[Gnucash-changes] r13915 - gnucash/trunk/po - Updated French translation by Fabrice Kurz

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Wed May 3 16:46:57 EDT 2006


Author: cstim
Date: 2006-05-03 16:46:53 -0400 (Wed, 03 May 2006)
New Revision: 13915
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/13915

Modified:
   gnucash/trunk/po/fr.po
Log:
Updated French translation by Fabrice Kurz

Modified: gnucash/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/fr.po	2006-05-03 13:34:19 UTC (rev 13914)
+++ gnucash/trunk/po/fr.po	2006-05-03 20:46:53 UTC (rev 13915)
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-27 21:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-27 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fabrice Kurz <kurzf at voila.fr>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139
 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
-msgstr "Les variables sontttt de la forme 'nom=valeur'"
+msgstr "Les variables sont de la forme 'nom=valeur'"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -1336,7 +1336,7 @@
 "an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas de compte valide pour la publication. Créez un compte de "
-"type \"%s\" avant de continuer à traiter ce paiement.Peut-être voudrez vous "
+"type « %s » avant de continuer à traiter ce paiement.Peut-être voudrez vous "
 "créer une facture au préalable?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
@@ -2759,9 +2759,9 @@
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Si actif, Gnucash vérifie au démarrage si des factures sont proche de leur "
+"Si actif, GnuCash vérifie au démarrage si des factures sont proche de leur "
 "échéance. Dans ce cas, il affiche un dialogue de rappel. La définition de "
-"\"proche\" est controllée par l'option \"jours d'avance\". Autrement GnuCash "
+"« proche » est controllée par l'option « jours d'avance ». Autrement GnuCash "
 "ne vérifie pas les factures échues."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
@@ -2834,8 +2834,8 @@
 "active."
 msgstr ""
 "Ce champs défini le nombre de jours que GnuCash utilise pour notifier des "
-"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option \"M'avertir "
-"lorsque due\" est active."
+"factures dues. Sa valeur est utilisée uniquement si l'option « M'avertir "
+"lorsque due » est active."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -3808,7 +3808,7 @@
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
-"Gnucash ne peut pas déterminer la valeur de l'un des champs. Vous devez "
+"GnuCash ne peut pas déterminer la valeur de l'un des champs. Vous devez "
 "saisir une expression valide"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356
@@ -3991,12 +3991,12 @@
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:775
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Incapable de traiter la formule de crédit pour la répartition  \"%s\"."
+msgstr "Incapable de traiter la formule de crédit pour la répartition  « %s »."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:801
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "Incapable de traiter la formule de débit pour la répartition  \"%s\"."
+msgstr "Incapable de traiter la formule de débit pour la répartition « %s »."
 
 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:839
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
@@ -4447,8 +4447,8 @@
 #, c-format
 msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
 msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-msgstr[0] "%i valeur de paramètre pour l'objet \"%s\"."
-msgstr[1] "%i valeurs de paramètres pour l'objet \"%s\"."
+msgstr[0] "%i valeur de paramètre pour l'objet « %s »."
+msgstr[1] "%i valeurs de paramètres pour l'objet « %s »."
 
 #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
 #. will allocate a new string; all of these need to be
@@ -5115,7 +5115,7 @@
 "Tuesday\" of every month)"
 msgstr ""
 "S'aligne sur la position du jour et de la semaine dans le mois (par exemple, "
-"\"le second mardi de la première semaine de chaque mois\")"
+"« le second mardi de la première semaine de chaque mois »)"
 
 # po/guile_strings.txt:144
 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
@@ -7242,7 +7242,7 @@
 "now be corrected.  Press OK to edit them."
 msgstr ""
 "Les transactions récurrentes suivantes références un compte supprimé, et "
-"doivent être corrigeée. Appuyez sur \"OK\" pour les éditer."
+"doivent être corrigeée. Appuyez sur « OK » pour les éditer."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
 msgid ""
@@ -7364,15 +7364,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
 msgid "[29th/last]"
-msgstr "[29/dernier]"
+msgstr "[29è/dernier]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 msgid "[30th/last]"
-msgstr "[30/dernier]"
+msgstr "[30è/dernier]"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 msgid "[31st/last]"
-msgstr "[31/dernier]"
+msgstr "[31er/dernier]"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
@@ -7425,7 +7425,7 @@
 # po/guile_strings.txt:113
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
 msgid "weeks."
-msgstr "semaine."
+msgstr "semaines."
 
 # po/guile_strings.txt:182
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
@@ -7435,7 +7435,7 @@
 # po/guile_strings.txt:182
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
 msgid "years"
-msgstr "ans"
+msgstr "années"
 
 # messages-i18n.c:199
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
@@ -7445,7 +7445,7 @@
 # messages-i18n.c:190
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Compte de rentrées</b>"
+msgstr "<b>Compte de Revenus</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 msgid "Cash In Lieu"
@@ -7480,7 +7480,7 @@
 "making any changes."
 msgstr ""
 "Si vous avez terminé de créer la répartition/fusion d'action, pressez "
-"« Terminer ». Vous pouvez également presser « Retour » pour revoir vos "
+"« Terminer ». Vous pouvez également cliquer sur  « Retour » pour revoir vos "
 "choix, ou « Annuler » pour quitter sans enregistrer les changements."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
@@ -7497,7 +7497,7 @@
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
 "Si vous voulez enregistrer un cours pour la répartition, saisissez-le ci-"
-"dessous. Vous pouvez la laisser vide."
+"dessous. Vous pouvez  laisser la case vide."
 
 # messages-i18n.c:204
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
@@ -7699,7 +7699,7 @@
 # messages-i18n.c:92
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
 msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
-msgstr "Exporter le plan comptable en QSF..."
+msgstr "Exporter le _plan comptable en QSF..."
 
 # po/guile_strings.txt:167
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
@@ -7733,12 +7733,12 @@
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transactions récurrentes"
+msgstr "Tr_ansactions récurrentes"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Éditeur de transaction récurrente"
+msgstr "Éditeur de _transaction récurrente"
 
 # messages-i18n.c:80
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
@@ -8711,12 +8711,13 @@
 msgid ""
 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif,  l'assistant de création de comptes ne s'affichera que si l'item « Nouveau Fichier »"
+"des menus est choisi."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif,  l'assistant de création de comptes s'affichera."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 msgid "Last pathname used"
@@ -8724,7 +8725,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
-msgstr "Lancer l'_assistant de création de comptes pour les nouveaux fichiers."
+msgstr "Lancer l'assistant de création de comptes pour les nouveaux fichiers."
 
