre primeiro a venda usando o assistente de "
+"transação de ações e, em seguida, registre o desdobramento reverso."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
-msgstr "Ordenação"
+msgstr "Venda short"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:296
msgid "Selling stock short."
-msgstr ""
+msgstr "Vendendo ações short."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:306
msgid "Buy to cover short"
-msgstr ""
+msgstr "Vender para cobrir short"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:307
msgid ""
@@ -1583,24 +1600,31 @@ msgid ""
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""
+"Compre ações de volta para cobrir a posição vendida (short) e registre o "
+"ganho/perda de capital. \n"
+"\n"
+"Se não for possÃvel calcular os ganhos de capital, é possÃvel inserir um "
+"valor de reserva e corrigi-lo na transação posteriormente."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:319
msgid "Compensatory dividend"
-msgstr ""
+msgstr "Dividendo compensatório"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:320
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
+"A empresa emite dividendos, e o detentor das ações short deve fazer um "
+"pagamento compensatório pelo dividendo."
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:331
msgid "Compensatory return of capital"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno compensatório do capital"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:332
msgid ""
@@ -1608,13 +1632,16 @@ msgid ""
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
+"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um "
+"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo ("
+"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:345
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno compensatório de capital (reclassificação)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:346
msgid ""
@@ -1624,13 +1651,19 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
+"A empresa devolve o capital, e o detentor de ações short deve fazer um "
+"pagamento compensatório pelo capital devolvido. Isso reduz a base de custo ("
+"menos negativo, em direção ao valor 0,00) sem afetar o # de unidades. Uma "
+"distribuição anteriormente registrada como dividendo compensatório é "
+"reclassificada para retorno compensatório de capital, muitas vezes devido a "
+"informações fiscais de fim de ano."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:361
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição nocional compensatória (dividendo)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:362
msgid ""
@@ -1639,13 +1672,18 @@ msgid ""
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
+"A empresa emite uma distribuição fictÃcia e o detentor das ações a "
+"descoberto deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição fictÃcia. "
+"Isso é registrado como uma perda/valor negativo de receita de dividendos e "
+"aumenta a base de custo (mais negativa, longe do valor 0,00) sem afetar # "
+"unidades."
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:376
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição nocional compensatório (ganho de capital)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:377
msgid ""
@@ -1654,6 +1692,10 @@ msgid ""
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
+"A empresa emite uma distribuição nocional (fictÃcia), e o detentor de ações "
+"short deve fazer um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isso "
+"é registrado como um valor de perda de capital e aumenta a base de custo ("
+"mais negativo, longe do valor 0,00) sem afetar o # de unidades."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:391
msgid ""
@@ -1720,10 +1762,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:674
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1021
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+#, c-format
msgid "The %s amount has no associated account."
-msgstr "Inclua as sub-contas de todas as contas selecionadas."
+msgstr "O valor %s não tem conta associada."
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:740
@@ -1731,26 +1772,20 @@ msgid "N/A"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts in %s"
msgid "Amount for stock value is missing."
-msgstr "As contas em %s"
+msgstr "Falta a quantidade do valor da ação."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:841
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid option value"
msgid "Invalid stock new balance."
-msgstr "O valor da opção é inválido"
+msgstr "O novo saldo das ações é inválido."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:843
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:845
-#, fuzzy
-#| msgid "Start date must be earlier than End date"
msgid "New balance must be lower than old balance."
-msgstr "A data inicial deve ser anterior à data de vencimento"
+msgstr "O novo saldo deve ser inferior ao saldo antigo."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:852
#, fuzzy
@@ -1853,17 +1888,13 @@ msgid "Next Balance"
msgstr "Saldo lÃquido"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1884
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
-msgstr "Insira o valor das ações compradas ou vendidas"
+msgstr "Insira o novo saldo da ações após o seu desdobramento."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1885
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
-msgstr "Insira o número das ações compradas ou vendidas"
+msgstr "Insira a quantidade de ações que você ganhou ou perdeu na transação."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2282
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
@@ -1926,17 +1957,13 @@ msgstr "Unidades"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1676
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1754
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgid "Selectâ¦"
-msgstr "Selecione"
+msgstr "Selecioneâ¦"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
msgid "Editâ¦"
-msgstr "Editar"
+msgstr "Editarâ¦"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2803 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
@@ -2444,10 +2471,8 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
-msgstr "Altere a URL:"
+msgstr "Alterar a URL"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
@@ -3676,10 +3701,9 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estes preços?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
+#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
-msgstr "Opções da recuperação dos preços das cotações"
+msgstr "Houve uma falha na obtenção do preço: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@@ -4494,10 +4518,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Gerenciar o link do documento"
+msgstr "Gerenciar o link do docu_mentoâ¦"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4790,10 +4812,8 @@ msgstr ""
"crédito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Linkâ¦"
-msgstr "Gerenciar o link do documento"
+msgstr "Gerenciar o link do documentoâ¦"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
@@ -6718,10 +6738,8 @@ msgid "Action/Number"
msgstr "Ação/Número"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
msgid "Openâ¦"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrirâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
@@ -6733,10 +6751,8 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save As"
msgid "Save Asâ¦"
-msgstr "_Salve como"
+msgstr "Salvar comoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
@@ -7054,10 +7070,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr "A conta já está com o saldo na compensação automática."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Too many uncleared splits"
+#, c-format
msgid "No uncleared splits found."
