[Gnucash-changes] r14440 - htdocs/trunk - Update German website translation

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Mon Jun 26 07:43:49 EDT 2006


Author: cstim
Date: 2006-06-26 07:43:49 -0400 (Mon, 26 Jun 2006)
New Revision: 14440
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/14440

Modified:
   htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
   htdocs/trunk/po/de.po
Log:
Update German website translation

Modified: htdocs/trunk/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po	2006-06-26 11:43:05 UTC (rev 14439)
+++ htdocs/trunk/po/de.po	2006-06-26 11:43:49 UTC (rev 14440)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-23 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-26 13:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 13:41+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,18 +40,18 @@
 msgid "GnuCash v1.9 (current unstable)"
 msgstr "GnuCash Version 1.9 (z.Zt. instabil)"
 
-#: docs.phtml:32
+#: docs.phtml:33
 msgid "GnuCash v1.8 (current stable release)"
 msgstr "GnuCash Version 1.8 (z.Zt. stabil)"
 
-#: docs.phtml:35
+#: docs.phtml:36
 msgid ""
 "If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
 "The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
 "Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:36
+#: docs.phtml:37
 msgid ""
 "The Help Manual is designed to be a quick reference of how to accomplish "
 "specific tasks and how to use the features in GnuCash. The Concepts Guide is "
@@ -59,23 +59,23 @@
 "tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:41
+#: docs.phtml:42
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:43 docs.phtml:47 docs.phtml:51 docs.phtml:53 docs.phtml:96
+#: docs.phtml:44 docs.phtml:48 docs.phtml:52 docs.phtml:54 docs.phtml:97
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: docs.phtml:45 docs.phtml:97
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:98
 msgid "Deutsch"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: docs.phtml:49
+#: docs.phtml:50
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:56
+#: docs.phtml:57
 msgid ""
 "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
 "org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "how to modify the documentation."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:58
+#: docs.phtml:59
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
 "\"#gnucash\" about your question.  Another resource is the <a href='http://"
@@ -93,11 +93,11 @@
 "registered users can ask and answer questions."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:67
+#: docs.phtml:68
 msgid "User Contributed Documentation"
 msgstr "Benutzerbeiträge zur Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:70
+#: docs.phtml:71
 msgid ""
 "Some people have written HOWTO guides or tutorials. Note: the information "
 "presented in these sources may or may not be updated to the most recent "
@@ -105,83 +105,79 @@
 "documents, you should contact the original authors."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:73
+#: docs.phtml:74
 msgid "Neil Williams GnuCash documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:75
+#: docs.phtml:76
 msgid "GnuCash for Business Users"
 msgstr "GnuCash für Kleingewerbenutzer"
 
-#: docs.phtml:76
+#: docs.phtml:77
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:78
+#: docs.phtml:79
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:80
+#: docs.phtml:81
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90
+#: docs.phtml:91
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:93
+#: docs.phtml:94
 msgid ""
 "This section contains all the older GnuCash documentation. If you are using "
 "one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
 "upgrade to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:98
+#: docs.phtml:99
 msgid "Espagnol"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: docs.phtml:99
+#: docs.phtml:100
 msgid "Portugu&ecirc;s"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:103
-msgid "Fran&ccedil;ais"
-msgstr "Französisch"
-
-#: docs.phtml:113
+#: docs.phtml:110
 msgid "Documentation Development"
 msgstr "Dokumentationsentwicklung"
 
-#: docs.phtml:116
+#: docs.phtml:113
 msgid "Interesting Links"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:117
+#: docs.phtml:114
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:122
+#: docs.phtml:119
 msgid "For both reviewers and documentation writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:123
+#: docs.phtml:120
 msgid ""
 "Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
 "docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
 "possible when reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:128
+#: docs.phtml:125
 msgid "We suggest also subscribing to "
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:129
+#: docs.phtml:126
 msgid "Reviewers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:130
+#: docs.phtml:127
 msgid ""
 "Please check out the documentation module from the GnuCash svn - gnucash-"
 "docs. For those not familiar with svn, the GnuCash wiki has a <a "
@@ -190,7 +186,7 @@
 "docs. You can also start from the current docs tarball."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:131
+#: docs.phtml:128
 msgid ""
 "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
 "everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
@@ -198,11 +194,11 @@
 "bug-buddy."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:129
 msgid "Writers"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:133
+#: docs.phtml:130
 msgid ""
 "Also checkout the docs svn as above. The usual procedure for contributors to "
 "GnuCash is to initially submit patches to the <a href='mailto:gnucash-"
@@ -211,7 +207,7 @@
 "also add the patch to a bug report in bugzilla if you wish."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:134
+#: docs.phtml:131
 msgid ""
 "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
 "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
@@ -219,7 +215,7 @@
 "and do it'."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:135
+#: docs.phtml:132
 msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
@@ -675,6 +671,10 @@
 msgid "Donations"
 msgstr "Spenden"
 
+#: externals/menu.phtml:51
+msgid "Downloads"
+msgstr "Herunterladen"
+
 #: externals/menu.phtml:54
 msgid "USA (master site)"
 msgstr "USA (Hauptserver)"
@@ -733,6 +733,10 @@
 msgid "(${size} bytes)"
 msgstr "(${size} Byte)"
 
+#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:2
+msgid "Mailing List Search"
+msgstr "Mailing-Listen Suche"
+
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:27 search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
 msgid "Query"
 msgstr "Abfrage"
@@ -919,7 +923,7 @@
 msgid ""
 "This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
 "documents which contain that term, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort enthalten, zum Beispiel:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
 msgid "AND query"
@@ -930,14 +934,14 @@
 "This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
 "documents which contain both terms. Insert the\n"
 "<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
 "You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator.  Terms which "
 "are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den <code class=\"operator\">AND</code\" Operator auch weglassen. Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-Abfragen betrachtet."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
 msgid "OR query"



More information about the gnucash-changes mailing list