 # messages-i18n.c:85
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
@@ -8823,19 +8824,19 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
 msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr "Ce paramètre autorise la colonne source"
+msgstr "Ce paramètre autorise la colonne source."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
 msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr "Ce paramètre autorise la colonne type"
+msgstr "Ce paramètre autorise la colonne type."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
 msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr "Ce paramètre autorise la colonne produit"
+msgstr "Ce paramètre autorise la colonne produit."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
 msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre autorise la colonne devise."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
 msgid "This setting enables the date column."
@@ -8850,7 +8851,7 @@
 # po/guile_strings.txt:34
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 msgid "Date format to use"
-msgstr "Forlat de date à utiliser"
+msgstr "Format de date à utiliser"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -8858,7 +8859,10 @@
 "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 "any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
+msgstr "Si le format de date est un format personnalisé, ce paramètre est "
+"utilisé comme argument de strftime pour prduire la date à imprimer. Il peut "
+"être n'importe quelle chaîne de caractère valide pour strftime. Pour plus d'informations"
+"sur ces formats, lisez le manuel de strftime par « man 3  strftime»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 msgid "Index of predefined check format to use"
@@ -8874,86 +8878,92 @@
 # po/guile_strings.txt:81
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Position du montant en chiffres du chèque"
+msgstr "Position du montant du chèque en chiffres "
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Position du montant en chiffres du chèque"
+msgstr "Position du montant du chèque en lettres "
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Position of check on page"
-msgstr "Trouvé %d fois sur la page"
+msgstr "Position du chèque sur la page"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Position of date line"
-msgstr "Mode ligne _double"
+msgstr "Position de la ligne de date"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Position of memo line"
-msgstr "Mode ligne _double"
+msgstr "Position de la ligne du mémo"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Position of payee name"
-msgstr "Nom de greffon inconnu."
+msgstr "Position du récepteur du chèque"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'identifiant numérique du format de date prédéfini à utiliser."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre contient les coordonnées X et Y du début de la ligne de "
+"date sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
+" de la position du chèque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 "position."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du "
+"mémo sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
+" de la position du chèque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
+" en chiffre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
+" de la position du chèque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 "the check."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du "
+" récepteur du chèque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 "specified check position."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre contient les coordonnées X et Y du début de la ligne du montant "
+" en lettre sur le chèque. La référence de ces coordonnées est le coin en bas à gauche "
+" de la position du chèque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre est la coordonnée Y du bas du chèque. C'est la distance"
+"relative au bas de la feuille de papier"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 "based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre indique le format prédéfini du chèque à utiliser. Le nombre"
+" est l'index commençant par 0 dans la liste des formats de chèques connus."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 msgid "Which check position to print"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle position du chèque à imprimer"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -8968,7 +8978,8 @@
 "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 "initially selected."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif, toutes les transactions  pointées dans le registre apparaitront"
+"déjà pointées dans le dialogue de rapprochement."
 
 # messages-i18n.c:80
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
@@ -8983,8 +8994,8 @@
 "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 "Liability accounts."
 msgstr ""
-"Avant de réconcilier un compte qui charge ou paie des intérêts, demander à "
-"l'usager de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé.\n"
+"Avant de rapprocher un compte qui charge ou paie des intérêts, demander à "
+"l'utilisateur de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé.\n"
 "Présentement, seulement supporté pour les comptes de Banque, de Crédit, de "
 "Fonds mutuels, d'Actifs, à Recevoir, Payable et de Dettes."
 
@@ -9000,11 +9011,11 @@
 msgid ""
 "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 "will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif, autoriser « L' astuce du jour » au lancement de GnuCash."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Montrer les \"Astuces du jour\" au démarrage de GnuCash"
+msgstr "Montrer les « Astuces du jour » au démarrage de GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 msgid "The next tip to show."
@@ -9013,7 +9024,7 @@
 # messages-i18n.c:71
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La touche \"Entrée\" déplace le curseur au bas du registre"
+msgstr "La touche « Entrée » déplace le curseur au bas du registre"
 
 # messages-i18n.c:206
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
@@ -9042,7 +9053,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Les couleurs du registre sont issues du thème du système"
 
 # messages-i18n.c:93
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
@@ -9100,14 +9111,15 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr ""
+msgstr "Autorise la compression à l'enregistrement des fichiers."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 "color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 "on each line."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif, toutes les lignes relatives à une seule transaction auront la même couleur"
+" de fond. Sinon, les couleurs de fond seront alternées à chaque ligne"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
 msgid ""
@@ -9115,9 +9127,8 @@
 "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 "numbers."
 msgstr ""
-"Si actif, GnuCash insérera automatiquent un point décimal dans les valeurs "
-"qui sont entrées sans. Autrement, GnuCash ne modifiera pas les valeurs "
-"saisies."
+"Si actif, GnuCash insérera automatiquement un point décimal dans les valeurs "
+"qui sont entrées sans. Autrement, GnuCash ne modifiera pas les valeurs saisies."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -9125,22 +9136,24 @@
 "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 "\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Si actif, un bouton « Fermer » sera affiché sur tout onglet qui devrait être fermé"
+" Sinon, aucun bouton de ce type ne sera affiché. Indépendamment de ce réglage, les pages" "peuvent toujours être fermées par le menu « fermer » ou par le bouton « fermer » de la barre d'outils"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 "new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"Si actif, chaque nouvelle facture sera ouverte dans une nouvelle fenêtre. "
-"Sinon, elle sera ouverte dans un nouvel onglet de la fenêtre courante."
+"Si actif, chaque nouveau registre sera ouvert dans une nouvelle fenêtre. "
+"Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre courante."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
+"Si actif, chaque nouveau rapport sera ouvert dans sa propre fenêtre. "
+"Sinon, il sera ouvert dans un nouvel onglet de la fenêtre principale."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -9148,14 +9161,17 @@
 "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
+"Si actif, les étiquettes « Crédit » et « Débit » seront utilisés pour désigner les champs à l'écran. "
+"Sinon, des étiquettes informelles telles que « Augmenter/Diminuer», « Rentrée/Sortie de fonds» "
+"seront utilisées."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Si sélectionné, aller à la transaction vierge après que l'utilisateur appuie "
-"sur « Entrer ». Autrement, descendre d'une ligne."
+"Si actif,  un appui sur la touche « Entrer » va à la transaction vierge en fin de registre."
+"Sinon, un appui sur cette touche fait descendre d'une ligne."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -9164,6 +9180,10 @@
 "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 "used that GnuCash has always used."
 msgstr ""
+"Si actif, le registre sera colorié par le thème du système."
+"Ce choix peut être surpassé en éditant le fichier gtkrc du répertoire home "
+"de l'utilisateur, en fournissant des couleurs personnelle. Sinon, les couleurs de GnuCash"
+"seront celles que GnuCash a toujours utilisées."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 msgid ""
@@ -9171,6 +9191,8 @@
 "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
+"Si actif, la taille et la position de chaque fenêtre seront enregistrées à leur fermeture."
+"Les tailles et positions seront sauvegardées à la fermeture de GnuCash."
 