-msgstr "Há desdobramentos demais sem compensação"
+msgstr "Não foram encontrados desdobramentos não esclarecidos."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:171
#, c-format
@@ -7630,10 +7645,8 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "View"
msgid "Viewâ¦"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Verâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
@@ -7903,17 +7916,14 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizados"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid " Report is missing a GUID."
msgid "Selected Report is Missing"
-msgstr " O relatório não possui um identificador GUID."
+msgstr "O relatório selecionado está ausente"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing"
+#, c-format
msgid "'%s' is missing"
-msgstr "Faltando"
+msgstr "'%s' está faltando"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
@@ -7923,7 +7933,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
msgid "Loadingâ¦"
-msgstr "Processandoâ¦"
+msgstr "Carregandoâ¦"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:457
msgid "never"
@@ -8382,10 +8392,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
msgstr "Dados ausentes no parâmetro do arquivo"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
-msgstr "Não há informação suficiente para a transação em branco?"
+msgstr "Não há informações suficientes para o despejo de cotações"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
#, c++-format
@@ -8413,10 +8421,8 @@ msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Finance::Quote sources:\n"
-msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
+msgstr "Finance::Quote sources:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:371 gnucash/gnucash-commands.cpp:395
msgid "Price retrieval failed: "
@@ -10293,10 +10299,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
-msgstr "Excluir todas as _transações"
+msgstr "Oculte as divisões em todas as transações."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
@@ -11119,24 +11123,16 @@ msgid "Setup Account Period"
msgstr "Configure os perÃodos contábeis"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-#| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-#| "\n"
-#| "Books will be closed at midnight on the selected date."
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
+"Selecione um perÃodo contábil e uma data de fechamento que esteja entre a "
+"data do fechamento anterior e o dia de hoje.\n"
"\n"
-"Escolha um perÃodo contábil e a data do fechamento que não deve ser no "
-"futuro e seja maior que a data do fechamento do livro anterior.\n"
-"\n"
-"Os livros serão fechados à meia-noite na data selecionada."
+"Os livros serão fechados à meia-noite da data selecionada."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
@@ -11201,14 +11197,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Assistente de importação das contas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Importâ¦"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entre com o nome do arquivo e caminho para a importação...\n"
+msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a importaçãoâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
@@ -11390,14 +11380,8 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "Seleção das contas"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Exportâ¦"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entre com o nome do arquivo e caminho para a exportação...\n"
+msgstr "Digite o nome do arquivo e o local para a exportaçãoâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Choose File Name for Export"
@@ -11846,16 +11830,12 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "Selecione uma linha para alterar os mapeamentos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"buttonâ¦"
msgstr ""
"Para alterar o mapeamento, clique duas vezes numa linha ou escolha uma linha "
-"e clique no botão..."
+"e clique no botãoâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
@@ -12021,23 +12001,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Escolha as contas para criar"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-#| "\n"
-#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
-#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
-#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
-#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-#| "\n"
-#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-#| "the starting balance.\n"
-#| "\n"
-#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
-#| "an opening balance.\n"
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -12054,7 +12017,6 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
-"\n"
"Caso queira alterar o nome de uma conta, clique na linha que contém a conta "
"e em seguida, clique no nome da conta e altere-a.\n"
"\n"
@@ -12067,7 +12029,7 @@ msgstr ""
"em seguida, clique no campo do saldo inicial e insira o saldo.\n"
"\n"
"<b>Observação:</b> todas as contas, exceto as ações e as contas titulares, "
-"podem ter um saldo inicial.\n"
+"podem ter um saldo inicial."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
@@ -12259,14 +12221,10 @@ msgid "Loan Details"
msgstr "Detalhes do empréstimo"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specifiedâ¦"
msgstr ""
-"\n"
-"Se você utiliza uma conta rascunho, então essa conta deve ser informada..."
+"Você utiliza uma conta de garantia? Em caso afirmativo, a conta deve ser "
+"especificadaâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
@@ -12283,14 +12241,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Opções da amortização dos empréstimos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir.\n"
+msgstr "Todas as contas devem tem entradas válidas para prosseguir."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
@@ -12309,15 +12261,10 @@ msgid "Loan Repayment"
msgstr "Amortização dos empréstimos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
-"\n"
"Para continuar, todas as opções ativadas da página devem conter entradas "
-"válidas.\n"
+"válidas."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -12356,18 +12303,12 @@ msgid "Loan Payment"
msgstr "Pagamento dos empréstimos"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
-#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
-"\n"
-"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione Aplicar para criar "
-"o agendamento."
+"Reveja os detalhes abaixo e se estiver correto pressione \"Aplicar\"\" para "
+"criar o agendamento."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@@ -12456,10 +12397,8 @@ msgstr ""
"preocupe se os seus dados estiverem em diversos arquivos.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select"
msgid "_Selectâ¦"
-msgstr "Selecione"
+msgstr "_Selecionarâ¦"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
@@ -30975,11 +30914,9 @@ msgstr "Não reconciliado"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:813
-#, fuzzy
-#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
-msgstr "Final deste ano"
+msgstr "uma dessas"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:815
Summary of changes:
po/glossary/hu.po | 8 +-
po/glossary/pt_BR.po | 8 +-
po/pt_BR.po | 319 +++++++++++++++++++++------------------------------
3 files changed, 136 insertions(+), 199 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list