[gnucash-de] Sprachgemisch Deutsch/Englisch in 3.3 + Vorschläge gesucht

Frank H. Ellenberger frank.h.ellenberger at gmail.com
Do Okt 18 05:48:20 EDT 2018


Hallo Christoph,

Am 17.10.18 um 19:51 schrieb public2018 at hauptsignal.at:
> Hallo Frank!
> 
> Ich habe mir die Beschreibungen durchgelesen und meine ersten Änderungen
> an der Datei "po/de.po" durchgeführt. Habe dazu auch bereits einen
> Pull-request auf Github erstellt.

Das sieht doch schon ganz gut aus! Ich habe es gleich eingecheckt,
aktueller Stand:
4901 übersetzte Meldungen, 221 ungenaue Übersetzungen, 117 unübersetzte
Meldungen.

> Warum die Symbolunterschriften nicht passen, konnte ich aber nicht
> direkt feststellen. Waren die eventuell zum Buildzeitpunkt der
> 3.3er-Version noch nicht korrekt?

Du meinst jetzt open, edit, new, delete?
Ich /glaube/ nicht, daß da was geändert wurde. Ich guck mal, ob ich die
Ursache finde.

Ach ja, da ist ja noch die (EU-)Steuernummer von Betrieben auf
Rechnungen, siehe
https://de.wikipedia.org/wiki/Umsatzsteuer-Identifikationsnummer.

Übersicht:
AT: UID

de_BE, de_IT: MwSt.-Nr.,
https://it.wikipedia.org/wiki/Partita_IVA#Denominazione_nelle_lingue_minoritarie

DE: USt-IdNr.

CH: UID, diese "Unternehmensidentifikationsnummer" ist zwar auch eine
Mehrwertsteueridendifikationsnummer, hat aber im Gegensatz zu den
anderen (innergemeinschftliche Leistungen) nur nationale Bedeutung.

Jetzt suchen wir eine kurze Bezeichnung, bei der sich niemand kulturell
unterdrückt fühlt.

> MfG
> Christoph

Grüße
Frank



Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de