 # po/guile_strings.txt:20
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
@@ -9181,7 +9203,7 @@
 # po/guile_strings.txt:135
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Labels sur les boutons de la barre d'outils"
+msgstr "Étiquettes sur les boutons de la barre d'outils"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 msgid "Number of automatic decimal places"
@@ -9202,6 +9224,8 @@
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"Montre des bordures horizontales entre les cellules du registre. Si actif, la bordure entre "
+"les cellules sera indiquée par une ligne épaisse."
 
 # po/guile_strings.txt:208
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
@@ -9214,6 +9238,9 @@
 "the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
+"Montre deux lignes d'onformations pour chaque transaction du registre. C'est "
+"le réglage par défaut à la première ouverture d'un registre. Ce réglage peut être modifié "
+"à tout moment par le menu « Affichage/Ligne Double »"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
 msgid ""
@@ -9221,6 +9248,8 @@
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
+"Montre des bordures verticales entre les cellules du registre. Si actif, la bordure entre "
+"les cellules sera indiquée par une ligne épaisse."
 
 # po/guile_strings.txt:210
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
@@ -9229,7 +9258,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Source de la devise par défaut des comptes"
+msgstr "Source de la devise par défaut pour les comptes"
 
 # po/guile_strings.txt:152
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
@@ -9237,13 +9266,12 @@
 msgstr "Source de la devise par défaut pour les rapports"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 "actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 "to set the size of the window when first opened."
 msgstr ""
-"Ce champs défini le nombre de ligne à afficher pour une facture. Il ne "
+"Ce champs défini le nombre de lignes à afficher dans un registre. Il ne "
 "modifie pas une fenêtre existante, mais sert à dimensionner une nouvelle "
 "fenêtre."
 
@@ -9256,12 +9284,18 @@
 "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 "transactions in expanded form."
 msgstr ""
+"Ce champ définit  le style par défaut à l'ouverture d'un nouveau registre."
+"Les valeurs possibles sont « Grand livre de base », « Grand Livre avec répartition automatique » "
+"et « Journal de transaction ». Le choix « Grand livre de base » montre les transactions "
+"sur une ou deux lignes. Le deuxième réglage fait de même mais développe la "
+"transaction courante pour voir toutes les répartitions. Le choix « Journal de transaction » "
+"développe toutes les transactions."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr "Ce champs spécifie le nombre de décimales automatiques"
+msgstr "Ce champs spécifie le nombre de décimales automatiques."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -9272,6 +9306,11 @@
 "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 "balances."
 msgstr ""
+"Ce réglage autorise certains comptes à avoir le signe de leur solde inversé (de positif à "
+"négatif ou vice versa). Le réglage « Revenus et Dépenses » est pour les utilisateurs qui aiment "
+" avoir des dépenses négatives et des revenus positifs. Le réglage  « comptes de Crédit » est pour les "
+"utilisateurs qui veulent voir les soldes refléter l'état de débit ou de crédit du compte. "
+"L e réglage « Aucun » ne modifie aucun solde."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 msgid ""
@@ -9280,6 +9319,10 @@
 "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
+"Ce réglage permet de choisir la façon dont GnuCash affiche les dates. Les valeurs "
+"possibles sont « locale » pour les réglages locaux, « Europe » pour l'europe continentale, "
+"« ISO » pour le standard de date ISO 8601, « GB » pour le style de date du Royaume Uni et "
+"« US » pour le style Américain."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -9298,6 +9341,10 @@
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency_other key."
 msgstr ""
+"Ce réglage contrôle la source des nouvelles devises pour les rapports. "
+"Si vous choisissez « Locale », GnuCash chargera les devises par défaut depuis les "
+"réglages de la locale utilisateur. Si vous choisissez « Choisir », Gnucash utilisera le réglage "
+"choisi parmi la liste déroulante."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 msgid ""
@@ -9306,6 +9353,10 @@
 "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 "specified by the currency_other key."
 msgstr ""
+"Ce réglage contrôle la source des nouvelles devises pour les nouveaux comptes. "
+"Si vous choisissez « Locale », GnuCash chargera les devises par défaut depuis les "
+"réglages de la locale  utilisateur. Si vous choisissez « Choisir », Gnucash utilisera le réglage "
+"choisi parmi la liste déroulante."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 msgid ""
@@ -9314,6 +9365,10 @@
 "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 "\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
+"Ce réglage détermine les caractères qui seront utilisés entre les composants "
+"d'un nom de compte. Les valeurs possibles sont n'importe quel caractère alphanumérique "
+"de l'unicode, ou les châines de caractères suivantes : « colon », « slash », « backslash », « dash » et "
+"« period »."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 msgid ""
@@ -9321,6 +9376,9 @@
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Ce réglage définit la devise par défaut pour les nouveaux comptes si le choix de "
+"la devise est « autres ». Ce champ doit contenir la devise selon le code "
+"en trois lettres ISO 4217 (ex. EUR, USD,GBP)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 msgid ""
@@ -9328,12 +9386,17 @@
 "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
+"Ce réglage définit la devise par défaut pour les rapports si le choix de "
+"la devise est « autres ». Ce champ doit contenir la devise selon le code "
+"en trois lettres ISO 4217 (ex. EUR, USD,GBP)."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 "will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
+"Ce réglage définit le nombre de jours au delà desquels les fichiers log"
+"/sauvegardes seront détruits (0=jamais)."
 
 # po/guile_strings.txt:20
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
@@ -9391,7 +9454,7 @@
 # messages-i18n.c:82
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Annuler le rapprochement d'un virement."
+msgstr "Marquer une transaction répartie comme non réconciliée."
 
 # messages-i18n.c:105
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
@@ -9401,7 +9464,7 @@
 # messages-i18n.c:82
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 msgid "Remove a splits from a transaction"
-msgstr "Supprimer les répartitions d'une transaction"
+msgstr "Supprimer une répartition d'une transaction"
 
 # messages-i18n.c:82
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
@@ -9599,9 +9662,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr "dépôt"
+msgstr "Largeur d'une colonne dans la fenêtre de dialogue"
 
 # messages-i18n.c:21
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147
@@ -9926,11 +9988,12 @@
 msgstr "Pas de prix pour : %s"
 
 #: ../src/gnome/top-level.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: Failure saving state file.\n"
 "  %s"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier d'état enregistré : %s"
+msgstr "Erreur à l'enregistrement du fichier d'état :\n"
+"  %s"
 
 # messages-i18n.c:67
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:411
@@ -10019,7 +10082,7 @@
 "Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sélectionnez svp une devise à faire correspondre :"
+"Sélectionnez svp un produit à faire correspondre :"
 
 # messages-i18n.c:262
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
@@ -10138,9 +10201,8 @@
 msgstr "Sélectionner toutes les entrées"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019
-#, fuzzy
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Vider la sélection"
+msgstr "Effacer la sélection et déselectioner toutes les entrées."
 
 # messages-i18n.c:72
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026
@@ -10278,7 +10340,6 @@
 msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
-#, fuzzy
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
 
@@ -10287,6 +10348,8 @@
 "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
 "restart the gconf backend."
 msgstr ""
+"Si vous cliquez sur « Appliquer », GnuCash modifiera votre fichier ~/.gconf.path "
+"et redémarrera le démon gconf"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406
 #, c-format
@@ -10295,6 +10358,9 @@
 "gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
 "your search path for this to work correctly."
 msgstr ""
+"Quand vous cliquerez sur « Appliquer », GnuCash installera les données de gconf dans le "
+"répertoire local ~/.gconf  et redémarrera le démon gconf. Le script %s doit être trouvé dans votre "
+"chemin système pour fonctionner correctement."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410
 msgid ""
@@ -10304,6 +10370,10 @@
 "have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 "necessary text from the dialog."
 msgstr ""
+"Vous avez choisi de corriger le problème vous même. GnuCash se fermera quand vous cliquerez "
+"sur « Appliquer ». Corrigez le problème et redémarrez le démon gconf par la commande "
+"'gconftool-2 --shutdown' avant de redémarrer GnuCash. Si vous ne l'avez déjà fait, vous pouvez "
+"cliquer sur le bouton « Retour » et copier le texte nécessaire à partir de la fenêtre."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
 #, c-format
@@ -10312,6 +10382,9 @@
 "GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
 "configuration data and restart the gconf backend."
 msgstr ""
+"Vous avez choisi de corriger le problème vous même. GnuCash se fermera quand vous cliquerez "
+"sur « Appliquer ». Lancez le script %s qui installera les données de configuration et redémarrera "
+"le démon gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420
 msgid ""
@@ -10319,6 +10392,9 @@
 "the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
 "continue loading."
 msgstr ""
+"Vous avez déjà corrigé le problème et redémarré le démon gconf par la commande "
+"'gconftool-2 --shutdown'. Le démarrage de GnuCash se poursuivra  quand vous cliquerez "
+"sur « Appliquer »."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:188
 msgid ""
@@ -10338,11 +10414,24 @@
 "The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
 "comfortable with it. You can always come back and read this message again."
 msgstr ""
+"Le fichier que vous essayez de charger ne définit pas d'encodage, et GnuCash ne sait pas "
+"l'interpréter sans ambiguité. C'est un phénomène typique de fichiers créés avec une version "
+"de GnuCash antérieure à 2.0.\n"
+"\n"
+"À la page suivante, vous devrez choisir la meilleure description pour chaque mot ambigü que "
+"GnuCash trouvera en essayant d'ouvrir votre fichier. En outre, GnuCash a deviné quel "
+"encodage vous avez probablement utilisé. Ainsi tout devrait être directement acceptable et "
+"vous n'aurez qu'à cliquer sur « Suivant ».\n"
+"\n"
+"Si ça ne fonctionne pas pour vous, essayez de changer l'encodage. Vous devrez peut-être "
+"éditer la liste des encodages en cliquant sur le bouton en haut à gauche.\n"
+"\n"
+"La page n'est pas excessivement compliquée, prenez juste le temps qu'il faut pour être à l'aise "
+"avec elle. N'hésitez pas à revenir à cette page pour relire ce message."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Missing file encoding"
-msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
+msgstr "L'encodage du fichier est absent"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:205
 msgid ""
@@ -10352,6 +10441,12 @@
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
+"Le fichier a été chargé avec succès. Si vous cliquez sur « Appliquer », il sera sauvé et rechargé "
+"dans l'application principale. Ainsi, vous aurez un fichier de travail et une sauvegarde"
+"dans le même répertoire.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez également revenir en arrière et vérifier vos sélections en cliquant sur "
+"« Retour »."
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -10400,32 +10495,28 @@
 msgstr "ISO-8859-9 (Turque)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
-#, fuzzy
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nordique)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
-#, fuzzy
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 msgstr "ISO 8859-11 (thaï)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
-#, fuzzy
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Baltique)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
-#, fuzzy
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Celtique)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-15 (Européen de l'Ouest avec l'Euro)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-16 (Européen du Sud-Est)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
 msgid "Cyrillic"
@@ -10433,12 +10524,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
 msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "Cyrillique/Russe (KOI8-R)"
+msgstr "KOI8-R (Cyrillique/Russe)"
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
-#, fuzzy
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "Ukrainien (KOI8-U)"
+msgstr "KOI8-U (Ukrainien)"
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
@@ -10480,19 +10570,19 @@
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
+"Il y a %d mots non assignés et %d mot non décodables. Ajouter l'encodage."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:853
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a %d mots non assignés. Définissez-les ou ajoutez un encodage."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:861
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a %d mots non décodés . Ajoutez un encodage."
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1049
-#, fuzzy
 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
 "Ce fichier XML GnuCash est déjà chargé. Veuillez sélectionner un autre "
@@ -10531,7 +10621,7 @@
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Saisir un code unique pour identifier la devise. Vous pouvez le laisser vide."
+"Saisir un code unique pour identifier le produit . Vous pouvez laisser le champ vide."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 msgid ""
@@ -10556,6 +10646,9 @@
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 "used by the quote source (including case). "
 msgstr ""
+"Entrez le code du produit (ex. CSO ou AAPL). Si vous chargez les cours"
+"en ligne, ce champ doit être exactement identique au code utilisé par la "
+"source des cours ( y compris la casse)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 msgid ""
@@ -10563,7 +10656,7 @@
 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
 "a new type with the keyboard."
 msgstr ""
-"Saisir le type de devise.\n"
+"Saisir le type de produit.\n"
 "Pour les actions, c'est souvent un marché sur lequel l'action est gérée.\n"
 "Vous pouvez choisir un type existant dans la liste ou saisir un nouveau type "
 "au clavier."
@@ -10592,6 +10685,8 @@
 "the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 "quotes."
 msgstr ""
+"Ce sont des sources de cours qui chargent des informations depuis un seul site "
+"sur internet. Si ce site est inaccessible, vous ne pourrez par charger les cours."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 msgid ""
@@ -10599,6 +10694,9 @@
 "on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 "retrieve the information from another site."
 msgstr ""
+"Ce sont des sources de cours de F::Q qui chargent des informations depuis de "
+" nombreux sites sur internet. Si un de ces sites est inaccessible, F::Q essaiera de "
+"charger les informations depuis un autre site."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 msgid ""
@@ -10606,6 +10704,8 @@
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
 msgstr ""
+"Ce sont des sources de cours récemment ajoutés à F::Q. GnuCash ne sait pas si "
+"elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur internet."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
 msgid "Time_zone:"
@@ -10673,7 +10773,6 @@
 msgstr "Tout _dé-sélectionner"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Cannot find default values</b>\n"
 "\n"
@@ -10682,11 +10781,11 @@
 "operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
 "to setup the configuration data?"
 msgstr ""
-"<b>Cléfs de configuration manquantes</b> \n"
+"<b>Impossible de trouver les réglages par défaut</b>\n"
 "\n"
-"Les cléfs de configuration pour GnuCash ne sont pas à l'emplacement attendu. "
-"Sans ces données, Gnucash fonctionne parfaitement, mais demande plus de "
-"temps au lancement.... Souhaitez-vous installer les cléfs de configuration ?"
+"Les réglages par défaut pour GnuCash ne sont pas à l'emplacement attendu. "
+"Sans ces données, GnuCash fonctionne parfaitement, mais demande plus de "
+"temps au lancement.... Souhaitez-vous installer les réglages par défaut ?"
 
 # messages-i18n.c:224
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
@@ -10729,29 +10828,30 @@
 "to modify a system search path to include the data location.  The second is "
 "to copy the data into your home directory."
 msgstr ""
+"Les données de configurations sont enregistrées dans un répertoire non standard. "
+"Il y a deux méthodes pour que GnuCash puisse les voir. La première est de modifier "
+"le chemin de recherche pour inclure le chemin des données. La seconde est de copier "
+"les données dans votre répertoire  home. "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
 "be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
 "still operate properly, but it may require some extra time to set up."
 msgstr ""
-"Les cléfs de configuration pour GnuCash ne sont pas à l'emplacement attendu. "
-"Sans ces données, Gnucash fonctionne parfaitement, mais demande plus de "
+"Les réglages par défaut pour GnuCash ne sont pas à l'emplacement attendu. "
+"Sans ces données, GnuCash fonctionne parfaitement, mais demande plus de "
 "temps au lancement."
 
 # messages-i18n.c:74
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre de facturation"
+msgstr "Les données ont _déjà été installées par une autre fenêtre"
 
 # messages-i18n.c:74
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre de facturation"
+msgstr "Le chemin de recherche a _déjà été installé par une autre fenêtre"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 msgid ""
@@ -10760,6 +10860,9 @@
 "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
 "to add in new keys."
 msgstr ""
+"Cette méthode installera les réglages et descriptions par défaut de GnuCash "
+"dans le répertoire .gconf du répertoire utilisateur. L'inconvénient de cette méthode "
+"est que les mises à jour de GnuCash ne mettront pas à jour vos réglages personnels."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 msgid ""
@@ -10767,16 +10870,17 @@
 "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
 "its default settings and their descriptions."
 msgstr ""
+"Cette méthode va modifier le fichier .gconf.path dans votre répertoire utilisateur. Il "
+"va ajouter le répertoire où est installé GnuCash à ce chemin pour que GnuCash puisse "
+"trouver ses réglages par défaut et leurs descriptions."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Mettre à jour vos comptes GnuCash"
+msgstr "Mettre à jour les préférences de GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Update gconf settings - GnuCash"
-msgstr "Mettre à jour vos comptes GnuCash"
+msgstr "Mettre à jour les réglages de gconf - GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 msgid "Update search path"
@@ -10788,32 +10892,36 @@
 "~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
 "yourself."
 msgstr ""
+"Vous avez choisi d'installer les données de configurations de GnuCash dans le "
+"répertoire ~/.gconf. GnuCash peut le faire pour vous ou vous dire comment le faire vous-même."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 msgid ""
 "You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 "you, or it can tell you how to do it yourself."
 msgstr ""
+"Vous avez choisi de mettre à jour le chemin de recherche système. GnuCash peut "
+"le faire pour vous ou vous dire comment le faire vous-même."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 msgid ""
 "You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 "command 'gconftool-2 --shutdown'."
 msgstr ""
+"vous devrez alors redémarrer le démon gconf avec la commande "
+" « gconftool-2 --shutdown »."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr "Initialiser les données de tests"
+msgstr "_GnuCash installe les données"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "_GnuCash modifie le chemin de recherche"
+msgstr "_GnuCash met à jour le chemin de recherche"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "_Install into home directory"
-msgstr "Installer dans le répertoire utilisateur"
+msgstr "_Installer dans le répertoire utilisateur"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
@@ -10825,38 +10933,32 @@
 msgstr "_Mettre à jour le chemin de recherche"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_You install the data yourself"
-msgstr "_Vous mettez vous-même à jour le chemin de recherche"
+msgstr "_Vous installez les données vous-même "
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "_Vous mettez vous-même à jour le chemin de recherche"
+msgstr "_Vous mettez  à jour le chemin de recherchevous-même"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "Modifier la liste des codages"
+msgstr "<b>Encodages d'entrée Système</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "Encodage par défaut :"
+msgstr "<b>Encodage _personnalisés</b>"
 
 # po/guile_strings.txt:152
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "Codages _disponibles :"
+msgstr "<b>_Encodages Sélectionnés</b>"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Choose a file to import"
 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
@@ -10865,11 +10967,11 @@
 "GnuCash XML import process."
 msgstr ""
 "Cliquez sur « Charger un autre fichier » si vous avez plus de données à "
-"importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes en "
-"plusieurs fichiers QIF séparés.\n"
+"importer actuellement. Faites cela si vous avez enregistré vos comptes dans "
+"plusieurs fichiers GnuCash.\n"
 "\n"
 "Cliquez sur « Suivant » pour terminer le chargement des fichiers et aller à "
-"la prochaine étape du processus d'importation QIF. "
+"la prochaine étape du processus d'importation de fichier XML GnuCash. "
 
 # messages-i18n.c:93
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
@@ -10886,7 +10988,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
 msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Modifier la liste des codages"
+msgstr "Modifier la liste des encodages"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
 msgid "Finish GnuCash XML Import"
@@ -10919,7 +11021,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:18
 msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Edition de la liste des encodages"
+msgstr "_Editer  la liste des encodages"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:19
 msgid "placeholder"
@@ -10997,9 +11099,8 @@
 msgstr "Format de date :"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "December 31, 2000"
-msgstr "sample:12/12/2000"
+msgstr "31 Décembre 2000"
 
 # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
@@ -11033,7 +11134,7 @@
 "Custom\n"
 msgstr ""
 "US (12/31/2001)\n"
-"UK (31/12/2001)\n"
+"GB (31/12/2001)\n"
 "Europe (31.12.2001)\n"
 "ISO (2001-12-31)\n"
 "UTC\n"
@@ -11046,9 +11147,8 @@
 msgstr "Années :"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Don't tell me again this session."
-msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
+msgstr "Retenir le choix et ne plus me le rappeler pour cette session."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
 msgid "Don't tell me again."
@@ -11056,12 +11156,11 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-msgstr ""
+msgstr "Retenir la réponse et ne plus me poser la question pour cette session."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Remember the answer and don't tell me again."
-msgstr "Retenir le choix et ne plus poser la question pour cette _session."
+msgstr "Retenir la réponse et ne plus poser la question."
 
 # messages-i18n.c:123
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
@@ -11120,7 +11219,7 @@
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>Format de la date spécial</b>"
+msgstr "<b>Format spécial de la date</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 msgid "<b>Files</b>"
@@ -11348,14 +11447,12 @@
 msgstr "Transactions avec couleurs alternées en _mode double"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Afficher les lignes _verticales de la grille"
+msgstr "Dessiner des lignes _verticales entre les colonnes"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Afficher les lignes hori_zontales de la grille"
+msgstr "Dessiner des lignes hori_zontales entre les lignes"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
@@ -11419,9 +11516,8 @@
 msgstr "Afficher les _grands-totaux"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Afficher totaux multidevises ?"
+msgstr "Inclure les totaux sans devises"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
@@ -11564,7 +11660,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 msgid "U_K:"
-msgstr "U_K :"
+msgstr "G_B :"
 
 # po/guile_strings.txt:147
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
@@ -11753,14 +11849,13 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Conseil du jour :</b>"
+msgstr "<b>Astuce du jour :</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Conseil du jour GnuCash"
+msgstr "Astuce du jour GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
 "bugs and unstable features!\n"
@@ -11945,11 +12040,9 @@
 msgstr "(vide)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr ""
-"Échec de la recherche pour l'hôte « %s' : pas de ressources convenables "
-"trouvées"
+msgstr "Aucun programme adapté n'a été trouvé pour %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:210
 #, c-format
@@ -12318,7 +12411,7 @@
 # messages-i18n.c:34
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115
 msgid "There was an error loading the specified URL."
-msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de charger l'url spécifié."
+msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de charger l'URL spécifié."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116
 msgid "Error message"
@@ -12429,7 +12522,7 @@
 # messages-i18n.c:105
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
 msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fermer la page de bloc-notes courante"
+msgstr "Fermer l'onglet  courant"
 
 # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
@@ -12660,7 +12753,7 @@
 "You are attempting to close the last GnuCash window.  Doing so will quit the "
 "application.  Are you sure that this is what you want to do?"
 msgstr ""
-"Vous tentez de fermer la dernière fenêtre de Gnucash. Ceci quittera "
+"Vous tentez de fermer la dernière fenêtre de GnuCash. Ceci quittera "
 "l'application. Est-ce bien votre intention ?"
 
 # messages-i18n.c:98
@@ -12670,22 +12763,21 @@
 
 # messages-i18n.c:11
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3214
-#, fuzzy
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 msgstr ""
 "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
-"La voie GNU pour gérer votre argent !\n"
+"La voie GNU pour gérer votre argent!"
 
 #. Development version
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3227
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Cette version a été compilée à partir de svn r%s sur %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3230
 #, c-format
 msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Cette version a été compilée à partir de r%s sur %s."
 
 # messages-i18n.c:265
 #. Translators: Insert your translator's credits here so that
@@ -12700,7 +12792,8 @@
 "Benoit Grégoire <bock at step.polymtl.ca>\n"
 "Delafond <gerard at delafond.org>\n"
 "Didier Vidal <didier-devel at 9online.fr>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan at ernstfamily.ch>"
+"Jonathan Ernst <jonathan at ernstfamily.ch>\n"
+"Fabrice Kurz <kurzf at voila.fr>"
 
 # messages-i18n.c:11
 #. Translators: This is the "About" message.
@@ -12711,7 +12804,7 @@
 "http://www.gnucash.org/"
 msgstr ""
 "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
-"La voie GNU pour gérer votre argent !\n"
+"La voie GNU pour gérer votre argent!\n"
 "http://www.gnucash.org/"
 
 # messages-i18n.c:343
@@ -12806,13 +12899,13 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:88
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
-msgstr "Version: Gnucash-%s svn (r%s compilé le %s)"
+msgstr "Version : GnuCash-%s svn (r%s compilé le %s)"
 
 #. Dist Tarball
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:92
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
-msgstr "Version: Gnucash-%s (r%s compilé le %s)"
+msgstr "Version : GnuCash-%s (r%s compilé le %s)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
 msgid "Loading..."
@@ -12986,15 +13079,11 @@
 
 # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Print Name"
-msgstr ""
-"Afficher le nom de l'usager courant.\n"
-"\n"
+msgstr "Nom de l'impression"
 
 # po/guile_strings.txt:188
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Nom unique de l'application"
 
@@ -13014,9 +13103,8 @@
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr "Impossible d'obtenir la description pour la colonne"
+msgstr "C"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
@@ -13059,7 +13147,7 @@
 msgid "Print GnuCash Document"
 msgstr "Impression de document GnuCash"
 
-#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
+
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 msgid "Most recently opened file"
 msgstr "Fichiers ouverts récemment"
@@ -13075,12 +13163,12 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Ce champ contient le chemin du fichier ouvert le plus récemment."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
+msgstr "Ce champ contient le chemin du deuxième fichier ouvert le plus récemment."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -13106,7 +13194,7 @@
 msgstr "%s, Grand total :"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s :"
 
@@ -13375,9 +13463,8 @@
 msgstr "<b>Couleurs</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "Import pour le format Paradox"
+msgstr "<b>Importation génerique</b>"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 msgid "A"
@@ -13429,27 +13516,26 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 msgid "Enable edit match action"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'édition des actions homologues"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Outil générique d'association des transactions"
+msgstr "Autoriser de passer les actions de transaction"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24
 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'action ÉDITER dans le comparateur de transaction. FONCTION NON SUPPORTÉE"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 msgstr ""
-"Une transaction pour laquelle le score de la meilleure réconciliation "
-"potentielle est dans la zone ROUGE (au-dessus du seuil d'affichage, mais en "
-"dessous ou égal au seuil d'AJOUT automatique) sera AJOUTÉE par défaut."
+"Autoriser l'action PASSER dans la comparateur de transactions. Si actif, "
+"une transaction dont le meilleur score est dans la zone jaune ( au dessus du seuil "
+"d'ajout automatique mais sous le seuil de suppression automatique) sera non traitée "
+"par défaut."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26
 msgid ""
@@ -13516,9 +13602,8 @@
 msgstr "Liste des transactions téléchargées (répartition de source affichée) :"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Seuil d'_ajout automatique"
+msgstr "Seuil de _présentation des semblables"
 
 # messages-i18n.c:303
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
@@ -13537,7 +13622,6 @@
 msgstr "Autre compte"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 msgstr "Sélectionner ou ajouter un compte GnuCash approprié pour :"
 
@@ -13564,7 +13648,7 @@
 # messages-i18n.c:77
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Selectionner \"R\" pour rapprocher une transaction appariée"
+msgstr "Selectionner \"R\" pour rapprocher une transaction homologue"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
@@ -13574,7 +13658,7 @@
 # messages-i18n.c:77
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Faire correspondre une transaction existante"
+msgstr "Sélectionner la transaction homologue existante"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
@@ -13585,8 +13669,8 @@
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
 msgstr ""
-"Le score minimal que doit avoir une réconciliation potentielle pour être "
-"affichée dans la liste des homologues."
+"Le score minimal que doit avoir un rapprochement  potentiel pour être "
+"affiché dans la liste des homologues."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 msgid ""
@@ -13606,14 +13690,12 @@
 
 # messages-i18n.c:346
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Donner cette liste d'aide"
+msgstr "Aide des listes de transactions"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Trouvé '~%c' sans pairage avec '~%c'."
+msgstr "Utiliser la comparaison Bayésienne."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61
 msgid ""
@@ -13633,16 +13715,16 @@
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
 msgid "gnc-new-account"
-msgstr "gnc-new-account"
+msgstr "Nouveau-compte-GnuCash"
 
 #. Numeric formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
-msgstr ""
+msgstr "Point pour les décimales (1,000.00)"
 
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
-msgstr ""
+msgstr "Virgule pour les décimales (1.000,00)"
 
 #. Date formats
 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
@@ -13751,14 +13833,13 @@
 msgstr "%s chez %s (code %s)"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s at bank code %s"
-msgstr "Code de banque destinataire"
+msgstr "%s au code de banque %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Choose AqBanking Backend"
-msgstr "Moteur du système de fichiers"
+msgstr "Choisir un programme de Banque Aq"
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
@@ -13960,19 +14041,16 @@
 
 # messages-i18n.c:95
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Copier la transaction sélectionnée."
+msgstr "Déplacer la transaction sélectionnée.une ligne en dessous."
 
 # messages-i18n.c:95
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Copier la transaction sélectionnée."
+msgstr "déplacer la transaction sélectionnée une ligne au dessus."
 
 # messages-i18n.c:123
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Entrez un nom pour le nouveau modèle"
 
@@ -14057,9 +14135,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Start AqHBCI Wizard"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Démarrer l'assistant de aqHBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
 msgid ""
@@ -14181,9 +14258,8 @@
 msgstr "Mot de passe : "
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>HBCI</b>"
-msgstr "Configuration HBCI"
+msgstr "<b>HBCI</b>"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
@@ -14191,7 +14267,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 msgid "Remember _PIN"
-msgstr "Se rappeler du mot de _passe"
+msgstr "Se rappeler du code _PIN"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
@@ -14236,9 +14312,8 @@
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Rapprocher le compte sélectionné"
+msgstr "Rapprocher le compte sélectionné?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207
 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
@@ -14264,11 +14339,11 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
 msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
-msgstr "Note de débit direct en ligne HBCI"
+msgstr "Note de débit immédiat en ligne HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Virement intra-bancaire HBCI en ligne"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
@@ -14280,6 +14355,8 @@
 "The PIN you entered was wrong.\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"Le mot de passe que vous avez entré est faux.\n"
+"Voulez vous ré-essayer?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296
 msgid ""
@@ -14287,6 +14364,9 @@
 "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 "Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"Le mot de passe que vous avez entré est faux.\n"
+"ATTENTION : vous n'avez plus qu'un essai possible!\n"
+"Voulez vous ré-essayer?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
 msgid ""
@@ -14334,77 +14414,72 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de l'accès HBCI initial"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Get _Balance"
-msgstr "Solde initial"
+msgstr "Obtenir le _Solde"
 
 # messages-i18n.c:113
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Obtenir les les transactions en ligne par HBCI"
+msgstr "Obtenir  les soldes de comptes en ligne par HBCI"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Récupérer les transactions en ligne"
+msgstr "Récupérer les _transactions... "
 
 # messages-i18n.c:113
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
 msgstr "Obtenir les les transactions en ligne par HBCI"
 
 # messages-i18n.c:346
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
-#, fuzzy
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "-- Transaction répartie --"
+msgstr "_Créer une transaction..."
 
 # messages-i18n.c:94
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
 msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une nouvelle transaction en ligne par HBCI"
 
 # messages-i18n.c:176
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Transaction i_nterne.."
+msgstr "Transaction i_nterne..."
 
 # messages-i18n.c:113
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Obtenir les les transactions en ligne par HBCI"
+msgstr "Créer une nouvelle transaction intra-bancaire en ligne par HBCI"
 
 # messages-i18n.c:277
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
 msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "Débit _direct..."
+msgstr "Débit _Immédiat..."
 
 # messages-i18n.c:113
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
-msgstr "Obtenir les les transactions en ligne par HBCI"
+msgstr "Créer une nouvelle note à débit immédiat en ligne par HBCI"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins %d caractères de long. Voulez vous ré-essayer?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 "characters. Do you want to try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez entré %ld caractères, mais le mot de passe ne doit pas avoir "
+"plus de %d caractères de long. Voulez vous ré-essayer?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:430
 #, c-format
@@ -14420,12 +14495,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog when finished"
-msgstr "Supprimer les images du disque une fois terminé"
+msgstr "Fermez la fenêtre quand vous avez terminé"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr "Activer la génération de messages de diagnostic HBCI supplémentaires."
 
@@ -14443,14 +14516,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Mémoire dans l'appareil : %d Mbit.\n"
+msgstr "garder le mot de passe en mémoire?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "  --verbose                Affiche les messages de démarrage.\n"
+msgstr "Génération de messages de diagnostic HBCI supplémentaires"
 
 # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78
@@ -14470,23 +14541,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un produit correspondant au code d'échange (exchange code).\n"
+"Sélectionnez un produit correspondant au code d'échange (exchange code)."
 "Veuillez noter que le code d'échange du produit que vous choisirez sera "
-"écrasé.\n"
+"écrasé."
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "Virgule : 123,456.78"
+msgstr "Point : 123,456.78"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
 msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "Point : 123.456,78"
+msgstr "Virgule : 123.456,78"
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
 msgid "m/d/y"
@@ -14506,7 +14576,7 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:304
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Compte de destination pour la répartition de balancement automatique."
+msgstr "Compte de destination pour la répartition avec équilibrage automatique."
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
 msgid "New, already balanced"
@@ -14535,12 +14605,12 @@
 # messages-i18n.c:195
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Réconcilier homologue (manuel)"
+msgstr "Rapprocher l'homologue (manuel)"
 
 # messages-i18n.c:322
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Réconcilier homologue (auto)"
+msgstr "Rapprocher homologue (auto)"
 
 # messages-i18n.c:240
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724
@@ -20952,9 +21022,8 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner to the left"
-msgstr "De gauche à droite"
+msgstr "Aligner la banière à  gauche"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -20965,9 +21034,8 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner in the center"
-msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
+msgstr "Aligner la banière au centre"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -20978,9 +21046,8 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#, fuzzy
 msgid "Align the banner to the right"
-msgstr "De gauche à droite"
+msgstr "Aligner la banière à droite"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
@@ -21288,9 +21355,8 @@
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-#, fuzzy
 msgid "Show zero balance items?"
-msgstr "Ne pas afficher les soldes nuls"
+msgstr "Afficher les soldes nuls?"
 
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
@@ -21497,9 +21563,8 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
-#, fuzzy
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Afficher seulement les symboles et prix"
+msgstr "Afficher les prix unitaires?"
 
 # messages-i18n.c:96
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21560,9 +21625,8 @@
 # po/guile_strings.txt:219
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#, fuzzy
 msgid "Display due date?"
-msgstr "Date&nbsp;due"
+msgstr "Afficher la date due?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21584,9 +21648,8 @@
 # po/guile_strings.txt:219
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
-#, fuzzy
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Montrer les sous-totaux"
+msgstr "Afficher les sous-totaux? "
 
 # messages-i18n.c:315
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21663,15 +21726,13 @@
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
-#, fuzzy
 msgid "Invoice Width"
-msgstr "Largeur du graphique"
+msgstr "Largeur de la facture"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
-#, fuzzy
 msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "Largeur minimale des fils"
+msgstr "La largeur minimale de la facture"
 
 # po/guile_strings.txt:134
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -21690,16 +21751,14 @@
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#, fuzzy
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
-msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture"
+msgstr "Notes supplémentaires à mettre sur la facture (HTML simple autorisé)"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-#, fuzzy
 msgid "Thank you for your patronage"
-msgstr "Merci d'avoir choisi GIMP"
+msgstr "Merci de votre confiance"
 
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
@@ -21751,17 +21810,17 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s #%d"
-msgstr "%s à %s"
+msgstr "%s #%d"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice #%d"
-msgstr "facture"
+msgstr "Facture #%d "
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
@@ -21786,16 +21845,14 @@
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#, fuzzy
 msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Lignes de factures"
+msgstr "# Minimum d'entrées"
 
 # po/guile_strings.txt:241
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "Nombre de lignes du registre à afficher par défaut."
+msgstr "Nombre minimum d'entrées à afficher sur les factures. (-1)"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
@@ -21805,22 +21862,19 @@
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-#, fuzzy
 msgid "Payable to"
-msgstr "Publier sur"
+msgstr "Payable à"
 
 # messages-i18n.c:96
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-#, fuzzy
 msgid "Display the Payable to: information"
-msgstr "Information à envoyer au serveur"
+msgstr "Afficher l'information Payable à : "
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#, fuzzy
 msgid "Payable to string"
-msgstr "Chaîne à rechercher :"
+msgstr "Payable à "
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
@@ -21840,13 +21894,11 @@
 # po/guile_strings.txt:219
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#, fuzzy
 msgid "Display the Company contact information"
-msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
+msgstr "Afficher les informations du contact de la société"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
-#, fuzzy
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Contact de la société"
 
@@ -21858,9 +21910,8 @@
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
-#, fuzzy
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Copier dans toutes les pistes"
+msgstr "Transférer toutes les requêtes vers"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
@@ -21887,9 +21938,9 @@
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#, fuzzy, c-format
+#,c-format
 msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
-msgstr "Date&nbsp;de&nbsp;facturation"
+msgstr "Facture&nbsp;#&nbsp;%d"
 
 # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644



More information about the gnucash-changes mailing list